All language subtitles for The.Amazing.Race.S20E01.HDTV.XviD-LOL-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,500 “Dedicado para todos los fans de Latinoamérica y habla hispana...” ••• BladeGun ••• 2 00:00:04,798 --> 00:00:09,847 Esto es California, el corazón de las bodegas de vinos de Norteamérica. 3 00:00:09,847 --> 00:00:15,293 Aquí en Santa Bárbara estas idílicas vinerías proveen el perfecto destino... 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,367 ...para aficionados al ciclismo como yo. 5 00:00:22,919 --> 00:00:26,307 Estos equipos pedaleando en pelotón detrás de mí... 6 00:00:26,307 --> 00:00:29,055 ...no tienen idea lo que aguarda más adelante. 7 00:00:29,055 --> 00:00:33,958 Pero al final, un equipo cruzará primero la línea de meta. 8 00:00:33,958 --> 00:00:38,848 Ganará un millón de dólares y "The Amazing Race". 9 00:00:39,616 --> 00:00:41,840 Los once equipos son: 10 00:00:42,722 --> 00:00:46,327 Dave y Cherie. Un matrimonio de payasos de Tampa, Florida. 11 00:00:47,589 --> 00:00:52,166 Somos embajadores de la risa del Circo de los Hermanos Ringling, Barnum & Bailey. 12 00:00:52,166 --> 00:00:55,056 - ¿Están listos para empezar? - ¡Sí! 13 00:00:55,056 --> 00:01:01,212 Creo firmemente en que lo que va, viene. Y el karma que hemos construido... 14 00:01:01,212 --> 00:01:05,089 ...con suerte regresará y trabajara para nosotros a nuestro favor. 15 00:01:07,188 --> 00:01:11,688 Bopper y Mark. Amigos de toda la vida de Clay County, Kentucky. 16 00:01:13,971 --> 00:01:18,239 Vivimos del otro lado del camino. Nunca hemos tenido nada. 17 00:01:18,239 --> 00:01:20,581 Jamás pensamos que tendríamos nada. 18 00:01:21,675 --> 00:01:23,543 ¡Vengan a comer! 19 00:01:23,543 --> 00:01:28,491 Si no ganamos el dinero, no habremos ayudado en nada nuestros hijos y familia. 20 00:01:28,491 --> 00:01:31,480 - Es inútil. - Venimos a ganar el dinero. 21 00:01:31,480 --> 00:01:36,280 Misa y Maiya. Hermanas de San Diego, California. 22 00:01:37,730 --> 00:01:42,419 Comenzamos a practicar golf cuando tenía 12 y Maiya tenía 11 años. 23 00:01:42,419 --> 00:01:45,708 Fui a la Universidad de California de Los Ángeles. Me volví profesional en 2009. 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,774 La gente piensa que somos las chicas lindas. 25 00:01:48,774 --> 00:01:52,363 - Por lo tanto, insufribles. - Tal vez un poco quisquillosas. 26 00:01:52,363 --> 00:01:55,576 Pero no es para nada el caso. No habrá lloriqueos. 27 00:01:55,576 --> 00:02:00,610 Nosotras somos atletas. Sabemos lo que se requiere para ganar la carrera. 28 00:02:02,183 --> 00:02:07,108 Brendon y Rachel, recien comprometidos. Viven en Los Ángeles, California. 29 00:02:07,108 --> 00:02:11,974 Nuestra relación comenzó en "Gran Hermano 12" y nos enamoramos en la hamaca. 30 00:02:11,974 --> 00:02:14,584 Brendon, no puedes casarte conmigo. Estoy loca. 31 00:02:14,584 --> 00:02:16,745 Tú no estás loca. Yo estoy loco por ti. 32 00:02:16,745 --> 00:02:19,558 Rachel y yo demostramos que ambos somos fuertes competidores... 33 00:02:19,558 --> 00:02:24,713 - ...y eso lo hicimos ganando "Gran Hermano". - ¿Nosotros? Yo gané "Gran Hermano 13". 34 00:02:24,713 --> 00:02:29,470 No estamos en la carrera para hacer amigos. Estamos aquí para ganar un millón de dólares. 35 00:02:29,470 --> 00:02:32,294 Y no hay nadie que se vaya a poner entre yo y mi millón de dólares. 36 00:02:33,171 --> 00:02:37,891 Joey 'Fitness' y Danny. Mejores amigos, de Long Island, Nueva York. 37 00:02:39,541 --> 00:02:41,087 Vivimos el estilo de vida a lo Guido. 38 00:02:41,087 --> 00:02:42,611 - Guidos, nena. - Sí, amigo. 39 00:02:42,611 --> 00:02:45,665 Yendo a la peluquería, cortártelo perfecto alrededor de la cabeza. 40 00:02:45,665 --> 00:02:47,889 Los músculos, ir al gimnasio, los tatuajes. 41 00:02:47,889 --> 00:02:51,685 Los otros equipos nos miraran y pensarán que ven a los típicos chicos de Jersey Shore. 42 00:02:51,685 --> 00:02:53,477 Pero espero que les demostremos lo contrario. 43 00:02:53,477 --> 00:02:56,916 No tendremos dificultades aquí, pero tengo una solución para ellos. 44 00:02:56,916 --> 00:02:58,917 Hay mucho más aquí de lo que piensan. 45 00:02:58,917 --> 00:03:03,936 Nary y Jamie. Agentes federales de Los Ángeles, California. 46 00:03:05,237 --> 00:03:07,824 No hay tantas mujeres en este campo. 47 00:03:07,824 --> 00:03:09,913 Siendo mujer realmente tienes que probarte a ti misma... 48 00:03:09,913 --> 00:03:12,504 ...a diferencia de un hombre común en esta profesión. 49 00:03:12,504 --> 00:03:16,223 Y mentalmente tienes que ser más fuerte en la profesión que hacemos. 50 00:03:16,223 --> 00:03:20,694 Haciendo esta carrera será como comer pastel para nosotras. 51 00:03:20,694 --> 00:03:22,275 Me gusta comer pastel. 52 00:03:22,275 --> 00:03:26,755 Rachel y Dave. Casados hace dos años, de Madison, Wisconsin. 53 00:03:26,755 --> 00:03:31,775 Soy un suboficial del ejército. Estuve en las fuerzas armadas desde hace más de 16 años. 54 00:03:31,775 --> 00:03:34,948 Estuve en Irak por aproximadamente un año. 55 00:03:34,948 --> 00:03:39,820 No me di cuenta la magnitud de cuánto cambias cuando estás separado. 56 00:03:39,820 --> 00:03:43,823 Lo que la carrera nos brindará, eso espero, es ser aquel catalizador que reconecte... 57 00:03:43,823 --> 00:03:47,623 ...y reconcilie nuestro matrimonio y nuestra amistad. Y nuestro vinculo. 58 00:03:47,623 --> 00:03:52,809 Elliot y Andrew. Gemelos de Scottsdale, Arizona. 59 00:03:56,747 --> 00:03:59,828 Soy músico y en una banda de rock. 60 00:04:01,393 --> 00:04:02,977 Soy un jugador profesional de fútbol. 61 00:04:02,977 --> 00:04:05,965 Fuimos por direcciones diferentes, pero siempre nos mantuvimos unidos. 62 00:04:05,965 --> 00:04:10,225 Somos gemelos, así que él es mi mejor amigo. No hay manera de describirlo. 63 00:04:10,225 --> 00:04:13,576 Es como tener un compañero de vida sin ser gay. 64 00:04:13,576 --> 00:04:16,134 ¡No puedes decir eso, hermano! 65 00:04:16,398 --> 00:04:21,554 Kerri y Stacy. Primas hermanas de Gulfport, Mississippi. 66 00:04:23,523 --> 00:04:27,203 Stacy y yo somos las típicas campiranas al estilo Daisy Duke. 67 00:04:27,203 --> 00:04:31,113 Aunque nos gusta nuestra sombra de ojos, y a ella su peinado afro. 68 00:04:31,113 --> 00:04:37,047 Pero al final del día, estaremos en el lodo ensuciándonos con los muchachos más rudos. 69 00:04:37,047 --> 00:04:40,334 Estamos guardando algo entre manos detrás de esta apariencia. 70 00:04:42,258 --> 00:04:46,376 Vanesa y Ralph. Novios de San Antonio, Texas. 71 00:04:47,494 --> 00:04:51,672 Ralph y yo estuvimos saliendo casi un año. Nos conocemos desde hace 15 años. 72 00:04:51,672 --> 00:04:55,557 Yo solía acosarlo. Él se casó. Seguí acosándolo un poco más. 73 00:04:55,557 --> 00:05:00,732 Él se divorcio, y yo me casé. Entonces me divorcie y ahora somos novios. 74 00:05:00,732 --> 00:05:04,943 Nos gustaría seguir corriendo alrededor del mundo, pero no hacia el altar. 