All language subtitles for The.World.Will.Tremble.2025. spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,552 --> 00:02:33,152 Hola. Arriba. 2 00:02:37,690 --> 00:02:38,982 ¡Levantarse! 3 00:03:27,367 --> 00:03:28,768 No nos ven. 4 00:03:29,668 --> 00:03:31,870 No, Lobo. No lo hagas. 5 00:03:33,404 --> 00:03:34,741 ¡Tu zapato! 6 00:03:38,042 --> 00:03:39,878 Mantén los dedos de los pies cubiertos o los perderás. 7 00:03:46,790 --> 00:03:50,559 No te preocupes, encontraremos uno nuevo antes de irnos. 8 00:03:52,590 --> 00:03:53,731 ¿Por qué lo escondiste? 9 00:03:53,866 --> 00:03:55,231 Si llegas a Kolo, 10 00:03:55,366 --> 00:03:57,634 Dile a mi esposa Klara que iré por ellos. 11 00:03:58,069 --> 00:03:59,667 Díselo tú mismo. Esta noche. 12 00:04:00,805 --> 00:04:01,934 ¿Estás listo? 13 00:04:02,069 --> 00:04:03,165 Sí. 14 00:04:04,371 --> 00:04:05,743 No, él te verá. 15 00:04:05,878 --> 00:04:07,240 Los rusos no están lejos, 16 00:04:07,375 --> 00:04:08,436 Estarán aquí en primavera. 17 00:04:08,572 --> 00:04:09,905 ¿La primavera? 18 00:04:10,040 --> 00:04:11,606 No llegaremos al final de la semana. 19 00:04:11,741 --> 00:04:13,280 Nadie vendrá por nosotros. 20 00:04:13,749 --> 00:04:15,881 - Harás que nos maten a todos. - Ya estamos muertos. 21 00:04:18,987 --> 00:04:20,017 Vamos. 22 00:04:20,885 --> 00:04:23,790 —Monik, no. Por favor. —Monik, ahora. 23 00:04:24,763 --> 00:04:26,298 Ahora. Muévete. 24 00:04:33,266 --> 00:04:37,536 - ¡Señor policía, mi pala, mi pala! 25 00:04:37,672 --> 00:04:40,345 La pala. Lo siento. Perdóname. 26 00:04:42,807 --> 00:04:47,352 No me mates. Quiero trabajar. 27 00:04:49,356 --> 00:04:53,358 Quiero. Quiero trabajar. Lo siento. Perdóname. 28 00:04:54,293 --> 00:04:56,495 - Roto, ¿eh? - Por favor. 29 00:05:02,935 --> 00:05:04,160 Roto. 30 00:05:28,328 --> 00:05:29,923 ¿De verdad quieres trabajar? 31 00:05:30,058 --> 00:05:31,425 Ajá. 32 00:05:31,560 --> 00:05:35,367 Luego cavas con las manos, ¿de acuerdo? 33 00:05:44,635 --> 00:05:45,677 ¡Lenzo! 34 00:06:11,696 --> 00:06:13,537 Tu día de suerte. ¿eh? 35 00:06:17,106 --> 00:06:18,135 Oye. ¡Para! 36 00:06:20,704 --> 00:06:22,579 Tú y tú. 37 00:06:35,590 --> 00:06:37,352 ¿Qué estás esperando? ¡A cavar! 38 00:06:40,029 --> 00:06:41,356 ¡Mover! 39 00:06:46,069 --> 00:06:47,604 ¡Tú! ¡Tú! 40 00:07:26,673 --> 00:07:28,480 De regreso. Esta noche. 41 00:07:29,949 --> 00:07:31,280 Estás enojado. 42 00:07:31,983 --> 00:07:34,784 Usará el cuchillo para cortar el costado del camión de transporte. 43 00:07:34,919 --> 00:07:37,788 Ya lo intentaste. Con una piedra, ahora tenemos una cuchilla. 44 00:07:37,924 --> 00:07:39,623 ¿Y luego qué? 45 00:07:39,758 --> 00:07:41,553 Ya han detenido a todos los judíos desde aquí hasta Lodz. 46 00:07:41,688 --> 00:07:43,825 ¿A dónde iremos exactamente? 47 00:07:44,991 --> 00:07:48,458 ¿Has visto llegar a alguien de Grabow? 48 00:07:48,459 --> 00:07:51,659 Está a solo unos kilómetros, cruzando el río. Se podría hacer. 49 00:07:51,795 --> 00:07:53,070 No, no puede. 50 00:07:53,206 --> 00:07:54,401 Todavía hay un gueto allí. 51 00:07:54,536 --> 00:07:56,508 Conozco al rabino Schulman, 52 00:07:56,643 --> 00:07:59,010 Él está con el underground, confía en mí, él puede ayudarnos. 53 00:07:59,146 --> 00:08:00,738 ¿Pero qué pasa si Goldman tiene razón? 54 00:08:01,174 --> 00:08:03,342 - ¿Qué? - Si escapamos, matarán a todos. 55 00:08:03,811 --> 00:08:05,212 Matarán a todos si no lo hacemos. 56 00:08:05,348 --> 00:08:07,245 Es muy peligroso 57 00:08:07,380 --> 00:08:10,211 Cada mañana cuando nos sacan, la mitad no regresa. 58 00:08:10,346 --> 00:08:12,219 No sabemos si sobreviviremos el día. 59 00:08:13,322 --> 00:08:16,186 Escuché a los polacos: dicen que los rusos llegarán en primavera. 60 00:08:16,321 --> 00:08:19,155 Olvídense de los rusos. No tenemos a nadie más que a nosotros mismos. 61 00:08:19,291 --> 00:08:22,429 Goldman dice que si aguantamos un poco más... 62 00:08:22,564 --> 00:08:24,028 ¿Un poco más? ¿Para qué? 63 00:08:24,164 --> 00:08:26,538 ¿No fue suficiente enterrar a tus padres, a tus hermanas? 64 00:08:33,512 --> 00:08:37,472 Perdóname, Salomón. Solo quería decir que... 65 00:08:39,014 --> 00:08:41,685 Debemos dejar de tener miedo si queremos vivir. 66 00:08:44,818 --> 00:08:46,987 O si simplemente queremos sobrevivir. 67 00:08:54,067 --> 00:08:56,095 ¡Alto! ¡Oye! 68 00:09:03,702 --> 00:09:05,500 No hablar. ¿Hmm? 69 00:09:10,742 --> 00:09:11,641 Está bien, Oscar. 70 00:10:24,753 --> 00:10:26,086 ¡Quitaos el sombrero! 71 00:10:38,866 --> 00:10:40,334 ¿Has hecho alguna clasificación antes? 72 00:10:40,470 --> 00:10:41,640 No, Scharführer. 73 00:10:42,870 --> 00:10:44,566 - Tú. - No, Scharführer. 74 00:10:46,369 --> 00:10:48,035 - Sí, Scharführer. - ¿Departamento? 75 00:10:48,171 --> 00:10:49,505 Ropa, Scharführer. 76 00:10:52,647 --> 00:10:53,575 Si robas algo, 77 00:10:54,649 --> 00:10:56,013 Intentas escapar, 78 00:10:56,148 --> 00:10:58,085 ¿Acaso ustedes siquiera hablan entre sí? 79 00:11:00,519 --> 00:11:02,260 - ¿Estás escuchando al Scharführer, perro? - Sí, por supuesto. 80 00:11:02,396 --> 00:11:04,860 - ¿Qué? - Jawhol, sargento de policía. 81 00:11:04,995 --> 00:11:07,325 Todo debe mantenerse en orden, en la pila correcta. 