All language subtitles for The Alps 2007 por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,372 --> 00:00:09,363 Bem-vindo aos Alpes. 2 00:00:11,176 --> 00:00:13,667 Este document�rio � patrocinado por Holcim... 3 00:00:13,745 --> 00:00:16,646 l�der mundial em material de constru��o. 4 00:00:19,017 --> 00:00:21,349 Nossas ra�zes est�o na Su��a... 5 00:00:21,553 --> 00:00:25,489 onde h� s�culos as pessoas lidam com os desafios da natureza. 6 00:00:27,559 --> 00:00:29,220 Constru�mos para o futuro... 7 00:00:29,294 --> 00:00:32,388 para que os filhos dos nossos filhos possam gozar a vida... 8 00:00:32,497 --> 00:00:35,125 em belas paisagens como os Alpes. 9 00:00:48,012 --> 00:00:50,810 Orgulhosamente apresentamos esta hist�ria... 10 00:00:50,882 --> 00:00:53,510 de resist�ncia, desempenho e paix�o. 11 00:01:13,771 --> 00:01:18,037 COM M�SICAS DE QUEEN E SOLOS DE GUITARRA DE BRIAN MAY 12 00:01:18,409 --> 00:01:21,344 NARRADO POR MICHAEL GAMBON 13 00:01:40,565 --> 00:01:44,160 S�culos atr�s, os Alpes eram intranspon�veis. 14 00:01:44,636 --> 00:01:46,570 Altos demais, acidentados demais... 15 00:01:46,638 --> 00:01:48,902 e �ngremes demais para serem atravessados. 16 00:01:49,941 --> 00:01:52,739 Com o tempo, pessoas com talento e coragem... 17 00:01:52,810 --> 00:01:55,608 superaram esta grande barreira natural. 18 00:01:58,917 --> 00:02:02,284 Alpinistas ainda se sentem atra�dos por esses picos irregulares... 19 00:02:02,353 --> 00:02:06,119 nenhum mais trai�oeiro do que a Face Norte do Eiger. 20 00:02:14,165 --> 00:02:16,360 O Eiger deixou cair sua longa sombra... 21 00:02:16,467 --> 00:02:19,994 na vida do autor e alpinista John Harlin. 22 00:02:20,338 --> 00:02:23,739 Com sua esposa Adele e sua filha Siena... 23 00:02:23,908 --> 00:02:27,036 John Harlin voltou para a casa onde passou sua inf�ncia... 24 00:02:27,145 --> 00:02:28,203 na Su��a. 25 00:02:29,314 --> 00:02:31,373 - Uno. - Uno? 26 00:02:32,684 --> 00:02:34,083 Como que � poss�vel? 27 00:02:36,421 --> 00:02:38,184 Est� bem. Ent�o aqui vai. 28 00:02:38,389 --> 00:02:39,686 Mesmo quando garoto... 29 00:02:39,791 --> 00:02:43,386 gostava de como os agricultores tinham esculpido estas encostas. 30 00:02:46,464 --> 00:02:48,261 As coisas mudaram em 40 anos... 31 00:02:48,366 --> 00:02:51,802 mas o respeito pelo mundo natural ainda � uma tradi��o. 32 00:02:53,304 --> 00:02:55,067 O principal objetivo desta viagem... 33 00:02:55,173 --> 00:02:58,973 � passar esse esp�rito de respeito � minha filha, Siena. 34 00:03:00,144 --> 00:03:02,908 - Onde fica a Su��a? - A Su��a fica aqui nesta regi�o. 35 00:03:02,981 --> 00:03:05,347 Mais ou menos no cora��o dos Alpes, na verdade. 36 00:03:05,416 --> 00:03:07,213 Bem no centro da Europa. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,892 Qual a extens�o dos Alpes? 38 00:03:16,527 --> 00:03:18,552 Bem, eles t�m cerca de 1126 km... 39 00:03:18,629 --> 00:03:23,089 formando um grande arco que vai do sul da Fran�a at� a Eslov�nia. 40 00:03:23,234 --> 00:03:24,166 Nossa. 41 00:03:25,236 --> 00:03:27,966 A Europa fica entre a �frica e a �sia. 42 00:03:28,072 --> 00:03:31,007 Mas os continentes nem sempre foram dessa forma. 43 00:03:32,977 --> 00:03:34,444 Num passado remoto... 44 00:03:34,545 --> 00:03:37,673 o cont�nuo deslocamento de placas da superf�cie da Terra... 45 00:03:37,749 --> 00:03:40,582 empurrou lentamente o continente africano para o norte... 46 00:03:40,651 --> 00:03:42,676 at� que ele se chocou contra a Europa. 47 00:03:47,158 --> 00:03:48,716 A crosta terrestre se dobrou... 48 00:03:48,793 --> 00:03:52,058 e empurrou o fundo do oceano 5 km para cima... 49 00:03:52,663 --> 00:03:55,427 dobrando tiras de rocha como um acorde�o. 50 00:04:03,341 --> 00:04:05,002 Eu adoro os Alpes. 51 00:04:05,810 --> 00:04:08,574 Minha alma e meu cora��o... 52 00:04:08,646 --> 00:04:10,944 ficam felizes por estarem neste ambiente. 53 00:05:48,846 --> 00:05:59,950 OS ALPES 54 00:06:08,199 --> 00:06:09,928 Os Alpes s�o especiais. 55 00:06:10,067 --> 00:06:12,228 Quase 20 milh�es de pessoas vivem aqui... 56 00:06:12,303 --> 00:06:14,362 em estreita harmonia com a natureza. 57 00:06:18,743 --> 00:06:21,303 Voc� tem aldeias, pequenas aldeias... 