75 00:05:04,943 --> 00:05:06,994 - Ahí lo tienes. - ¿Qué te parece? 76 00:05:06,994 --> 00:05:12,575 Art y JJ. Agentes patrulleros de frontera, del Sur de California. 77 00:05:14,749 --> 00:05:18,963 Art y yo somos supervisores de una unidad de 40 oficiales que patrullan la costa. 78 00:05:18,963 --> 00:05:24,091 Muchas veces es de vida o muerte. Por eso Art y yo debemos ser un equipo trabajando. 79 00:05:24,812 --> 00:05:28,006 Nos vamos a reír y hacer chistes sobre nosotros, y nos divertiremos. 80 00:05:28,006 --> 00:05:30,538 - Yo soy el cerebro, él sólo el musculo. - ¡No se puede creer! 81 00:05:30,538 --> 00:05:33,609 Es como la Bella y la Bestia, y él piensa que es la bella. 82 00:05:44,403 --> 00:05:47,803 Bienvenidos a 'The Amazing Race'. 83 00:05:50,500 --> 00:05:53,428 Están a punto de comenzar una aventura físicamente inflexible... 84 00:05:53,428 --> 00:05:57,080 ...mentalmente agotadora, que cambiará sus vidas. 85 00:05:57,080 --> 00:05:59,909 Hay doce etapas en esta carrera que están diseñadas... 86 00:05:59,909 --> 00:06:03,408 ...para ponerlos a prueba como nunca antes lo han hecho. 87 00:06:03,408 --> 00:06:07,572 Los ganadores de esta primera etapa de la carrera ganarán el "Pase Exprés". 88 00:06:07,572 --> 00:06:13,469 Puede ser utilizado antes o durante cualquier desafío que no quieran completar. 89 00:06:13,469 --> 00:06:18,762 Todo lo que tienen que hacer es entregarlo antes del final de la octava etapa, y seguir adelante. 90 00:06:18,762 --> 00:06:22,617 El hecho es que eliminaré a la mayoría de ustedes. 91 00:06:24,129 --> 00:06:29,411 Pero si llegan a la última etapa y son los primeros en cruzar la línea de meta... 92 00:06:29,411 --> 00:06:34,760 ...ganarán 'The Amazing Race' y un millón de dólares. 93 00:06:34,760 --> 00:06:36,871 ¡Un millón de dólares! 94 00:06:39,100 --> 00:06:43,266 Su primera pista está en el aire, literalmente... 95 00:06:43,266 --> 00:06:46,286 ...en alguno de esos globos. 96 00:06:48,374 --> 00:06:52,483 Cuando yo diga "fuera" pueden a correr y empezar a bajarlos. 97 00:06:52,483 --> 00:06:56,465 Hay 100 globos, solamente 11 tienen una pista. 98 00:06:56,465 --> 00:07:00,993 Cuando encuentre uno, podrán subir a uno de los nuevos Ford Tauruses... 99 00:07:00,993 --> 00:07:04,054 ...estacionados en la entrada y continuar en la carrera. 100 00:07:04,054 --> 00:07:06,869 - ¿Todos están listos? - ¡Sí! 101 00:07:08,200 --> 00:07:11,327 Muy bien, comencemos con esta carrera. 102 00:07:11,327 --> 00:07:14,576 El mundo los espera. Buena suerte. 103 00:07:16,139 --> 00:07:18,216 Viajen seguros. 104 00:07:22,732 --> 00:07:23,483 ¡Fuera! 105 00:07:23,483 --> 00:07:25,060 - Vamos, nena. - Ahí voy. 106 00:07:25,060 --> 00:07:27,029 - Vamos, cariño. - ¡Art! Vamos, Art. 107 00:07:27,029 --> 00:07:29,250 - Vamos, vamos... - No te quedes sin aire, cuidado. 108 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 - Vámonos. - Mantén el ritmo. 109 00:07:31,333 --> 00:07:33,262 ¡Saltemos arriba, deprisa! 110 00:07:35,323 --> 00:07:37,045 - ¡Vamos por aquí! - Sigue derecho, sigue derecho. 111 00:07:37,045 --> 00:07:40,044 - Vamos a movernos, hay que movernos. - Justo enfrente. ¡Vamos, vamos! 112 00:07:40,044 --> 00:07:41,689 Agarra éste. 113 00:07:42,964 --> 00:07:45,742 - No. - Bájalo, bájalo. 114 00:07:45,742 --> 00:07:47,979 - El siguiente, el siguiente. - Sigue adelante, sigue adelante. 115 00:07:47,979 --> 00:07:49,728 Vamos, Mark. Agarra ese. 116 00:07:49,728 --> 00:07:51,603 No hay nada. Maldita sea. 117 00:07:51,603 --> 00:07:53,765 - ¡Ve por él, ve por él! - Ve por el siguiente. 118 00:07:53,765 --> 00:07:55,664 - ¿Puedes agarrar ese? Está justo ahí. - Si. 119 00:07:55,664 --> 00:07:57,413 - ¿Qué hay? - Nada. 120 00:07:58,101 --> 00:08:00,197 Cariño, ¡vamos! 121 00:08:00,197 --> 00:08:02,701 - Encuéntrame un globo, querida. - Éste de aquí, hermano. 122 00:08:03,640 --> 00:08:05,205 - ¡Sí! - Ábrelo. 123 00:08:05,205 --> 00:08:07,439 - Sí, Ralph. - ¿Lo tienes? 124 00:08:07,439 --> 00:08:10,297 - No puedo respirar. - Sí, vámonos. La tengo. 125 00:08:10,297 --> 00:08:12,827 'Vuelen hacia Santa Bárbara.' 126 00:08:12,827 --> 00:08:15,271 - 'Santa Bárbara.' - ¡Vámonos! Llevemos esto. 127 00:08:15,271 --> 00:08:16,571 - Vámonos. - Bueno, vámonos. 128 00:08:16,571 --> 00:08:17,915 - Vamos. - Ahí voy. 129 00:08:17,915 --> 00:08:19,486 - Vamos al siguiente... - ¡Sí! 130 00:08:19,486 --> 00:08:21,343 ¡Tenemos una pista, sí! 131 00:08:21,343 --> 00:08:23,485 - ¡Tenemos una! - Bien. 132 00:08:23,485 --> 00:08:25,382 - No hay nada-- ¡La tengo! - ¡Sí! 133 00:08:25,382 --> 00:08:27,853 'Vuelen hacia Santa Bárbara.' 134 00:08:27,866 --> 00:08:30,787 ¿Dónde está Santa Bárbara? 135 00:08:30,787 --> 00:08:33,540 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Nary, Nary. Está por aquí. 136 00:08:34,301 --> 00:08:38,116 - ¡Sí! De esto estaba hablando. - 'Vuelen hacia Santa Bárbara.' 137 00:08:38,116 --> 00:08:40,102 - Ya estamos en Santa Bárbara. - Lo sé. 138 00:08:43,344 --> 00:08:45,177 Los automóviles están aquí, agarra uno. 139 00:08:45,177 --> 00:08:46,388 Y nos fuimos. 140 00:08:46,388 --> 00:08:49,717 Ahora se dirigen a Santa Bárbara, Argentina. 141 00:08:49,717 --> 00:08:54,359 - Santa Bárbara, Argentina. - ¡Sí! Empezamos en grande. 142 00:08:54,359 --> 00:08:57,656 Primero deben dirigirse al Aeropuerto Internacional de Los Ángeles... 143 00:08:57,656 --> 00:09:02,189 ...al mostrador de arribos de American Airlines para buscar pasajes hacia Buenos Aires. 144 00:09:02,189 --> 00:09:03,991 ¿Al Aeropuerto de Los Ángeles? 145 00:09:03,991 --> 00:09:07,650 Ya puedo saborear los burritos. ¿No tiene burritos ahí? 146 00:09:07,650 --> 00:09:12,871 Sólo los primeros 6 equipos conseguirán pasajes del vuelo con conexión más veloz hacia Salta. 147 00:09:12,871 --> 00:09:15,979 Es el aeropuerto más cercano hacia Santa Bárbara. 148 00:09:15,979 --> 00:09:18,592 ¡Sí, nena! Buen trabajo. 149 00:09:21,400 --> 00:09:24,167 Debemos ir al mostrador de ventas de American Airlines en el Aeropuerto de Los Ángeles. 150 00:09:24,167 --> 00:09:28,651 - Estaremos volando hacia Santa Bárbara. - Nada mal para nuestro primer "Amazing Race". 151 00:09:28,651 --> 00:09:33,416 - Es Santa Bárbara, Argentina. - Brillitos está adelante, la del verde brilloso. 152 00:09:33,416 --> 00:09:34,516 ¡Argentina! 153 00:09:34,516 --> 00:09:36,949 Ella se parece a Shamrock de "Rainbow Brite". 154 00:09:36,949 --> 00:09:38,855 ¡Iremos a Argentina! 155 00:09:38,855 --> 00:09:41,418 Vamos, todavía seguimos aquí. ¡Sí! 156 00:09:41,418 --> 00:09:42,854 - ¡Muy bien! - Sí. 157 00:09:44,947 --> 00:09:47,059 Vamos, bebé. Qué sea del bueno. 158 00:09:47,059 --> 00:09:49,653 - Nada. - Por favor, Dios. 159 00:09:49,653 --> 00:09:52,702 - Muy bien. - ¡Gracias a Dios, gracias a Dios! 160 00:09:52,702 --> 00:09:56,357 - 'Vuelen hacia Santa Bárbara.' - ¡Gracias al Señor! Hagámoslo. 