Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,625 --> 00:01:46,458
- Clean the place. Get it ready.
- I'm on it, brother.
4
00:01:51,291 --> 00:01:54,125
- Auntie, I'm off!
- Take your lunchbox, Shafique.
5
00:01:59,250 --> 00:02:01,416
- Salaam-alaikum, Khan sahib.
- Wa-alaikum-salaam.
6
00:02:01,750 --> 00:02:05,166
- I've written a poem.
- Really? Okay.
7
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Will you publish it?
- I'll try.
8
00:02:15,208 --> 00:02:16,750
Irfan, are you sleepwalking?
9
00:02:26,708 --> 00:02:27,541
Very good.
10
00:02:36,166 --> 00:02:38,250
Nadeem, don't let the light in.
11
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
Here.
12
00:02:42,791 --> 00:02:43,666
The beam's gone.
13
00:02:43,833 --> 00:02:48,125
When a poet refers to himself in a poem,
it's called "maqta." Note it.
14
00:03:04,583 --> 00:03:06,583
"Chugging along is our train..."
15
00:03:06,791 --> 00:03:09,333
Chugging along is our train...
16
00:03:12,458 --> 00:03:14,750
- I just got a booking.
- Okay.
17
00:03:14,958 --> 00:03:16,083
- Where were you?
- Sorry.
18
00:03:16,250 --> 00:03:18,041
- Nasir, all good?
- We're late.
19
00:03:19,416 --> 00:03:20,250
Take this.
20
00:03:23,125 --> 00:03:25,250
NASHIK BUS STAND
21
00:03:30,083 --> 00:03:31,208
Quick. Let's go.
22
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
What's this?
23
00:04:08,000 --> 00:04:09,791
You still owe me 36 rupees.
24
00:04:41,666 --> 00:04:43,416
Hi! Don't recognize me?
25
00:04:44,916 --> 00:04:47,208
Oh, hi! Don't recognize me?
26
00:04:47,708 --> 00:04:49,250
Praveen, the reels are here!
27
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
Come on, Irfan.
28
00:04:56,083 --> 00:04:57,208
Hop on!
29
00:05:01,750 --> 00:05:02,875
Six tickets.
30
00:05:07,833 --> 00:05:08,958
Hurry. We'll miss the beginning.
31
00:05:10,208 --> 00:05:11,125
Squeeze in.
32
00:05:50,166 --> 00:05:52,583
- No gambling or smoking in here.
- Okay.
33
00:05:56,208 --> 00:05:57,166
Brother.
34
00:05:59,083 --> 00:06:01,083
- Sketch his shoulders well.
- I'm on it.
35
00:06:01,541 --> 00:06:02,458
Salaam-alaikum.
36
00:06:04,625 --> 00:06:06,833
Nasir, how come you're so early?
37
00:06:07,291 --> 00:06:08,833
I had to collect some photos.
38
00:06:09,791 --> 00:06:12,000
Siraj Bhai said he'd show them
to some Mumbai producers.
39
00:06:12,250 --> 00:06:13,500
- Salaam.
- They've turned out great.
40
00:06:18,166 --> 00:06:20,041
Kimi's cut-out looks so real.
41
00:06:21,208 --> 00:06:22,833
These photos won't get you anywhere.
42
00:06:23,541 --> 00:06:25,958
Even Siraj hasn't got
any work in Mumbai. Ask him.
43
00:06:27,875 --> 00:06:28,916
He will someday.
44
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Happiness is always worth chasing.
45
00:06:31,916 --> 00:06:34,250
Only in the movies do people quit
their jobs to chase dreams.
46
00:06:34,458 --> 00:06:35,333
Who taught you that?
47
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
Listen to your brother.
Stop daydreaming.
48
00:06:38,166 --> 00:06:40,833
In real life, you need to survive
and put food on the table.
49
00:06:44,208 --> 00:06:45,041
Foolish lot!
50
00:06:50,083 --> 00:06:51,208
You should hide this.
51
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Move!
52
00:06:54,625 --> 00:06:56,500
He sells eight tickets
and dreams of eight million.
53
00:06:56,666 --> 00:06:58,625
- It's the matinee show.
- So?
54
00:06:58,958 --> 00:07:00,125
It's their matinee show too.
55
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Look at the lines for their movie.
56
00:07:02,083 --> 00:07:04,750
We're the only ones showing
Keaton and Chaplin in Malegaon.
57
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Why are we showing these films?
58
00:07:06,958 --> 00:07:09,916
Did Chaplin's dying mother
ask you to show her son's films?
59
00:07:11,000 --> 00:07:13,375
Nadeem! Shut the shop today.
60
00:07:14,583 --> 00:07:16,666
And you, go to Nashik
and get us a new hit movie.
61
00:07:16,958 --> 00:07:18,625
- It's been just two weeks.
- I'm warning you.
62
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
I'll burn your VCR and cook on it.
63
00:07:22,125 --> 00:07:23,833
Don't show these crap films again!
64
00:07:42,416 --> 00:07:43,458
What an invention!
65
00:07:44,750 --> 00:07:46,500
Like a chariot flying souls to heaven.
66
00:07:46,750 --> 00:07:48,791
You're dying to fly in a plane,
aren't you?
67
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
Why dream of flying high?
68
00:07:55,208 --> 00:07:56,791
In Malegaon, you'll die!
69
00:07:56,958 --> 00:08:00,625
Why dream of flying high?
In Malegaon, you'll die!
70
00:08:00,750 --> 00:08:04,625
Why dream of flying high?
In Malegaon, you'll die!
71
00:08:05,041 --> 00:08:06,625
Why dream of flying high?