58 00:06:21,379 --> 00:06:24,007 nos locais mais improv�veis. 59 00:06:24,682 --> 00:06:27,412 � simplesmente incr�vel conseguir chegar l�... 60 00:06:27,518 --> 00:06:31,955 quanto mais haver uma vila l� no alto da montanha. 61 00:06:32,356 --> 00:06:34,824 Isso me d� uma sensa��o t�o gostosa... 62 00:06:34,892 --> 00:06:38,350 de estar em um verdadeiro ambiente de montanha. 63 00:06:40,498 --> 00:06:44,059 Como editor da revista americana "Alpine Journal"... 64 00:06:44,202 --> 00:06:47,399 gosto de escrever e de escalar... 65 00:06:47,538 --> 00:06:51,736 e j� escalei em quatro continentes e fiz v�rias rotas novas. 66 00:06:54,612 --> 00:06:58,343 Quando eu tinha nove anos, mor�vamos na vila su��a de Leysin... 67 00:06:58,416 --> 00:07:00,008 acima do Lago Genebra. 68 00:07:01,619 --> 00:07:05,146 Meu pai e eu gost�vamos de esquiar e de escalar juntos. 69 00:07:06,290 --> 00:07:08,656 Ele tinha uma verdadeira rever�ncia pelas montanhas... 70 00:07:08,726 --> 00:07:10,717 que passou para mim. 71 00:07:13,531 --> 00:07:16,329 Tenho recorda��es muito boas das coisas que fizemos juntos. 72 00:07:17,001 --> 00:07:18,662 Ele era meu her�i. 73 00:07:20,972 --> 00:07:22,997 Mas quando eu tinha nove anos... 74 00:07:23,074 --> 00:07:26,566 a obsess�o do meu pai pelo Eiger dominou nossas vidas. 75 00:07:27,612 --> 00:07:30,809 O Eiger � a mais perigosa montanha na Europa... 76 00:07:30,881 --> 00:07:35,079 e papai estava determinado a fazer a rota mais dif�cil de todas. 77 00:07:35,553 --> 00:07:37,748 Minha vida nunca mais seria a mesma. 78 00:07:37,822 --> 00:07:41,189 A face norte do Eiger reivindicou sua 27� v�tima. 79 00:07:41,259 --> 00:07:43,454 MAR�O, 1966 80 00:07:43,561 --> 00:07:45,893 Para o alpinista morto, o americano John Harlin... 81 00:07:45,963 --> 00:07:48,727 o funeral foi realizado solenemente em Leysin. 82 00:07:48,899 --> 00:07:51,663 Ele deixou sua esposa, m�e, e duas crian�as. 83 00:07:53,170 --> 00:07:55,695 Tinha nove anos quando aconteceu. 84 00:07:56,140 --> 00:07:58,665 MORTE NO EIGER 85 00:07:58,743 --> 00:08:00,711 Eu me lembro claramente... 86 00:08:00,778 --> 00:08:04,339 mam�e entrou no quarto chorando... 87 00:08:04,715 --> 00:08:05,704 e nos contou. 88 00:08:06,017 --> 00:08:09,214 Eu n�o conseguia acreditar. 89 00:08:21,499 --> 00:08:25,060 Foi h� quarenta anos que meu pai morreu. 90 00:08:25,936 --> 00:08:29,702 Desde ent�o, eu tenho quest�es pendentes com o Eiger. 91 00:08:31,609 --> 00:08:34,203 Agora parece a hora certa... 92 00:08:34,645 --> 00:08:38,172 de confrontar meus medos e honrar meu pai. 93 00:08:40,251 --> 00:08:42,014 Antes de deixar a Su��a... 94 00:08:42,320 --> 00:08:46,120 John finalmente espera escalar a face norte do Eiger... 95 00:08:46,290 --> 00:08:48,690 e se livrar de sua sombra. 96 00:08:49,927 --> 00:08:52,293 Prometi a Adele que n�o escalaria o Eiger... 97 00:08:52,363 --> 00:08:54,797 sem os melhores alpinistas a meu lado... 98 00:08:54,899 --> 00:08:57,060 Robert e Daniela Jasper. 99 00:08:57,635 --> 00:08:59,227 Robert fez todo o caminho... 100 00:08:59,303 --> 00:09:02,136 at� a face norte do Eiger uma d�zia de vezes. 101 00:09:03,941 --> 00:09:07,877 Sua esposa Daniela tamb�m � uma alpinista incr�vel. 102 00:09:12,083 --> 00:09:15,712 John perguntou onde pod�amos treinar escaladas juntos. 103 00:09:15,786 --> 00:09:16,775 Eu disse... 104 00:09:16,854 --> 00:09:18,412 Que tal no nosso quintal? 105 00:09:20,057 --> 00:09:24,050 Quer�amos desenvolver um sexto sentido entre n�s... 106 00:09:24,128 --> 00:09:25,755 e sobre como escalar. 107 00:09:25,930 --> 00:09:29,866 Eles s�o t�o interessados em seguran�a quanto eu. 108 00:10:02,900 --> 00:10:05,960 Quando estamos na mesma corda com John, no Eiger... 109 00:10:06,070 --> 00:10:10,439 precisamos saber se podemos confiar de verdade uns nos outros. 110 00:10:32,930 --> 00:10:36,331 Dias quentes tornam o Eiger arriscado demais para escaladas. 111 00:10:37,234 --> 00:10:39,202 Enquanto esper�vamos refrescar... 112 00:10:39,336 --> 00:10:43,568 quis mostrar a Siena mais coisas que eu amo na Su��a. 113 00:10:51,615 --> 00:10:54,277 Os desfiladeiros nas montanhas j� foram imposs�veis de atravessar... 