82 00:11:07,461 --> 00:11:09,692 Recoges tus pertenencias, las llevas adentro para clasificarlas. 83 00:11:10,328 --> 00:11:12,198 - Muy sencillo. - Sí, Scharführer. 84 00:11:15,806 --> 00:11:18,938 Sin hablar, sin contacto visual. 85 00:11:33,923 --> 00:11:36,292 Sin hablar, sin contacto visual. 86 00:11:48,232 --> 00:11:51,199 ¡Vamos todos! ¡Todos fuera! 87 00:11:51,334 --> 00:11:54,845 Está bien. Ahora estás a salvo. 88 00:11:56,712 --> 00:11:58,541 -Ve para allá. -Por aquí. 89 00:12:09,024 --> 00:12:12,159 Acércate un poco más. Sí, por favor. 90 00:12:14,893 --> 00:12:15,866 Quédate ahí. 91 00:12:17,467 --> 00:12:18,429 Cómo, cómo. 92 00:12:43,990 --> 00:12:48,364 Soy consciente de las dificultades que habéis padecido los judíos desde el comienzo de la guerra. 93 00:12:48,499 --> 00:12:49,834 Y en los guetos, 94 00:12:50,602 --> 00:12:52,562 las horribles condiciones de vida, 95 00:12:53,239 --> 00:12:54,798 la enfermedad 96 00:12:54,934 --> 00:12:56,137 la falta de comida. 97 00:12:57,177 --> 00:12:58,469 Pero te lo aseguro 98 00:12:59,072 --> 00:13:00,845 Tu sufrimiento finalmente ha terminado. 99 00:13:02,945 --> 00:13:06,345 Este es el Centro de Tránsito de Kulmhof. 100 00:13:08,180 --> 00:13:13,484 Permítanme ser el primero en decirles que todos ustedes han sido elegidos para realizar un trabajo bueno y honesto. 101 00:13:15,124 --> 00:13:17,959 Desde aquí serás transportado inmediatamente. 102 00:13:18,094 --> 00:13:20,463 a una nueva fábrica de última generación en Leipzig 103 00:13:20,999 --> 00:13:25,165 donde se le proporcionarán comidas calientes, un lugar para quedarse, 104 00:13:25,300 --> 00:13:28,301 y salarios justos como los de la mano de obra alemana. 105 00:13:30,640 --> 00:13:34,509 Ahora bien, como ya sabéis, ha habido un susto de tifus en los guetos. 106 00:13:35,145 --> 00:13:37,348 Y no podemos permitir que esto se extienda a la fábrica. 107 00:13:38,150 --> 00:13:40,845 Por lo tanto, antes de emprender un largo viaje, necesitarás ducharte, 108 00:13:41,481 --> 00:13:44,152 y toda tu ropa y equipaje serán desinfectados. 109 00:13:44,721 --> 00:13:50,389 El oro, el dinero, las divisas y las joyas deben depositarse contra recibo. 110 00:13:52,530 --> 00:13:54,988 No pierdas tu recibo 111 00:13:54,989 --> 00:13:58,034 Ya que se le pedirá que lo presente a su llegada a Leipzig. 112 00:14:00,034 --> 00:14:01,763 Ahora por favor recoge tus cosas. 113 00:14:06,178 --> 00:14:08,777 Hazlo rápido para que puedas entrar en la calidez del castillo. 114 00:14:08,912 --> 00:14:10,340 donde podrás desvestirte y ducharte. 115 00:14:10,475 --> 00:14:12,174 No olvides marcar adecuadamente tu equipaje 116 00:14:12,310 --> 00:14:13,911 para que pueda ser identificado más tarde. 117 00:14:14,046 --> 00:14:16,044 ¿Goldstien? ¿Goldstien? 118 00:14:20,654 --> 00:14:23,820 Asegúrate de entregar todos los objetos de valor ocultos en tus prendas. 119 00:14:24,856 --> 00:14:27,188 El vapor del horno desinfectante destruirá todo. 120 00:14:27,890 --> 00:14:29,893 Sería una pena dejar que tus objetos de valor se arruinen. 121 00:14:40,577 --> 00:14:41,975 Tu número. 122 00:14:42,378 --> 00:14:44,974 Todos sabemos lo estresante que puede ser este período. 123 00:14:45,110 --> 00:14:47,977 Creemos que sería útil que escribierais cartas a vuestras familias. 124 00:14:48,113 --> 00:14:51,186 que has llegado a tu destino y estás sano y salvo. 125 00:15:16,644 --> 00:15:17,911 Por aquí 126 00:15:48,841 --> 00:15:49,981 Ustedes dos. 127 00:15:58,986 --> 00:16:01,718 ¿Salomón? ¿Salomón Wiener? 128 00:16:03,090 --> 00:16:06,327 Soy yo, Aaron. De Kolo. 129 00:16:08,099 --> 00:16:12,399 ¿No me recuerdas? Soy el padre de Moishe. 130 00:16:16,037 --> 00:16:17,903 Sí, sí, te recuerdo. 131 00:16:18,038 --> 00:16:20,110 ¿Viste a Moishe? 132 00:16:20,979 --> 00:16:23,514 Estuvo en el transporte hace dos semanas. 133 00:16:23,649 --> 00:16:25,544 ¿Llegó a Leipzig? 134 00:16:26,479 --> 00:16:28,613 ¿Trabajaremos en la misma fábrica? 135 00:16:31,149 --> 00:16:32,715 Eh, Moishe... 136 00:16:32,851 --> 00:16:35,491 Lleve las pertenencias de este señor al interior para desinfectarlas. 137 00:16:35,626 --> 00:16:36,753 - Sí. - Ahora. 138 00:16:38,489 --> 00:16:40,120 - ¿Escribiste tu carta? - Sí. 139 00:16:40,723 --> 00:16:42,231 -Puedes entrar.-Gracias. 140 00:18:44,852 --> 00:18:46,124 Ir. 141 00:19:02,773 --> 00:19:03,772 Detener. 142 00:19:15,117 --> 00:19:16,653 ¡Padre! ¡Padre! 143 00:21:51,041 --> 00:21:53,036 Oculta esto. Ocultalo. 144 00:21:56,873 --> 00:21:58,274 Mis bolsillos están rotos. Escóndelo. 145 00:21:58,877 --> 00:22:01,682 ¿Estás arriesgando nuestras vidas por un lápiz? 146 00:22:03,348 --> 00:22:05,414 Si la gente supiera qué es este lugar, qué están haciendo los alemanes, 147 00:22:05,550 --> 00:22:06,952 Ellos nos ayudarán. 148 00:22:07,488 --> 00:22:09,888 Ahora tómalo, por favor. Vamos. 149 00:23:02,881 --> 00:23:04,679 Mover. 150 00:24:59,999 --> 00:25:01,290 Saquenlos de ahi. 151 00:25:03,461 --> 00:25:04,458 Detener. 152 00:25:20,715 --> 00:25:22,218 ¿Qué estás esperando? 153 00:25:22,354 --> 00:25:23,983 No se van a enterrar solos. 154 00:26:04,860 --> 00:26:07,026 Aprovecha cada centímetro. Mantenlos ajustados. 