72
00:08:07,125 --> 00:08:08,375
Impressive!
73
00:08:09,583 --> 00:08:11,125
- Hi. You okay?
- All good.
74
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Have you got Raja Hindustani?
75
00:08:13,250 --> 00:08:14,166
I'll find it.
76
00:08:14,458 --> 00:08:15,791
- It's a great movie.
- Isn't it?
77
00:08:16,250 --> 00:08:19,000
- Your brother Nihal will be happy.
- My brother? And happy?
78
00:08:19,708 --> 00:08:20,666
Impossible!
79
00:08:23,583 --> 00:08:25,250
HARAM AND HALAL TAPES AVAILABLE
80
00:08:28,875 --> 00:08:30,125
Shafique, pay him.
81
00:08:32,541 --> 00:08:33,500
- Brother?
- Yes.
82
00:08:33,750 --> 00:08:35,333
What are "haram" and "halal" tapes?
83
00:08:38,541 --> 00:08:40,375
See, you need two VCRs.
84
00:08:40,583 --> 00:08:43,000
Okay? One to play from,
one to record on.
85
00:08:51,375 --> 00:08:55,500
If there's an adult scene,
we pause the recording.
86
00:08:55,875 --> 00:08:58,250
So it can't record.
Then we fast forward.
87
00:08:59,541 --> 00:09:00,625
Keep going forward!
88
00:09:01,791 --> 00:09:04,166
Keep your finger on the forward button.
89
00:09:06,208 --> 00:09:08,333
Then we start copying again.
90
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
I'll show you what I copied.
91
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
See that?
92
00:09:32,291 --> 00:09:33,250
This is it.
93
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
What! Show me again.
94
00:09:37,125 --> 00:09:39,916
Nasir, what are you doing
with two VCRs?
95
00:09:40,083 --> 00:09:41,291
Bro, just hang on.
96
00:10:04,500 --> 00:10:05,333
Now watch.
97
00:10:12,625 --> 00:10:13,458
Success!
98
00:10:13,750 --> 00:10:14,958
No more blah blah.
He's a magician.
99
00:10:15,958 --> 00:10:17,041
Back-to-back action!
100
00:10:17,500 --> 00:10:18,666
It's just amazing!
101
00:10:18,916 --> 00:10:21,291
You raided their film
and made your own film.
102
00:10:23,333 --> 00:10:24,208
Mind-blowing!
103
00:11:08,083 --> 00:11:11,833
Four in one! Four in one!
A first in the market!
104
00:11:11,958 --> 00:11:13,250
Come, watch the magic!
105
00:11:14,041 --> 00:11:17,875
Four in one! Four in one!
A first in the market!
106
00:11:18,041 --> 00:11:19,458
Come, watch the magic!
107
00:11:20,583 --> 00:11:24,375
Four in one! Four in one!
A first in the market!
108
00:11:24,583 --> 00:11:25,791
Come, watch the magic!
109
00:11:33,416 --> 00:11:36,583
Next show is in five minutes.
Hurry! Grab your tickets.
110
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
Worth every penny!
111
00:11:38,875 --> 00:11:40,250
Let's see it again.
112
00:11:40,416 --> 00:11:43,208
Fab movie, it goes from highlight
to highlight, straight through.
113
00:11:54,791 --> 00:11:57,958
Now we have the Shah Rukh Khan
of Khandesh,
114
00:11:58,208 --> 00:11:59,625
Asif Albela!
115
00:12:09,458 --> 00:12:11,375
Well? Cheapskates of Malegaon!
116
00:12:12,958 --> 00:12:15,583
You're here for a free meal?
Me too!
117
00:12:16,000 --> 00:12:19,916
That uncle keeps treating himself
to gulab jamun.
118
00:12:20,375 --> 00:12:23,916
Yes, Uncle, I mean you!
I've been counting.
119
00:12:24,500 --> 00:12:29,041
Even his wife got embarrassed.
What will people think of him?
120
00:12:29,291 --> 00:12:30,666
So what did she do?
121
00:12:31,041 --> 00:12:33,583
She pulled him aside and yelled at him.
122
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
I have all his cassettes.
123
00:12:37,791 --> 00:12:38,958
Shall we talk to Asif Albela?
124
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
Why would he talk to us nobodies?
125
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Let's focus on our job.
126
00:12:45,250 --> 00:12:49,541
He said he was taking some
gulab jamun for his wife.
127
00:12:51,000 --> 00:12:52,333
Am I right, Uncle?
128
00:12:53,250 --> 00:12:54,875
Wow! Hold that pose.
129
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Come closer!
130
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Who invited you?
131
00:13:01,750 --> 00:13:04,666
My mother is Asif Albela's fan,
so we gatecrashed.
132
00:13:10,833 --> 00:13:11,708
Do me a favor.
133
00:13:12,041 --> 00:13:13,416
Get me a few gulab jamun.
134
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
Listen.
135
00:13:15,958 --> 00:13:16,833
Thank you.
136
00:13:17,000 --> 00:13:20,750
Why are you so shy?
You're married now, aren't you?
137
00:13:20,958 --> 00:13:22,791
Here, a gulab jamun.
138
00:13:23,625 --> 00:13:24,708
Come, hold the light.
139
00:13:29,666 --> 00:13:31,333
Shine it on the bride.
140
00:13:32,083 --> 00:13:35,083
When I say one, two, three,
feed him a gulab jamun. Okay?
141
00:13:35,583 --> 00:13:38,541
One, two, three.
142
00:13:39,291 --> 00:13:40,500
Wow.
143
00:13:40,750 --> 00:13:43,958
Very sweet. Bless you.
Very good.
144
00:13:44,375 --> 00:13:45,291
- Turn it off.