114 00:10:54,351 --> 00:10:55,909 na maior parte do ano. 115 00:10:56,887 --> 00:11:00,015 Por causa dos Alpes, a regi�o italiana da Su��a... 116 00:11:00,090 --> 00:11:03,355 desenvolveu-se separada das partes francesa e alem�. 117 00:11:05,930 --> 00:11:08,091 Estamos na extremidade sudeste da Su��a... 118 00:11:08,165 --> 00:11:11,157 a regi�o de Ticino onde as pessoas falam italiano. 119 00:11:16,173 --> 00:11:20,701 A Represa Verzasca em Ticino mede mais de 200 metros de altura. 120 00:11:21,111 --> 00:11:24,740 Se empilhasse nove destas barragens, uma em cima da outra... 121 00:11:24,815 --> 00:11:27,909 mediriam o mesmo que a Face Norte do Eiger. 122 00:11:30,454 --> 00:11:32,012 Quando me casei John... 123 00:11:32,089 --> 00:11:35,456 sabia que ele n�o tinha medo de viver intensamente. 124 00:11:35,926 --> 00:11:37,188 Ele � assim. 125 00:11:37,561 --> 00:11:39,495 Isto aqui est� pegando. 126 00:11:40,030 --> 00:11:41,224 Tudo bem. 127 00:11:41,799 --> 00:11:43,664 E lembre-se de se divertir... 128 00:11:43,968 --> 00:11:46,903 porque esta � provavelmente a �ltima vez que ir� faz�-lo. 129 00:11:52,042 --> 00:11:52,974 Certo. 130 00:11:55,479 --> 00:11:56,411 Eu o amo! 131 00:12:11,295 --> 00:12:12,284 Nossa! 132 00:12:36,320 --> 00:12:37,378 Nos Alpes... 133 00:12:37,454 --> 00:12:41,288 o enorme afluxo de pessoas fez surgir um novo desafio. 134 00:12:41,759 --> 00:12:45,695 Como habitar essas montanhas e n�o destruir seu futuro? 135 00:12:46,664 --> 00:12:49,428 Este � o mais famoso desfiladeiro dos Alpes... 136 00:12:49,533 --> 00:12:51,669 Fui falar com o Professor Bruno Messerli... 137 00:12:51,669 --> 00:12:53,694 para ouvir sua animada vis�o dos Alpes. 138 00:12:59,209 --> 00:13:02,303 Bruno Messerli estuda como n�s, como esp�cie... 139 00:13:02,379 --> 00:13:04,438 interagimos com essas montanhas. 140 00:13:04,982 --> 00:13:07,143 Para se conectar com o mundo exterior... 141 00:13:07,251 --> 00:13:10,982 tiveram de perfurar t�neis nas montanhas, construir pontes em vales... 142 00:13:11,055 --> 00:13:13,523 e entalhar estradas nos imensos despenhadeiros. 143 00:13:15,526 --> 00:13:17,653 A Su��a parece pequena no mapa... 144 00:13:17,728 --> 00:13:20,993 mas as montanhas lhe d�o uma grande dimens�o vertical. 145 00:13:21,098 --> 00:13:24,067 Este exerc�cio come�a h� milhares de anos atr�s... 146 00:13:24,134 --> 00:13:25,726 as pessoas chegaram aqui... 147 00:13:25,803 --> 00:13:29,000 e tiveram de se adaptar a esta fant�stica paisagem. 148 00:13:29,239 --> 00:13:31,901 Ent�o, o mesmo agricultor teria ficado no vale... 149 00:13:31,976 --> 00:13:33,944 - e tamb�m no alto da montanha? - Sim. 150 00:13:34,011 --> 00:13:36,343 N�o foi f�cil, mas veja. 151 00:13:36,513 --> 00:13:39,380 Voc� v� na parte inferior do vale. 152 00:13:39,516 --> 00:13:41,984 Podiam arar, tinham cevada... 153 00:13:42,152 --> 00:13:43,915 tinham as vacas, o gado. 154 00:13:43,988 --> 00:13:45,785 Em seguida, v�m os declives acentuados. 155 00:13:45,889 --> 00:13:47,948 E ent�o, deve haver floresta. 156 00:13:48,125 --> 00:13:50,184 Em seguida, e novo as pastagens. 157 00:13:50,260 --> 00:13:53,024 E ent�o come�a a parte pedregosa. 158 00:13:53,130 --> 00:13:55,155 Ent�o vem a neve e o gelo. 159 00:13:55,232 --> 00:13:59,931 � fant�stico ter, numa estrutura vertical, todas estas faixas. 160 00:14:17,154 --> 00:14:20,419 E que tipos de rochas h� l� nos Alpes? 161 00:14:20,724 --> 00:14:23,659 H� calc�rio, que � sedimentar. 162 00:14:23,827 --> 00:14:27,490 H� algumas rochas cristalinas de tipos diferentes incluindo granito. 163 00:14:27,965 --> 00:14:30,092 E qual a altura dos Alpes? 164 00:14:30,668 --> 00:14:34,263 Eles t�m uns 5 km ou mais. 165 00:14:39,443 --> 00:14:42,935 Movimentos tect�nicos ainda est�o elevando os Alpes... 166 00:14:43,147 --> 00:14:46,844 mas eles tamb�m est�o sofrendo a��o de outras for�as. 167 00:14:48,619 --> 00:14:53,215 Conforme a rocha congela e degela, ela acaba com fissuras. 168 00:14:53,791 --> 00:14:56,555 A gravidade e a eros�o fazem o resto. 169 00:15:13,477 --> 00:15:16,105 Muitas das rochas que deslizam destes picos... 170 00:15:16,180 --> 00:15:20,810 s�o levadas para os vales pelas grandes geleiras alpinas. 