161 00:09:56,357 --> 00:09:58,546 - Amén. - Lento y paso firme, vamos. 162 00:09:58,546 --> 00:10:01,500 Iremos a Buenos Aires. Estamos en "The Amazing Race", mi amigo. 163 00:10:01,500 --> 00:10:04,186 - Muy bien, hagámoslo. - Lo vamos a hacer, tú y yo. 164 00:10:05,000 --> 00:10:09,057 ••• BladeGun Group ••• Se enorgullece en presentarles... 165 00:10:42,300 --> 00:10:46,917 Traducción y sincronización: ·--• BladeGun •--· http://bladegunsubs.blogspot.com/ 166 00:10:46,917 --> 00:10:49,869 [[ The Amazing Race ]] 20ª Temporada - Episodio 1: "Lágrimas de payaso." 167 00:10:51,595 --> 00:10:54,760 No está ahí. Tenemos que seguir buscando, compañero. 168 00:10:54,760 --> 00:10:56,564 Es como encontrar una aguja en un pajar. 169 00:10:56,564 --> 00:10:58,283 No, sigamos adelante. 170 00:10:58,283 --> 00:11:01,026 - Vamos, date prisa. - Estas colinas están matándome. 171 00:11:01,026 --> 00:11:04,316 - Las chicas de Hawaii todavía están aquí. - Dios, esto es agotador, ¿no es así? 172 00:11:04,316 --> 00:11:07,694 - Me estoy preparando para vomitar. - Si tienes que vomitar, hazlo. Venga. 173 00:11:09,773 --> 00:11:10,587 Vamos. 174 00:11:10,587 --> 00:11:13,878 Tiene que haber dos pistas más. Sólo tenemos que ganarle al último equipo. 175 00:11:13,878 --> 00:11:16,803 Estamos acabados. Pero yo nunca me rendiré. 176 00:11:16,803 --> 00:11:18,691 No podemos perder, sé que no podemos perder. 177 00:11:18,691 --> 00:11:21,517 - Aquí vamos, compañero. - ¡Dios! Gracias a Dios. 178 00:11:21,517 --> 00:11:23,577 'Vuela a Santa Bárbara.' 179 00:11:23,577 --> 00:11:26,110 - Él acaba de conseguir uno. - ¿Encontraron uno? ¿Quién lo hizo, él? 180 00:11:26,110 --> 00:11:29,753 De lo estábamos hablando. Nunca vengas a tirar la toalla conmigo, nena. 181 00:11:29,753 --> 00:11:33,757 Vomita y levántate, ¡y vámonos a ganar ese dinero, bebé! 182 00:11:33,757 --> 00:11:34,990 Cálmate. Vámonos. 183 00:11:34,990 --> 00:11:37,705 ¡Mostremos como los campiranos pueden sobrevivir, baby! 184 00:11:37,705 --> 00:11:42,143 - Hay una pista más en algún lugar aquí. - ¿Dónde diablos puede estar? 185 00:11:42,143 --> 00:11:44,184 ¡Oh, no! 186 00:11:46,644 --> 00:11:50,944 Estoy acalorado como una olla de sopa de guiso. Estaciónate que voy a devolver. 187 00:11:50,944 --> 00:11:54,753 Estamos persiguiendo un millón de dólares. No vamos a detenernos a vomitar. 188 00:11:54,753 --> 00:11:56,677 Amigo, detente ahora mismo. 189 00:11:58,500 --> 00:12:01,756 Cada vez que mi compañero está en el asiento de atrás... 190 00:12:01,756 --> 00:12:03,881 ...más vale que haya cerca una bolsa de vomitar. 191 00:12:03,881 --> 00:12:09,505 Cuando tienes delante un botín tan grande éste, haces pis a tus pantalones si es necesario. 192 00:12:10,852 --> 00:12:13,453 Esto es tan físicamente agotador. 193 00:12:13,453 --> 00:12:15,899 Pero tenemos corazón, así que no vamos a renunciar. 194 00:12:15,899 --> 00:12:17,899 Luchamos hasta el final. Recuerda eso. 195 00:12:18,784 --> 00:12:20,929 - ¡Oh! - Dios mío. 196 00:12:20,929 --> 00:12:23,663 ¡La pista! ¿Cómo fue que no la vimos? 197 00:12:23,663 --> 00:12:26,116 - 'Vuela a Santa Bárbara'. - Vamos, a darnos prisa, ¿ok? 198 00:12:26,116 --> 00:12:28,931 Dios mío, ¿cómo fue que no la vimos? 199 00:12:33,410 --> 00:12:39,450 Todos los equipos están dirigiéndose a Salta, Argentina, vía Buenos Aires. 200 00:12:39,450 --> 00:12:45,306 Elliot y Andrew, Brendon y Rachel, Nary y Jamie, Art y JJ, Rachel y Dave... 201 00:12:45,306 --> 00:12:49,430 ...y Vanessa y Ralph tienen pasajes en el primer vuelo con conexión hacia Salta. 202 00:12:49,430 --> 00:12:52,739 Estarán aterrizando 2 horas y media antes de los otros cinco equipos. 203 00:12:52,739 --> 00:12:56,818 Cuando aterricen, deben conducir a la ciudad de Santa Bárbara, Argentina... 204 00:12:56,818 --> 00:12:58,537 ...para recoger su siguiente pista. 205 00:13:04,000 --> 00:13:05,315 Oh, sí. 206 00:13:07,350 --> 00:13:09,728 - Sí, sí. Están aquí, Art. - Agarra el rojo, vámonos. 207 00:13:09,728 --> 00:13:12,107 Las camionetas todoterreno están justo ahí, Nary. 208 00:13:12,107 --> 00:13:14,632 - ¿Es esto? ¿Nos vamos? - Es éste, este es el coche. 209 00:13:15,387 --> 00:13:16,808 ¡Y nos fuimos! 210 00:13:18,168 --> 00:13:20,195 Actualmente estamos en primer lugar. 211 00:13:20,195 --> 00:13:23,281 Yo prefiero actualmente en el primer lugar que actualmente en el último. 212 00:13:23,281 --> 00:13:27,074 ¡Lo sé! Esos pobres tontos en el aeropuerto. No creo que todavía hayan volado. 213 00:13:29,198 --> 00:13:31,408 Estamos en el segundo vuelo que saldrá. 214 00:13:31,408 --> 00:13:33,388 Hay seis equipos que se fueron antes que nosotros. 215 00:13:33,388 --> 00:13:36,452 Sólo estamos esperando que algunos de ellos cometa un error para que podamos alcanzarlos. 216 00:13:36,452 --> 00:13:41,640 Las chicas hawaianas, los muchachos de Jersey, y los payasos. Y las chicas de Mississippi. 217 00:13:41,640 --> 00:13:45,840 Que tienen ese gran culo redondo, que vamos a patearles. 218 00:13:54,800 --> 00:13:57,115 - La caja de pistas está justo ahí. - Muy bien. 219 00:13:58,263 --> 00:14:00,015 Bien. Ve, Nary. Vamos, vamos. 220 00:14:00,015 --> 00:14:03,863 'Conduzcan hasta el Aeródromo Gilberto Lavaque, en Cafayate.' 221 00:14:03,863 --> 00:14:06,469 - 'Busquen su siguiente pista'. - 'Adentro busquen su siguiente pista.' 222 00:14:06,469 --> 00:14:09,670 - 'Aeródromo Gilberto Lavaque'. - 'Y busquen su próxima pista.' 223 00:14:12,826 --> 00:14:15,075 Ve hasta adelante. Buen trabajo. 224 00:14:15,075 --> 00:14:16,514 Síguelas a ellos, síguelos. 225 00:14:19,178 --> 00:14:22,202 Ahora estamos conduciendo en dirección a Santa Bárbara. 226 00:14:22,202 --> 00:14:24,760 Se siente muy bien. Ahora estamos a la cabeza de nuestro grupo. 227 00:14:24,760 --> 00:14:27,605 La primera etapa de "The Amazing Race". Es tiempo de ponernos serios. 228 00:14:27,605 --> 00:14:30,482 - ¡Salta! - Es un pueblo pequeño y lindo. 229 00:14:30,482 --> 00:14:33,527 - ¡Oh, Dios! - Sigue a la multitud, Kerri. 230 00:14:34,826 --> 00:14:37,846 - ¿Sabes cómo manejarlo, David? - Estoy trabajando en ello. 231 00:14:37,846 --> 00:14:39,439 Vamos, vamos... 232 00:14:39,439 --> 00:14:42,042 - Oh, cariño. - ¿Dónde está la tercera? 233 00:14:42,071 --> 00:14:46,328 - Es mejor que salgan del camino. - Él quiere pasarnos. 234 00:14:46,328 --> 00:14:47,649 Ahí lo tienes. 235 00:14:49,930 --> 00:14:53,930 - ¡El uno! Equipo número uno. - Pasamos a los chicos de Jersey. 236 00:14:57,200 --> 00:15:02,505 No he visto a ningún otro equipo. Se fueron hace mucho tiempo. No hay nadie a la vista. 237 00:15:02,505 --> 00:15:07,443 No me considero como rápidos o fuertes. Y sentía que va a ser mucho más difícil... 238 00:15:07,443 --> 00:15:10,447 ...recuperarnos mientras pasaba más tiempo sin ver a ningún otro equipo. 239 00:15:10,447 --> 00:15:16,524 Tenemos que ejecutar nuestro juego lo mejor que podamos. Que no cunda el pánico todavía. 