- Okay.
145
00:13:46,208 --> 00:13:47,333
Leave the light here.
146
00:13:53,083 --> 00:13:55,083
- What a shot!
- First-class.
147
00:13:57,708 --> 00:13:58,625
And?
148
00:13:59,333 --> 00:14:00,583
How are your studies going?
149
00:14:00,708 --> 00:14:01,625
Very well.
150
00:14:03,416 --> 00:14:06,291
Mother said I must get married.
I've come of age.
151
00:14:06,958 --> 00:14:08,041
How old are you?
152
00:14:08,333 --> 00:14:10,458
You shouldn't ask girls their age!
Don't you know that?
153
00:14:12,666 --> 00:14:13,500
I'm 19.
154
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
What do you want to study?
155
00:14:16,291 --> 00:14:17,208
Law.
156
00:14:17,708 --> 00:14:18,625
Law?
157
00:14:20,500 --> 00:14:22,333
You can study after you get married too.
158
00:14:23,416 --> 00:14:25,166
You just need a man who values education.
159
00:14:27,208 --> 00:14:30,458
Do you... value education?
160
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
Auntie is right.
161
00:14:36,500 --> 00:14:38,750
Too much education turns girls' heads.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,041
Absolutely.
163
00:14:42,708 --> 00:14:46,541
If you want a dumb girl,
then Mallika is a perfect fit.
164
00:14:49,250 --> 00:14:50,083
Here she comes!
165
00:15:00,083 --> 00:15:01,375
I can sneak out tonight. Works?
166
00:15:16,041 --> 00:15:17,750
We can't keep meeting
in secret forever.
167
00:15:18,750 --> 00:15:20,041
Meet my family soon.
168
00:15:21,541 --> 00:15:23,166
My father is lining up suitors for me.
169
00:15:24,416 --> 00:15:25,750
I'll talk to my brother Nihal.
170
00:15:27,083 --> 00:15:30,166
The video parlor is doing
good business. It's a hit.
171
00:15:35,416 --> 00:15:36,416
Don't worry.
172
00:15:38,208 --> 00:15:39,041
All right?
173
00:15:39,958 --> 00:15:40,791
Okay.
174
00:15:52,708 --> 00:15:53,875
I love Bruce Lee.
175
00:15:56,041 --> 00:16:00,125
Bruce Lee's spinning kick of '78
still makes an impact in Malegaon in '97.
176
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
Why did he die so young?
177
00:16:05,125 --> 00:16:06,083
He's not dead.
178
00:16:07,375 --> 00:16:10,500
Just watch! See how he kicks.
179
00:16:30,041 --> 00:16:31,416
Brother, can I have a word?
180
00:16:32,291 --> 00:16:33,125
Yes?
181
00:16:34,500 --> 00:16:35,875
If Mallika's family...
182
00:16:40,958 --> 00:16:42,000
What are they doing here?
183
00:16:45,000 --> 00:16:46,333
- Hurry.
- Yes, sir.
184
00:16:46,541 --> 00:16:48,000
- Salaam, sir.
- Salaam, sir.
185
00:16:48,500 --> 00:16:50,083
- What happened, sir?
- You'll soon find out.
186
00:16:50,208 --> 00:16:51,583
Sir, there's a show on. Sir...
187
00:16:51,791 --> 00:16:53,500
- Sir, there's a show on.
- Why are the cops here?
188
00:16:53,791 --> 00:16:54,958
Smash everything!
189
00:16:55,166 --> 00:16:57,916
- Turn on the lights.
- Sir! Sir!
190
00:16:58,166 --> 00:16:59,666
Out! Out!
191
00:16:59,791 --> 00:17:00,791
What's going on?
192
00:17:01,583 --> 00:17:02,416
What happened?
193
00:17:05,916 --> 00:17:07,291
Sir...
Get out fast!
194
00:17:07,583 --> 00:17:08,541
Don't, sir.
195
00:17:09,208 --> 00:17:10,583
Don't destroy the place.
196
00:17:10,958 --> 00:17:13,958
- You never stop pirating.
- Pirating? That's not true.
197
00:17:14,166 --> 00:17:15,750
Sir, please listen.
198
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Sir, please stop!
199
00:17:18,916 --> 00:17:20,958
Sir, why did you tear the screen?
200
00:17:22,708 --> 00:17:24,875
Cutting and joining films together
is called "piracy."
201
00:17:25,500 --> 00:17:27,375
You could serve time
under Penal Code 415.
202
00:17:27,500 --> 00:17:28,750
I didn't know that, sir.
203
00:17:30,791 --> 00:17:31,791
Don't you have a Hindi movie?
204
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
Sure, sir. Nadeem!
205
00:17:36,250 --> 00:17:37,125
Give them a movie.
206
00:17:42,166 --> 00:17:44,291
- Is it any good?
- A hit murder mystery, sir.
207
00:17:44,583 --> 00:17:45,500
You'll enjoy it.
208
00:17:46,250 --> 00:17:47,166
Let's go.
209
00:17:54,625 --> 00:17:58,041
Kajol murders them all, sir!
She plays the killer!
210
00:17:58,250 --> 00:17:59,125
Very good.
211
00:18:01,041 --> 00:18:02,708
- Let them enjoy the movie now.
- I'm hungry.
212
00:18:05,625 --> 00:18:07,416
The video parlor was finally doing well.
213
00:18:09,375 --> 00:18:11,208
I think we're cursed.
214
00:18:24,000 --> 00:18:25,250
Was there much damage?
215
00:18:27,000 --> 00:18:28,250
They smashed everything
216
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
and sealed the place.