171 00:15:25,556 --> 00:15:28,252 Hoje, com o aquecimento da Terra... 172 00:15:28,358 --> 00:15:32,556 as geleiras est�o derretendo mais r�pido do que s�o repostas. 173 00:15:34,264 --> 00:15:37,665 Neste ritmo, at� as maiores geleiras alpinas... 174 00:15:37,735 --> 00:15:41,865 virar�o fragmentos at� o final deste s�culo. 175 00:15:43,440 --> 00:15:44,930 Para demonstrar isto... 176 00:15:45,008 --> 00:15:48,171 Professor Messerli me mostrou a Geleira Aletsch... 177 00:15:48,245 --> 00:15:51,009 que diminuiu uns 3 km desde 1850. 178 00:15:51,115 --> 00:15:54,607 � a maior geleira dos Alpes, n�o apenas da Su��a... 179 00:15:54,685 --> 00:15:57,950 e � mais longa do que todas as geleiras do Monte Everest. 180 00:15:58,021 --> 00:16:00,512 - S�rio? - Vinte e tr�s quil�metros. 181 00:16:00,591 --> 00:16:04,357 Se a geleira vinha at� aqui h� 150 anos, e agora � at� l�... 182 00:16:04,428 --> 00:16:07,329 est� recuando ainda mais r�pido agora do que antigamente? 183 00:16:07,397 --> 00:16:09,797 Sim, e estamos preocupados com isso. 184 00:16:21,411 --> 00:16:24,676 As geleiras sempre passaram por ciclos. 185 00:16:25,048 --> 00:16:27,073 Cada vez que avan�aram... 186 00:16:27,251 --> 00:16:29,446 ajudaram a remodelar os Alpes. 187 00:16:29,520 --> 00:16:33,115 Mas est�o em constante mudan�a, mesmo hoje em dia. 188 00:16:33,190 --> 00:16:34,953 Mas se tivermos algo assim... 189 00:16:35,058 --> 00:16:39,461 Hoje, nos Alpes, vemos a marca da Era Glacial. 190 00:16:40,497 --> 00:16:44,092 Embora nunca tenham alcan�ado este cume... 191 00:16:44,434 --> 00:16:48,234 ela esculpiu os dois lados de sua base. 192 00:16:48,906 --> 00:16:53,707 Puxada pela for�a da gravidade e da eros�o, a rocha caiu... 193 00:16:53,777 --> 00:16:56,302 deixando esta borda recortada. 194 00:17:00,250 --> 00:17:03,310 As geleiras pode erodir a base de uma montanha... 195 00:17:03,420 --> 00:17:06,947 deixando um �nico pico denteado coniforme. 196 00:17:07,224 --> 00:17:10,318 O mais famoso desses picos � o Matterhorn. 197 00:17:15,699 --> 00:17:19,328 Um milh�o de anos atr�s, a montanha era mais larga. 198 00:17:20,904 --> 00:17:22,838 Mas, durante a Era Glacial... 199 00:17:22,906 --> 00:17:25,466 cada vez que as geleiras avan�avam... 200 00:17:25,576 --> 00:17:27,771 elas trituravam as colinas... 201 00:17:27,845 --> 00:17:32,475 escavando-as e gradualmente desgastando sua base. 202 00:17:35,085 --> 00:17:38,782 Cada geleira que recuava criava despenhadeiros, abaixo... 203 00:17:38,856 --> 00:17:41,654 e rochas precariamente apoiadas, acima... 204 00:17:41,725 --> 00:17:44,319 que desabaram sob seu pr�prio peso. 205 00:17:46,697 --> 00:17:50,428 Ao longo da Era Glacial, o ciclo se repetiu... 206 00:17:50,500 --> 00:17:55,130 at� que tudo que restou um acentuado e elevado cume de pedra. 207 00:18:11,555 --> 00:18:14,752 A 4490 metros... 208 00:18:14,825 --> 00:18:19,558 este dram�tico �cone marca a fronteira entre a It�lia e Su��a. 209 00:18:20,631 --> 00:18:24,397 Papai sempre prometeu que eu e ele escalar�amos o Matterhorn juntos. 210 00:18:24,568 --> 00:18:28,231 Nunca tivemos chance. Mas eu j� o escalei duas vezes. 211 00:18:28,305 --> 00:18:30,364 Ent�o este � o lugar que Whymper ficou? 212 00:18:30,440 --> 00:18:34,774 Edward Whymper foi o primeiro a escalar o Matterhorn, em 1865... 213 00:18:34,845 --> 00:18:36,779 partindo da aldeia de Zermatt. 214 00:18:36,847 --> 00:18:39,281 Uns italianos estavam subindo e ele tinha de chegar antes ao topo... 215 00:18:39,383 --> 00:18:41,874 - Certo. - Ent�o ele saiu daqui... 216 00:18:42,252 --> 00:18:44,152 e conseguiu subir. 217 00:18:50,460 --> 00:18:54,294 O Matterhorn era a �ltima grande montanha n�o escalada nos Alpes. 218 00:19:11,748 --> 00:19:13,147 Em suas primeiras tentativas... 219 00:19:13,250 --> 00:19:15,047 tentaram escalar pelo lado italiano... 220 00:19:15,118 --> 00:19:17,109 pois parecia mais f�cil de longe. 221 00:19:17,220 --> 00:19:20,712 Mas, na verdade, em termos geol�gicos... 222 00:19:20,791 --> 00:19:24,852 os suportes s�o mais entalhados e f�ceis de usar no lado su��o. 223 00:19:31,101 --> 00:19:33,501 A equipe de Whymper chegou ao topo... 224 00:19:33,637 --> 00:19:36,105 e foi a primeira a chegar ao ponto mais alto. 225 00:19:46,316 --> 00:19:49,012 Mas, na descida, a corda se rompeu. 