Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,500
“Dedicado para todos los fans de
Latinoamérica y habla hispana...”
••• BladeGun •••
2
00:00:04,798 --> 00:00:09,847
Esto es California, el corazón de las
bodegas de vinos de Norteamérica.
3
00:00:09,847 --> 00:00:15,293
Aquí en Santa Bárbara estas idílicas
vinerías proveen el perfecto destino...
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,367
...para aficionados
al ciclismo como yo.
5
00:00:22,919 --> 00:00:26,307
Estos equipos pedaleando
en pelotón detrás de mí...
6
00:00:26,307 --> 00:00:29,055
...no tienen idea lo que
aguarda más adelante.
7
00:00:29,055 --> 00:00:33,958
Pero al final, un equipo cruzará
primero la línea de meta.
8
00:00:33,958 --> 00:00:38,848
Ganará un millón de dólares
y "The Amazing Race".
9
00:00:39,616 --> 00:00:41,840
Los once equipos son:
10
00:00:42,722 --> 00:00:46,327
Dave y Cherie. Un matrimonio
de payasos de Tampa, Florida.
11
00:00:47,589 --> 00:00:52,166
Somos embajadores de la risa del Circo
de los Hermanos Ringling, Barnum & Bailey.
12
00:00:52,166 --> 00:00:55,056
- ¿Están listos para empezar?
- ¡Sí!
13
00:00:55,056 --> 00:01:01,212
Creo firmemente en que lo que va, viene.
Y el karma que hemos construido...
14
00:01:01,212 --> 00:01:05,089
...con suerte regresará y trabajara
para nosotros a nuestro favor.
15
00:01:07,188 --> 00:01:11,688
Bopper y Mark. Amigos de toda
la vida de Clay County, Kentucky.
16
00:01:13,971 --> 00:01:18,239
Vivimos del otro lado del camino.
Nunca hemos tenido nada.
17
00:01:18,239 --> 00:01:20,581
Jamás pensamos
que tendríamos nada.
18
00:01:21,675 --> 00:01:23,543
¡Vengan a comer!
19
00:01:23,543 --> 00:01:28,491
Si no ganamos el dinero, no habremos
ayudado en nada nuestros hijos y familia.
20
00:01:28,491 --> 00:01:31,480
- Es inútil.
- Venimos a ganar el dinero.
21
00:01:31,480 --> 00:01:36,280
Misa y Maiya. Hermanas
de San Diego, California.
22
00:01:37,730 --> 00:01:42,419
Comenzamos a practicar golf cuando
tenía 12 y Maiya tenía 11 años.
23
00:01:42,419 --> 00:01:45,708
Fui a la Universidad de California de
Los Ángeles. Me volví profesional en 2009.
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,774
La gente piensa que
somos las chicas lindas.
25
00:01:48,774 --> 00:01:52,363
- Por lo tanto, insufribles.
- Tal vez un poco quisquillosas.
26
00:01:52,363 --> 00:01:55,576
Pero no es para nada el caso.
No habrá lloriqueos.
27
00:01:55,576 --> 00:02:00,610
Nosotras somos atletas. Sabemos lo que
se requiere para ganar la carrera.
28
00:02:02,183 --> 00:02:07,108
Brendon y Rachel, recien comprometidos.
Viven en Los Ángeles, California.
29
00:02:07,108 --> 00:02:11,974
Nuestra relación comenzó en "Gran Hermano 12"
y nos enamoramos en la hamaca.
30
00:02:11,974 --> 00:02:14,584
Brendon, no puedes
casarte conmigo. Estoy loca.
31
00:02:14,584 --> 00:02:16,745
Tú no estás loca.
Yo estoy loco por ti.
32
00:02:16,745 --> 00:02:19,558
Rachel y yo demostramos que ambos
somos fuertes competidores...
33
00:02:19,558 --> 00:02:24,713
- ...y eso lo hicimos ganando "Gran Hermano".
- ¿Nosotros? Yo gané "Gran Hermano 13".
34
00:02:24,713 --> 00:02:29,470
No estamos en la carrera para hacer amigos.
Estamos aquí para ganar un millón de dólares.
35
00:02:29,470 --> 00:02:32,294
Y no hay nadie que se vaya a poner
entre yo y mi millón de dólares.
36
00:02:33,171 --> 00:02:37,891
Joey 'Fitness' y Danny. Mejores amigos,
de Long Island, Nueva York.
37
00:02:39,541 --> 00:02:41,087
Vivimos el estilo
de vida a lo Guido.
38
00:02:41,087 --> 00:02:42,611
- Guidos, nena.
- Sí, amigo.
39
00:02:42,611 --> 00:02:45,665
Yendo a la peluquería, cortártelo
perfecto alrededor de la cabeza.
40
00:02:45,665 --> 00:02:47,889
Los músculos,
ir al gimnasio, los tatuajes.
41
00:02:47,889 --> 00:02:51,685
Los otros equipos nos miraran y pensarán
que ven a los típicos chicos de Jersey Shore.
42
00:02:51,685 --> 00:02:53,477
Pero espero que les
demostremos lo contrario.
43
00:02:53,477 --> 00:02:56,916
No tendremos dificultades aquí,
pero tengo una solución para ellos.
44
00:02:56,916 --> 00:02:58,917
Hay mucho más aquí
de lo que piensan.
45
00:02:58,917 --> 00:03:03,936
Nary y Jamie. Agentes federales
de Los Ángeles, California.
46
00:03:05,237 --> 00:03:07,824
No hay tantas mujeres
en este campo.
47
00:03:07,824 --> 00:03:09,913
Siendo mujer realmente tienes
que probarte a ti misma...
48
00:03:09,913 --> 00:03:12,504
...a diferencia de un hombre
común en esta profesión.
49
00:03:12,504 --> 00:03:16,223
Y mentalmente tienes que ser más
fuerte en la profesión que hacemos.
50
00:03:16,223 --> 00:03:20,694
Haciendo esta carrera será como
comer pastel para nosotras.
51
00:03:20,694 --> 00:03:22,275
Me gusta comer pastel.
52
00:03:22,275 --> 00:03:26,755
Rachel y Dave. Casados hace
dos años, de Madison, Wisconsin.
53
00:03:26,755 --> 00:03:31,775
Soy un suboficial del ejército. Estuve en las
fuerzas armadas desde hace más de 16 años.
54
00:03:31,775 --> 00:03:34,948
Estuve en Irak por
aproximadamente un año.
55
00:03:34,948 --> 00:03:39,820
No me di cuenta la magnitud de cuánto
cambias cuando estás separado.
56
00:03:39,820 --> 00:03:43,823
Lo que la carrera nos brindará, eso espero,
es ser aquel catalizador que reconecte...
57
00:03:43,823 --> 00:03:47,623
...y reconcilie nuestro matrimonio y
nuestra amistad. Y nuestro vinculo.
58
00:03:47,623 --> 00:03:52,809
Elliot y Andrew. Gemelos
de Scottsdale, Arizona.
59
00:03:56,747 --> 00:03:59,828
Soy músico y en
una banda de rock.
60
00:04:01,393 --> 00:04:02,977
Soy un jugador
profesional de fútbol.
61
00:04:02,977 --> 00:04:05,965
Fuimos por direcciones diferentes,
pero siempre nos mantuvimos unidos.
62
00:04:05,965 --> 00:04:10,225
Somos gemelos, así que él es mi mejor
amigo. No hay manera de describirlo.
63
00:04:10,225 --> 00:04:13,576
Es como tener un compañero
de vida sin ser gay.
64
00:04:13,576 --> 00:04:16,134
¡No puedes decir eso, hermano!
65
00:04:16,398 --> 00:04:21,554
Kerri y Stacy. Primas hermanas
de Gulfport, Mississippi.
66
00:04:23,523 --> 00:04:27,203
Stacy y yo somos las típicas
campiranas al estilo Daisy Duke.
67
00:04:27,203 --> 00:04:31,113
Aunque nos gusta nuestra sombra
de ojos, y a ella su peinado afro.
68
00:04:31,113 --> 00:04:37,047
Pero al final del día, estaremos en el lodo
ensuciándonos con los muchachos más rudos.
69
00:04:37,047 --> 00:04:40,334
Estamos guardando algo entre
manos detrás de esta apariencia.
70
00:04:42,258 --> 00:04:46,376
Vanesa y Ralph. Novios
de San Antonio, Texas.
71
00:04:47,494 --> 00:04:51,672
Ralph y yo estuvimos saliendo casi un año.
Nos conocemos desde hace 15 años.
72
00:04:51,672 --> 00:04:55,557
Yo solía acosarlo. Él se casó.
Seguí acosándolo un poco más.
73
00:04:55,557 --> 00:05:00,732
Él se divorcio, y yo me casé.
Entonces me divorcie y ahora somos novios.
74
00:05:00,732 --> 00:05:04,943
Nos gustaría seguir corriendo alrededor
del mundo, pero no hacia el altar.
75
00:05:04,943 --> 00:05:06,994
- Ahí lo tienes.
- ¿Qué te parece?
76
00:05:06,994 --> 00:05:12,575
Art y JJ. Agentes patrulleros de
frontera, del Sur de California.
77
00:05:14,749 --> 00:05:18,963
Art y yo somos supervisores de una unidad
de 40 oficiales que patrullan la costa.
78
00:05:18,963 --> 00:05:24,091
Muchas veces es de vida o muerte. Por eso
Art y yo debemos ser un equipo trabajando.
79
00:05:24,812 --> 00:05:28,006
Nos vamos a reír y hacer chistes
sobre nosotros, y nos divertiremos.