217
00:18:31,083 --> 00:18:32,291
The bastards.
218
00:18:33,125 --> 00:18:35,833
Without me, these movies
wouldn't be shown here.
219
00:18:38,000 --> 00:18:41,250
Jackie Chan could land up in Malegaon,
but who would show his movies?
220
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
But when I show them,
it pisses people off.
221
00:18:45,958 --> 00:18:47,958
They shout "piracy." What piracy?
222
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
So what should people here watch?
223
00:18:52,000 --> 00:18:54,208
Why don't you tell Siraj Bhai
to take you to Mumbai?
224
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
I'll come with you.
225
00:18:57,833 --> 00:19:00,083
A thousand Nasirs
roam the streets of Mumbai.
226
00:19:00,750 --> 00:19:01,791
He told me that himself.
227
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
We can't go to Mumbai,
we'll have to bring Mumbai here.
228
00:19:06,708 --> 00:19:07,583
Meaning?
229
00:19:08,875 --> 00:19:10,291
Let's make a movie here.
230
00:19:11,458 --> 00:19:12,333
In Malegaon?
231
00:19:13,916 --> 00:19:14,875
In Malegaon.
232
00:19:19,041 --> 00:19:21,416
Our own movie, our own theater.
No question of piracy then.
233
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
No tension about police raids,
or competition from any video parlor.
234
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
We can do it.
235
00:19:31,541 --> 00:19:35,416
Let's visit another...
236
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
film set.
237
00:19:42,791 --> 00:19:46,208
Anil-ji and Juhi-ji are rehearsing.
238
00:19:47,041 --> 00:19:51,375
The camera is mounted
on a trolley to create movement.
239
00:19:52,208 --> 00:19:57,375
The director excitedly explains
the shot to his cameraman.
240
00:19:59,708 --> 00:20:02,291
You want to make a movie?
241
00:20:02,958 --> 00:20:04,541
- Here? In Malegaon?
- Yes!
242
00:20:05,041 --> 00:20:08,875
He has a camera, I know editing.
I run a video parlor. You guys can act.
243
00:20:09,125 --> 00:20:12,458
- Totally doable.
- How? Have you lost it?
244
00:20:13,916 --> 00:20:15,208
You're a loom worker.
245
00:20:16,083 --> 00:20:17,333
I sell dried fruit.
246
00:20:17,916 --> 00:20:19,958
Farogh is a sad, penniless writer.
247
00:20:20,375 --> 00:20:21,708
And you're professionally unemployed.
248
00:20:22,000 --> 00:20:23,041
And we're going to make a movie?
249
00:20:24,375 --> 00:20:27,500
Farogh, let's go to Kabul
and make Khuda Gawah.
250
00:20:28,791 --> 00:20:30,833
- Why not try?
- Are you kidding, Nasir?
251
00:20:31,000 --> 00:20:33,041
- We can do it, Farogh.
- Are you serious?
252
00:20:33,333 --> 00:20:35,791
Time for my carrom game.
Stay well.
253
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
It's exam time at school.
254
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
What do you mean carrom?
255
00:20:40,250 --> 00:20:43,291
Not just carrom, carrom super-six.
It happens once a month.
256
00:20:43,833 --> 00:20:45,083
Drop me off.
257
00:20:45,625 --> 00:20:47,875
Raju, I'll clear your bill
when the movie is made.
258
00:20:48,083 --> 00:20:50,000
- I'll pay you on the 2nd, Raju.
- Heard that before!
259
00:20:50,541 --> 00:20:52,583
I'll make my movie with
or without you guys.
260
00:20:55,666 --> 00:20:58,500
Many things may be lacking in Malegaon,
but not people.
261
00:20:58,916 --> 00:21:00,958
Say no, someone else will say yes.
262
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
I don't know about the others,
but I'm with you.
263
00:21:10,083 --> 00:21:12,791
I have to go to the mill now,
but I'm with you.
264
00:21:13,416 --> 00:21:15,708
How can we make a movie
if you buzz off to work?
265
00:21:15,958 --> 00:21:17,583
I'll work there at night,
and in the day--
266
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
- Promise, Shafique?
- I swear it.
267
00:21:21,250 --> 00:21:22,291
I gotta go now.
268
00:21:27,083 --> 00:21:28,125
Focus on work.
269
00:21:28,291 --> 00:21:30,583
I really want to act.
270
00:21:31,458 --> 00:21:32,416
Got a role for me?
271
00:21:34,500 --> 00:21:37,125
Give me a role,
and I'll forget what you owe me.
272
00:21:37,708 --> 00:21:39,083
He's like a broken record!
273
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
People slog for decades in Mumbai,
274
00:21:42,125 --> 00:21:44,083
but their movies don't get made
or released.
275
00:21:44,250 --> 00:21:45,458
And if they get released,
no one watches them.
276
00:21:46,250 --> 00:21:47,583
That's why I'm making a movie here.
277
00:21:51,708 --> 00:21:54,041
You're not getting a rupee from me.
Make what you want.
278
00:21:55,958 --> 00:21:56,833
Get it?
279
00:21:59,291 --> 00:22:01,291
I'm not asking you.
I have 12,000 rupees.
280
00:22:03,583 --> 00:22:05,416
You can't make shit for 12,000.
281
00:22:07,250 --> 00:22:08,583
Make a movie for 12,000!
282
00:22:14,208 --> 00:22:15,166
Nasir!
283
00:22:18,666 --> 00:22:20,791
Don't bring up this nonsense tonight.
284
00:22:21,416 --> 00:22:23,333
Mallika's father is so orthodox
he doesn't allow a radio at home.
285
00:22:24,708 --> 00:22:25,791
We'll be humiliated.