226 00:19:49,419 --> 00:19:52,820 Apenas Whymper e dois de seus companheiros sobreviveram. 227 00:19:56,326 --> 00:19:59,591 Milhares de pessoas v�m para o Matterhorn todo inverno... 228 00:19:59,696 --> 00:20:01,994 para uma coisa: neve. 229 00:20:05,802 --> 00:20:09,761 Eu estudo a neve para compreender os processos... 230 00:20:09,840 --> 00:20:12,741 que podem desencadear grandes avalanches. 231 00:20:13,343 --> 00:20:14,901 Minha amiga, Chris Pielmeier... 232 00:20:14,978 --> 00:20:18,436 � uma cientista do Instituto su��o de pesquisas sobre avalanche. 233 00:20:18,515 --> 00:20:19,914 L� se vai a avalanche. 234 00:20:24,354 --> 00:20:26,652 N�o � s� esquiadores que est�o em perigo. 235 00:20:26,723 --> 00:20:28,384 Num inverno recente nos Alpes... 236 00:20:28,458 --> 00:20:31,791 as avalanches mataram 42 pessoas nas aldeias. 237 00:20:41,371 --> 00:20:43,271 Por redirecionar o fluxo de ventos... 238 00:20:43,373 --> 00:20:45,705 essas pequenas e inovadoras estruturas... 239 00:20:45,776 --> 00:20:48,142 n�o deixam a neve se acumular. 240 00:20:49,513 --> 00:20:53,540 Voc� n�o consegue deter a for�a de uma avalanche depois que come�a. 241 00:20:53,683 --> 00:20:57,084 Voc� precisa impedir que ela comece a deslizar. 242 00:21:06,997 --> 00:21:08,988 A neve acumulada � formada de v�rias camadas... 243 00:21:09,099 --> 00:21:13,399 ligadas por milh�es de elos entre os cristais de neve. 244 00:21:14,204 --> 00:21:16,866 Ao sondar a densidade de cada camada... 245 00:21:16,940 --> 00:21:20,000 Chris pode testar a estabilidade da mesma. 246 00:21:20,343 --> 00:21:22,777 Os cristais mudam constantemente... 247 00:21:22,846 --> 00:21:26,577 e uma camada que se manteve est�vel pode enfraquecer... 248 00:21:26,650 --> 00:21:29,448 e uma fraca pode se fortalecer com o tempo. 249 00:21:29,686 --> 00:21:31,984 Essa liga��o fraca pode depois ruir... 250 00:21:32,055 --> 00:21:34,046 e produzir uma avalanche. 251 00:21:36,526 --> 00:21:39,120 Provocamos avalanches para obter informa��es. 252 00:21:39,763 --> 00:21:42,960 Na descida, temos geofones. 253 00:21:43,266 --> 00:21:46,099 Medimos a press�o, a velocidade. 254 00:21:46,870 --> 00:21:50,271 Voc� s� conhece a for�a dela... 255 00:21:50,674 --> 00:21:52,608 depois que a mede. 256 00:22:33,817 --> 00:22:35,478 Em 1966... 257 00:22:35,552 --> 00:22:38,783 este antigo hotel ao p� do Eiger... 258 00:22:39,089 --> 00:22:42,718 foi a base das opera��es da tentativa final do meu pai. 259 00:22:44,194 --> 00:22:46,492 Um jornalista ficou aqui na sacada... 260 00:22:46,563 --> 00:22:50,590 e viu atrav�s de um telesc�pio meu pai cair e morrer. 261 00:22:53,870 --> 00:22:57,772 Agora, este hotel ser� nossa casa por uma semana ou um m�s... 262 00:22:57,908 --> 00:22:59,273 o quanto for preciso. 263 00:23:02,779 --> 00:23:05,179 O Eiger tem o pior clima dos Alpes. 264 00:23:12,088 --> 00:23:16,457 A face norte do Eiger mergulha sem interrup��o por mais de 1 km... 265 00:23:16,593 --> 00:23:20,393 � a mais alta e mais trai�oeira parede rochosa da Europa. 266 00:23:31,975 --> 00:23:35,672 � uma enorme, �ngreme face de calc�rio solto e farelento... 267 00:23:35,812 --> 00:23:38,007 um local perfeito para ser atingido. 268 00:23:38,148 --> 00:23:39,945 Mesmo um seixo pode mat�-lo. 269 00:23:42,953 --> 00:23:46,354 Quando neva, as avalanches podem derrub�-lo da parede. 270 00:23:48,625 --> 00:23:51,093 Mesmo assim, queremos subir quando estiver frio... 271 00:23:51,161 --> 00:23:53,152 pois h� menos pedras caindo. 272 00:23:53,563 --> 00:23:57,021 O gelo e a neve seguram a rocha no lugar. 273 00:24:05,375 --> 00:24:10,403 O cume do Eiger se ergue a pouco mais de 4 mil metros de altura. 274 00:24:11,748 --> 00:24:16,412 Papai foi o primeiro americano a tentar escalar a face norte do Eiger. 275 00:24:19,556 --> 00:24:22,855 Quatro anos depois, ele prop�s-se a escalar o Eiger de novo... 276 00:24:23,026 --> 00:24:26,655 desta vez, por uma nova rota radical, pela face. 277 00:24:51,454 --> 00:24:53,547 Mas quando outra nevasca sobreveio... 278 00:24:53,657 --> 00:24:56,490 papai e os seus dois companheiros ficaram presos... 