240 00:15:23,500 --> 00:15:27,128 Me siento frustrada porque no he visto a ningún equipo hace mucho tiempo. 241 00:15:27,128 --> 00:15:31,080 Estoy bastante segura que estamos en el último lugar. Yo no lloro muy a menudo. 242 00:15:31,080 --> 00:15:33,314 No te preocupes, cariño. Vamos a llegar hasta allí. 243 00:15:33,314 --> 00:15:36,491 Las lágrimas de un payaso. 244 00:15:38,200 --> 00:15:40,550 Espera. ¡Es ahí, es ahí, es ahí! 245 00:15:43,130 --> 00:15:45,808 Síguelos a ellos. 'Lugar designado', estaciona allí mismo. 246 00:15:45,808 --> 00:15:47,308 Es un maldito aeropuerto. 247 00:15:52,000 --> 00:15:54,392 Ve por ella, Art. Ve por ella. Vamos a ser los primeros. 248 00:15:54,392 --> 00:15:57,056 Oh, es "Bloqueo". ¿Quién tiene un gran sentido de orientación? 249 00:15:57,056 --> 00:15:58,223 - Yo lo haré. - Bien. 250 00:15:58,223 --> 00:16:00,888 'Encuentra a tu compañero después de haber saltado de un avión'. 251 00:16:00,888 --> 00:16:05,105 - 'Búscalo para recibir la siguiente pista.' - ¡Oh, Dios! 252 00:16:05,105 --> 00:16:09,552 Este Bloqueo requiere un miembro del equipo utilice su sentido de la orientación... 253 00:16:09,552 --> 00:16:14,902 ...y busque a su compañero quien debe tomar un aterrador salto de 3000 metros. 254 00:16:16,628 --> 00:16:18,881 Una vez que los miembros del equipo se reúnan... 255 00:16:18,881 --> 00:16:21,425 ...el profesor de paracaidismo les entregará la siguiente pista. 256 00:16:21,425 --> 00:16:22,941 '¿Quién tiene un gran sentido de la orientación?' 257 00:16:22,941 --> 00:16:23,922 - Tú lo tienes. - Bueno. 258 00:16:23,922 --> 00:16:26,033 '¿Quién tiene un gran sentido de la orientación?' Eres tú. 259 00:16:26,033 --> 00:16:28,471 'Encuentra a tu pareja después que ella haya saltado.' 260 00:16:28,471 --> 00:16:31,347 ¡Oh, no! Maldita sea. 261 00:16:31,347 --> 00:16:37,408 Cuando descubrí que quien no participaba era el paracaidista, estaba completamente desmoralizado. 262 00:16:37,408 --> 00:16:42,773 ¿Qué mejor lugar del mundo para hacer paracaidismo que Argentina en la carrera? 263 00:16:42,773 --> 00:16:43,687 Yo lo haré. 264 00:16:43,687 --> 00:16:46,784 - ¡Vas a saltar de un avión! - ¡Saltaré de un avión! 265 00:16:46,784 --> 00:16:49,645 - '¿Quién tiene gran sentido de orientación?' - Soy yo. 266 00:16:49,645 --> 00:16:51,241 - Supongo que eres tú. - Ven aquí, tenemos que irnos. 267 00:16:53,800 --> 00:16:56,575 Art, no siento placer de ser parte de eso, en absoluto. 268 00:16:56,575 --> 00:17:01,025 No me gustan tanto las alturas. Creo que estás jugando con la muerte. 269 00:17:09,200 --> 00:17:12,067 Estamos tratando de hacer referencia al mapa en donde se supone que debemos ir... 270 00:17:12,067 --> 00:17:14,586 ...a recoger nuestros compañeros una vez que saltan del avión. 271 00:17:14,586 --> 00:17:18,862 Rachel y yo compartimos algo en común con los agentes de la patrulla fronteriza, JJ y Art. 272 00:17:18,862 --> 00:17:23,857 Ellos son empleados del gobierno y tienen una personalidad similar de macho alfa, como yo. 273 00:17:23,857 --> 00:17:26,065 Verdaderamente es una coordinación conformada... 274 00:17:26,065 --> 00:17:29,561 ...entre la patrulla fronteriza de EE.UU y el ejército de los EE.UU a este punto. 275 00:17:29,561 --> 00:17:33,176 - Estaremos buscando a unos 5 kilómetros. - Sí. Estoy acuerdo, vamos por ellos. 276 00:17:35,942 --> 00:17:37,442 Señor, ayúdame. 277 00:17:38,296 --> 00:17:41,247 Esto va contra todas las leyes de la naturaleza. 278 00:17:48,921 --> 00:17:50,602 ¡Vamos a hacerlo, hombre! 279 00:17:50,602 --> 00:17:54,805 Estoy observando el cuentakilómetros porque no debo pasar los 5 kilómetros. 280 00:17:54,805 --> 00:17:57,274 Tengo que llegar a donde vamos, estacionar. 281 00:17:57,274 --> 00:18:01,245 Y luego tengo que ir a buscar J.J. y observar dónde aterriza. 282 00:18:01,245 --> 00:18:04,450 El camino está representa como ahora está dibujado en el mapa. 283 00:18:04,450 --> 00:18:06,554 Hay una curva alrededor de una milla. 284 00:18:08,665 --> 00:18:10,237 ¡Oh, Dios mío! 285 00:18:10,237 --> 00:18:12,214 Muy bien. ¡Vamos a hacerlo! 286 00:18:19,452 --> 00:18:20,873 'Estacione aquí.' 287 00:18:22,095 --> 00:18:24,035 Sí, aquí está, bebé. 288 00:18:25,048 --> 00:18:27,243 Oh, aquí vamos. Genial. 289 00:18:27,243 --> 00:18:31,327 - No veo el avión. - Tenemos que echar un ojo, hombre. 290 00:18:33,437 --> 00:18:35,906 Mamá, no puedo creer que esté haciendo esto. 291 00:18:35,906 --> 00:18:38,224 - Todo bien. - ¡Todo está bien! 292 00:18:38,224 --> 00:18:42,813 Ahora estamos arriba de las nubes. ¡Oh, Dios mío! 293 00:18:43,622 --> 00:18:47,378 - Ahí está el avión. - Muy bien, muy bien. ¡Sí, buen ojo! 294 00:18:47,378 --> 00:18:50,592 ¡Mira eso, hombre! Parece un mosquito. 295 00:18:57,350 --> 00:18:58,844 ¡Aquí vamos! 296 00:19:01,000 --> 00:19:05,470 - ¡Oh, Dios mío! - No hay vuelta atrás ahora, J.J. 297 00:19:06,381 --> 00:19:09,674 ¡Sí! ¡Aquí vamos, J.J.! 298 00:19:15,400 --> 00:19:17,894 ¡Oh, Dios mío! ¡Dios mío! 299 00:19:23,064 --> 00:19:25,865 ¡Sí! ¡Sí! 300 00:19:27,620 --> 00:19:29,496 ¡Vamos, muchacho! 301 00:19:34,426 --> 00:19:36,384 ¡Gracias a Dios! 302 00:19:41,609 --> 00:19:44,358 Dios mío, estoy tan asustada. 303 00:19:44,358 --> 00:19:48,513 Cuando saltamos, después de que consiguiera superar el shock inicial... 304 00:19:48,513 --> 00:19:52,751 ...y en realidad volví a respirar, era tan hermoso. 305 00:19:52,751 --> 00:19:57,218 El campo argentino es increíble. Soy la persona más afortunada del mundo. 306 00:20:06,515 --> 00:20:08,723 Hacer paracaidismo es la más grande emoción que he tenido. 307 00:20:08,723 --> 00:20:13,045 Estás cayendo a una velocidad increíble y estás mirando hacia abajo a esa hermosa vista. 308 00:20:13,045 --> 00:20:15,284 Es fenomenal. 309 00:20:24,993 --> 00:20:29,027 Es como correr en la playa. No creía que iba a ser tan lejos. 310 00:20:29,027 --> 00:20:33,703 - ¡Brendon, esto es increíble! - Ella acaba de tener la experiencia de su vida. 311 00:20:33,703 --> 00:20:35,775 - Art... - Buen trabajo, amigo. 312 00:20:35,775 --> 00:20:39,314 - Eso fue impresionante. - Fue divertido, pero no fue divertido. 313 00:20:39,314 --> 00:20:41,296 - Aquí está su pista. - Muchas gracias. 314 00:20:41,296 --> 00:20:46,816 'Conduzcan ustedes mismos a Patios de Cafayate y busquen en la entrada su siguiente pista.' 315 00:20:46,816 --> 00:20:48,624 Sólo volvamos al coche. 316 00:20:48,624 --> 00:20:51,608 ¡Esto es genial! 317 00:20:51,608 --> 00:20:55,559 Ahí está ella. ¡Vamos, Rach! 318 00:20:57,427 --> 00:21:01,678 'Conduzcan a Patios de Cafayate y busquen al entrar su siguiente pista.' 319 00:21:01,678 --> 00:21:03,038 Vámonos al coche, vamos. 320 00:21:05,952 --> 00:21:08,798 - Por aquí. Yo las veo. - Busca la pista. 321 00:21:09,745 --> 00:21:13,664 'Conduzcan hasta el Aeródromo Gilberto Lavaque, en Cafayate.' 322 00:21:13,664 --> 00:21:17,118 'Conduzcan hasta el Aeródromo Gilberto Lavaque.' 