286
00:22:34,916 --> 00:22:36,916
I heard the police shut down
your video parlor.
287
00:22:37,583 --> 00:22:39,041
I'll get it reopened.
288
00:22:39,541 --> 00:22:41,416
Anyway, I'm making my own movie soon.
289
00:22:41,583 --> 00:22:43,541
It'll end all this nonsense about piracy.
290
00:22:47,208 --> 00:22:49,041
- You're making a movie?
- Yes.
291
00:22:49,708 --> 00:22:52,000
No, it's just a hobby of his.
292
00:22:52,708 --> 00:22:55,291
You know how some women take up
knitting as a hobby?
293
00:22:55,958 --> 00:23:00,083
We'll open a garment shop for him,
in the main market.
294
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
After that, God willing...
295
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
You'll work in garments?
296
00:23:06,291 --> 00:23:07,125
Really?
297
00:23:09,000 --> 00:23:09,875
Never mind.
298
00:23:17,916 --> 00:23:18,875
Third page.
299
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
35,000 students sat for the exam,
300
00:23:24,000 --> 00:23:25,208
and only 700 passed.
301
00:23:27,291 --> 00:23:28,166
And look
302
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
at number 28.
303
00:23:31,625 --> 00:23:32,458
It's Mallika.
304
00:23:37,041 --> 00:23:37,875
Forgive us.
305
00:23:38,791 --> 00:23:41,333
We've found Mallika a good boy in Mumbai.
306
00:23:55,875 --> 00:23:57,250
Will we ever meet again?
307
00:24:12,958 --> 00:24:14,541
I bought this for your birthday.
308
00:24:16,291 --> 00:24:18,916
How will I tell you when
my movie is being made?
309
00:24:20,166 --> 00:24:21,958
The usual way.
310
00:24:22,875 --> 00:24:24,208
Give me a blank call.
311
00:24:32,083 --> 00:24:34,500
Nasir, make your movie, understand?
312
00:24:36,291 --> 00:24:37,541
Don't give up.
313
00:25:03,166 --> 00:25:04,416
Where are all my newspapers?
314
00:25:05,125 --> 00:25:06,083
Sold as scrap.
315
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
What?
316
00:25:09,208 --> 00:25:10,208
Have you gone mad?
317
00:25:10,375 --> 00:25:13,958
Hey! Mind your tongue.
She's your mother.
318
00:25:14,125 --> 00:25:15,500
My mother is in heaven.
319
00:25:16,041 --> 00:25:18,708
I wrote those columns over the years.
320
00:25:19,166 --> 00:25:22,375
Be grateful. At least your writing
has earned us 38 rupees.
321
00:25:26,708 --> 00:25:29,750
Respect is more important than money.
I'm a writer.
322
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
You're not a writer.
323
00:25:33,250 --> 00:25:34,083
You're an oddball.
324
00:25:34,291 --> 00:25:35,166
Oddball!
325
00:25:41,583 --> 00:25:43,083
He's so full of himself.
326
00:25:43,583 --> 00:25:45,875
No cure for his delusions.
327
00:26:19,541 --> 00:26:20,750
He was a great man.
328
00:26:21,625 --> 00:26:25,041
The movies he made 70 years ago
are still wonderful.
329
00:26:27,083 --> 00:26:28,166
What a feat!
330
00:26:35,416 --> 00:26:36,333
Did you know...
331
00:26:37,500 --> 00:26:41,000
when the talkies arrived,
people forgot about Buster Keaton?
332
00:26:41,625 --> 00:26:43,875
But he insisted on making silent films.
333
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
A unique man.
334
00:26:46,333 --> 00:26:47,875
He drank so much
335
00:26:48,333 --> 00:26:50,333
that he had to be institutionalized.
336
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
But he used some magic tricks
he learned as a kid
337
00:26:53,666 --> 00:26:56,208
and escaped from the mental asylum.
338
00:26:56,541 --> 00:26:58,250
He then went on to make
another movie.
339
00:26:58,708 --> 00:27:00,250
It's still considered a classic.
340
00:27:02,625 --> 00:27:04,041
You've drunk too much.
341
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
What you trying to say?
342
00:27:13,666 --> 00:27:16,291
I'll write your movie, idiot.
That's what I'm trying to say.
343
00:27:20,583 --> 00:27:22,625
I'll persuade the others.
We'll make a movie.
344
00:27:31,375 --> 00:27:33,125
- Salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
345
00:27:33,291 --> 00:27:34,333
How's it going?
346
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
The busy bees are here.
347
00:27:40,625 --> 00:27:42,083
I want to say something.
348
00:27:43,208 --> 00:27:45,250
It's all or nothing.
349
00:27:45,458 --> 00:27:48,375
- You can't come and go as you please.
- Correct.
350
00:27:48,666 --> 00:27:50,625
We can make a classic!
351
00:27:52,291 --> 00:27:53,666
Something we can own.
352
00:27:57,833 --> 00:28:00,083
Okay. I'm ready.
353
00:28:00,666 --> 00:28:02,041
Good to hear that.
354
00:28:02,166 --> 00:28:03,875
- Let's do it.
- Akram?
355
00:28:05,041 --> 00:28:06,541
- I'm with you.
- Great!
356
00:28:07,416 --> 00:28:09,916
We just need one thing.
A script.
357
00:28:10,583 --> 00:28:12,041
I already have a story.
358
00:28:12,333 --> 00:28:13,541
Detective Malegaon.
359
00:28:13,791 --> 00:28:15,458
The newspapers published it.
360
00:28:15,625 --> 00:28:17,875
- Aleem, you've read it.
- Yes. It's terrific.