80
00:05:28,006 --> 00:05:30,538
- Yo soy el cerebro, él sólo el musculo.
- ¡No se puede creer!
81
00:05:30,538 --> 00:05:33,609
Es como la Bella y la Bestia,
y él piensa que es la bella.
82
00:05:44,403 --> 00:05:47,803
Bienvenidos a 'The Amazing Race'.
83
00:05:50,500 --> 00:05:53,428
Están a punto de comenzar una
aventura físicamente inflexible...
84
00:05:53,428 --> 00:05:57,080
...mentalmente agotadora,
que cambiará sus vidas.
85
00:05:57,080 --> 00:05:59,909
Hay doce etapas en esta
carrera que están diseñadas...
86
00:05:59,909 --> 00:06:03,408
...para ponerlos a prueba como
nunca antes lo han hecho.
87
00:06:03,408 --> 00:06:07,572
Los ganadores de esta primera etapa
de la carrera ganarán el "Pase Exprés".
88
00:06:07,572 --> 00:06:13,469
Puede ser utilizado antes o durante
cualquier desafío que no quieran completar.
89
00:06:13,469 --> 00:06:18,762
Todo lo que tienen que hacer es entregarlo antes
del final de la octava etapa, y seguir adelante.
90
00:06:18,762 --> 00:06:22,617
El hecho es que eliminaré
a la mayoría de ustedes.
91
00:06:24,129 --> 00:06:29,411
Pero si llegan a la última etapa y son
los primeros en cruzar la línea de meta...
92
00:06:29,411 --> 00:06:34,760
...ganarán 'The Amazing Race'
y un millón de dólares.
93
00:06:34,760 --> 00:06:36,871
¡Un millón de dólares!
94
00:06:39,100 --> 00:06:43,266
Su primera pista está
en el aire, literalmente...
95
00:06:43,266 --> 00:06:46,286
...en alguno de esos globos.
96
00:06:48,374 --> 00:06:52,483
Cuando yo diga "fuera" pueden
a correr y empezar a bajarlos.
97
00:06:52,483 --> 00:06:56,465
Hay 100 globos, solamente
11 tienen una pista.
98
00:06:56,465 --> 00:07:00,993
Cuando encuentre uno, podrán subir
a uno de los nuevos Ford Tauruses...
99
00:07:00,993 --> 00:07:04,054
...estacionados en la entrada
y continuar en la carrera.
100
00:07:04,054 --> 00:07:06,869
- ¿Todos están listos?
- ¡Sí!
101
00:07:08,200 --> 00:07:11,327
Muy bien, comencemos
con esta carrera.
102
00:07:11,327 --> 00:07:14,576
El mundo los espera.
Buena suerte.
103
00:07:16,139 --> 00:07:18,216
Viajen seguros.
104
00:07:22,732 --> 00:07:23,483
¡Fuera!
105
00:07:23,483 --> 00:07:25,060
- Vamos, nena.
- Ahí voy.
106
00:07:25,060 --> 00:07:27,029
- Vamos, cariño.
- ¡Art! Vamos, Art.
107
00:07:27,029 --> 00:07:29,250
- Vamos, vamos...
- No te quedes sin aire, cuidado.
108
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
- Vámonos.
- Mantén el ritmo.
109
00:07:31,333 --> 00:07:33,262
¡Saltemos arriba, deprisa!
110
00:07:35,323 --> 00:07:37,045
- ¡Vamos por aquí!
- Sigue derecho, sigue derecho.
111
00:07:37,045 --> 00:07:40,044
- Vamos a movernos, hay que movernos.
- Justo enfrente. ¡Vamos, vamos!
112
00:07:40,044 --> 00:07:41,689
Agarra éste.
113
00:07:42,964 --> 00:07:45,742
- No.
- Bájalo, bájalo.
114
00:07:45,742 --> 00:07:47,979
- El siguiente, el siguiente.
- Sigue adelante, sigue adelante.
115
00:07:47,979 --> 00:07:49,728
Vamos, Mark. Agarra ese.
116
00:07:49,728 --> 00:07:51,603
No hay nada. Maldita sea.
117
00:07:51,603 --> 00:07:53,765
- ¡Ve por él, ve por él!
- Ve por el siguiente.
118
00:07:53,765 --> 00:07:55,664
- ¿Puedes agarrar ese? Está justo ahí.
- Si.
119
00:07:55,664 --> 00:07:57,413
- ¿Qué hay?
- Nada.
120
00:07:58,101 --> 00:08:00,197
Cariño, ¡vamos!
121
00:08:00,197 --> 00:08:02,701
- Encuéntrame un globo, querida.
- Éste de aquí, hermano.
122
00:08:03,640 --> 00:08:05,205
- ¡Sí!
- Ábrelo.
123
00:08:05,205 --> 00:08:07,439
- Sí, Ralph.
- ¿Lo tienes?
124
00:08:07,439 --> 00:08:10,297
- No puedo respirar.
- Sí, vámonos. La tengo.
125
00:08:10,297 --> 00:08:12,827
'Vuelen hacia Santa Bárbara.'
126
00:08:12,827 --> 00:08:15,271
- 'Santa Bárbara.'
- ¡Vámonos! Llevemos esto.
127
00:08:15,271 --> 00:08:16,571
- Vámonos.
- Bueno, vámonos.
128
00:08:16,571 --> 00:08:17,915
- Vamos.
- Ahí voy.
129
00:08:17,915 --> 00:08:19,486
- Vamos al siguiente...
- ¡Sí!
130
00:08:19,486 --> 00:08:21,343
¡Tenemos una pista, sí!
131
00:08:21,343 --> 00:08:23,485
- ¡Tenemos una!
- Bien.
132
00:08:23,485 --> 00:08:25,382
- No hay nada-- ¡La tengo!
- ¡Sí!
133
00:08:25,382 --> 00:08:27,853
'Vuelen hacia Santa Bárbara.'
134
00:08:27,866 --> 00:08:30,787
¿Dónde está Santa Bárbara?
135
00:08:30,787 --> 00:08:33,540
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Nary, Nary. Está por aquí.
136
00:08:34,301 --> 00:08:38,116
- ¡Sí! De esto estaba hablando.
- 'Vuelen hacia Santa Bárbara.'
137
00:08:38,116 --> 00:08:40,102
- Ya estamos en Santa Bárbara.
- Lo sé.
138
00:08:43,344 --> 00:08:45,177
Los automóviles
están aquí, agarra uno.
139
00:08:45,177 --> 00:08:46,388
Y nos fuimos.
140
00:08:46,388 --> 00:08:49,717
Ahora se dirigen a
Santa Bárbara, Argentina.
141
00:08:49,717 --> 00:08:54,359
- Santa Bárbara, Argentina.
- ¡Sí! Empezamos en grande.
142
00:08:54,359 --> 00:08:57,656
Primero deben dirigirse al Aeropuerto
Internacional de Los Ángeles...
143
00:08:57,656 --> 00:09:02,189
...al mostrador de arribos de American Airlines
para buscar pasajes hacia Buenos Aires.
144
00:09:02,189 --> 00:09:03,991
¿Al Aeropuerto de Los Ángeles?
145
00:09:03,991 --> 00:09:07,650
Ya puedo saborear los burritos.
¿No tiene burritos ahí?
146
00:09:07,650 --> 00:09:12,871
Sólo los primeros 6 equipos conseguirán pasajes
del vuelo con conexión más veloz hacia Salta.
147
00:09:12,871 --> 00:09:15,979
Es el aeropuerto más cercano
hacia Santa Bárbara.
148
00:09:15,979 --> 00:09:18,592
¡Sí, nena! Buen trabajo.
149
00:09:21,400 --> 00:09:24,167
Debemos ir al mostrador de ventas de American
Airlines en el Aeropuerto de Los Ángeles.
150
00:09:24,167 --> 00:09:28,651
- Estaremos volando hacia Santa Bárbara.
- Nada mal para nuestro primer "Amazing Race".
151
00:09:28,651 --> 00:09:33,416
- Es Santa Bárbara, Argentina.
- Brillitos está adelante, la del verde brilloso.
152
00:09:33,416 --> 00:09:34,516
¡Argentina!
153
00:09:34,516 --> 00:09:36,949
Ella se parece a
Shamrock de "Rainbow Brite".
154
00:09:36,949 --> 00:09:38,855
¡Iremos a Argentina!
155
00:09:38,855 --> 00:09:41,418
Vamos, todavía seguimos aquí. ¡Sí!
156
00:09:41,418 --> 00:09:42,854
- ¡Muy bien!
- Sí.
157
00:09:44,947 --> 00:09:47,059
Vamos, bebé. Qué sea del bueno.
158
00:09:47,059 --> 00:09:49,653
- Nada.
- Por favor, Dios.
159
00:09:49,653 --> 00:09:52,702
- Muy bien.
- ¡Gracias a Dios, gracias a Dios!
160
00:09:52,702 --> 00:09:56,357
- 'Vuelen hacia Santa Bárbara.'
- ¡Gracias al Señor! Hagámoslo.
161
00:09:56,357 --> 00:09:58,546
- Amén.
- Lento y paso firme, vamos.
162
00:09:58,546 --> 00:10:01,500
Iremos a Buenos Aires. Estamos en
"The Amazing Race", mi amigo.
163
00:10:01,500 --> 00:10:04,186
- Muy bien, hagámoslo.
- Lo vamos a hacer, tú y yo.