155 00:26:34,257 --> 00:26:35,219 Bien. 156 00:26:35,754 --> 00:26:36,726 Mira en la boca. 157 00:26:37,654 --> 00:26:38,596 Bien. 158 00:26:59,441 --> 00:27:01,210 Oye, oye. No, no, no. 159 00:27:01,345 --> 00:27:03,786 Los gorditos abajo y los flacos arriba. 160 00:27:22,833 --> 00:27:26,303 Claro. Claro. 161 00:27:28,474 --> 00:27:30,010 ¡Claro! 162 00:27:33,347 --> 00:27:34,608 ¡Claro! 163 00:27:36,386 --> 00:27:39,613 ¡Guapa! ¡Abu! 164 00:27:43,327 --> 00:27:46,191 Mi bebé, mi bebé. Klara. 165 00:27:50,301 --> 00:27:52,802 [continúa sollozando] 166 00:28:02,309 --> 00:28:06,640 Mátame. Mátame ahora, por favor. Déjame estar con mi familia. 167 00:28:07,648 --> 00:28:09,885 Déjame estar con mi familia 168 00:28:13,357 --> 00:28:14,718 Tienes que dejarlos. 169 00:28:14,853 --> 00:28:16,859 - No. No. - Déjalos. 170 00:28:20,924 --> 00:28:23,629 Mátame. Por favor. 171 00:28:23,764 --> 00:28:26,561 Te lo ruego. Por favor, mátame. 172 00:28:29,436 --> 00:28:30,400 Sí... 173 00:28:49,119 --> 00:28:51,652 Sigue trabajando. Vamos. 174 00:28:54,065 --> 00:28:55,260 ¡Vamos! 175 00:28:58,732 --> 00:29:00,529 Vamos. Vamos. 176 00:29:01,869 --> 00:29:03,906 - Vuelve al trabajo. - Ven. 177 00:29:05,137 --> 00:29:07,067 -Tenemos que seguir adelante. -¿Seguir adelante? 178 00:29:07,202 --> 00:29:08,372 Oye. Levantate. 179 00:29:08,740 --> 00:29:09,978 ¿Para qué? 180 00:29:11,307 --> 00:29:13,140 ¡Oye! Sigue trabajando. ¡Vamos! 181 00:29:13,275 --> 00:29:15,418 - Venir. 182 00:29:15,554 --> 00:29:17,951 ¡Levántate! ¡Vuelve al trabajo! ¡Hola! 183 00:29:18,087 --> 00:29:19,489 - Esta es tu última advertencia. - Por favor. 184 00:29:19,625 --> 00:29:21,023 ¡Sigue trabajando! ¡Levántate! 185 00:29:21,158 --> 00:29:22,386 Vamos. 186 00:29:23,287 --> 00:29:25,719 De vuelta al trabajo. 187 00:29:35,799 --> 00:29:36,807 ¡Trabajar! 188 00:29:44,412 --> 00:29:45,343 Trabajar. 189 00:31:07,194 --> 00:31:08,596 - ¿Listo? - ¿Ahora? 190 00:31:08,732 --> 00:31:10,331 Tan pronto como estemos en el camión. 191 00:31:10,766 --> 00:31:13,035 - ¿Listo? - Nunca funcionará. 192 00:31:13,536 --> 00:31:14,597 Te dispararán. 193 00:31:33,756 --> 00:31:35,057 Estamos caminando. 194 00:31:36,920 --> 00:31:38,060 ¡Mover! 195 00:32:13,797 --> 00:32:14,855 Mañana por la mañana, 196 00:32:16,558 --> 00:32:17,968 Habrán arreglado el camión. 197 00:32:25,575 --> 00:32:26,603 ¡Detener! 198 00:32:43,593 --> 00:32:44,655 Entonces, ¿qué hay aquí? 199 00:32:45,591 --> 00:32:47,261 Lo atrapamos fuera del bosque, señor policía. 200 00:32:48,491 --> 00:32:50,132 Él vino a nosotros buscando comida. 201 00:32:55,538 --> 00:32:56,600 Gracias. 202 00:33:25,567 --> 00:33:26,630 ¡Mover! 203 00:33:28,033 --> 00:33:29,204 ¡Muévete más rápido! 204 00:33:53,155 --> 00:33:54,328 ¡Ábrelo! 205 00:34:26,895 --> 00:34:27,988 Todos hacen fila. 206 00:34:28,862 --> 00:34:29,891 ¡Me quito el sombrero! 207 00:34:42,140 --> 00:34:43,410 Puedes comer ahora. 208 00:35:30,925 --> 00:35:31,953 Tienes que comer. 209 00:35:54,546 --> 00:35:57,616 Y mañana tenemos que asegurarnos de subir juntos a la parte trasera del camión. 210 00:36:00,824 --> 00:36:01,818 Si nos separamos, 211 00:36:03,127 --> 00:36:05,723 Salomón, ¿conoces el camino a Grabow? 212 00:36:07,223 --> 00:36:08,165 No. 213 00:36:09,196 --> 00:36:10,398 Este es el castillo. 214 00:36:11,801 --> 00:36:12,766 Lugar de la tumba. 215 00:36:13,569 --> 00:36:16,096 Corremos hacia el este a través del bosque hasta que llegamos al río. 216 00:36:16,565 --> 00:36:17,703 Siguelo río abajo. 217 00:36:18,572 --> 00:36:20,772 Luego dirígete hacia el norte a través de las granjas más allá de Dabie. 218 00:36:21,141 --> 00:36:22,410 El agua está helada. 219 00:36:23,178 --> 00:36:25,006 Así que déjate caer y ya estarás listo. 220 00:36:28,412 --> 00:36:29,584 Pero se mueve rápido. 221 00:36:30,220 --> 00:36:32,816 Entonces, si podemos encontrar una balsa o algo, 222 00:36:33,549 --> 00:36:34,852 Nos llevará río abajo 223 00:36:35,555 --> 00:36:37,257 y estaremos en Grabow en 30 minutos. 224 00:36:37,392 --> 00:36:39,022 Sólo tenemos que mantenernos alejados de las carreteras. 225 00:36:39,758 --> 00:36:43,156 Y pase lo que pase, no os fiéis de los polacos. 226 00:36:50,174 --> 00:36:51,901 Lo siento por tu familia, Michael. 227 00:36:54,241 --> 00:36:55,641 Haremos lo correcto por ellos. 228 00:37:29,581 --> 00:37:30,610 Muy bien. 229 00:37:35,048 --> 00:37:35,945 ¡Me quito el sombrero! 230 00:41:28,816 --> 00:41:30,443 Vamos a relajar el ambiente, ¿vale? 231 00:41:31,450 --> 00:41:32,445 Toca algo 232 00:41:45,231 --> 00:41:47,831 No, no, no, no, no, toca algo alegre. 233 00:41:47,967 --> 00:41:50,463 Algo estimulante, algo para bailar. 234 00:41:55,145 --> 00:41:58,144 Sí, sí, sí, ¡súper! 235 00:41:58,880 --> 00:42:02,708 ¡Baila, baila, baila, baila, baila, baila, baila! 236 00:43:05,380 --> 00:43:07,179 Más fuerte. Más fuerte. Más fuerte. 237 00:44:24,489 --> 00:44:26,025 ¡Quitaos el sombrero! 238 00:45:27,348 --> 00:45:28,681 - Y dispara. 239 00:46:05,089 --> 00:46:07,194 Salomón, si llegas a Grabow... 240 00:46:34,248 --> 00:46:36,221 Gracias... Gracias. 241 00:47:37,181 --> 00:47:38,481 Ni una palabra hasta la mañana. 242 00:48:35,303 --> 00:48:36,440 ¿Y ahora qué, Szlamek? 