361
00:28:18,250 --> 00:28:19,708
I want to make a comedy.
362
00:28:19,875 --> 00:28:22,958
- It has comedy too. Hear me--
- Farogh, only educated people
363
00:28:23,166 --> 00:28:24,708
will understand your story.
364
00:28:26,625 --> 00:28:28,375
Let's make this one,
the next is yours.
365
00:28:31,041 --> 00:28:31,875
Look.
366
00:28:32,708 --> 00:28:37,291
There's already too much sadness
in Malegaon,
367
00:28:38,833 --> 00:28:41,500
we need comedy and laughter in life.
368
00:28:43,083 --> 00:28:44,583
- He's right.
- True.
369
00:28:46,500 --> 00:28:49,458
That's fine. Do you have a story?
370
00:28:49,666 --> 00:28:50,791
Just wait.
371
00:28:57,583 --> 00:28:58,875
I'm thinking of making Sholay.
372
00:28:59,541 --> 00:29:00,750
It's already made.
373
00:29:02,750 --> 00:29:05,500
For the people here,
by the people here.
374
00:29:05,666 --> 00:29:06,833
Malegaon's Sholay!
375
00:29:08,250 --> 00:29:10,250
- Good idea.
- It's a hit!
376
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
That's a great idea.
377
00:29:26,875 --> 00:29:29,416
- Now I'll spin it.
- Now I'll spin it.
378
00:29:57,333 --> 00:29:58,833
Scrap dealer!
379
00:29:59,625 --> 00:30:00,875
Scrap dealer!
380
00:30:02,708 --> 00:30:03,541
300.
381
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
- 200.
- 250.
382
00:30:05,041 --> 00:30:06,958
We're making a movie.
383
00:30:07,208 --> 00:30:08,333
- In Malegaon?
- Where else?
384
00:30:09,375 --> 00:30:10,375
Okay, take it.
385
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Rubber Singh laughs and says,
386
00:30:54,791 --> 00:30:56,666
"Now what will become of you, Kalute?"
387
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Kalute replies,
388
00:30:58,416 --> 00:31:01,416
"Chief, we ate eggs together
at the Kerala restaurant."
389
00:31:02,291 --> 00:31:03,250
"Now eat this stick!"
390
00:31:04,250 --> 00:31:05,500
- Good?
- Good!
391
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Use a little.
392
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Jai says, "Your aim is right."
393
00:31:25,916 --> 00:31:27,083
Basmati is uneasy.
394
00:31:28,291 --> 00:31:29,916
Fix it like this.
395
00:31:42,791 --> 00:31:44,958
And now for the climax.
396
00:31:47,333 --> 00:31:51,041
Veeru gets out of the way.
397
00:31:52,458 --> 00:31:55,166
Thakur throws off his shawl.
398
00:31:55,750 --> 00:31:58,708
He dances like this.
399
00:31:59,041 --> 00:32:00,083
Without arms.
400
00:32:00,833 --> 00:32:01,833
Then suddenly,
401
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Thakur knocks Rubber Singh
to the ground.
402
00:32:07,250 --> 00:32:11,416
As Rubber Singh falls,
there's a big surprise.
403
00:32:12,291 --> 00:32:16,875
Thakur has blades on his shoes.
404
00:32:17,375 --> 00:32:18,708
With his killer shoes,
405
00:32:18,875 --> 00:32:22,625
Thakur crushes Rubber Singh!
406
00:32:25,666 --> 00:32:26,916
Excellent!
407
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
- It's a hit.
- The story has life!
408
00:32:32,333 --> 00:32:35,291
CASTING CALL
MALEGAON'S SHOLAY
409
00:32:36,500 --> 00:32:39,250
Auntie, our Veeru's an honest guy.
410
00:32:40,250 --> 00:32:41,541
Make sure it's straight.
411
00:32:42,750 --> 00:32:46,458
Auntie, what can I say?
Our Veeru's an honest guy.
412
00:32:49,750 --> 00:32:51,375
Hey, Auntie...
413
00:32:52,291 --> 00:32:55,125
Auntie, what can I say?
Our Veeru's an honest guy.
414
00:33:02,500 --> 00:33:04,166
Our Veeru's an honest guy.
415
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
What's your name?
416
00:33:07,375 --> 00:33:08,208
Your name?
417
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
What can I say?
Our Veeru's an honest guy.
418
00:33:16,375 --> 00:33:17,208
Ready?
419
00:33:17,583 --> 00:33:20,500
- Do I look at you? Or the camera?
- Either is good.
420
00:33:25,708 --> 00:33:29,458
Only one man can save you
from Rubber. Only one man!
421
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Rubber himself!
422
00:33:37,458 --> 00:33:41,375
- Wow!
- You're just amazing.
423
00:33:41,791 --> 00:33:44,000
- He's a natural. He's in!
- He's on fire!
424
00:33:44,125 --> 00:33:46,000
- Am I?
- Yes! You're in!
425
00:33:46,125 --> 00:33:47,250
You nailed it!
426
00:33:49,166 --> 00:33:50,041
She...
427
00:33:51,125 --> 00:33:55,583
She needs money,
so she's ready to act.
428
00:33:56,500 --> 00:33:58,875
But she won't uncover her face.
429
00:34:05,541 --> 00:34:06,375
Okay. Sit down.
430
00:34:09,583 --> 00:34:11,250
It is what it is.
431
00:34:11,916 --> 00:34:14,666
She can play Radha.
Basmati can't cover her face.
432
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
I'm still looking.
433
00:34:16,125 --> 00:34:18,166
No one wants their daughters to act.
434
00:34:18,291 --> 00:34:19,750
You must find someone.