164
00:10:05,000 --> 00:10:09,057
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
165
00:10:42,300 --> 00:10:46,917
Traducción y sincronización:
·--• BladeGun •--·
http://bladegunsubs.blogspot.com/
166
00:10:46,917 --> 00:10:49,869
[[ The Amazing Race ]]
20ª Temporada - Episodio 1:
"Lágrimas de payaso."
167
00:10:51,595 --> 00:10:54,760
No está ahí. Tenemos que
seguir buscando, compañero.
168
00:10:54,760 --> 00:10:56,564
Es como encontrar una
aguja en un pajar.
169
00:10:56,564 --> 00:10:58,283
No, sigamos adelante.
170
00:10:58,283 --> 00:11:01,026
- Vamos, date prisa.
- Estas colinas están matándome.
171
00:11:01,026 --> 00:11:04,316
- Las chicas de Hawaii todavía están aquí.
- Dios, esto es agotador, ¿no es así?
172
00:11:04,316 --> 00:11:07,694
- Me estoy preparando para vomitar.
- Si tienes que vomitar, hazlo. Venga.
173
00:11:09,773 --> 00:11:10,587
Vamos.
174
00:11:10,587 --> 00:11:13,878
Tiene que haber dos pistas más. Sólo
tenemos que ganarle al último equipo.
175
00:11:13,878 --> 00:11:16,803
Estamos acabados.
Pero yo nunca me rendiré.
176
00:11:16,803 --> 00:11:18,691
No podemos perder,
sé que no podemos perder.
177
00:11:18,691 --> 00:11:21,517
- Aquí vamos, compañero.
- ¡Dios! Gracias a Dios.
178
00:11:21,517 --> 00:11:23,577
'Vuela a Santa Bárbara.'
179
00:11:23,577 --> 00:11:26,110
- Él acaba de conseguir uno.
- ¿Encontraron uno? ¿Quién lo hizo, él?
180
00:11:26,110 --> 00:11:29,753
De lo estábamos hablando. Nunca
vengas a tirar la toalla conmigo, nena.
181
00:11:29,753 --> 00:11:33,757
Vomita y levántate, ¡y vámonos
a ganar ese dinero, bebé!
182
00:11:33,757 --> 00:11:34,990
Cálmate. Vámonos.
183
00:11:34,990 --> 00:11:37,705
¡Mostremos como los campiranos
pueden sobrevivir, baby!
184
00:11:37,705 --> 00:11:42,143
- Hay una pista más en algún lugar aquí.
- ¿Dónde diablos puede estar?
185
00:11:42,143 --> 00:11:44,184
¡Oh, no!
186
00:11:46,644 --> 00:11:50,944
Estoy acalorado como una olla de sopa
de guiso. Estaciónate que voy a devolver.
187
00:11:50,944 --> 00:11:54,753
Estamos persiguiendo un millón de dólares.
No vamos a detenernos a vomitar.
188
00:11:54,753 --> 00:11:56,677
Amigo, detente ahora mismo.
189
00:11:58,500 --> 00:12:01,756
Cada vez que mi compañero
está en el asiento de atrás...
190
00:12:01,756 --> 00:12:03,881
...más vale que haya cerca
una bolsa de vomitar.
191
00:12:03,881 --> 00:12:09,505
Cuando tienes delante un botín tan grande éste,
haces pis a tus pantalones si es necesario.
192
00:12:10,852 --> 00:12:13,453
Esto es tan físicamente agotador.
193
00:12:13,453 --> 00:12:15,899
Pero tenemos corazón, así que
no vamos a renunciar.
194
00:12:15,899 --> 00:12:17,899
Luchamos hasta el final.
Recuerda eso.
195
00:12:18,784 --> 00:12:20,929
- ¡Oh!
- Dios mío.
196
00:12:20,929 --> 00:12:23,663
¡La pista! ¿Cómo fue
que no la vimos?
197
00:12:23,663 --> 00:12:26,116
- 'Vuela a Santa Bárbara'.
- Vamos, a darnos prisa, ¿ok?
198
00:12:26,116 --> 00:12:28,931
Dios mío, ¿cómo fue
que no la vimos?
199
00:12:33,410 --> 00:12:39,450
Todos los equipos están dirigiéndose
a Salta, Argentina, vía Buenos Aires.
200
00:12:39,450 --> 00:12:45,306
Elliot y Andrew, Brendon y Rachel,
Nary y Jamie, Art y JJ, Rachel y Dave...
201
00:12:45,306 --> 00:12:49,430
...y Vanessa y Ralph tienen pasajes en el
primer vuelo con conexión hacia Salta.
202
00:12:49,430 --> 00:12:52,739
Estarán aterrizando 2 horas y media
antes de los otros cinco equipos.
203
00:12:52,739 --> 00:12:56,818
Cuando aterricen, deben conducir a la
ciudad de Santa Bárbara, Argentina...
204
00:12:56,818 --> 00:12:58,537
...para recoger
su siguiente pista.
205
00:13:04,000 --> 00:13:05,315
Oh, sí.
206
00:13:07,350 --> 00:13:09,728
- Sí, sí. Están aquí, Art.
- Agarra el rojo, vámonos.
207
00:13:09,728 --> 00:13:12,107
Las camionetas todoterreno
están justo ahí, Nary.
208
00:13:12,107 --> 00:13:14,632
- ¿Es esto? ¿Nos vamos?
- Es éste, este es el coche.
209
00:13:15,387 --> 00:13:16,808
¡Y nos fuimos!
210
00:13:18,168 --> 00:13:20,195
Actualmente estamos
en primer lugar.
211
00:13:20,195 --> 00:13:23,281
Yo prefiero actualmente en el primer
lugar que actualmente en el último.
212
00:13:23,281 --> 00:13:27,074
¡Lo sé! Esos pobres tontos en el aeropuerto.
No creo que todavía hayan volado.
213
00:13:29,198 --> 00:13:31,408
Estamos en el segundo
vuelo que saldrá.
214
00:13:31,408 --> 00:13:33,388
Hay seis equipos que se
fueron antes que nosotros.
215
00:13:33,388 --> 00:13:36,452
Sólo estamos esperando que algunos de ellos
cometa un error para que podamos alcanzarlos.
216
00:13:36,452 --> 00:13:41,640
Las chicas hawaianas, los muchachos de Jersey,
y los payasos. Y las chicas de Mississippi.
217
00:13:41,640 --> 00:13:45,840
Que tienen ese gran culo redondo,
que vamos a patearles.
218
00:13:54,800 --> 00:13:57,115
- La caja de pistas está justo ahí.
- Muy bien.
219
00:13:58,263 --> 00:14:00,015
Bien. Ve, Nary. Vamos, vamos.
220
00:14:00,015 --> 00:14:03,863
'Conduzcan hasta el Aeródromo
Gilberto Lavaque, en Cafayate.'
221
00:14:03,863 --> 00:14:06,469
- 'Busquen su siguiente pista'.
- 'Adentro busquen su siguiente pista.'
222
00:14:06,469 --> 00:14:09,670
- 'Aeródromo Gilberto Lavaque'.
- 'Y busquen su próxima pista.'
223
00:14:12,826 --> 00:14:15,075
Ve hasta adelante. Buen trabajo.
224
00:14:15,075 --> 00:14:16,514
Síguelas a ellos, síguelos.
225
00:14:19,178 --> 00:14:22,202
Ahora estamos conduciendo
en dirección a Santa Bárbara.
226
00:14:22,202 --> 00:14:24,760
Se siente muy bien. Ahora estamos
a la cabeza de nuestro grupo.
227
00:14:24,760 --> 00:14:27,605
La primera etapa de "The Amazing Race".
Es tiempo de ponernos serios.
228
00:14:27,605 --> 00:14:30,482
- ¡Salta!
- Es un pueblo pequeño y lindo.
229
00:14:30,482 --> 00:14:33,527
- ¡Oh, Dios!
- Sigue a la multitud, Kerri.
230
00:14:34,826 --> 00:14:37,846
- ¿Sabes cómo manejarlo, David?
- Estoy trabajando en ello.
231
00:14:37,846 --> 00:14:39,439
Vamos, vamos...
232
00:14:39,439 --> 00:14:42,042
- Oh, cariño.
- ¿Dónde está la tercera?
233
00:14:42,071 --> 00:14:46,328
- Es mejor que salgan del camino.
- Él quiere pasarnos.
234
00:14:46,328 --> 00:14:47,649
Ahí lo tienes.
235
00:14:49,930 --> 00:14:53,930
- ¡El uno! Equipo número uno.
- Pasamos a los chicos de Jersey.
236
00:14:57,200 --> 00:15:02,505
No he visto a ningún otro equipo. Se fueron
hace mucho tiempo. No hay nadie a la vista.
237
00:15:02,505 --> 00:15:07,443
No me considero como rápidos o fuertes.
Y sentía que va a ser mucho más difícil...
238
00:15:07,443 --> 00:15:10,447
...recuperarnos mientras pasaba más
tiempo sin ver a ningún otro equipo.
239
00:15:10,447 --> 00:15:16,524
Tenemos que ejecutar nuestro juego lo mejor
que podamos. Que no cunda el pánico todavía.
240
00:15:23,500 --> 00:15:27,128
Me siento frustrada porque no he visto
a ningún equipo hace mucho tiempo.
241
00:15:27,128 --> 00:15:31,080
Estoy bastante segura que estamos en el
último lugar. Yo no lloro muy a menudo.
242
00:15:31,080 --> 00:15:33,314
No te preocupes, cariño.
Vamos a llegar hasta allí.
243
00:15:33,314 --> 00:15:36,491
Las lágrimas de un payaso.