243 00:48:40,716 --> 00:48:42,083 ¿Qué vamos a hacer ahora? 244 00:48:58,436 --> 00:48:59,397 Nosotros corremos. 245 00:49:00,837 --> 00:49:05,667 ¿Correr? No nos queda nadie a quien acudir. 246 00:49:07,235 --> 00:49:08,373 Wolf tenía razón. 247 00:49:09,678 --> 00:49:11,145 ¿Nadie viene por nosotros? 248 00:49:13,083 --> 00:49:15,112 Mientras sigamos respirando, hay esperanza. 249 00:49:15,247 --> 00:49:17,343 ¿Esperanza? Todas nuestras familias se han ido. 250 00:49:17,478 --> 00:49:18,878 Hay otras familias. 251 00:49:26,127 --> 00:49:28,426 Un día los alemanes entraron en nuestro gueto. 252 00:49:29,591 --> 00:49:31,396 diciendo que necesitaban trabajadores. 253 00:49:33,101 --> 00:49:35,395 Sólo los más fuertes serán elegidos, dijeron. 254 00:49:35,998 --> 00:49:39,668 Cada hombre deberá traer una pala y suficiente pan para dos días. 255 00:49:43,540 --> 00:49:46,279 Mi familia, como todos los demás en Izbica, 256 00:49:50,285 --> 00:49:54,151 Estábamos convencidos de que nos iban a dirigir a un campo de trabajo. 257 00:49:54,152 --> 00:49:55,915 Mejor que morir de hambre en el gueto. 258 00:50:01,732 --> 00:50:03,362 Los nazis nos metieron en el camión. 259 00:50:06,732 --> 00:50:11,530 Y hasta paramos en el camino en una gasolinera. 260 00:50:11,666 --> 00:50:13,966 Para que pudiéramos estirar las piernas. 261 00:50:19,576 --> 00:50:24,878 Mi vecino, Bronshtein, se alejó, 262 00:50:27,055 --> 00:50:29,190 Los nazis ni siquiera se dieron cuenta. 263 00:50:33,659 --> 00:50:37,129 Y cuando el camión siguió adelante, él regresó corriendo, 264 00:50:37,765 --> 00:50:41,763 Golpeó en el costado para que, Dios no lo quiera, no se quedara atrás. 265 00:51:00,623 --> 00:51:02,223 No teníamos idea 266 00:51:06,891 --> 00:51:08,020 No idea. 267 00:51:11,134 --> 00:51:13,069 Pero tan pronto como llegamos aquí, hicieron... 268 00:51:15,229 --> 00:51:18,206 Ya no hicieron ningún esfuerzo por ocultar lo que realmente estaba sucediendo. 269 00:51:19,240 --> 00:51:21,067 Nos quitaron nuestras palas, nuestra comida. 270 00:51:22,037 --> 00:51:24,676 Me sacaron del bosque junto con otros tres para cavar. 271 00:51:25,045 --> 00:51:26,082 El resto lo enterramos ese mismo día. 272 00:51:28,409 --> 00:51:30,009 Mi familia, mi... 273 00:51:33,417 --> 00:51:35,553 Mis padres, mis cuatro hermanas... 274 00:51:37,726 --> 00:51:38,952 No mucho tiempo después. 275 00:51:44,793 --> 00:51:48,797 Tenemos...Tenemos que hacer correr la voz. 276 00:51:51,331 --> 00:51:52,572 Nosotros... 277 00:51:53,809 --> 00:51:57,971 Tenemos que advertir a nuestra gente qué es este lugar, qué es realmente, realmente. 278 00:52:00,976 --> 00:52:03,284 ¿Crees que esto acabará con todo esto? 279 00:52:05,985 --> 00:52:07,189 No sé. 280 00:52:10,091 --> 00:52:13,195 No lo sé, pero si lo logramos, 281 00:52:14,990 --> 00:52:19,300 El próximo Brohnstein no estará tan interesado en volver. 282 00:52:21,332 --> 00:52:23,469 ¿Pero cómo? ¿Cómo escapamos? 283 00:52:26,471 --> 00:52:28,469 Tal como lo planearon Wolf y Monik. 284 00:52:28,605 --> 00:52:30,478 ¿Con qué? No tenemos espada. 285 00:52:30,614 --> 00:52:31,609 Tenemos esto. 286 00:52:35,683 --> 00:52:39,787 Cortaremos por el costado del camión al salir mañana. 287 00:52:40,189 --> 00:52:43,091 Tomamos el río. Nos mantenemos alejados de las carreteras. 288 00:52:43,227 --> 00:52:45,920 y no paramos de correr hasta llegar a Grebov. 289 00:52:53,503 --> 00:52:54,500 ¿Sí? 290 00:52:58,134 --> 00:52:58,999 Sí. 291 00:53:17,519 --> 00:53:19,492 Escuchen todos. 292 00:53:27,166 --> 00:53:31,636 Michael y yo vamos a saltar del próximo transporte mañana por la mañana. 293 00:53:33,006 --> 00:53:34,166 ¿Quién está con nosotros? 294 00:53:39,713 --> 00:53:42,218 ¿Crees que eres el primero en intentar escapar, joven Szlamek? 295 00:53:43,745 --> 00:53:46,684 ¿Recuerdas a Zerlin de Leczyca? 296 00:53:47,916 --> 00:53:50,257 Isserman y Greenberg de Kutno... 297 00:53:50,393 --> 00:53:53,625 No, huyeron del castillo o de la tumba, 298 00:53:53,761 --> 00:53:56,126 No de los camiones de transporte en medio del bosque. 299 00:53:56,261 --> 00:53:59,326 -Sólo habrá cinco o seis alemanes contra nosotros. -Y dos de ellos nunca corrieron juntos. 300 00:53:59,461 --> 00:54:02,668 Usaremos los árboles para protegernos y atraeremos el fuego en diferentes direcciones. 301 00:54:02,803 --> 00:54:03,866 Exactamente. 302 00:54:05,941 --> 00:54:07,540 Únase a nosotros, Goldman. 303 00:54:09,610 --> 00:54:12,076 Los rusos están a menos de 400 kilómetros de distancia. 304 00:54:12,211 --> 00:54:13,282 No lo sabemos. 305 00:54:14,383 --> 00:54:16,384 Sólo podemos confiar en nosotros mismos, Goldman. 306 00:54:18,087 --> 00:54:19,684 Aquí puedes probar suerte. 307 00:54:20,616 --> 00:54:21,950 Michael y yo nos vamos. 308 00:54:23,050 --> 00:54:25,087 Incluso si logras atravesar el bosque, 309 00:54:25,223 --> 00:54:28,623 El primer polaco que conozcas no dudará en traerte de vuelta por cinco zlotys. 310 00:54:28,759 --> 00:54:30,760 Grebow está a sólo unos kilómetros de distancia. 311 00:54:30,895 --> 00:54:33,260 - Sí. - El gueto aún no ha sido liquidado. 312 00:54:33,896 --> 00:54:35,700 Y hay un rabino allí que puede ayudarnos. 