323 00:21:17,118 --> 00:21:21,444 Leer "aeródromo" me tiene un poco nerviosa. 324 00:21:21,444 --> 00:21:26,776 Me hace pensar de estar en el aire y me aterra a las alturas. 325 00:21:27,500 --> 00:21:31,700 - 'Aeródromo Gilberto Lavaque'. - Vamos allí. 326 00:21:40,850 --> 00:21:42,540 ¡Sí, nena! 327 00:21:49,300 --> 00:21:50,831 ¡Asombroso! 328 00:21:50,831 --> 00:21:52,503 Fui la primera persona que pensé: 329 00:21:52,503 --> 00:21:57,066 "¿Sabes qué? Voy a entrar en un avión, ponerme un paracaídas y saltar a la mierda". 330 00:21:57,066 --> 00:22:00,226 Tienes que estar al límite de la locura. 331 00:22:01,600 --> 00:22:03,800 Mi útero está en mi garganta. 332 00:22:06,625 --> 00:22:08,093 ¡Vamos, vamos! 333 00:22:09,905 --> 00:22:12,868 '¿Quién tiene gran sentido de orientación?' Vamos, yo lo haré. 334 00:22:12,868 --> 00:22:19,042 ¡Tienes que saltar, baby! ¡Sí! ¡Hombre, me gustaría haber sido yo! 335 00:22:19,042 --> 00:22:21,278 Vamos, es hora de hacerlo. ¡Adelante! 336 00:22:21,278 --> 00:22:23,385 '¿Quién tiene un gran sentido de la orientación?' 337 00:22:23,385 --> 00:22:26,092 - Eres tú. - Serás tú. 338 00:22:28,313 --> 00:22:30,038 Voy a hacer el Bloqueo. 339 00:22:31,226 --> 00:22:36,804 'El miembro del equipo no participante hará paracaidismo'. ¿Esa eres tú o yo? 340 00:22:36,804 --> 00:22:42,380 - Porque tú dijiste harías el "Bloqueo". - Muy bien, así que tú tienes que saltar. 341 00:22:42,403 --> 00:22:47,341 Cuando nos enteramos de que en realidad sería yo quien saltaría del avión... 342 00:22:47,341 --> 00:22:52,543 ...el decir que mi corazón entró en mi estomago es un eufemismo. 343 00:22:52,543 --> 00:22:55,502 Dios mío. Literalmente, estoy a punto de vomitar. 344 00:22:55,502 --> 00:22:57,927 Puedes hacerlo. Todo lo que tienes que hacer es sostenerte. 345 00:22:57,927 --> 00:23:00,925 Esta es una manera impresionante para hacer frente a tus miedos. 346 00:23:00,925 --> 00:23:04,533 Estoy volviéndome loca. 347 00:23:06,539 --> 00:23:08,520 - Estoy listo. - Hagámoslo. 348 00:23:09,852 --> 00:23:13,449 Lista para el rock 'n roll. Haré paracaidismo en el cielo. 349 00:23:13,449 --> 00:23:16,008 Estoy nervioso, pero estoy listo para hacerlo. 350 00:23:20,520 --> 00:23:22,996 Te voy a enseñar cómo Mark se verá saliendo de allí. 351 00:23:25,232 --> 00:23:26,832 Ahí es cómo él estará. 352 00:23:28,400 --> 00:23:30,515 Maldita sea. ¿Qué diablos estoy haciendo? 353 00:23:30,515 --> 00:23:34,560 Danny no puede conducir en manual. Desde ese momento sabía que no estamos de suerte. 354 00:23:34,560 --> 00:23:35,904 Que Dios me ayude. 355 00:23:35,904 --> 00:23:40,183 El día antes de irme mi madre me dice: "¿Seguro que no quieres tratar de aprender en manual? 356 00:23:40,183 --> 00:23:41,871 Mamá siempre tiene la razón. 357 00:23:41,871 --> 00:23:44,948 Tendré que ir en primera, pero nos estamos moviendo. 358 00:23:46,359 --> 00:23:50,722 - La bodega de vinos es justo aquí. - 'Patios de Cafayate', sigue adelante. 359 00:23:50,722 --> 00:23:53,373 - Colega, están justo detrás de nosotros. - Lo sé, Art. Ya lo sé. 360 00:23:53,373 --> 00:23:55,984 Estamos en una carrera de velocidad. Tienes que dejarlos atrás. 361 00:23:55,984 --> 00:23:58,218 Pero estamos justo detrás de la patrulla fronteriza. 362 00:23:58,218 --> 00:24:02,218 - Soy mitad mexicano y los odio por una razón. - Brendon, basta. 363 00:24:03,685 --> 00:24:06,049 - Busca tu mochila. - ¡Amor, corre! ¡Corre! 364 00:24:06,049 --> 00:24:08,295 - Estoy corriendo. - Déjala atrás, déjala atrás. 365 00:24:08,295 --> 00:24:10,198 Busca la pista. Está justo allí. 366 00:24:10,198 --> 00:24:13,698 - 'Hagan 120 empanadas'. - 'Compitan en un concurso de empanadas.' 367 00:24:17,200 --> 00:24:21,088 Los equipos ahora deben hacer 120 empanadas... 368 00:24:21,088 --> 00:24:25,056 ...considerado por muchos como el plato nacional de Argentina. 369 00:24:25,056 --> 00:24:27,522 Después de una demostración en curso... 370 00:24:27,522 --> 00:24:32,346 ...deben realizar 60 empanas rellena de carne y 60 con queso. 371 00:24:32,346 --> 00:24:37,966 Lo que tendrán que darse cuenta es que existen patrones específicos de repulgue para cada tipo. 372 00:24:37,966 --> 00:24:43,026 Cuando la campeona apruebe todas las 120 empanadas... 373 00:24:44,626 --> 00:24:47,047 ...los equipos pueden correr a la línea de meta. 374 00:24:47,047 --> 00:24:50,751 El primer equipo en llegar ganará el "Pase Express". 375 00:24:50,751 --> 00:24:55,560 Y el último equipo en registrarse aquí será eliminado. 376 00:24:55,560 --> 00:24:58,235 - ¡Vamos! - Está aquí. 'Concurso de empanadas.' 377 00:24:58,235 --> 00:24:59,461 Vamos a observarlas. ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa! 378 00:24:59,461 --> 00:25:02,099 - Tenemos que ver cómo lo hacen. - Oye, mira. Están aquí. 379 00:25:02,099 --> 00:25:04,146 Bien, ya veo. Ya veo. 380 00:25:04,146 --> 00:25:06,776 - Un poco de eso. Aprieta como si fuera-- - Espera, espera. 381 00:25:06,776 --> 00:25:09,147 - Y lo enrollas. - El pulgar por encima. 382 00:25:09,147 --> 00:25:12,777 Muy bien. Eso es todo, vámonos. Podemos hacer esto. 383 00:25:19,300 --> 00:25:23,139 - Esto es la música para hacer empanadas. - 60 cada uno. 384 00:25:23,139 --> 00:25:26,529 Mis dedos gordos grandes no están haciendo el mejor trabajo del mundo. 385 00:25:26,529 --> 00:25:29,821 Son diferentes. Tú harás las de queso, yo miraré las de carne. 386 00:25:29,821 --> 00:25:33,865 Hay dos tipos diferentes de empanadas. Son técnicas totalmente diferentes. 387 00:25:33,865 --> 00:25:39,263 Hay una técnica de giro para las de carne y hay una técnica de pellizcar para las con quesos. 388 00:25:39,263 --> 00:25:40,617 - ¿Aprendiste cómo? - Lo entendí. 389 00:25:40,617 --> 00:25:42,038 - Vámonos. - Muy bien. 390 00:25:42,637 --> 00:25:44,261 - Hay una pista allí. - La siguiente pista. 391 00:25:44,261 --> 00:25:46,651 '¡Atención! El último equipo puede ser eliminado.' ¡Vamos a hacerlo! 392 00:25:46,651 --> 00:25:48,398 ¡Empanadas! 393 00:25:48,398 --> 00:25:50,751 - Son diferentes. - Voy a hacer de queso, harás las de carne. 394 00:25:56,022 --> 00:25:57,894 ¡Oh, Dios mío! 395 00:26:03,085 --> 00:26:04,855 Si, esto es una locura. 396 00:26:06,500 --> 00:26:11,266 Era tan genial tener esa sensación de estar flotando bajando contemplando la vista. 397 00:26:11,266 --> 00:26:14,564 Fue una experiencia impresionante. No tenia precio. 398 00:26:17,500 --> 00:26:18,700 Lo hicimos. 399 00:26:22,767 --> 00:26:25,532 Aquí vamos. Tenemos a otro grupo que llegó. 400 00:26:25,532 --> 00:26:28,111 Todavía estamos en esto, vamos. 401 00:26:28,908 --> 00:26:33,095 Hola, señora. ¿Cómo está? Los míos son bastante, bastante lindos. 402 00:26:34,376 --> 00:26:36,868 Art, tenemos que volver. Ella está diciendo que no en los míos. 403 00:26:36,868 --> 00:26:38,127 - ¿Qué? - ¡Maldita sea! 404 00:26:38,127 --> 00:26:40,739 Tengo cosas que salen de las mías. 405 00:26:40,739 --> 00:26:44,071 ¿No? Vamos, señora. 