279 00:24:56,559 --> 00:24:58,026 no meio da montanha... 280 00:24:58,094 --> 00:25:00,528 num lugar chamado Acampamento da Morte. 281 00:25:01,765 --> 00:25:05,257 Suas cordas estavam gastas pelo uso. 282 00:25:06,102 --> 00:25:09,469 Por quase duas semanas, eles moraram numa caverna de neve. 283 00:25:17,280 --> 00:25:19,510 Quando a tempestade deu uma tr�gua... 284 00:25:19,582 --> 00:25:22,642 decidiram fazer o ataque final ao pico. 285 00:25:23,453 --> 00:25:26,581 Papai estava subindo por uma corda. 286 00:25:27,924 --> 00:25:30,859 Eles notaram que os cabos estavam gastos... 287 00:25:31,161 --> 00:25:33,959 mas seu parceiro achou que a corda aguentaria. 288 00:26:03,393 --> 00:26:06,123 Seus companheiros completaram a escalada. 289 00:26:06,229 --> 00:26:09,528 Eles a batizaram de Rota John Harlin em sua homenagem. 290 00:26:12,602 --> 00:26:15,662 Pretendo voltar de cada escalada. 291 00:26:16,005 --> 00:26:20,601 Nenhum cume nem escalada valem mais que minha vida. 292 00:26:23,179 --> 00:26:25,704 John est� muito preocupado com esta escalada. 293 00:26:26,516 --> 00:26:28,313 � uma face perigosa. 294 00:26:29,386 --> 00:26:31,013 O risco vale a pena? 295 00:26:33,022 --> 00:26:35,217 John quer muito acompanhar... 296 00:26:35,392 --> 00:26:37,986 o crescimento de sua filha. 297 00:26:44,234 --> 00:26:47,431 O segredo da escalada segura � ter m�todo. 298 00:26:54,210 --> 00:26:57,543 Eu acho que � algo que John precisa fazer. 299 00:26:59,048 --> 00:27:02,506 Acredito que seja importante o bastante para arriscar o que ele tem. 300 00:27:02,919 --> 00:27:04,147 Ele sabe o que tem... 301 00:27:04,254 --> 00:27:07,917 e s� faria algo assim se fosse muito importante. 302 00:27:10,794 --> 00:27:12,921 Ele vai ter de se esfor�ar muito... 303 00:27:13,229 --> 00:27:17,063 para p�r de lado os pensamentos que v�o percorrer sua mente. 304 00:27:18,868 --> 00:27:21,632 Acho que quando ele chegar ao ponto em que... 305 00:27:22,338 --> 00:27:23,771 seu pai caiu... 306 00:27:24,040 --> 00:27:27,669 vai ser um momento muito emocionante para ele. 307 00:27:29,913 --> 00:27:31,005 Fique bem. 308 00:27:31,314 --> 00:27:33,248 - Tenha cuidado. - Eu terei. 309 00:27:34,384 --> 00:27:37,376 Vai dar tudo certo. Esperamos pelas condi��es perfeitas. 310 00:27:37,454 --> 00:27:38,443 Vai ser �timo. 311 00:27:38,555 --> 00:27:40,648 - Eu sei. Eu o amo. - Eu tamb�m a amo. 312 00:27:41,357 --> 00:27:43,188 Tchau. Tchau, Siena. 313 00:27:44,427 --> 00:27:46,895 Certo. Tchau. 314 00:27:56,139 --> 00:27:58,300 Iniciar a subida... 315 00:27:58,541 --> 00:28:01,271 foi quase como entrar num transe. 316 00:28:01,344 --> 00:28:02,606 Eu estava... 317 00:28:02,779 --> 00:28:07,239 entrando neste mundo de sonho que tinha h� tantos anos... 318 00:28:07,417 --> 00:28:09,749 e finalmente iria realiz�-lo. 319 00:28:16,092 --> 00:28:19,084 Esperei 40 anos para p�r os p�s no Eiger... 320 00:28:19,295 --> 00:28:21,889 mas nos pr�ximos tr�s dias... 321 00:28:22,298 --> 00:28:25,233 preciso segurar minhas emo��es... 322 00:28:25,401 --> 00:28:28,029 e encarar esta como qualquer outro escalada. 323 00:28:30,406 --> 00:28:33,239 Robert foi a primeira pessoa a me dizer... 324 00:28:33,309 --> 00:28:35,675 que o Eiger era sua montanha favorita... 325 00:28:35,778 --> 00:28:39,339 um lugar que era parte do seu cora��o e alma... 326 00:28:39,716 --> 00:28:44,346 e a �nica pessoa que se sentia dessa forma era meu pai. 327 00:29:11,314 --> 00:29:13,782 V� a diagonal que vai para a direita? 328 00:29:14,717 --> 00:29:17,413 Papai est� vestindo uma jaqueta amarela. 329 00:29:18,054 --> 00:29:20,614 - Eu n�o estou vendo. - Fique olhando mais de perto. 330 00:29:26,429 --> 00:29:29,057 O Eiger � a face mais alta dos Alpes... 331 00:29:29,165 --> 00:29:32,828 e tem mais de 1,6 km de altura, e quando come�a a subir... 332 00:29:32,902 --> 00:29:35,200 v� que � alta. 333 00:29:40,276 --> 00:29:42,176 � uma subida de 3 dias. 334 00:29:43,079 --> 00:29:46,276 Minhas costas j� est�o doendo. 335 00:29:49,285 --> 00:29:51,753 Quando cheguei � base e abri a mochila... 336 00:29:51,888 --> 00:29:53,856 encontrei um bilhete das minhas meninas. 