313 00:54:35,835 --> 00:54:40,640 Y si por algún acto de Dios logras llegar allí sano y salvo, 314 00:54:41,843 --> 00:54:44,813 ¿Quién crees que se enfrentará a los cañones de un pelotón de fusilamiento? 315 00:54:44,949 --> 00:54:46,480 ¿Una vez que se den cuenta de que te has ido? 316 00:54:48,081 --> 00:54:49,109 Goldman tiene razón. 317 00:54:51,449 --> 00:54:52,750 Hemos sobrevivido hasta ahora por mucho tiempo. 318 00:55:03,297 --> 00:55:06,500 Sois todos bienvenidos a uniros a nosotros. 319 00:55:09,372 --> 00:55:12,341 Si tenemos éxito y se desquitan contigo... 320 00:55:17,508 --> 00:55:19,315 Por favor, sepa que lo siento. 321 00:55:21,808 --> 00:55:24,218 Oraremos por ti. 322 00:55:24,219 --> 00:55:30,249 Oraremos por todos aquellos que sufrieron aquí. 323 00:55:35,524 --> 00:55:36,530 Lobo. Lobo. 324 00:55:37,659 --> 00:55:39,192 Él era de Kutno, ¿no? 325 00:55:41,165 --> 00:55:42,195 ¿Sí? 326 00:55:44,709 --> 00:55:45,704 Łódź. 327 00:55:58,746 --> 00:56:00,851 Wolf era de Lodge. 328 00:56:01,925 --> 00:56:04,052 Monik de Kutno. 329 00:56:08,756 --> 00:56:09,961 Gracias, Félix. 330 00:56:10,096 --> 00:56:11,323 ¿Quién más? 331 00:56:14,529 --> 00:56:15,503 ¿Quién más? 332 00:56:16,501 --> 00:56:19,375 Jacob Zerlin, de Leczyca. 333 00:56:25,445 --> 00:56:28,146 Josef Herskowicz, de Kutno. 334 00:56:28,281 --> 00:56:30,518 José Herskowicz... 335 00:56:31,382 --> 00:56:33,779 Hermoso, eh... 336 00:56:33,915 --> 00:56:36,991 Motle Symkie, también de Leczyca. 337 00:56:37,126 --> 00:56:38,751 Gecel Stajer, de Turek. 338 00:56:38,887 --> 00:56:42,057 Josef Herskowicz, de Kutno. 339 00:56:42,766 --> 00:56:43,696 ¿Quién más? 340 00:56:44,627 --> 00:56:46,897 Moshe Pocar. De Kutno. 341 00:56:48,028 --> 00:56:50,065 Moshe tenía un hijo aquí con él. 342 00:56:50,599 --> 00:56:52,441 ¿Eh, Josef? No. 343 00:56:53,072 --> 00:56:54,269 Fábula. 344 00:56:54,405 --> 00:56:56,176 Fábula Pocka. 345 00:56:56,311 --> 00:56:57,776 - Fab... - También de Kutno. 346 00:56:58,642 --> 00:57:00,911 A Isia Maja. De Zhezhani. 347 00:57:01,578 --> 00:57:03,746 Jonas Ley, de Zhezhin. 348 00:57:03,881 --> 00:57:07,087 - ¿Quién más? - Jabob Szlamowicz, de Lodz. 349 00:57:07,222 --> 00:57:09,584 Aarón Nusbaum, de Sanok. 350 00:57:09,719 --> 00:57:11,784 Noé Judkiewicz, de Kutno. 351 00:57:11,919 --> 00:57:13,257 Moshe Henikov. De Kutno. 352 00:57:13,392 --> 00:57:14,930 Jacob Jacobitkevic... 353 00:57:15,065 --> 00:57:17,163 Gecel Stajer, de Turek. 354 00:57:17,298 --> 00:57:19,699 Isaac Szama, de Brzeziny... 355 00:57:20,399 --> 00:57:21,360 Mi esposa. 356 00:57:26,270 --> 00:57:27,300 Claro. 357 00:57:30,172 --> 00:57:33,647 Gutta y Abos Podchlebnik, de 5 y 7 años, 358 00:57:36,083 --> 00:57:37,310 de Kolo. 359 00:57:50,924 --> 00:57:52,230 ¿Quién más? ¿Quién más? 360 00:57:55,330 --> 00:57:57,205 ¡Por fin ha llegado el transporte tardío! 361 00:57:57,340 --> 00:57:59,336 ¡Todos fuera! ¡De vuelta al bosque! 362 00:58:51,760 --> 00:58:53,926 Al menos no tenemos que pasear a tus perros de regreso, ¿eh? 363 00:58:58,099 --> 00:58:59,326 ¡Buena suerte! 364 00:59:57,987 --> 01:00:02,224 Goldman. Goldman... 365 01:00:03,562 --> 01:00:05,492 ¡Goldman! ¡Goldman! 366 01:00:05,627 --> 01:00:06,734 ¡Hombre dorado! 367 01:00:08,938 --> 01:00:10,163 Goldman. 368 01:00:10,298 --> 01:00:11,739 - ¡Oye, siéntate! 369 01:00:12,740 --> 01:00:14,704 - ¡Siéntate! - Por favor, señor jefe de policía. 370 01:00:14,840 --> 01:00:16,368 - ¡Siéntate! - ¡Es importante! 371 01:00:16,504 --> 01:00:18,240 ¡Siéntate o serás el primero en caer en la zanja! 372 01:00:18,775 --> 01:00:19,912 ¡Siéntate!, dije. 373 01:00:23,450 --> 01:00:24,620 ¿Me regalas un cigarrillo? 374 01:00:36,033 --> 01:00:37,094 ¿Sí? 375 01:01:00,349 --> 01:01:01,749 ¿Te gusta? Está bueno, ¿no? 376 01:01:01,884 --> 01:01:03,216 Buen cigarrillo, ¿eh? 377 01:01:03,351 --> 01:01:05,554 Sí. Te gusta, lo tienes, es tuyo. 378 01:01:05,690 --> 01:01:06,656 ¡Sí, vamos ahora! 379 01:01:06,791 --> 01:01:09,194 ¡Viene otro más! 380 01:01:17,200 --> 01:01:18,602 ¡Tu también lo fumas amigo! 381 01:01:18,738 --> 01:01:20,874 - ¡Sí! 382 01:01:22,643 --> 01:01:24,743 Sí, lo tomas, lo compartes! 383 01:01:29,209 --> 01:01:30,614 ¡Ve a fumarlo! 384 01:01:30,750 --> 01:01:32,220 ¡Fúmatelo, fúmate el cigarrillo! 385 01:01:32,356 --> 01:01:34,286 ¡Fúmatelo! ¡Fúmate el cigarrillo! 386 01:01:44,764 --> 01:01:46,630 Ah, fuma el cigarrillo, ¿eh? 387 01:01:46,766 --> 01:01:48,629 ¡Detén el camión! ¡Detén el camión! 388 01:01:48,765 --> 01:01:50,134 ¡Detenga el camión! 389 01:03:28,766 --> 01:03:30,230 Nos congelaremos. 390 01:03:32,768 --> 01:03:33,941 Ir. 391 01:04:10,311 --> 01:04:11,407 ¡Esperar! 392 01:04:15,848 --> 01:04:18,051 - ¡Miguel! ¡Espera! 393 01:04:19,387 --> 01:04:20,383 ¡Miguel! 394 01:04:21,314 --> 01:04:23,155 - ¡Date prisa! - ¡Ya voy! 395 01:04:24,259 --> 01:04:25,223 ¡Esperar! 396 01:04:27,157 --> 01:04:30,360 - ¡Espera! - ¡Salomón! 397 01:04:32,094 --> 01:04:34,100 ¡Miguel! ¡Espera! 398 01:04:50,177 --> 01:04:51,381 ¡Te tengo! 399 01:04:53,719 --> 01:04:54,956 ¡Te tengo! 400 01:05:42,965 --> 01:05:43,972 Está bien. 401 01:05:46,267 --> 01:05:47,635 Tenemos que seguir moviéndonos 402 01:05:52,072 --> 01:05:53,113 Mi pierna. 