406 00:26:44,071 --> 00:26:46,504 Están teniendo muchos problemas. Lo estamos haciendo muy bien. 407 00:26:46,504 --> 00:26:50,628 ¡Oh, no! Los míos son de carne y tengo que torcerlos, y luego doblarlos. 408 00:26:50,628 --> 00:26:54,181 Y yo tengo que pellizcar los míos. 409 00:26:55,946 --> 00:26:59,106 ¡Concurso de empanada! Podemos hacer las empanadas. 410 00:27:01,073 --> 00:27:04,064 - Esto es muy frustrante. - Está todo bien, amigo. 411 00:27:04,064 --> 00:27:08,476 ¿Qué esperas de un par de hombres de mediana edad? Sólo sé cómo hacer filetes de barbacoa. 412 00:27:09,812 --> 00:27:12,273 Nena, estamos haciendo empanadas en Argentina. 413 00:27:12,273 --> 00:27:16,594 - Tantas ganas de comerlas. - No es broma. Quiero frotar mi cara en esto. 414 00:27:18,651 --> 00:27:20,149 Oh, Dios mío. 415 00:27:20,806 --> 00:27:23,274 Bueno. Yo puedo hacer esto. 416 00:27:23,274 --> 00:27:26,905 Iremos a la X marcada en el mapa donde Dave va a estar. 417 00:27:28,343 --> 00:27:35,737 Y estamos estancados. ¡Vamos! ¿Por qué diablos di vuelta por aquí? 418 00:27:37,965 --> 00:27:44,078 Si no veo algún tipo de marcador, esto va a ser muy difícil. 419 00:27:44,078 --> 00:27:46,878 Parece que está del lado derecho de esta carretera. 420 00:27:47,598 --> 00:27:49,220 ¡Oh, no! 421 00:27:50,426 --> 00:27:54,937 Oh, Dios mío. Por favor, Dios, ayúdame a salir de esta. 422 00:27:56,162 --> 00:28:00,288 ¡Diablos! Básicamente, salí de la carretera donde pensé que sería. 423 00:28:00,288 --> 00:28:02,880 Y la arena es mucho más suave de lo que pensaba. 424 00:28:02,880 --> 00:28:07,680 Espero sinceramente que alguien pase por aquí para ayudarme. 425 00:28:09,365 --> 00:28:12,302 Me siento un poco enfermo ahora. ¡Oh, hombre! 426 00:28:12,302 --> 00:28:15,962 - Piernas en alto. - ¡Oh, Dios! 427 00:28:18,989 --> 00:28:20,762 Eso fue genial. 428 00:28:20,762 --> 00:28:22,568 - Arriba, arriba, arriba. - Piernas en alto. 429 00:28:27,032 --> 00:28:30,646 ¡Eso no fue un aterrizaje delicado! 430 00:28:31,674 --> 00:28:35,615 - ¿Qué pasa, mi hermano? - Necesito ayuda. 431 00:28:35,615 --> 00:28:38,082 - Me siento con nauseas de un zamba. - Te quiero, hermano. 432 00:28:38,082 --> 00:28:41,682 'Conduzcan a Patios de Cafayate.' 433 00:28:41,682 --> 00:28:44,471 - Vámonos hacia allá. - Vamos, señor. Estoy detrás de ti. 434 00:28:57,571 --> 00:28:59,199 Dios mío. 435 00:28:59,199 --> 00:29:04,113 Estoy a 3000 metros, estoy literalmente en las nubes. 436 00:29:04,113 --> 00:29:10,509 Y yo estaba aterrorizada porque si el paracaídas no se abre correctamente, ¿qué me va a pasar? 437 00:29:10,509 --> 00:29:15,823 ¿Qué va a pasar con mi familia? Yo estaba teniendo una crisis nerviosa. 438 00:29:15,823 --> 00:29:19,499 ¡Dios mío! No puedo hacer esto. 439 00:29:26,595 --> 00:29:28,079 Dios mío. 440 00:29:28,079 --> 00:29:32,520 Cuando ascendía al cielo, no iba a hacerlo. 441 00:29:32,520 --> 00:29:34,472 No puedo hacer esto. 442 00:29:35,590 --> 00:29:38,495 Y yo estaba pensando en mis hijos. 443 00:29:38,495 --> 00:29:44,069 Si les muestro que está bien huir de sus miedos entonces van a ser complacientes... 444 00:29:44,069 --> 00:29:48,147 ...y pensar que está bien agacharse y esconderse de todo lo que la vida les depara. 445 00:29:48,147 --> 00:29:50,552 Así que yo tenía que hacer por ellos. 446 00:29:50,552 --> 00:29:52,180 Está bien, vamos. 447 00:30:03,000 --> 00:30:08,945 Abrí los ojos y yo estaba como, "¡Dios mío! Estoy volando." 448 00:30:08,945 --> 00:30:14,980 Se sentía tan bien. Fue liberador, pero nunca voy a saltar de nuevo de un avión. 449 00:30:14,980 --> 00:30:21,980 Esto es por mis bebés, Cam y Cay. Si mamá puede hacer esto, puedes hacer cualquier cosa. 450 00:30:22,896 --> 00:30:26,862 Muchas gracias por detenerse. Me atasqué y estoy en un gran apuro. 451 00:30:26,862 --> 00:30:28,988 Estoy en la carrera de mi vida, más o menos... 452 00:30:28,988 --> 00:30:32,477 ...tratando de encontrar a mi hermana y no puedo sacar mi coche. 453 00:30:32,477 --> 00:30:37,042 Estoy muy frustrada. Pero estos agradables señores están tratando de ayudarme. 454 00:30:37,042 --> 00:30:42,597 Estoy orando para que puedan conseguir destrabarlo. Hice un gran error. 455 00:30:43,486 --> 00:30:45,520 Vamos, por favor. Vamos, vamos. 456 00:30:46,575 --> 00:30:50,251 ¡Sí! ¡Gracias! Pare, pare, pare. 457 00:30:50,251 --> 00:30:52,516 Muchas gracias. 458 00:30:54,209 --> 00:30:56,292 Muy bien, querida. 459 00:30:56,292 --> 00:30:59,192 - Oye, Dave. ¡No somos los últimos! - ¡Sí! 460 00:31:00,292 --> 00:31:02,630 - Hagamos un poco de trote. - Bueno. 461 00:31:03,100 --> 00:31:04,264 Diablos. 462 00:31:07,685 --> 00:31:10,429 ¡Yo! Vamos, baby. 463 00:31:15,226 --> 00:31:17,397 - 'Conduzcan a Patios de Cafayate.' - ¡Vamos, vamos! 464 00:31:17,397 --> 00:31:20,115 - Lo hice. - Dios mío. 465 00:31:20,115 --> 00:31:21,833 - Vámonos. - ¿Tienes todo? 466 00:31:24,579 --> 00:31:27,545 'Hacer 120 empanadas.' Oh, Dios mío. 467 00:31:27,545 --> 00:31:31,591 Tuerce el borde, tuerce el borde. Mira eso, soy todo un chef, Art. 468 00:31:31,591 --> 00:31:35,014 - Tres más. Faltan tres más. - ¿Es bueno, señora? 469 00:31:35,014 --> 00:31:37,645 ¿Esos no? Maldita sea. Estos, Art. Voy a sacarlos-- 470 00:31:37,645 --> 00:31:41,588 - ¿Has visto lo que te dijo? - ¡Lo escuché! Lo haré luego. 471 00:31:43,012 --> 00:31:45,635 Vamos, puedes hacerlo. ¡Hola! 472 00:31:45,635 --> 00:31:48,614 Me alegro de verte, vámonos. Tenemos que darnos prisa. 473 00:31:50,300 --> 00:31:53,271 - Amor, el tuyo es tan bueno. - Esos son 59. 474 00:31:53,271 --> 00:31:55,324 Vamos, nena. Lo tenemos. 475 00:31:56,679 --> 00:31:58,710 Está bien. Ya he terminado. ¿Has terminado? 476 00:31:58,710 --> 00:32:01,591 No, todavía no conté. ¿Puedes ayudarme a contar rápido las mías? 477 00:32:02,688 --> 00:32:05,542 Estamos yendo a plena marcha aquí para hacer esto. 478 00:32:05,542 --> 00:32:09,309 Creo que todavía estamos atrasados, pero ya veremos. Todavía tienen que ser juzgados. 479 00:32:09,309 --> 00:32:11,759 ¿Tenemos que hacer 60 de cada uno, eso dijiste? 480 00:32:12,775 --> 00:32:15,979 Cuenta con cuidado, cariño, porque no podemos echarlo a perder. 481 00:32:15,979 --> 00:32:19,063 - Tienes 61. Ya hemos terminado. - ¿Dónde está ella? 482 00:32:19,063 --> 00:32:21,555 - ¿Margarita? - Chef Margarita, por favor. 483 00:32:21,555 --> 00:32:23,941 Tengo que conseguir el primer lugar en esta etapa de la carrera. 484 00:32:23,941 --> 00:32:27,343 El "Pase Exprés" te da una gran ventaja por encima de cualquier otro equipo. 485 00:32:27,343 --> 00:32:28,833 ¿No? 486 00:32:31,023 --> 00:32:33,028 - Haz que venga para aquí. - ¿Dónde está? 487 00:32:33,028 --> 00:32:35,016 Por favor, señora. 488 00:32:36,140 --> 00:32:39,243 La patrulla fronteriza no es bueno. 489 00:32:40,330 --> 00:32:42,255 - ¿Es bueno? - Más de estos. 