244
00:15:38,200 --> 00:15:40,550
Espera. ¡Es ahí, es ahí, es ahí!
245
00:15:43,130 --> 00:15:45,808
Síguelos a ellos. 'Lugar designado',
estaciona allí mismo.
246
00:15:45,808 --> 00:15:47,308
Es un maldito aeropuerto.
247
00:15:52,000 --> 00:15:54,392
Ve por ella, Art. Ve por ella.
Vamos a ser los primeros.
248
00:15:54,392 --> 00:15:57,056
Oh, es "Bloqueo". ¿Quién tiene un
gran sentido de orientación?
249
00:15:57,056 --> 00:15:58,223
- Yo lo haré.
- Bien.
250
00:15:58,223 --> 00:16:00,888
'Encuentra a tu compañero después
de haber saltado de un avión'.
251
00:16:00,888 --> 00:16:05,105
- 'Búscalo para recibir la siguiente pista.'
- ¡Oh, Dios!
252
00:16:05,105 --> 00:16:09,552
Este Bloqueo requiere un miembro del
equipo utilice su sentido de la orientación...
253
00:16:09,552 --> 00:16:14,902
...y busque a su compañero quien debe
tomar un aterrador salto de 3000 metros.
254
00:16:16,628 --> 00:16:18,881
Una vez que los miembros
del equipo se reúnan...
255
00:16:18,881 --> 00:16:21,425
...el profesor de paracaidismo les
entregará la siguiente pista.
256
00:16:21,425 --> 00:16:22,941
'¿Quién tiene un gran sentido
de la orientación?'
257
00:16:22,941 --> 00:16:23,922
- Tú lo tienes.
- Bueno.
258
00:16:23,922 --> 00:16:26,033
'¿Quién tiene un gran sentido
de la orientación?' Eres tú.
259
00:16:26,033 --> 00:16:28,471
'Encuentra a tu pareja después
que ella haya saltado.'
260
00:16:28,471 --> 00:16:31,347
¡Oh, no! Maldita sea.
261
00:16:31,347 --> 00:16:37,408
Cuando descubrí que quien no participaba era el
paracaidista, estaba completamente desmoralizado.
262
00:16:37,408 --> 00:16:42,773
¿Qué mejor lugar del mundo para hacer
paracaidismo que Argentina en la carrera?
263
00:16:42,773 --> 00:16:43,687
Yo lo haré.
264
00:16:43,687 --> 00:16:46,784
- ¡Vas a saltar de un avión!
- ¡Saltaré de un avión!
265
00:16:46,784 --> 00:16:49,645
- '¿Quién tiene gran sentido de orientación?'
- Soy yo.
266
00:16:49,645 --> 00:16:51,241
- Supongo que eres tú.
- Ven aquí, tenemos que irnos.
267
00:16:53,800 --> 00:16:56,575
Art, no siento placer de ser
parte de eso, en absoluto.
268
00:16:56,575 --> 00:17:01,025
No me gustan tanto las alturas.
Creo que estás jugando con la muerte.
269
00:17:09,200 --> 00:17:12,067
Estamos tratando de hacer referencia al
mapa en donde se supone que debemos ir...
270
00:17:12,067 --> 00:17:14,586
...a recoger nuestros compañeros
una vez que saltan del avión.
271
00:17:14,586 --> 00:17:18,862
Rachel y yo compartimos algo en común con
los agentes de la patrulla fronteriza, JJ y Art.
272
00:17:18,862 --> 00:17:23,857
Ellos son empleados del gobierno y tienen una
personalidad similar de macho alfa, como yo.
273
00:17:23,857 --> 00:17:26,065
Verdaderamente es una
coordinación conformada...
274
00:17:26,065 --> 00:17:29,561
...entre la patrulla fronteriza de EE.UU
y el ejército de los EE.UU a este punto.
275
00:17:29,561 --> 00:17:33,176
- Estaremos buscando a unos 5 kilómetros.
- Sí. Estoy acuerdo, vamos por ellos.
276
00:17:35,942 --> 00:17:37,442
Señor, ayúdame.
277
00:17:38,296 --> 00:17:41,247
Esto va contra todas
las leyes de la naturaleza.
278
00:17:48,921 --> 00:17:50,602
¡Vamos a hacerlo, hombre!
279
00:17:50,602 --> 00:17:54,805
Estoy observando el cuentakilómetros
porque no debo pasar los 5 kilómetros.
280
00:17:54,805 --> 00:17:57,274
Tengo que llegar a donde
vamos, estacionar.
281
00:17:57,274 --> 00:18:01,245
Y luego tengo que ir a buscar J.J.
y observar dónde aterriza.
282
00:18:01,245 --> 00:18:04,450
El camino está representa como
ahora está dibujado en el mapa.
283
00:18:04,450 --> 00:18:06,554
Hay una curva alrededor de una milla.
284
00:18:08,665 --> 00:18:10,237
¡Oh, Dios mío!
285
00:18:10,237 --> 00:18:12,214
Muy bien. ¡Vamos a hacerlo!
286
00:18:19,452 --> 00:18:20,873
'Estacione aquí.'
287
00:18:22,095 --> 00:18:24,035
Sí, aquí está, bebé.
288
00:18:25,048 --> 00:18:27,243
Oh, aquí vamos. Genial.
289
00:18:27,243 --> 00:18:31,327
- No veo el avión.
- Tenemos que echar un ojo, hombre.
290
00:18:33,437 --> 00:18:35,906
Mamá, no puedo creer
que esté haciendo esto.
291
00:18:35,906 --> 00:18:38,224
- Todo bien.
- ¡Todo está bien!
292
00:18:38,224 --> 00:18:42,813
Ahora estamos arriba de
las nubes. ¡Oh, Dios mío!
293
00:18:43,622 --> 00:18:47,378
- Ahí está el avión.
- Muy bien, muy bien. ¡Sí, buen ojo!
294
00:18:47,378 --> 00:18:50,592
¡Mira eso, hombre!
Parece un mosquito.
295
00:18:57,350 --> 00:18:58,844
¡Aquí vamos!
296
00:19:01,000 --> 00:19:05,470
- ¡Oh, Dios mío!
- No hay vuelta atrás ahora, J.J.
297
00:19:06,381 --> 00:19:09,674
¡Sí! ¡Aquí vamos, J.J.!
298
00:19:15,400 --> 00:19:17,894
¡Oh, Dios mío! ¡Dios mío!
299
00:19:23,064 --> 00:19:25,865
¡Sí! ¡Sí!
300
00:19:27,620 --> 00:19:29,496
¡Vamos, muchacho!
301
00:19:34,426 --> 00:19:36,384
¡Gracias a Dios!
302
00:19:41,609 --> 00:19:44,358
Dios mío, estoy tan asustada.
303
00:19:44,358 --> 00:19:48,513
Cuando saltamos, después de que
consiguiera superar el shock inicial...
304
00:19:48,513 --> 00:19:52,751
...y en realidad volví a respirar,
era tan hermoso.
305
00:19:52,751 --> 00:19:57,218
El campo argentino es increíble. Soy la
persona más afortunada del mundo.
306
00:20:06,515 --> 00:20:08,723
Hacer paracaidismo es la más
grande emoción que he tenido.
307
00:20:08,723 --> 00:20:13,045
Estás cayendo a una velocidad increíble y
estás mirando hacia abajo a esa hermosa vista.
308
00:20:13,045 --> 00:20:15,284
Es fenomenal.
309
00:20:24,993 --> 00:20:29,027
Es como correr en la playa.
No creía que iba a ser tan lejos.
310
00:20:29,027 --> 00:20:33,703
- ¡Brendon, esto es increíble!
- Ella acaba de tener la experiencia de su vida.
311
00:20:33,703 --> 00:20:35,775
- Art...
- Buen trabajo, amigo.
312
00:20:35,775 --> 00:20:39,314
- Eso fue impresionante.
- Fue divertido, pero no fue divertido.
313
00:20:39,314 --> 00:20:41,296
- Aquí está su pista.
- Muchas gracias.
314
00:20:41,296 --> 00:20:46,816
'Conduzcan ustedes mismos a Patios de Cafayate
y busquen en la entrada su siguiente pista.'
315
00:20:46,816 --> 00:20:48,624
Sólo volvamos al coche.
316
00:20:48,624 --> 00:20:51,608
¡Esto es genial!
317
00:20:51,608 --> 00:20:55,559
Ahí está ella. ¡Vamos, Rach!
318
00:20:57,427 --> 00:21:01,678
'Conduzcan a Patios de Cafayate y
busquen al entrar su siguiente pista.'
319
00:21:01,678 --> 00:21:03,038
Vámonos al coche, vamos.
320
00:21:05,952 --> 00:21:08,798
- Por aquí. Yo las veo.
- Busca la pista.
321
00:21:09,745 --> 00:21:13,664
'Conduzcan hasta el Aeródromo
Gilberto Lavaque, en Cafayate.'
322
00:21:13,664 --> 00:21:17,118
'Conduzcan hasta el
Aeródromo Gilberto Lavaque.'
323
00:21:17,118 --> 00:21:21,444
Leer "aeródromo" me tiene
un poco nerviosa.
324
00:21:21,444 --> 00:21:26,776
Me hace pensar de estar en el
aire y me aterra a las alturas.
325
00:21:27,500 --> 00:21:31,700
- 'Aeródromo Gilberto Lavaque'.
- Vamos allí.
326
00:21:40,850 --> 00:21:42,540
¡Sí, nena!
327
00:21:49,300 --> 00:21:50,831
¡Asombroso!