403 01:05:56,012 --> 01:05:57,084 Me han disparado. 404 01:05:58,113 --> 01:05:59,519 ¿Dónde? Muéstramelo. 405 01:05:59,654 --> 01:06:00,582 Aquí mismo, aquí mismo. 406 01:06:04,326 --> 01:06:05,389 ¡Ah! 407 01:06:10,699 --> 01:06:12,462 Pasó directamente. 408 01:06:25,880 --> 01:06:26,938 ¿Quieres saber algo? 409 01:06:30,152 --> 01:06:35,485 Yo... creo que me rompí la pierna saltando del camión. 410 01:07:08,654 --> 01:07:09,783 Vamos. 411 01:07:10,491 --> 01:07:11,389 Vamos. 412 01:08:03,245 --> 01:08:07,445 Supongo... que llegaremos tarde al pase de lista. 413 01:08:13,422 --> 01:08:14,452 Vamos. 414 01:08:19,587 --> 01:08:20,953 ¿Crees que lo denunciarán? 415 01:08:22,598 --> 01:08:26,926 Estoy seguro de que han avisado a todas las comisarías desde aquí hasta Lodz. 416 01:08:29,562 --> 01:08:31,029 Dos testigos escaparon. 417 01:08:33,172 --> 01:08:34,675 Lange tendrá la cabeza de Lenz. 418 01:08:34,810 --> 01:08:36,342 Pagaría dinero por ver eso. 419 01:08:37,340 --> 01:08:38,938 Ponle una botella de leche. 420 01:08:43,615 --> 01:08:47,188 ¿Qué crees que va a pasar con los demás? 421 01:08:55,764 --> 01:09:00,366 Shh. No te muevas. 422 01:09:04,940 --> 01:09:06,570 Simplemente devuélveles la mirada. 423 01:11:21,074 --> 01:11:22,805 Vamos. Vamos. 424 01:11:34,623 --> 01:11:35,488 Vamos. 425 01:12:39,578 --> 01:12:40,553 Vamos. 426 01:12:46,729 --> 01:12:47,692 Mantente agachado. 427 01:13:04,113 --> 01:13:05,446 Tenemos que dirigirnos al granero. 428 01:13:06,447 --> 01:13:08,075 Nos entregarán si nos atrapan. 429 01:13:09,842 --> 01:13:11,309 Nos congelaremos aquí afuera. 430 01:13:14,683 --> 01:13:17,854 Vamos. Vamos. Agachados. 431 01:14:40,469 --> 01:14:41,476 ¿Y ahora qué? 432 01:14:48,615 --> 01:14:50,541 -La motocicleta... -¿Sabes conducir una? 433 01:14:50,676 --> 01:14:51,651 Sí. 434 01:15:03,524 --> 01:15:04,631 Shhh... 435 01:15:07,394 --> 01:15:11,499 -Espera. Está sola. 436 01:15:27,521 --> 01:15:29,950 - Uniformes ferroviarios.- De mi marido. 437 01:15:30,085 --> 01:15:32,384 Puede que te mantengan a salvo, pero date prisa. 438 01:15:41,029 --> 01:15:44,704 Eso es todo lo que puedo hacer. Ahora vete, por favor. 439 01:15:49,076 --> 01:15:50,006 Gracias. 440 01:15:52,377 --> 01:15:53,746 Dios esté contigo. 441 01:16:51,104 --> 01:16:52,266 ¡Ey! 442 01:16:56,142 --> 01:16:57,172 ¡Ey! 443 01:17:54,830 --> 01:17:55,703 Vamos a darnos la vuelta. 444 01:18:05,037 --> 01:18:06,241 ¿Qué hacemos? 445 01:19:05,405 --> 01:19:06,400 ¡Detener! 446 01:19:22,048 --> 01:19:24,753 - ¿Polaco? - Sí. 447 01:19:24,888 --> 01:19:26,992 Está bien, ven. Ven a ayudarnos. 448 01:19:33,299 --> 01:19:34,725 ¡Empujar! 449 01:19:46,482 --> 01:19:50,543 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, sí! 450 01:19:54,653 --> 01:19:56,483 ¡Oye! Espera un minuto. 451 01:19:59,755 --> 01:20:00,652 Ven aquí. 452 01:20:02,858 --> 01:20:04,227 Ven aquí, ven. 453 01:20:19,481 --> 01:20:20,673 ¿Qué le pasó a tu pierna? 454 01:20:21,108 --> 01:20:23,145 Oh, solo un accidente. 455 01:20:23,146 --> 01:20:25,446 Un grupo de la Wehrmacht nos disparó justo más allá de Dabie. 456 01:20:26,112 --> 01:20:26,986 Una bala perdida. 457 01:20:28,523 --> 01:20:30,155 - ¿Una bala perdida? - Sí. 458 01:20:30,624 --> 01:20:32,015 No creo que fuera esa su intención. 459 01:20:33,524 --> 01:20:34,620 ¡Francisco! 460 01:20:40,828 --> 01:20:43,103 —Mi médico le echará un vistazo. —Oh, no, en serio. No hace falta. 461 01:20:43,238 --> 01:20:44,402 Insisto. 462 01:21:08,827 --> 01:21:10,656 Entonces ¿estás en el ferrocarril? 463 01:21:11,830 --> 01:21:14,730 - ¿Qué? - Tus uniformes. 464 01:21:14,865 --> 01:21:18,630 Ah, sí. Sí. Eh... 465 01:21:18,766 --> 01:21:23,207 Estamos en camino a reparar la otra vía. 466 01:21:24,545 --> 01:21:25,605 - ¿Klodawa? - Sí. 467 01:21:26,740 --> 01:21:29,276 Bueno, ahí vamos. Te llevaremos. 468 01:21:29,412 --> 01:21:32,550 Oh, gracias. Gracias, pero tengo que... 469 01:21:32,685 --> 01:21:34,553 Tengo que llevarlo a casa. 470 01:21:34,688 --> 01:21:35,923 No puede trabajar en este estado. 471 01:21:37,558 --> 01:21:38,920 ¿Donde vive? 472 01:21:39,055 --> 01:21:40,928 Siedlec, justo más allá de Grabow. 473 01:21:42,191 --> 01:21:44,588 Está bien. Entonces lo llevaremos. 474 01:21:45,024 --> 01:21:47,433 No quisiera suspender ningún servicio a los trenes del Führer. 475 01:21:47,568 --> 01:21:49,464 No, claro que no. Yo... 476 01:21:50,906 --> 01:21:54,205 De todas formas, tengo que rellenar el depósito de la bici, así que... 477 01:21:56,737 --> 01:22:00,079 Pero gracias por tu ayuda. Te lo agradezco mucho. 478 01:22:15,488 --> 01:22:16,887 Gracias por su ayuda, señor. 479 01:22:20,933 --> 01:22:22,431 Bueno, gracias por tu ayuda. 480 01:25:36,930 --> 01:25:38,563 Necesitamos evitar a los guardias. 481 01:25:39,332 --> 01:25:41,663 No son sólo los alemanes los que me preocupan. 482 01:25:42,637 --> 01:25:43,764 ¿El Judenrate? 483 01:25:53,271 --> 01:25:55,677 - Aquí. - ¿Te dijo Wolf dónde está la casa del rabino? 484 01:25:57,650 --> 01:25:58,680 No. 485 01:25:59,612 --> 01:26:00,979 Pero alguien aquí lo sabrá. 486 01:26:18,739 --> 01:26:20,671 Esta vacío 487 01:26:20,807 --> 01:26:21,934 Es toque de queda. 