490 00:32:42,255 --> 00:32:45,208 - Deben ser más retorcido. - ¡Dios todopoderoso! 491 00:32:45,208 --> 00:32:48,286 Ella era como el nazi de las empanadas. 492 00:32:50,387 --> 00:32:55,099 ¿Está bien? Todo está sellado. 493 00:32:55,902 --> 00:32:57,810 - ¡Sí! - Gracias. 494 00:32:57,810 --> 00:32:59,197 Mierda. 495 00:33:00,202 --> 00:33:03,078 - ¡Dios! - Ahí vamos. 496 00:33:03,078 --> 00:33:05,728 Perdimos el "Pase Exprés". 497 00:33:05,728 --> 00:33:07,731 - ¿Bien? ¡Sí! - Gracias. 498 00:33:07,731 --> 00:33:10,293 Busquemos en el campo a Phil. 499 00:33:14,417 --> 00:33:16,444 ¡Vamos, nena! 500 00:33:19,403 --> 00:33:23,141 Salten sobre la alfombra, chicos. Estupendo. 501 00:33:25,066 --> 00:33:30,102 - Bienvenidos a Cafayate, Argentina. - Muchas gracias, señor. Gracias. 502 00:33:30,102 --> 00:33:32,990 - Rachel y David... - ¡Hemos estado esperando por esto! 503 00:33:32,990 --> 00:33:37,336 Es un buen comienzo. Son el equipo número uno. Felicidades. 504 00:33:37,600 --> 00:33:39,505 - Eso tiene que sentirse bien. - Se siente increíble. 505 00:33:39,505 --> 00:33:42,826 - ¡"Pasé Exprés"! - Exactamente. 506 00:33:42,826 --> 00:33:46,261 El Pasé Exprés es una gran pieza de poder en el bolsillo. 507 00:33:46,285 --> 00:33:49,308 Suena un poco perverso, pero vamos a tomarlo. 508 00:33:49,308 --> 00:33:50,668 - Felicidades. - Perfecto. 509 00:33:50,668 --> 00:33:52,774 El segundo equipo está viniendo detrás de ustedes. 510 00:33:52,774 --> 00:33:55,864 Oh, diablos. Felicidades, chicos. 511 00:33:55,864 --> 00:33:59,019 Brendon y Rachel, son el equipo número dos. Felicidades. 512 00:33:59,019 --> 00:34:01,174 - ¡Sí! ¡Equipo número dos! - Buen trabajo, cariño. 513 00:34:01,174 --> 00:34:03,425 - No está mal. - Buen trabajo. 514 00:34:04,204 --> 00:34:07,737 Por favor. ¡Por favor, por favor! ¿Es bueno? 515 00:34:07,737 --> 00:34:11,899 - ¡Es bueno! - Qué diablos, ¡qué día! 516 00:34:13,419 --> 00:34:17,902 - Bueno. - Art y J.J., son el equipo número tres. 517 00:34:17,902 --> 00:34:19,920 Es un buen esfuerzo. 518 00:34:20,255 --> 00:34:22,581 - ¡Phil! - Genial. 519 00:34:22,581 --> 00:34:25,835 Nary y Jamie, son el equipo número cuatro. 520 00:34:27,952 --> 00:34:32,266 Vanessa y Ralph, son el equipo número cinco. 521 00:34:35,700 --> 00:34:38,389 Elliot y Andrew, son el equipo número seis. 522 00:34:38,389 --> 00:34:42,354 - ¡Oh! Gracias a Dios, amigo. - Es suficientemente bueno. 523 00:34:45,213 --> 00:34:46,487 - Esto es todo. - Es aquí. 524 00:34:46,487 --> 00:34:49,324 Parece que estamos en el séptimo lugar, mi hermano. 525 00:34:49,324 --> 00:34:51,503 'Concurso de empanadas.' 526 00:34:51,503 --> 00:34:53,867 Aquí mismo. Veo estas mesas. 527 00:34:54,827 --> 00:34:58,957 Hola. Tú mira ese lado. Harás ese, yo hago esto. 528 00:35:00,260 --> 00:35:04,031 - ¿Ya sabes lo que estás haciendo, señor? - Sólo tratando de imitar lo que veo. 529 00:35:04,031 --> 00:35:06,374 - Haces 60 y yo hago 60, ¿verdad? - Sí. 530 00:35:07,469 --> 00:35:11,161 - Aquí mismo. - 'Hagan 120 empanadas.' 531 00:35:11,161 --> 00:35:12,709 ¡Vamos! 532 00:35:12,709 --> 00:35:16,096 Tenemos que ir por la puerta principal. Aquí hay una pista. 533 00:35:16,096 --> 00:35:20,785 'Compitan un concurso de empanadas'. Por aquí, hermano. ¿Qué dicen? 534 00:35:21,604 --> 00:35:25,292 'Compite en un concurso de empanadas'. Tenemos que hacerlo. 535 00:35:25,292 --> 00:35:29,404 Esta es la primera vez que he hecho una piñata. 536 00:35:29,404 --> 00:35:33,289 No se dice "piñata". Mi hermano, se dice sin énfasis. 537 00:35:33,289 --> 00:35:37,164 Bueno, llámalo cómo quieras. No sé cómo se dice. 538 00:35:37,164 --> 00:35:41,176 - Oh, esto es terrible. - ¿Hay que hacer pequeños pellizcos? 539 00:35:41,176 --> 00:35:45,222 Soy horrible. Suelo comer afuera todo el tiempo. Nunca cocino. 540 00:35:45,991 --> 00:35:47,605 'Hagan 120 empanadas'. 541 00:35:47,605 --> 00:35:49,905 - ¿Necesitamos llevar nuestras maletas? - No. 542 00:35:50,504 --> 00:35:53,022 Aquí, las chicas ya están aquí. 543 00:35:53,022 --> 00:35:54,565 Por aquí. 544 00:35:55,158 --> 00:35:58,802 Eso es una mierda. ¿Cómo se hace esto? Tienes que ayudarme. 545 00:35:58,802 --> 00:36:01,222 Vamos, hay que hacer esto. Lo tenemos. 546 00:36:01,222 --> 00:36:04,290 Por lo general no tengo tiempo para hacer mucho de cocinar. 547 00:36:04,290 --> 00:36:06,932 - Él sabe usar bien el microondas. - Sí. 548 00:36:06,932 --> 00:36:10,693 La única dificultad en esto es saber que cinco equipos están aquí. 549 00:36:10,693 --> 00:36:12,676 Sólo cuatro de nosotros van a seguir. 550 00:36:12,676 --> 00:36:18,125 Cocinamos arrollados todo el tiempo. Es como el wantón japonés, por eso los hacemos bien. 551 00:36:18,125 --> 00:36:19,993 - A ella le encanta el wantón. - Así es. 552 00:36:19,993 --> 00:36:24,223 Danny ha tenido un mal día hoy, desde la parada a la cocina. 553 00:36:24,934 --> 00:36:27,653 - No lo estoy consiguiendo. - Vamos, amigo. 554 00:36:27,653 --> 00:36:29,985 Lo estoy intentando, hombre. 555 00:36:29,985 --> 00:36:32,676 ¿Cómo lo estoy haciendo, bien? ¿Sí? ¿No? 556 00:36:33,342 --> 00:36:37,197 Esa señora venía a revisar las empanadas de todos y les decía: "No, no es bueno" 557 00:36:38,257 --> 00:36:41,819 - Vamos, Danny. - Esto es terrible. 558 00:36:54,794 --> 00:36:56,352 Estoy entendiéndolo. 559 00:36:56,352 --> 00:36:59,272 Lo estás haciendo bien pero debes rehacer aquellos. Esos no contaran. 560 00:37:00,230 --> 00:37:04,396 Yo y Danny estamos viniendo desde atrás, pero podemos con esto. 561 00:37:04,396 --> 00:37:08,998 Graba lo que estoy diciendo. Estoy confiado en las habilidades de Danny. 562 00:37:09,800 --> 00:37:11,594 Vamos, Stacy. Puedes ir más rápido. 563 00:37:11,594 --> 00:37:14,987 Mi estilo para hacerlas fue un poco rápido, y a Stacy le llevó un poco más tiempo. 564 00:37:14,987 --> 00:37:18,269 Cuando termine con lo mío cambie de mese y empecé a ayudarla. 565 00:37:18,269 --> 00:37:19,861 Ahí fue cuando entramos en "modo bestial". 566 00:37:19,861 --> 00:37:21,505 Estamos por terminar las últimas. 567 00:37:22,290 --> 00:37:27,104 - Sólo sigue cocinando, sólo sigue cocinando. - Todavía seguimos en esto, Cherie. 568 00:37:27,104 --> 00:37:29,228 Lo sé. Tenemos que ir rápido. 569 00:37:29,228 --> 00:37:32,325 Ya saben como lo hacen en Kentucky, ruidosos y orgullosos. 570 00:37:32,325 --> 00:37:34,979 - Tienes que hacerlo bien en la primera. - Sí. 571 00:37:34,979 --> 00:37:36,967 Somos las que perseveramos. 572 00:37:37,916 --> 00:37:41,246 - ¿Seguro que son 60 cada uno? - 60 cada uno. 573 00:37:41,246 --> 00:37:43,830 ¿Cómo vas? ¿Estás bien? Sólo concéntrate. 574 00:37:44,794 --> 00:37:46,932 - Dios mío, Dios mío. - Tú puedes. 575 00:37:46,932 --> 00:37:51,694 - Puedes con esto, puedes con esto. - Mis manos no paran de temblar. 576 00:37:52,370 --> 00:37:56,244 - Hagámoslas. - Haz hermosa la última. 577 00:37:58,547 --> 00:38:01,030 - Bien, vámonos. Corre. - ¿Nos vamos? 