435
00:34:21,041 --> 00:34:22,208
I'm on it.
436
00:34:23,500 --> 00:34:24,375
Shall we start?
437
00:34:26,708 --> 00:34:27,541
Let's go.
438
00:34:32,666 --> 00:34:35,958
Basmati, what's your name?
439
00:34:36,375 --> 00:34:38,250
- Next.
- Very good.
440
00:34:38,416 --> 00:34:40,833
- It's over?
- Yes, come. Very good.
441
00:34:41,791 --> 00:34:43,291
Basmati!
442
00:34:45,250 --> 00:34:47,666
Why is your name "Basmati"?
443
00:34:48,666 --> 00:34:49,500
Next.
444
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
Come. It's done.
445
00:34:51,875 --> 00:34:54,291
- Farogh.
- Farogh, show us.
446
00:35:05,666 --> 00:35:06,500
Basmati.
447
00:35:09,333 --> 00:35:10,375
Go for it!
448
00:35:10,833 --> 00:35:11,791
Hey, Basmati.
449
00:35:16,708 --> 00:35:17,541
Basmati!
450
00:35:18,250 --> 00:35:21,041
- Have some shame.
- You guys are laughing at me.
451
00:35:21,291 --> 00:35:22,541
Shafique could do a better job.
452
00:35:23,000 --> 00:35:24,375
- Can I try?
- No!
453
00:35:25,083 --> 00:35:27,916
Rascal! Want to play Veeru?
And Jai? And Basmati?
454
00:35:28,041 --> 00:35:28,916
I can.
455
00:35:30,208 --> 00:35:32,458
- Sit down.
- You guys are laughing at me.
456
00:35:32,625 --> 00:35:34,666
If you act like that,
we're bound to laugh.
457
00:35:35,875 --> 00:35:36,708
Can I try?
458
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Can you do it?
459
00:35:39,916 --> 00:35:40,833
Okay. Good!
460
00:35:41,708 --> 00:35:43,666
Come on, Shafique. Kill it!
461
00:35:44,791 --> 00:35:46,458
Our skinny guy will show off
his heavy acting skills.
462
00:35:48,291 --> 00:35:49,125
He can do it.
463
00:36:03,291 --> 00:36:06,166
You were looking for me
at the tea stall,
464
00:36:08,291 --> 00:36:09,125
and I'm here
465
00:36:10,208 --> 00:36:12,791
waiting for you at the photo studio.
466
00:36:14,500 --> 00:36:15,333
Wow.
467
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Excellent!
468
00:36:19,375 --> 00:36:20,583
- It's the best.
- Wow!
469
00:36:20,875 --> 00:36:22,583
Raju, you're a great actor.
470
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
Wow!
471
00:36:24,541 --> 00:36:26,416
No one in Malegaon could be
a better Bachchan.
472
00:36:28,125 --> 00:36:29,791
- We've found our Jai.
- Excellent.
473
00:36:29,958 --> 00:36:32,208
- Good.
- Now we just need to find Basmati.
474
00:36:34,041 --> 00:36:38,291
You brought sweet fragrance to the spring!
475
00:36:38,583 --> 00:36:40,500
The flowers and even thorns smell sweet!
476
00:36:40,666 --> 00:36:43,583
Hello to our very own Madhuri Dixit.
477
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Welcome, Trupti!
478
00:36:47,583 --> 00:36:48,791
NIKHIL WEDS DIKSHA
479
00:36:49,000 --> 00:36:52,750
Here comes our Madhuri Dixit!
480
00:37:49,875 --> 00:37:52,958
Outstanding!
481
00:38:22,916 --> 00:38:23,750
What do you want?
482
00:38:25,250 --> 00:38:28,541
Can you say this line?
"Come on, Banno! Turn around."
483
00:38:29,500 --> 00:38:32,458
- Got a screw loose?
- No, no. I'm making a movie.
484
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
- So...
- So your screw is loose.
485
00:38:37,125 --> 00:38:38,708
"Come on, Banno! Turn around.
486
00:38:39,083 --> 00:38:41,291
I know my horse is called Banno,
not Dhanno.
487
00:38:41,666 --> 00:38:43,875
But I keep forgetting."
488
00:38:44,208 --> 00:38:45,291
Once, please.
489
00:38:45,708 --> 00:38:47,125
- Is this an audition?
- Yes.
490
00:38:48,041 --> 00:38:49,666
- What movie are you making?
- Sholay.
491
00:38:50,250 --> 00:38:51,916
- Sholay?
- Malegaon's Sholay.
492
00:38:52,500 --> 00:38:55,041
Malegaon's Sholay?
How much will you pay?
493
00:38:56,875 --> 00:38:58,041
I charge 2,000 a day.
494
00:38:58,416 --> 00:39:01,250
I'd make it in Mumbai
if I had that kind of money.
495
00:39:01,916 --> 00:39:02,875
Not under 1,000.
496
00:39:03,666 --> 00:39:04,958
Okay, I'll do my best.
497
00:39:05,416 --> 00:39:07,208
I need a separate makeup room,
498
00:39:07,666 --> 00:39:10,708
orange juice every morning,
and only bottled water.
499
00:39:12,916 --> 00:39:14,083
Can you try this line?
500
00:39:18,416 --> 00:39:19,291
What was it?
501
00:39:19,666 --> 00:39:21,500
"Come on, Banno! Turn around.
502
00:39:21,708 --> 00:39:24,375
I know my horse is called Banno,
not Dhanno.
503
00:39:24,666 --> 00:39:26,958
But I keep forgetting."
504
00:39:34,041 --> 00:39:35,791
Come on, Banno! Turn around.