328
00:21:50,831 --> 00:21:52,503
Fui la primera persona que pensé:
329
00:21:52,503 --> 00:21:57,066
"¿Sabes qué? Voy a entrar en un avión,
ponerme un paracaídas y saltar a la mierda".
330
00:21:57,066 --> 00:22:00,226
Tienes que estar
al límite de la locura.
331
00:22:01,600 --> 00:22:03,800
Mi útero está en mi garganta.
332
00:22:06,625 --> 00:22:08,093
¡Vamos, vamos!
333
00:22:09,905 --> 00:22:12,868
'¿Quién tiene gran sentido de
orientación?' Vamos, yo lo haré.
334
00:22:12,868 --> 00:22:19,042
¡Tienes que saltar, baby! ¡Sí!
¡Hombre, me gustaría haber sido yo!
335
00:22:19,042 --> 00:22:21,278
Vamos, es hora de
hacerlo. ¡Adelante!
336
00:22:21,278 --> 00:22:23,385
'¿Quién tiene un gran sentido
de la orientación?'
337
00:22:23,385 --> 00:22:26,092
- Eres tú.
- Serás tú.
338
00:22:28,313 --> 00:22:30,038
Voy a hacer el Bloqueo.
339
00:22:31,226 --> 00:22:36,804
'El miembro del equipo no participante
hará paracaidismo'. ¿Esa eres tú o yo?
340
00:22:36,804 --> 00:22:42,380
- Porque tú dijiste harías el "Bloqueo".
- Muy bien, así que tú tienes que saltar.
341
00:22:42,403 --> 00:22:47,341
Cuando nos enteramos de que en realidad
sería yo quien saltaría del avión...
342
00:22:47,341 --> 00:22:52,543
...el decir que mi corazón entró
en mi estomago es un eufemismo.
343
00:22:52,543 --> 00:22:55,502
Dios mío. Literalmente,
estoy a punto de vomitar.
344
00:22:55,502 --> 00:22:57,927
Puedes hacerlo. Todo lo que
tienes que hacer es sostenerte.
345
00:22:57,927 --> 00:23:00,925
Esta es una manera impresionante
para hacer frente a tus miedos.
346
00:23:00,925 --> 00:23:04,533
Estoy volviéndome loca.
347
00:23:06,539 --> 00:23:08,520
- Estoy listo.
- Hagámoslo.
348
00:23:09,852 --> 00:23:13,449
Lista para el rock 'n roll.
Haré paracaidismo en el cielo.
349
00:23:13,449 --> 00:23:16,008
Estoy nervioso, pero estoy
listo para hacerlo.
350
00:23:20,520 --> 00:23:22,996
Te voy a enseñar cómo Mark
se verá saliendo de allí.
351
00:23:25,232 --> 00:23:26,832
Ahí es cómo él estará.
352
00:23:28,400 --> 00:23:30,515
Maldita sea.
¿Qué diablos estoy haciendo?
353
00:23:30,515 --> 00:23:34,560
Danny no puede conducir en manual. Desde
ese momento sabía que no estamos de suerte.
354
00:23:34,560 --> 00:23:35,904
Que Dios me ayude.
355
00:23:35,904 --> 00:23:40,183
El día antes de irme mi madre me dice: "¿Seguro
que no quieres tratar de aprender en manual?
356
00:23:40,183 --> 00:23:41,871
Mamá siempre tiene la razón.
357
00:23:41,871 --> 00:23:44,948
Tendré que ir en primera,
pero nos estamos moviendo.
358
00:23:46,359 --> 00:23:50,722
- La bodega de vinos es justo aquí.
- 'Patios de Cafayate', sigue adelante.
359
00:23:50,722 --> 00:23:53,373
- Colega, están justo detrás de nosotros.
- Lo sé, Art. Ya lo sé.
360
00:23:53,373 --> 00:23:55,984
Estamos en una carrera de velocidad.
Tienes que dejarlos atrás.
361
00:23:55,984 --> 00:23:58,218
Pero estamos justo detrás
de la patrulla fronteriza.
362
00:23:58,218 --> 00:24:02,218
- Soy mitad mexicano y los odio por una razón.
- Brendon, basta.
363
00:24:03,685 --> 00:24:06,049
- Busca tu mochila.
- ¡Amor, corre! ¡Corre!
364
00:24:06,049 --> 00:24:08,295
- Estoy corriendo.
- Déjala atrás, déjala atrás.
365
00:24:08,295 --> 00:24:10,198
Busca la pista. Está justo allí.
366
00:24:10,198 --> 00:24:13,698
- 'Hagan 120 empanadas'.
- 'Compitan en un concurso de empanadas.'
367
00:24:17,200 --> 00:24:21,088
Los equipos ahora deben
hacer 120 empanadas...
368
00:24:21,088 --> 00:24:25,056
...considerado por muchos como
el plato nacional de Argentina.
369
00:24:25,056 --> 00:24:27,522
Después de una
demostración en curso...
370
00:24:27,522 --> 00:24:32,346
...deben realizar 60 empanas rellena
de carne y 60 con queso.
371
00:24:32,346 --> 00:24:37,966
Lo que tendrán que darse cuenta es que existen
patrones específicos de repulgue para cada tipo.
372
00:24:37,966 --> 00:24:43,026
Cuando la campeona apruebe
todas las 120 empanadas...
373
00:24:44,626 --> 00:24:47,047
...los equipos pueden correr
a la línea de meta.
374
00:24:47,047 --> 00:24:50,751
El primer equipo en llegar
ganará el "Pase Express".
375
00:24:50,751 --> 00:24:55,560
Y el último equipo en registrarse
aquí será eliminado.
376
00:24:55,560 --> 00:24:58,235
- ¡Vamos!
- Está aquí. 'Concurso de empanadas.'
377
00:24:58,235 --> 00:24:59,461
Vamos a observarlas.
¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!
378
00:24:59,461 --> 00:25:02,099
- Tenemos que ver cómo lo hacen.
- Oye, mira. Están aquí.
379
00:25:02,099 --> 00:25:04,146
Bien, ya veo. Ya veo.
380
00:25:04,146 --> 00:25:06,776
- Un poco de eso. Aprieta como si fuera--
- Espera, espera.
381
00:25:06,776 --> 00:25:09,147
- Y lo enrollas.
- El pulgar por encima.
382
00:25:09,147 --> 00:25:12,777
Muy bien. Eso es todo, vámonos.
Podemos hacer esto.
383
00:25:19,300 --> 00:25:23,139
- Esto es la música para hacer empanadas.
- 60 cada uno.
384
00:25:23,139 --> 00:25:26,529
Mis dedos gordos grandes no están
haciendo el mejor trabajo del mundo.
385
00:25:26,529 --> 00:25:29,821
Son diferentes. Tú harás las de
queso, yo miraré las de carne.
386
00:25:29,821 --> 00:25:33,865
Hay dos tipos diferentes de empanadas.
Son técnicas totalmente diferentes.
387
00:25:33,865 --> 00:25:39,263
Hay una técnica de giro para las de carne y hay
una técnica de pellizcar para las con quesos.
388
00:25:39,263 --> 00:25:40,617
- ¿Aprendiste cómo?
- Lo entendí.
389
00:25:40,617 --> 00:25:42,038
- Vámonos.
- Muy bien.
390
00:25:42,637 --> 00:25:44,261
- Hay una pista allí.
- La siguiente pista.
391
00:25:44,261 --> 00:25:46,651
'¡Atención! El último equipo puede
ser eliminado.' ¡Vamos a hacerlo!
392
00:25:46,651 --> 00:25:48,398
¡Empanadas!
393
00:25:48,398 --> 00:25:50,751
- Son diferentes.
- Voy a hacer de queso, harás las de carne.
394
00:25:56,022 --> 00:25:57,894
¡Oh, Dios mío!
395
00:26:03,085 --> 00:26:04,855
Si, esto es una locura.
396
00:26:06,500 --> 00:26:11,266
Era tan genial tener esa sensación de estar
flotando bajando contemplando la vista.
397
00:26:11,266 --> 00:26:14,564
Fue una experiencia impresionante.
No tenia precio.
398
00:26:17,500 --> 00:26:18,700
Lo hicimos.
399
00:26:22,767 --> 00:26:25,532
Aquí vamos. Tenemos
a otro grupo que llegó.
400
00:26:25,532 --> 00:26:28,111
Todavía estamos en esto, vamos.
401
00:26:28,908 --> 00:26:33,095
Hola, señora. ¿Cómo está?
Los míos son bastante, bastante lindos.
402
00:26:34,376 --> 00:26:36,868
Art, tenemos que volver. Ella está
diciendo que no en los míos.
403
00:26:36,868 --> 00:26:38,127
- ¿Qué?
- ¡Maldita sea!
404
00:26:38,127 --> 00:26:40,739
Tengo cosas que salen de las mías.
405
00:26:40,739 --> 00:26:44,071
¿No? Vamos, señora.
406
00:26:44,071 --> 00:26:46,504
Están teniendo muchos problemas.
Lo estamos haciendo muy bien.
407
00:26:46,504 --> 00:26:50,628
¡Oh, no! Los míos son de carne y
tengo que torcerlos, y luego doblarlos.
408
00:26:50,628 --> 00:26:54,181
Y yo tengo que pellizcar los míos.
409
00:26:55,946 --> 00:26:59,106
¡Concurso de empanada!
Podemos hacer las empanadas.
410
00:27:01,073 --> 00:27:04,064
- Esto es muy frustrante.
- Está todo bien, amigo.