488 01:26:24,812 --> 01:26:26,136 Esa era tu pierna. 489 01:27:14,858 --> 01:27:17,124 - ¿Quién es? - Por favor, por favor, déjenos entrar. Por favor. 490 01:27:19,463 --> 01:27:20,861 Estamos buscando al rabino Schulman. 491 01:27:23,072 --> 01:27:24,166 No eres de aquí. ¿Quién eres? 492 01:27:24,302 --> 01:27:26,102 No, no. Somos judíos. Somos judíos. 493 01:27:26,572 --> 01:27:27,973 Nos escapamos del campo de concentración nazi de Chelmno. 494 01:27:28,109 --> 01:27:29,441 Estamos buscando al rabino Schulman. 495 01:27:40,649 --> 01:27:42,718 - Abramson. 496 01:27:43,453 --> 01:27:44,918 Sabes que no puedes romper el toque de queda. 497 01:27:45,759 --> 01:27:46,824 ¿Abramson? 498 01:27:46,960 --> 01:27:48,487 Sí, sí, lo sé. 499 01:27:48,623 --> 01:27:50,420 Tengo un problema con la cerradura. 500 01:27:50,556 --> 01:27:52,121 Bueno, arreglenlo. 501 01:27:52,257 --> 01:27:54,499 No dejes que los alemanes lo vean abierto durante el toque de queda. 502 01:28:02,439 --> 01:28:04,007 ¿Dices que vienes de Chelmno? 503 01:28:04,142 --> 01:28:05,939 - Sí. - Mi hijo... 504 01:28:06,074 --> 01:28:08,944 Con su familia fue enviado a trabajar a Chelmno. 505 01:28:09,080 --> 01:28:10,840 Jacob Abramson. 506 01:28:10,976 --> 01:28:12,781 Me envió una carta desde Leipzig. 507 01:28:13,580 --> 01:28:14,816 Quizás lo viste. 508 01:28:18,959 --> 01:28:20,591 No, me temo que no. 509 01:28:21,821 --> 01:28:24,122 Por favor señor, ¿la casa del rabino? 510 01:28:25,162 --> 01:28:26,659 Ve por atrás. 511 01:28:26,795 --> 01:28:28,768 Tome la calle lateral hasta el final. 512 01:28:29,137 --> 01:28:30,766 Es la segunda casa a la derecha. 513 01:28:31,300 --> 01:28:32,506 La puerta azul. 514 01:28:32,641 --> 01:28:33,897 Gracias. 515 01:28:34,032 --> 01:28:35,870 ¿Estás seguro que no viste a mi hijo? 516 01:28:38,945 --> 01:28:40,039 Lo siento, señor. 517 01:30:32,388 --> 01:30:33,559 ¿Rabino Schulman? 518 01:30:35,657 --> 01:30:37,189 - Mi-- - Shh. Rápido. 519 01:30:51,605 --> 01:30:56,312 Por favor, por favor. Querida Esther, trae un cuenco de agua y algo de comer. 520 01:30:56,448 --> 01:30:58,316 Motle, ve a buscar al médico. 521 01:30:58,451 --> 01:31:01,312 Date prisa, pero asegúrate de que nadie te vea. 522 01:31:04,322 --> 01:31:05,651 Por favor, venga a sentarse. 523 01:31:05,786 --> 01:31:08,495 Gracias. Gracias, Rabino. 524 01:31:09,823 --> 01:31:12,892 Salomón Wiener, de Izbica. 525 01:31:13,027 --> 01:31:15,897 Este es Michael Podchlebnik, de Kolo. 526 01:31:16,033 --> 01:31:19,297 Somos prisioneros fugados del campo de concentración nazi de Chelmno. 527 01:31:25,947 --> 01:31:26,909 Por favor, come. 528 01:31:44,689 --> 01:31:45,829 Amén. 529 01:31:48,201 --> 01:31:49,261 Gracias, Rabino. 530 01:31:55,672 --> 01:31:59,370 ¿Hay un campo de trabajo en Chelmno? 531 01:32:02,681 --> 01:32:05,816 No es un campo de trabajo. Es un campo de exterminio. 532 01:32:07,252 --> 01:32:08,181 Cuáles son... 533 01:32:17,761 --> 01:32:20,399 Tenemos que ser...tenemos que ser breves. 534 01:32:20,835 --> 01:32:23,595 En nuestro camino hacia aquí nos cruzamos con todo un contingente de la Wehrmacht. 535 01:32:23,731 --> 01:32:27,764 No tardarán mucho en descubrir quiénes somos y hacia dónde nos dirigimos. 536 01:32:27,765 --> 01:32:28,873 ¿Qué has hecho? 537 01:32:29,008 --> 01:32:29,873 I... 538 01:32:32,778 --> 01:32:38,178 Sé que esto sonará loco, y lo es. 539 01:32:40,755 --> 01:32:44,349 Acabamos de venir de un lugar, una verdadera Gehena en la Tierra. 540 01:32:46,754 --> 01:32:48,386 ¿Qué...Qué lugar? 541 01:32:55,437 --> 01:32:58,966 Los alemanes están construyendo campos de exterminio, 542 01:32:59,101 --> 01:33:04,039 Fábricas diseñadas para exterminar a nuestro pueblo. 543 01:33:05,975 --> 01:33:08,680 Hemos enterrado a toda una comunidad judía, 544 01:33:08,816 --> 01:33:11,816 miles, con nuestras propias manos, nuestras propias familias. 545 01:33:21,729 --> 01:33:24,422 —Rabino. —Gracias por venir. Venga, por favor. 546 01:33:27,233 --> 01:33:28,525 Aquí. Siéntate, siéntate. 547 01:33:40,071 --> 01:33:42,913 ¿Miles, dices? ¿Cómo? 548 01:33:45,243 --> 01:33:47,743 Con gas del motor de un camión, 549 01:33:48,613 --> 01:33:50,384 y luego los enterramos en zanjas en el bosque. 550 01:33:50,520 --> 01:33:51,416 Imposible. 551 01:33:52,991 --> 01:33:55,658 Estamos en el siglo XX. Nadie puede aniquilar 552 01:33:55,794 --> 01:33:57,627 una nación entera y salirse con la suya. 553 01:33:57,762 --> 01:33:59,396 Incluso en tiempos de guerra, esto es algo inaudito. 554 01:33:59,532 --> 01:34:01,998 Y sin embargo, está sucediendo, Rabino. 555 01:34:03,670 --> 01:34:06,200 A no más de unos kilómetros de aquí. 556 01:34:07,202 --> 01:34:10,968 Les cuentan historias del trabajo en Leipzig, 557 01:34:11,103 --> 01:34:12,646 y luego los asesinan. 558 01:34:14,177 --> 01:34:16,846 Escucha, no tenemos mucho tiempo. Necesitamos tu ayuda. 559 01:34:16,982 --> 01:34:19,977 Necesitamos difundir un mensaje y notificar a todo el mundo. 560 01:34:20,112 --> 01:34:22,920 No, tengo una comunidad aquí. 561 01:34:23,056 --> 01:34:27,684 No puedo, debo cuidarlos. No puedo difundir rumores. 562 01:34:27,819 --> 01:34:28,927 ¿Rumor? 563 01:34:29,462 --> 01:34:32,226 Rabino, estos no son rumores. 