337 00:29:54,958 --> 00:29:57,654 Dizia: "Querido John, aproveite esta experi�ncia. 338 00:29:57,760 --> 00:29:59,387 D� um passo de cada vez. 339 00:29:59,462 --> 00:30:01,692 E lembre-se de que estamos com voc� em todos os momentos. 340 00:30:01,764 --> 00:30:03,095 Eu o amo, Adele." 341 00:30:03,232 --> 00:30:05,166 Eu tamb�m a amo, Adele. E Siena. 342 00:30:05,268 --> 00:30:08,066 Siena cobriu tudo de "Amor, Amor, Amor". 343 00:30:10,406 --> 00:30:13,569 Bem, durma bem e tenha uma boa subida amanh�... 344 00:30:13,910 --> 00:30:16,310 Quando voc� sobe pela face norte do Eiger... 345 00:30:16,479 --> 00:30:19,642 ouve os sinos de vacas e os ru�dos l� de baixo... 346 00:30:19,816 --> 00:30:23,308 mas ao mesmo tempo se sente muito distante. 347 00:30:25,622 --> 00:30:27,988 Vou ficar deitado de um s� lado a noite toda... 348 00:30:28,091 --> 00:30:31,288 mas ficarei bem preso e n�o corro risco de sair rolando. 349 00:30:46,142 --> 00:30:48,702 Sair antes do amanhecer � assustador. 350 00:30:49,545 --> 00:30:52,139 Robert atravessou para a esquerda... 351 00:30:52,815 --> 00:30:56,683 eu desci pela borda e quando Daniela descia... 352 00:30:56,753 --> 00:31:00,280 suas pernas eram muito curtas e ela n�o alcan�ava o apoio. 353 00:31:00,390 --> 00:31:02,483 E n�o havia nenhuma prote��o. 354 00:31:02,592 --> 00:31:05,322 - Tente alcan�ar. - N�o consigo. � muito longe. 355 00:31:05,428 --> 00:31:07,555 Tente. S� falta um pouco. 356 00:31:08,931 --> 00:31:11,229 Eu fiquei presa na borda da base. 357 00:31:11,401 --> 00:31:14,199 Eu sabia que se pulasse e errasse o apoio... 358 00:31:14,404 --> 00:31:18,841 cairia uns 25 metros antes que a corda me segurasse. 359 00:31:19,175 --> 00:31:22,269 Segure bem firme na corda. Devagar. 360 00:31:24,914 --> 00:31:26,939 Agora pode cruzar. 361 00:31:30,787 --> 00:31:33,756 Felizmente ela conseguiu. 362 00:31:34,590 --> 00:31:37,150 Mas foi uma manh� agourenta. 363 00:31:53,543 --> 00:31:55,101 Quando se escala o Eiger... 364 00:31:55,178 --> 00:31:58,204 voc� n�o deixa de pensar nas pessoas que morreram na face... 365 00:31:58,314 --> 00:32:02,614 principalmente se alcan�ar lugares em que sabe que trag�dias ocorreram... 366 00:32:02,685 --> 00:32:05,153 e simplesmente tem de pensar nisso. 367 00:32:06,255 --> 00:32:10,282 De certa forma, isto a torna muito especial. � muito viva. 368 00:32:31,681 --> 00:32:34,013 Uma coisa assustadora do Eiger �... 369 00:32:34,083 --> 00:32:36,881 que uma rocha quase sempre se desprende... 370 00:32:36,953 --> 00:32:40,013 se voc� cair e a prote��o n�o segurar... 371 00:32:40,123 --> 00:32:42,421 pode cair bastante. 372 00:32:44,560 --> 00:32:47,586 Mesmo uma subida perigosa pode se tornar mais segura... 373 00:32:47,697 --> 00:32:50,063 se abord�-la de forma inteligente. 374 00:32:53,336 --> 00:32:55,770 Temos de prender as cordas ao precip�cio... 375 00:32:55,838 --> 00:32:57,362 assim, enquanto subo... 376 00:32:57,473 --> 00:33:01,739 procuro fendas para prender onde a rocha seja firme. 377 00:33:03,613 --> 00:33:05,843 Mas a rocha � revestida de gelo... 378 00:33:06,015 --> 00:33:09,712 ent�o, mesmo com as machadinhas, � dif�cil obter uma boa ader�ncia. 379 00:33:22,031 --> 00:33:24,829 Acompanhei John por todas as partes dif�ceis... 380 00:33:25,034 --> 00:33:27,594 e estava olhando pelo telesc�pio... 381 00:33:27,970 --> 00:33:29,938 quando ele escorregou... 382 00:33:30,106 --> 00:33:32,336 e � claro que meu cora��o parou. 383 00:34:01,637 --> 00:34:04,629 O tempo muda muito r�pido no Eiger. 384 00:34:05,341 --> 00:34:07,138 � muito louco. 385 00:34:08,177 --> 00:34:12,671 L� no vale voc� tem sol claro, e l� em cima, uma nevasca. 386 00:34:25,895 --> 00:34:28,989 J� pensei muitas vezes em meu pai... 387 00:34:29,098 --> 00:34:31,566 e nas raz�es que o fizeram vir por esta rota. 388 00:34:32,034 --> 00:34:35,800 N�o posso ficar pensando muito enquanto estou subindo. 389 00:34:35,905 --> 00:34:38,373 Mas vamos ver o que acontece durante a noite. 390 00:34:38,474 --> 00:34:40,374 Uma longa noite nos espera. 391 00:34:55,458 --> 00:34:58,586 Papai estava na borda de uma base como esta... 392 00:34:58,694 --> 00:35:01,561 quando rabiscou suas palavras finais para n�s... 393 00:35:02,932 --> 00:35:05,423 "Talvez possamos fazer a subida ao topo em alguns dias... 394 00:35:05,534 --> 00:35:08,025 mas ser� de forma segura. N�o se preocupem. 