411
00:27:04,064 --> 00:27:08,476
¿Qué esperas de un par de hombres de mediana
edad? Sólo sé cómo hacer filetes de barbacoa.
412
00:27:09,812 --> 00:27:12,273
Nena, estamos haciendo
empanadas en Argentina.
413
00:27:12,273 --> 00:27:16,594
- Tantas ganas de comerlas.
- No es broma. Quiero frotar mi cara en esto.
414
00:27:18,651 --> 00:27:20,149
Oh, Dios mío.
415
00:27:20,806 --> 00:27:23,274
Bueno. Yo puedo hacer esto.
416
00:27:23,274 --> 00:27:26,905
Iremos a la X marcada en el
mapa donde Dave va a estar.
417
00:27:28,343 --> 00:27:35,737
Y estamos estancados. ¡Vamos!
¿Por qué diablos di vuelta por aquí?
418
00:27:37,965 --> 00:27:44,078
Si no veo algún tipo de marcador,
esto va a ser muy difícil.
419
00:27:44,078 --> 00:27:46,878
Parece que está del lado
derecho de esta carretera.
420
00:27:47,598 --> 00:27:49,220
¡Oh, no!
421
00:27:50,426 --> 00:27:54,937
Oh, Dios mío. Por favor, Dios,
ayúdame a salir de esta.
422
00:27:56,162 --> 00:28:00,288
¡Diablos! Básicamente, salí de la
carretera donde pensé que sería.
423
00:28:00,288 --> 00:28:02,880
Y la arena es mucho más
suave de lo que pensaba.
424
00:28:02,880 --> 00:28:07,680
Espero sinceramente que alguien
pase por aquí para ayudarme.
425
00:28:09,365 --> 00:28:12,302
Me siento un poco enfermo ahora.
¡Oh, hombre!
426
00:28:12,302 --> 00:28:15,962
- Piernas en alto.
- ¡Oh, Dios!
427
00:28:18,989 --> 00:28:20,762
Eso fue genial.
428
00:28:20,762 --> 00:28:22,568
- Arriba, arriba, arriba.
- Piernas en alto.
429
00:28:27,032 --> 00:28:30,646
¡Eso no fue un
aterrizaje delicado!
430
00:28:31,674 --> 00:28:35,615
- ¿Qué pasa, mi hermano?
- Necesito ayuda.
431
00:28:35,615 --> 00:28:38,082
- Me siento con nauseas de un zamba.
- Te quiero, hermano.
432
00:28:38,082 --> 00:28:41,682
'Conduzcan a Patios de Cafayate.'
433
00:28:41,682 --> 00:28:44,471
- Vámonos hacia allá.
- Vamos, señor. Estoy detrás de ti.
434
00:28:57,571 --> 00:28:59,199
Dios mío.
435
00:28:59,199 --> 00:29:04,113
Estoy a 3000 metros, estoy
literalmente en las nubes.
436
00:29:04,113 --> 00:29:10,509
Y yo estaba aterrorizada porque si el paracaídas
no se abre correctamente, ¿qué me va a pasar?
437
00:29:10,509 --> 00:29:15,823
¿Qué va a pasar con mi familia?
Yo estaba teniendo una crisis nerviosa.
438
00:29:15,823 --> 00:29:19,499
¡Dios mío! No puedo hacer esto.
439
00:29:26,595 --> 00:29:28,079
Dios mío.
440
00:29:28,079 --> 00:29:32,520
Cuando ascendía al cielo,
no iba a hacerlo.
441
00:29:32,520 --> 00:29:34,472
No puedo hacer esto.
442
00:29:35,590 --> 00:29:38,495
Y yo estaba pensando en mis hijos.
443
00:29:38,495 --> 00:29:44,069
Si les muestro que está bien huir de sus
miedos entonces van a ser complacientes...
444
00:29:44,069 --> 00:29:48,147
...y pensar que está bien agacharse y
esconderse de todo lo que la vida les depara.
445
00:29:48,147 --> 00:29:50,552
Así que yo tenía que
hacer por ellos.
446
00:29:50,552 --> 00:29:52,180
Está bien, vamos.
447
00:30:03,000 --> 00:30:08,945
Abrí los ojos y yo estaba como,
"¡Dios mío! Estoy volando."
448
00:30:08,945 --> 00:30:14,980
Se sentía tan bien. Fue liberador, pero
nunca voy a saltar de nuevo de un avión.
449
00:30:14,980 --> 00:30:21,980
Esto es por mis bebés, Cam y Cay. Si mamá
puede hacer esto, puedes hacer cualquier cosa.
450
00:30:22,896 --> 00:30:26,862
Muchas gracias por detenerse.
Me atasqué y estoy en un gran apuro.
451
00:30:26,862 --> 00:30:28,988
Estoy en la carrera de
mi vida, más o menos...
452
00:30:28,988 --> 00:30:32,477
...tratando de encontrar a mi
hermana y no puedo sacar mi coche.
453
00:30:32,477 --> 00:30:37,042
Estoy muy frustrada. Pero estos agradables
señores están tratando de ayudarme.
454
00:30:37,042 --> 00:30:42,597
Estoy orando para que puedan conseguir
destrabarlo. Hice un gran error.
455
00:30:43,486 --> 00:30:45,520
Vamos, por favor. Vamos, vamos.
456
00:30:46,575 --> 00:30:50,251
¡Sí! ¡Gracias!
Pare, pare, pare.
457
00:30:50,251 --> 00:30:52,516
Muchas gracias.
458
00:30:54,209 --> 00:30:56,292
Muy bien, querida.
459
00:30:56,292 --> 00:30:59,192
- Oye, Dave. ¡No somos los últimos!
- ¡Sí!
460
00:31:00,292 --> 00:31:02,630
- Hagamos un poco de trote.
- Bueno.
461
00:31:03,100 --> 00:31:04,264
Diablos.
462
00:31:07,685 --> 00:31:10,429
¡Yo! Vamos, baby.
463
00:31:15,226 --> 00:31:17,397
- 'Conduzcan a Patios de Cafayate.'
- ¡Vamos, vamos!
464
00:31:17,397 --> 00:31:20,115
- Lo hice.
- Dios mío.
465
00:31:20,115 --> 00:31:21,833
- Vámonos.
- ¿Tienes todo?
466
00:31:24,579 --> 00:31:27,545
'Hacer 120 empanadas.'
Oh, Dios mío.
467
00:31:27,545 --> 00:31:31,591
Tuerce el borde, tuerce el borde.
Mira eso, soy todo un chef, Art.
468
00:31:31,591 --> 00:31:35,014
- Tres más. Faltan tres más.
- ¿Es bueno, señora?
469
00:31:35,014 --> 00:31:37,645
¿Esos no? Maldita sea.
Estos, Art. Voy a sacarlos--
470
00:31:37,645 --> 00:31:41,588
- ¿Has visto lo que te dijo?
- ¡Lo escuché! Lo haré luego.
471
00:31:43,012 --> 00:31:45,635
Vamos, puedes hacerlo. ¡Hola!
472
00:31:45,635 --> 00:31:48,614
Me alegro de verte, vámonos.
Tenemos que darnos prisa.
473
00:31:50,300 --> 00:31:53,271
- Amor, el tuyo es tan bueno.
- Esos son 59.
474
00:31:53,271 --> 00:31:55,324
Vamos, nena. Lo tenemos.
475
00:31:56,679 --> 00:31:58,710
Está bien. Ya he terminado.
¿Has terminado?
476
00:31:58,710 --> 00:32:01,591
No, todavía no conté. ¿Puedes
ayudarme a contar rápido las mías?
477
00:32:02,688 --> 00:32:05,542
Estamos yendo a plena marcha
aquí para hacer esto.
478
00:32:05,542 --> 00:32:09,309
Creo que todavía estamos atrasados, pero
ya veremos. Todavía tienen que ser juzgados.
479
00:32:09,309 --> 00:32:11,759
¿Tenemos que hacer 60
de cada uno, eso dijiste?
480
00:32:12,775 --> 00:32:15,979
Cuenta con cuidado, cariño, porque
no podemos echarlo a perder.
481
00:32:15,979 --> 00:32:19,063
- Tienes 61. Ya hemos terminado.
- ¿Dónde está ella?
482
00:32:19,063 --> 00:32:21,555
- ¿Margarita?
- Chef Margarita, por favor.
483
00:32:21,555 --> 00:32:23,941
Tengo que conseguir el primer lugar
en esta etapa de la carrera.
484
00:32:23,941 --> 00:32:27,343
El "Pase Exprés" te da una gran ventaja
por encima de cualquier otro equipo.
485
00:32:27,343 --> 00:32:28,833
¿No?
486
00:32:31,023 --> 00:32:33,028
- Haz que venga para aquí.
- ¿Dónde está?
487
00:32:33,028 --> 00:32:35,016
Por favor, señora.
488
00:32:36,140 --> 00:32:39,243
La patrulla fronteriza no es bueno.
489
00:32:40,330 --> 00:32:42,255
- ¿Es bueno?
- Más de estos.
490
00:32:42,255 --> 00:32:45,208
- Deben ser más retorcido.
- ¡Dios todopoderoso!
491
00:32:45,208 --> 00:32:48,286
Ella era como el nazi
de las empanadas.
492
00:32:50,387 --> 00:32:55,099
¿Está bien? Todo está sellado.
493
00:32:55,902 --> 00:32:57,810
- ¡Sí!
- Gracias.
494
00:32:57,810 --> 00:32:59,197
Mierda.
495
00:33:00,202 --> 00:33:03,078
- ¡Dios!