564 01:34:33,358 --> 01:34:35,263 Nuestro pueblo debe ser advertido. 565 01:34:35,398 --> 01:34:37,736 -El mundo debe saber la verdad. -No puede ser la verdad. 566 01:34:37,871 --> 01:34:39,538 Sé que los alemanes de aquí no harían eso. No. 567 01:34:39,674 --> 01:34:42,741 - Rabino.- No, no, hay una guerra. 568 01:34:42,876 --> 01:34:45,711 La gente está enferma, asustada y teme por sus vidas. 569 01:34:45,847 --> 01:34:47,711 Esto causará pánico. Los asustarás aún más. 570 01:34:47,847 --> 01:34:50,750 Pero deberían, deberían tener miedo. Mira. 571 01:34:51,318 --> 01:34:52,944 Mira estos nombres. 572 01:34:53,480 --> 01:34:56,121 No. Éstos son sólo los que recordamos. 573 01:34:56,257 --> 01:34:58,021 Mira mis manos. 574 01:34:58,157 --> 01:35:02,256 Cada día entierran a mil de nuestros hermanos y hermanas. 575 01:35:04,359 --> 01:35:07,393 Mírame y dime que no me crees, Rabino. 576 01:35:08,763 --> 01:35:09,659 ¡Mirame! 577 01:35:11,863 --> 01:35:12,937 I... 578 01:35:17,869 --> 01:35:19,009 ¡Oh, no! 579 01:35:59,819 --> 01:36:03,790 Nada de lo que pueda decir le haría justicia. 580 01:36:07,629 --> 01:36:09,829 Tienes que verlo con tus propios ojos. 581 01:36:12,559 --> 01:36:14,801 Será lo último que veas, Rabino. 582 01:36:18,966 --> 01:36:25,207 Vinimos aquí para que usted, su familia y esta comunidad nunca tengan que hacerlo. 583 01:36:27,607 --> 01:36:32,975 ¿Por qué, por qué, por qué, por qué estás aquí? Solo soy un rabino. 584 01:36:33,111 --> 01:36:35,516 Nos dijeron que tenías conexiones con el metro de Varsovia. 585 01:36:35,652 --> 01:36:38,154 ¡Oh! No, no. 586 01:36:43,826 --> 01:36:45,865 ¿Quién, quién te dijo esto? 587 01:36:47,994 --> 01:36:49,363 Lobo Kaminsky. 588 01:37:00,612 --> 01:37:02,442 Rabino, ¿puede ayudarnos? 589 01:37:09,557 --> 01:37:10,989 ¿Esperas a alguien más? 590 01:37:12,984 --> 01:37:14,124 No. 591 01:37:27,802 --> 01:37:28,733 Rumkowski. 592 01:37:29,369 --> 01:37:31,406 Hemos oído que es posible que tengas algunos invitados. 593 01:37:31,541 --> 01:37:32,373 ¿Huéspedes? 594 01:37:33,814 --> 01:37:35,378 ¿Nadie vino a buscarte? 595 01:37:35,981 --> 01:37:37,510 ¿Quién vendría durante el toque de queda? 596 01:37:38,810 --> 01:37:40,917 Entonces ¿no te importa si entramos? 597 01:37:41,052 --> 01:37:43,055 Estaba a punto de rezar. Por favor, únete a mí. 598 01:37:43,191 --> 01:37:46,189 A tu padre le alegraría saber que no te perdiste la oración. 599 01:37:59,769 --> 01:38:06,176 Eso debería mantener a raya a los Judenrate por un tiempo, pero volverán. 600 01:38:14,281 --> 01:38:16,186 ¿Dime qué pasa en Chelmno? 601 01:38:20,388 --> 01:38:24,854 Nosotros, nosotros, nosotros lo escribiremos todo. 602 01:38:26,693 --> 01:38:28,693 Pero necesitamos saber que puedes sacar esto. 603 01:38:43,378 --> 01:38:45,446 ¿Tienes algo sobre qué escribir? 604 01:39:05,968 --> 01:39:07,105 Cuéntamelo todo. 605 01:39:17,778 --> 01:39:24,122 El campo empezó a funcionar el 8 de diciembre de 1941, 606 01:39:26,192 --> 01:39:31,426 Cuando llegó el primer transporte de judíos desde Kolo, 607 01:39:33,160 --> 01:39:34,495 El pueblo de Michael. 608 01:39:39,971 --> 01:39:42,173 Ese día, más de 700 personas fueron gaseadas. 609 01:39:47,375 --> 01:39:49,642 Ellos, ellos fueron, ellos fueron los primeros. 610 01:39:57,792 --> 01:40:00,554 el primero, el primer día que llegué, 611 01:40:03,561 --> 01:40:04,855 mi... 612 01:40:06,368 --> 01:40:08,067 Mi... 613 01:40:13,902 --> 01:40:15,701 Vaya, vaya... 614 01:40:24,476 --> 01:40:26,481 Haremos todo lo posible. 615 01:40:28,723 --> 01:40:31,717 Esto llegará al subsuelo. 616 01:40:33,321 --> 01:40:35,358 y lo llevarán a Londres. 617 01:40:37,994 --> 01:40:39,329 Te lo prometo. 618 01:40:44,904 --> 01:40:46,765 La gente no permanecerá en silencio. 619 01:40:54,210 --> 01:40:56,005 El mundo temblará. 620 01:40:57,913 --> 01:40:59,118 Gracias. 621 01:41:13,192 --> 01:41:14,562 Gracias. 622 01:41:57,807 --> 01:42:00,705 Soy consciente de las dificultades que habéis padecido los judíos. 623 01:42:00,841 --> 01:42:03,416 Desde el comienzo de la guerra y en los guetos. 624 01:42:04,352 --> 01:42:09,818 Las horribles condiciones de vida, las enfermedades, la falta de alimentos. 625 01:42:10,521 --> 01:42:14,292 Pero te aseguro que tu sufrimiento finalmente ha terminado. 626 01:46:33,685 --> 01:46:36,646 Estas son las noticias de la BBC desde Londres. 627 01:46:36,781 --> 01:46:40,216 Ahora presentaremos una transmisión especial sobre horribles atrocidades. 628 01:46:40,352 --> 01:46:43,320 cometidos contra los judíos por el ocupante hitleriano. 629 01:46:43,455 --> 01:46:46,826 Aquí en Londres, hemos recibido información detallada que describe 630 01:46:46,962 --> 01:46:49,567 la totalidad del sistema frío y calculado, 631 01:46:49,702 --> 01:46:52,304 en el que miles de miembros de la comunidad judía 632 01:46:52,440 --> 01:46:56,573 Están siendo baleados, gaseados y cruelmente asesinados. 633 01:46:56,709 --> 01:46:58,910 Estos crímenes inhumanos cometidos contra personas inocentes 634 01:46:59,046 --> 01:47:00,774 Grita venganza al cielo. 635 01:47:00,910 --> 01:47:03,639 Claman por un castigo justo y estricto... 42995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.