578 00:38:01,030 --> 00:38:05,697 - Se fueron las dos presumidas. - Y tienen sus bolsos. 579 00:38:05,697 --> 00:38:09,530 Oh, tenemos que buscar nuestras mochilas. 580 00:38:12,336 --> 00:38:14,757 - Están celebrando. - Sí. 581 00:38:14,757 --> 00:38:16,808 - Kerri y Stacy... - ¿Sí? 582 00:38:16,808 --> 00:38:19,524 - Son el equipo número siete. - ¡Sí! 583 00:38:20,710 --> 00:38:23,272 - Aquí viene ella. - Lo sé, estoy trabajando en eso. 584 00:38:23,272 --> 00:38:24,980 - Deprisa, deprisa. - Estoy dándome prisa. 585 00:38:24,980 --> 00:38:26,154 - ¿Bien? - ¿Correcto? 586 00:38:26,154 --> 00:38:29,573 - Terminamos. Iremos a buscar a Phil. - Hay que buscar a Phil, gracias. 587 00:38:29,573 --> 00:38:32,201 - ¡Adiós a todos, gracias! - Adiós. 588 00:38:32,201 --> 00:38:35,712 - Los payasos se fueron. - ¿Dónde estás, Phil? 589 00:38:35,712 --> 00:38:39,683 Honestamente, fue una de las peores sensaciones. ¡Son unos malditos payasos! 590 00:38:44,002 --> 00:38:45,799 - Dios mío. - Salten sobre esa alfombra. 591 00:38:45,799 --> 00:38:47,238 - David y Cherie... - ¿Sí? 592 00:38:47,238 --> 00:38:48,736 Son el equipo número ocho. 593 00:38:53,972 --> 00:38:56,757 - ¡Está hecho! - ¡Sí! Gracias, gracias. 594 00:38:56,757 --> 00:38:58,658 Oh, hombre. 595 00:38:59,221 --> 00:39:02,691 - ¡Sí! - ¿Sí, señor? 596 00:39:02,691 --> 00:39:05,423 - Son el equipo número nueve. - Gracias. 597 00:39:06,958 --> 00:39:10,738 - 60, las tengo. - Ayúdame a hacer estas, dóblalas así. 598 00:39:10,738 --> 00:39:11,913 No, tú sigue con eso. ¡Vamos, vamos! 599 00:39:11,913 --> 00:39:14,269 - Necesitamos un juez, ahora. ¿Juez? - Un juez, por favor. 600 00:39:14,269 --> 00:39:15,958 Oh, hombre. 601 00:39:15,958 --> 00:39:19,259 Es duro. Tenemos que quedarnos y seguir intentándolo. Seguiré ahí y sigamos. 602 00:39:19,259 --> 00:39:21,391 Por favor, por favor. 603 00:39:21,391 --> 00:39:24,393 ¡No te pongas sensible! Vamos, termínalas. No nos rendimos. 604 00:39:24,393 --> 00:39:26,783 ¿Estamos bien? ¡Vámonos! 605 00:39:28,400 --> 00:39:31,136 Vamos por aquí. Busquemos nuestros bolsos. 606 00:39:31,136 --> 00:39:34,365 Vamos, vamos. Ellas no tienen sus mochilas. ¡Vamos, vamos! 607 00:39:34,365 --> 00:39:38,204 - Aquí, date prisa. - Tenemos que buscar en el campo, vamos. 608 00:39:38,204 --> 00:39:40,706 - Más deprisa, más deprisa. - No tenemos más verde, no hay verdes. 609 00:39:40,706 --> 00:39:43,263 - Eso es bueno, es bueno. - ¡Por aquí! 610 00:39:44,403 --> 00:39:48,039 Dos más, dos más. Oh, Dios mío. 611 00:39:49,064 --> 00:39:50,564 ¿Es aquí? 612 00:39:52,500 --> 00:39:55,695 - ¿Dónde está él? - Está aquí en algún lugar. 613 00:39:55,695 --> 00:39:57,649 Son las chicas. 614 00:39:57,649 --> 00:40:00,060 - ¿Está por aquí en algún lugar? - No, ve al otro lado. 615 00:40:01,241 --> 00:40:06,712 - ¿Dónde demonios está? - Vamos cerca de los coches. Hay que correr. 616 00:40:08,089 --> 00:40:11,073 ¿A dónde se fueron? 617 00:40:12,500 --> 00:40:15,415 ¿Dónde está él? ¡¿Dónde está?! 618 00:40:15,415 --> 00:40:18,766 ¿Juez, juez? Por favor, por favor... 619 00:40:20,399 --> 00:40:24,499 - Gracias. Busca la mochila. - ¡Corre! Vamos, Joey. ¡Vamos, Joey! 620 00:40:25,590 --> 00:40:28,229 - Creo que está por ahí. - Dios mío, perdón. 621 00:40:28,229 --> 00:40:29,751 ¡Perdón! 622 00:40:32,565 --> 00:40:34,698 ¡Vamos! ¡Vamos, Joey! 623 00:40:39,219 --> 00:40:42,765 - Joey 'Fitness' y Danny... - Oh, Dios mío. 624 00:40:42,765 --> 00:40:47,793 - Son el equipo número diez. - Por Dios, somos el equipo diez. ¡Dios mío! 625 00:40:47,794 --> 00:40:50,213 - ¿Saben lo cerca que estuvo? - Venimos desde el fondo. 626 00:40:50,213 --> 00:40:54,082 - Es nuestro lema desde ahora, supongo. - Y nunca rendirnos. 627 00:40:55,438 --> 00:40:57,150 - Ahí está, Misa. Lo veo. - ¿Lo viste? 628 00:40:57,150 --> 00:41:01,124 ¡Vamos! Creo que estuvimos justo aquí todo este tiempo. 629 00:41:07,186 --> 00:41:09,082 Misa y Maiya... 630 00:41:09,082 --> 00:41:14,019 Lamento decirles que son el último equipo en llegar y han sido eliminadas de la carrera. 631 00:41:16,061 --> 00:41:19,547 - Estaban paradas justo ahí. - No te vimos nunca. 632 00:41:19,547 --> 00:41:22,549 Estuvimos buscándote, Phil. Queríamos encontrarte. 633 00:41:22,549 --> 00:41:26,374 Nunca hemos presenciado que suceda eso, donde un equipo esté tan cerca a la alfombra... 634 00:41:26,374 --> 00:41:30,273 ...mientras otro equipo ha logrado sobrepasarlas de esa manera. 635 00:41:30,273 --> 00:41:34,955 No puedo creer que cometiéramos este error. Simplemente no puedo creerlo, es muy frustrante. 636 00:41:34,955 --> 00:41:38,416 Es que cuando estás muy concentrada y lo quieres con tantas ganas... 637 00:41:38,416 --> 00:41:43,154 ...es literalmente una visión de túnel. No podía ver nada más que a unos metros delante. 638 00:41:43,154 --> 00:41:47,511 - Y estabas parado ahí, y sólo-- - Teníamos tanta lucha dentro nuestro. 639 00:41:47,511 --> 00:41:54,258 Es tan irreal que hicimos un error tan enorme que nos costó un millón de dólares, básicamente. 640 00:41:54,258 --> 00:41:56,578 - Creo que ella necesita un abrazo. - Lo sé. 641 00:41:56,578 --> 00:42:00,013 Lo intentamos con tantas fuerzas. 642 00:42:00,013 --> 00:42:03,972 Está más allá de la decepción que ahora nos iremos de esta manera. 643 00:42:05,017 --> 00:42:07,337 Demostramos que luchamos con todo nuestro corazón... 644 00:42:07,337 --> 00:42:13,939 ...pero es lo más difícil saber que a veces eso no es suficiente. 645 00:42:16,694 --> 00:42:20,465 Traducción y sincronización: ·--• BladeGun •--· http://bladegunsubs.blogspot.com/ 646 00:42:31,700 --> 00:42:35,575 Estén atentos para un adelanto exclusivo de esta nueva temporada. 647 00:42:37,200 --> 00:42:39,704 En esta temporada de "The Amazing Race": 648 00:42:42,205 --> 00:42:44,079 Destino exóticos. 649 00:42:45,408 --> 00:42:48,299 ¡Dios mío! Esto es una locura. 650 00:42:48,299 --> 00:42:50,070 Desafíos frustrantes. 651 00:42:50,070 --> 00:42:51,707 ¡Oh, Mark! Vamos, hombre. 652 00:42:53,400 --> 00:42:54,849 Perfecto-- ¡Oh! 653 00:42:54,849 --> 00:42:56,774 ¡Dios, maldita sea! 654 00:42:56,774 --> 00:42:59,102 Y explosivas confrontaciones. 655 00:42:59,144 --> 00:43:02,921 Todo lo has hecho es hablar mierda de mi durante toda la carrera. 656 00:43:02,921 --> 00:43:04,598 ¡Estás volviéndome loca! 657 00:43:04,609 --> 00:43:08,997 - El silencio es oro. - ¿Entonces por qué no callas de una puta vez? 658 00:43:08,997 --> 00:43:11,527 ¿Cuál equipo tiene lo que se necesita... 659 00:43:11,527 --> 00:43:14,092 - Nunca se rinden los de Kentucky, baby. - ¡Sí! 660 00:43:14,092 --> 00:43:17,405 ...para ganar "The Amazing Race"? 661 00:43:17,405 --> 00:43:19,547 Se suponía que "Amazing Race" iba a ser divertida y buena. 662 00:43:19,547 --> 00:43:25,547 ..:: BladeGun Group ::.. http://bladegunsubs.blogspot.com/ 57245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.