- Ahí vamos.
496
00:33:03,078 --> 00:33:05,728
Perdimos el "Pase Exprés".
497
00:33:05,728 --> 00:33:07,731
- ¿Bien? ¡Sí!
- Gracias.
498
00:33:07,731 --> 00:33:10,293
Busquemos en el campo a Phil.
499
00:33:14,417 --> 00:33:16,444
¡Vamos, nena!
500
00:33:19,403 --> 00:33:23,141
Salten sobre la alfombra, chicos.
Estupendo.
501
00:33:25,066 --> 00:33:30,102
- Bienvenidos a Cafayate, Argentina.
- Muchas gracias, señor. Gracias.
502
00:33:30,102 --> 00:33:32,990
- Rachel y David...
- ¡Hemos estado esperando por esto!
503
00:33:32,990 --> 00:33:37,336
Es un buen comienzo. Son el
equipo número uno. Felicidades.
504
00:33:37,600 --> 00:33:39,505
- Eso tiene que sentirse bien.
- Se siente increíble.
505
00:33:39,505 --> 00:33:42,826
- ¡"Pasé Exprés"!
- Exactamente.
506
00:33:42,826 --> 00:33:46,261
El Pasé Exprés es una gran
pieza de poder en el bolsillo.
507
00:33:46,285 --> 00:33:49,308
Suena un poco perverso,
pero vamos a tomarlo.
508
00:33:49,308 --> 00:33:50,668
- Felicidades.
- Perfecto.
509
00:33:50,668 --> 00:33:52,774
El segundo equipo está
viniendo detrás de ustedes.
510
00:33:52,774 --> 00:33:55,864
Oh, diablos. Felicidades, chicos.
511
00:33:55,864 --> 00:33:59,019
Brendon y Rachel, son el equipo
número dos. Felicidades.
512
00:33:59,019 --> 00:34:01,174
- ¡Sí! ¡Equipo número dos!
- Buen trabajo, cariño.
513
00:34:01,174 --> 00:34:03,425
- No está mal.
- Buen trabajo.
514
00:34:04,204 --> 00:34:07,737
Por favor. ¡Por favor, por favor!
¿Es bueno?
515
00:34:07,737 --> 00:34:11,899
- ¡Es bueno!
- Qué diablos, ¡qué día!
516
00:34:13,419 --> 00:34:17,902
- Bueno.
- Art y J.J., son el equipo número tres.
517
00:34:17,902 --> 00:34:19,920
Es un buen esfuerzo.
518
00:34:20,255 --> 00:34:22,581
- ¡Phil!
- Genial.
519
00:34:22,581 --> 00:34:25,835
Nary y Jamie, son el
equipo número cuatro.
520
00:34:27,952 --> 00:34:32,266
Vanessa y Ralph, son el
equipo número cinco.
521
00:34:35,700 --> 00:34:38,389
Elliot y Andrew, son el
equipo número seis.
522
00:34:38,389 --> 00:34:42,354
- ¡Oh! Gracias a Dios, amigo.
- Es suficientemente bueno.
523
00:34:45,213 --> 00:34:46,487
- Esto es todo.
- Es aquí.
524
00:34:46,487 --> 00:34:49,324
Parece que estamos en el
séptimo lugar, mi hermano.
525
00:34:49,324 --> 00:34:51,503
'Concurso de empanadas.'
526
00:34:51,503 --> 00:34:53,867
Aquí mismo. Veo estas mesas.
527
00:34:54,827 --> 00:34:58,957
Hola. Tú mira ese lado.
Harás ese, yo hago esto.
528
00:35:00,260 --> 00:35:04,031
- ¿Ya sabes lo que estás haciendo, señor?
- Sólo tratando de imitar lo que veo.
529
00:35:04,031 --> 00:35:06,374
- Haces 60 y yo hago 60, ¿verdad?
- Sí.
530
00:35:07,469 --> 00:35:11,161
- Aquí mismo.
- 'Hagan 120 empanadas.'
531
00:35:11,161 --> 00:35:12,709
¡Vamos!
532
00:35:12,709 --> 00:35:16,096
Tenemos que ir por la puerta
principal. Aquí hay una pista.
533
00:35:16,096 --> 00:35:20,785
'Compitan un concurso de empanadas'.
Por aquí, hermano. ¿Qué dicen?
534
00:35:21,604 --> 00:35:25,292
'Compite en un concurso de empanadas'.
Tenemos que hacerlo.
535
00:35:25,292 --> 00:35:29,404
Esta es la primera vez
que he hecho una piñata.
536
00:35:29,404 --> 00:35:33,289
No se dice "piñata". Mi hermano,
se dice sin énfasis.
537
00:35:33,289 --> 00:35:37,164
Bueno, llámalo cómo quieras.
No sé cómo se dice.
538
00:35:37,164 --> 00:35:41,176
- Oh, esto es terrible.
- ¿Hay que hacer pequeños pellizcos?
539
00:35:41,176 --> 00:35:45,222
Soy horrible. Suelo comer afuera
todo el tiempo. Nunca cocino.
540
00:35:45,991 --> 00:35:47,605
'Hagan 120 empanadas'.
541
00:35:47,605 --> 00:35:49,905
- ¿Necesitamos llevar nuestras maletas?
- No.
542
00:35:50,504 --> 00:35:53,022
Aquí, las chicas ya están aquí.
543
00:35:53,022 --> 00:35:54,565
Por aquí.
544
00:35:55,158 --> 00:35:58,802
Eso es una mierda. ¿Cómo se
hace esto? Tienes que ayudarme.
545
00:35:58,802 --> 00:36:01,222
Vamos, hay que hacer esto.
Lo tenemos.
546
00:36:01,222 --> 00:36:04,290
Por lo general no tengo tiempo
para hacer mucho de cocinar.
547
00:36:04,290 --> 00:36:06,932
- Él sabe usar bien el microondas.
- Sí.
548
00:36:06,932 --> 00:36:10,693
La única dificultad en esto es saber
que cinco equipos están aquí.
549
00:36:10,693 --> 00:36:12,676
Sólo cuatro de
nosotros van a seguir.
550
00:36:12,676 --> 00:36:18,125
Cocinamos arrollados todo el tiempo. Es como
el wantón japonés, por eso los hacemos bien.
551
00:36:18,125 --> 00:36:19,993
- A ella le encanta el wantón.
- Así es.
552
00:36:19,993 --> 00:36:24,223
Danny ha tenido un mal día hoy,
desde la parada a la cocina.
553
00:36:24,934 --> 00:36:27,653
- No lo estoy consiguiendo.
- Vamos, amigo.
554
00:36:27,653 --> 00:36:29,985
Lo estoy intentando, hombre.
555
00:36:29,985 --> 00:36:32,676
¿Cómo lo estoy haciendo, bien?
¿Sí? ¿No?
556
00:36:33,342 --> 00:36:37,197
Esa señora venía a revisar las empanadas
de todos y les decía: "No, no es bueno"
557
00:36:38,257 --> 00:36:41,819
- Vamos, Danny.
- Esto es terrible.
558
00:36:54,794 --> 00:36:56,352
Estoy entendiéndolo.
559
00:36:56,352 --> 00:36:59,272
Lo estás haciendo bien pero debes
rehacer aquellos. Esos no contaran.
560
00:37:00,230 --> 00:37:04,396
Yo y Danny estamos viniendo desde
atrás, pero podemos con esto.
561
00:37:04,396 --> 00:37:08,998
Graba lo que estoy diciendo. Estoy
confiado en las habilidades de Danny.
562
00:37:09,800 --> 00:37:11,594
Vamos, Stacy. Puedes ir más rápido.
563
00:37:11,594 --> 00:37:14,987
Mi estilo para hacerlas fue un poco rápido,
y a Stacy le llevó un poco más tiempo.
564
00:37:14,987 --> 00:37:18,269
Cuando termine con lo mío cambie
de mese y empecé a ayudarla.
565
00:37:18,269 --> 00:37:19,861
Ahí fue cuando entramos
en "modo bestial".
566
00:37:19,861 --> 00:37:21,505
Estamos por terminar
las últimas.
567
00:37:22,290 --> 00:37:27,104
- Sólo sigue cocinando, sólo sigue cocinando.
- Todavía seguimos en esto, Cherie.
568
00:37:27,104 --> 00:37:29,228
Lo sé. Tenemos que ir rápido.
569
00:37:29,228 --> 00:37:32,325
Ya saben como lo hacen en Kentucky,
ruidosos y orgullosos.
570
00:37:32,325 --> 00:37:34,979
- Tienes que hacerlo bien en la primera.
- Sí.
571
00:37:34,979 --> 00:37:36,967
Somos las que perseveramos.
572
00:37:37,916 --> 00:37:41,246
- ¿Seguro que son 60 cada uno?
- 60 cada uno.
573
00:37:41,246 --> 00:37:43,830
¿Cómo vas? ¿Estás bien?
Sólo concéntrate.
574
00:37:44,794 --> 00:37:46,932
- Dios mío, Dios mío.
- Tú puedes.
575
00:37:46,932 --> 00:37:51,694
- Puedes con esto, puedes con esto.
- Mis manos no paran de temblar.
576
00:37:52,370 --> 00:37:56,244
- Hagámoslas.
- Haz hermosa la última.
577
00:37:58,547 --> 00:38:01,030
- Bien, vámonos. Corre.
- ¿Nos vamos?
578
00:38:01,030 --> 00:38:05,697
- Se fueron las dos presumidas.
- Y tienen sus bolsos.