395 00:35:08,204 --> 00:35:11,264 Eu amo muito voc�s. Papai." 396 00:35:23,486 --> 00:35:26,853 Depois de passarmos pelo local onde a corda de papai se rompera... 397 00:35:27,056 --> 00:35:28,887 eu olhei para tr�s. 398 00:35:29,358 --> 00:35:33,158 Eu estava tentando atravessar esse lugar h� 40 anos. 399 00:35:34,397 --> 00:35:38,993 Lancei minha dor e meu medo montanha abaixo e continuei a subir. 400 00:36:24,046 --> 00:36:27,072 Aqui em cima, no alto da face... 401 00:36:27,283 --> 00:36:29,774 estamos onde n�o h� mais volta. 402 00:36:31,554 --> 00:36:35,285 De certa forma � aterrador, pois sabe que n�o pode mais descer. 403 00:36:35,825 --> 00:36:36,792 S� subir. 404 00:38:09,585 --> 00:38:12,315 O peso de 40 anos se foi. 405 00:38:12,988 --> 00:38:17,015 Mas eu estava emocionalmente esgotado, e Daniela tamb�m. 406 00:38:32,508 --> 00:38:35,534 - Meu Deus! - Conseguimos, finalmente. 407 00:38:35,711 --> 00:38:36,643 Legal! 408 00:38:49,925 --> 00:38:54,123 Para mim, esta subida ajudou a curar uma velha ferida. 409 00:38:55,464 --> 00:38:59,867 Mas em vez de focar na minha liga��o com meu pai como esperava... 410 00:39:00,169 --> 00:39:03,661 me senti muito mais perto da minha esposa e da minha filha... 411 00:39:04,006 --> 00:39:07,498 que me apoiaram enquanto eu fazia o que tinha que fazer. 412 00:39:07,610 --> 00:39:09,578 Veremos voc�s em breve, certo? 413 00:39:09,979 --> 00:39:11,276 Eu tamb�m o amo. 414 00:39:15,151 --> 00:39:17,244 No momento que alcan�amos o pico... 415 00:39:17,353 --> 00:39:20,083 a dor nas minhas costas estava muito pior. 416 00:39:22,992 --> 00:39:26,086 Robert convenceu-me a ser retirada da montanha. 417 00:39:27,329 --> 00:39:29,854 N�o foi uma decis�o f�cil para mim. 418 00:39:32,801 --> 00:39:34,962 Eu queria continuar... 419 00:39:35,571 --> 00:39:37,539 mas sabia que ele tinha raz�o. 420 00:40:07,736 --> 00:40:08,828 Querida! 421 00:40:10,272 --> 00:40:14,174 Quando eu aterrissei na pista, e vi os meus filhos l�... 422 00:40:14,243 --> 00:40:16,040 me senti incr�vel. 423 00:40:16,412 --> 00:40:18,539 Era muito bom v�-los de novo. 424 00:40:19,381 --> 00:40:21,281 Oi, meu beb�! 425 00:40:28,757 --> 00:40:32,249 Muitas vezes a descida � muito mais perigosa que a subida... 426 00:40:32,361 --> 00:40:34,329 porque voc� est� muito cansado... 427 00:40:34,396 --> 00:40:37,160 e deve pensar em cada passo. 428 00:40:54,250 --> 00:40:57,447 Uma descarga de adrenalina no finalzinho. 429 00:41:05,327 --> 00:41:07,795 - Parab�ns! - Obrigado. 430 00:41:25,914 --> 00:41:27,973 O drama... 431 00:41:28,350 --> 00:41:31,148 pelo que passei no Eiger valeu a pena... 432 00:41:31,253 --> 00:41:35,781 pois fez com que eu e Siena nos aproxim�ssemos... 433 00:41:35,891 --> 00:41:39,952 atrav�s do amor pelas montanhas que sentia quando menino. 434 00:41:43,165 --> 00:41:45,531 Mas ainda tenho uma parada a fazer. 435 00:41:45,701 --> 00:41:48,101 Voltar para Leysin, onde passei a inf�ncia. 436 00:41:50,739 --> 00:41:53,640 Papai foi enterrado aqui, numa nevasca. 437 00:41:54,843 --> 00:41:56,936 Sempre que vim aqui... 438 00:41:57,179 --> 00:42:01,081 foi uma experi�ncia triste. 439 00:42:01,350 --> 00:42:03,079 Mas dessa vez senti... 440 00:42:03,719 --> 00:42:06,745 como se tivesse me libertado de muitas maneiras. 441 00:42:06,955 --> 00:42:09,890 Eu tinha escalado, homenageado meu pai... 442 00:42:09,958 --> 00:42:12,256 e tocado minha vida. 443 00:42:12,561 --> 00:42:15,655 Estar aqui foi quase que uma experi�ncia libertadora. 444 00:42:19,802 --> 00:42:22,464 Essas montanhas atraem pessoas fortes. 445 00:42:23,038 --> 00:42:24,528 Sempre foi assim. 446 00:42:26,542 --> 00:42:28,533 Os Alpes nos recebem... 447 00:42:28,677 --> 00:42:30,770 como receberam os primeiros habitantes... 448 00:42:30,846 --> 00:42:33,940 que olharam para estes picos muitos s�culos atr�s... 449 00:42:34,316 --> 00:42:37,808 e disseram para si mesmos: Aqui � o nosso lugar. 450 00:43:41,253 --> 00:43:44,853 ***shig*** 451 00:43:44,878 --> 00:43:47,878 Sincronia BluRay: Toyote39696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.