579
00:38:05,697 --> 00:38:09,530
Oh, tenemos que buscar
nuestras mochilas.
580
00:38:12,336 --> 00:38:14,757
- Están celebrando.
- Sí.
581
00:38:14,757 --> 00:38:16,808
- Kerri y Stacy...
- ¿Sí?
582
00:38:16,808 --> 00:38:19,524
- Son el equipo número siete.
- ¡Sí!
583
00:38:20,710 --> 00:38:23,272
- Aquí viene ella.
- Lo sé, estoy trabajando en eso.
584
00:38:23,272 --> 00:38:24,980
- Deprisa, deprisa.
- Estoy dándome prisa.
585
00:38:24,980 --> 00:38:26,154
- ¿Bien?
- ¿Correcto?
586
00:38:26,154 --> 00:38:29,573
- Terminamos. Iremos a buscar a Phil.
- Hay que buscar a Phil, gracias.
587
00:38:29,573 --> 00:38:32,201
- ¡Adiós a todos, gracias!
- Adiós.
588
00:38:32,201 --> 00:38:35,712
- Los payasos se fueron.
- ¿Dónde estás, Phil?
589
00:38:35,712 --> 00:38:39,683
Honestamente, fue una de las peores
sensaciones. ¡Son unos malditos payasos!
590
00:38:44,002 --> 00:38:45,799
- Dios mío.
- Salten sobre esa alfombra.
591
00:38:45,799 --> 00:38:47,238
- David y Cherie...
- ¿Sí?
592
00:38:47,238 --> 00:38:48,736
Son el equipo número ocho.
593
00:38:53,972 --> 00:38:56,757
- ¡Está hecho!
- ¡Sí! Gracias, gracias.
594
00:38:56,757 --> 00:38:58,658
Oh, hombre.
595
00:38:59,221 --> 00:39:02,691
- ¡Sí!
- ¿Sí, señor?
596
00:39:02,691 --> 00:39:05,423
- Son el equipo número nueve.
- Gracias.
597
00:39:06,958 --> 00:39:10,738
- 60, las tengo.
- Ayúdame a hacer estas, dóblalas así.
598
00:39:10,738 --> 00:39:11,913
No, tú sigue con eso.
¡Vamos, vamos!
599
00:39:11,913 --> 00:39:14,269
- Necesitamos un juez, ahora. ¿Juez?
- Un juez, por favor.
600
00:39:14,269 --> 00:39:15,958
Oh, hombre.
601
00:39:15,958 --> 00:39:19,259
Es duro. Tenemos que quedarnos y seguir
intentándolo. Seguiré ahí y sigamos.
602
00:39:19,259 --> 00:39:21,391
Por favor, por favor.
603
00:39:21,391 --> 00:39:24,393
¡No te pongas sensible! Vamos,
termínalas. No nos rendimos.
604
00:39:24,393 --> 00:39:26,783
¿Estamos bien? ¡Vámonos!
605
00:39:28,400 --> 00:39:31,136
Vamos por aquí.
Busquemos nuestros bolsos.
606
00:39:31,136 --> 00:39:34,365
Vamos, vamos. Ellas no tienen
sus mochilas. ¡Vamos, vamos!
607
00:39:34,365 --> 00:39:38,204
- Aquí, date prisa.
- Tenemos que buscar en el campo, vamos.
608
00:39:38,204 --> 00:39:40,706
- Más deprisa, más deprisa.
- No tenemos más verde, no hay verdes.
609
00:39:40,706 --> 00:39:43,263
- Eso es bueno, es bueno.
- ¡Por aquí!
610
00:39:44,403 --> 00:39:48,039
Dos más, dos más. Oh, Dios mío.
611
00:39:49,064 --> 00:39:50,564
¿Es aquí?
612
00:39:52,500 --> 00:39:55,695
- ¿Dónde está él?
- Está aquí en algún lugar.
613
00:39:55,695 --> 00:39:57,649
Son las chicas.
614
00:39:57,649 --> 00:40:00,060
- ¿Está por aquí en algún lugar?
- No, ve al otro lado.
615
00:40:01,241 --> 00:40:06,712
- ¿Dónde demonios está?
- Vamos cerca de los coches. Hay que correr.
616
00:40:08,089 --> 00:40:11,073
¿A dónde se fueron?
617
00:40:12,500 --> 00:40:15,415
¿Dónde está él? ¡¿Dónde está?!
618
00:40:15,415 --> 00:40:18,766
¿Juez, juez? Por favor, por favor...
619
00:40:20,399 --> 00:40:24,499
- Gracias. Busca la mochila.
- ¡Corre! Vamos, Joey. ¡Vamos, Joey!
620
00:40:25,590 --> 00:40:28,229
- Creo que está por ahí.
- Dios mío, perdón.
621
00:40:28,229 --> 00:40:29,751
¡Perdón!
622
00:40:32,565 --> 00:40:34,698
¡Vamos! ¡Vamos, Joey!
623
00:40:39,219 --> 00:40:42,765
- Joey 'Fitness' y Danny...
- Oh, Dios mío.
624
00:40:42,765 --> 00:40:47,793
- Son el equipo número diez.
- Por Dios, somos el equipo diez. ¡Dios mío!
625
00:40:47,794 --> 00:40:50,213
- ¿Saben lo cerca que estuvo?
- Venimos desde el fondo.
626
00:40:50,213 --> 00:40:54,082
- Es nuestro lema desde ahora, supongo.
- Y nunca rendirnos.
627
00:40:55,438 --> 00:40:57,150
- Ahí está, Misa. Lo veo.
- ¿Lo viste?
628
00:40:57,150 --> 00:41:01,124
¡Vamos! Creo que estuvimos
justo aquí todo este tiempo.
629
00:41:07,186 --> 00:41:09,082
Misa y Maiya...
630
00:41:09,082 --> 00:41:14,019
Lamento decirles que son el último equipo
en llegar y han sido eliminadas de la carrera.
631
00:41:16,061 --> 00:41:19,547
- Estaban paradas justo ahí.
- No te vimos nunca.
632
00:41:19,547 --> 00:41:22,549
Estuvimos buscándote, Phil.
Queríamos encontrarte.
633
00:41:22,549 --> 00:41:26,374
Nunca hemos presenciado que suceda eso,
donde un equipo esté tan cerca a la alfombra...
634
00:41:26,374 --> 00:41:30,273
...mientras otro equipo ha logrado
sobrepasarlas de esa manera.
635
00:41:30,273 --> 00:41:34,955
No puedo creer que cometiéramos este error.
Simplemente no puedo creerlo, es muy frustrante.
636
00:41:34,955 --> 00:41:38,416
Es que cuando estás muy concentrada
y lo quieres con tantas ganas...
637
00:41:38,416 --> 00:41:43,154
...es literalmente una visión de túnel. No podía
ver nada más que a unos metros delante.
638
00:41:43,154 --> 00:41:47,511
- Y estabas parado ahí, y sólo--
- Teníamos tanta lucha dentro nuestro.
639
00:41:47,511 --> 00:41:54,258
Es tan irreal que hicimos un error tan enorme
que nos costó un millón de dólares, básicamente.
640
00:41:54,258 --> 00:41:56,578
- Creo que ella necesita un abrazo.
- Lo sé.
641
00:41:56,578 --> 00:42:00,013
Lo intentamos con tantas fuerzas.
642
00:42:00,013 --> 00:42:03,972
Está más allá de la decepción que
ahora nos iremos de esta manera.
643
00:42:05,017 --> 00:42:07,337
Demostramos que luchamos
con todo nuestro corazón...
644
00:42:07,337 --> 00:42:13,939
...pero es lo más difícil saber que
a veces eso no es suficiente.
645
00:42:16,694 --> 00:42:20,465
Traducción y sincronización:
·--• BladeGun •--·
http://bladegunsubs.blogspot.com/
646
00:42:31,700 --> 00:42:35,575
Estén atentos para un adelanto
exclusivo de esta nueva temporada.
647
00:42:37,200 --> 00:42:39,704
En esta temporada de
"The Amazing Race":
648
00:42:42,205 --> 00:42:44,079
Destino exóticos.
649
00:42:45,408 --> 00:42:48,299
¡Dios mío! Esto es una locura.
650
00:42:48,299 --> 00:42:50,070
Desafíos frustrantes.
651
00:42:50,070 --> 00:42:51,707
¡Oh, Mark! Vamos, hombre.
652
00:42:53,400 --> 00:42:54,849
Perfecto-- ¡Oh!
653
00:42:54,849 --> 00:42:56,774
¡Dios, maldita sea!
654
00:42:56,774 --> 00:42:59,102
Y explosivas confrontaciones.
655
00:42:59,144 --> 00:43:02,921
Todo lo has hecho es hablar mierda
de mi durante toda la carrera.
656
00:43:02,921 --> 00:43:04,598
¡Estás volviéndome loca!
657
00:43:04,609 --> 00:43:08,997
- El silencio es oro.
- ¿Entonces por qué no callas de una puta vez?
658
00:43:08,997 --> 00:43:11,527
¿Cuál equipo tiene
lo que se necesita...
659
00:43:11,527 --> 00:43:14,092
- Nunca se rinden los de Kentucky, baby.
- ¡Sí!
660
00:43:14,092 --> 00:43:17,405
...para ganar "The Amazing Race"?
661
00:43:17,405 --> 00:43:19,547
Se suponía que "Amazing Race"
iba a ser divertida y buena.
662
00:43:19,547 --> 00:43:25,547
..:: BladeGun Group ::..
http://bladegunsubs.blogspot.com/
57245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.