505
00:39:35,958 --> 00:39:38,583
I know my horse is called Banno,
not Dhanno.
506
00:39:38,750 --> 00:39:40,750
But I keep forgetting.
507
00:39:40,958 --> 00:39:44,083
Oh wow! You seem very experienced.
508
00:39:44,333 --> 00:39:46,708
I've been acting and dancing for years.
509
00:39:48,125 --> 00:39:49,166
Is it a deal?
510
00:39:49,416 --> 00:39:51,416
- Not less than 1,000.
- Okay.
511
00:39:52,875 --> 00:39:53,916
Shaikh Nasir.
512
00:40:00,625 --> 00:40:01,458
Come in.
513
00:40:05,416 --> 00:40:06,583
Here, madam.
514
00:40:06,916 --> 00:40:10,500
Trupti will come straight to the shoot.
Her fee is 1,000 a day.
515
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Hey, will she play Radha?
516
00:40:15,875 --> 00:40:16,958
She's a little tall.
517
00:40:18,666 --> 00:40:20,250
If only she were shorter.
518
00:40:23,000 --> 00:40:24,166
You're crazy, Raju.
519
00:40:25,000 --> 00:40:26,458
Next, you'll ask
for the real Jaya Bhaduri.
520
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
Hey!
521
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
Don't laugh. Your mustache will fall off.
522
00:40:30,416 --> 00:40:31,708
Radha-ji, light a lamp.
523
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Shoot Jai. Next.
524
00:40:35,666 --> 00:40:38,458
Can I go?
I can't keep my shop closed all day.
525
00:40:38,666 --> 00:40:41,000
Veeru, look like a hero.
526
00:40:41,125 --> 00:40:43,625
Go, Jai. Act friendly.
527
00:40:43,875 --> 00:40:45,291
Where's your hand?
528
00:40:45,666 --> 00:40:48,041
Siraj Bhai, crush him with your shoes.
529
00:40:48,208 --> 00:40:49,291
Chew a paan.
530
00:40:49,708 --> 00:40:50,541
Kalute.
531
00:40:50,666 --> 00:40:52,291
The stick. We're done.
532
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Hello?
533
00:41:22,375 --> 00:41:23,208
Hello?
534
00:41:25,375 --> 00:41:26,208
Hello?
535
00:42:07,166 --> 00:42:08,916
Take the painting.
536
00:42:12,041 --> 00:42:13,125
Hey, Nasir.
537
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
- Congrats!
- Keep rehearsing.
538
00:42:15,458 --> 00:42:18,416
- First day of the shoot. Congrats!
- Bring the camera inside.
539
00:42:20,041 --> 00:42:21,500
Straighten your mustache.
540
00:42:22,916 --> 00:42:24,625
- What's going on?
- His arms won't be seen.
541
00:42:24,791 --> 00:42:25,833
Don't tie his wrists too tight.
542
00:42:25,958 --> 00:42:26,791
Your hair looks good.
543
00:42:32,958 --> 00:42:34,958
Get the cycle.
544
00:42:35,416 --> 00:42:38,083
Akram, secure the camera
on the cycle handlebar with a rope.
545
00:42:39,458 --> 00:42:41,041
Good job.
546
00:42:41,208 --> 00:42:43,625
- Hang the painting on the wall.
- Be careful.
547
00:42:43,791 --> 00:42:45,500
And the safe goes on this side.
548
00:42:51,750 --> 00:42:54,791
When I say "start,"
everyone starts. Okay?
549
00:42:57,375 --> 00:42:58,333
Number one!
550
00:43:00,458 --> 00:43:01,291
Start!
551
00:43:02,041 --> 00:43:03,333
Rubber Singh?
552
00:43:04,666 --> 00:43:06,291
That bloody scoundrel?
553
00:43:06,666 --> 00:43:09,375
I want you to deliver that bastard to me.
554
00:43:10,625 --> 00:43:12,333
Tied with a rope.
555
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
Ramdeo! Give them the money.
556
00:43:17,791 --> 00:43:19,083
Why tied with a rope?
557
00:43:28,041 --> 00:43:29,000
Sorry, sorry.
558
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
Stop.
559
00:43:30,333 --> 00:43:32,708
Never mind. It's fine.
Very good.
560
00:43:33,208 --> 00:43:34,041
Farogh!
561
00:43:34,625 --> 00:43:35,500
I forgot.
562
00:43:35,666 --> 00:43:39,916
"Because Thakur really wants to see
Rubber Singh tied with a rope."
563
00:43:40,500 --> 00:43:41,458
Really wants.
564
00:43:41,958 --> 00:43:46,583
- Really wants.
- Raju, you look great! Come on!
565
00:43:46,958 --> 00:43:49,166
- Confidence!
- Really wants...
566
00:43:49,666 --> 00:43:53,583
- Nasir, am I okay?
- Best! Best! Come on.
567
00:43:55,500 --> 00:43:56,333
Start!
568
00:43:56,458 --> 00:43:57,666
Rubber Singh?
569
00:43:58,166 --> 00:43:59,750
That bloody scoundrel?
570
00:44:00,541 --> 00:44:05,041
Veeru, I want you to deliver
that bastard to me.
571
00:44:05,333 --> 00:44:07,000
Tied with a rope.
572
00:44:07,625 --> 00:44:09,625
Ramdeo! Give them the money.
573
00:44:10,083 --> 00:44:11,250
Why tied with a rope?
574
00:44:12,083 --> 00:44:16,250
Because Thakur really wants to see
Rubber Singh tied with a rope!
575
00:44:18,875 --> 00:44:20,458
Oh no!
576
00:44:21,166 --> 00:44:22,458
- What's wrong?
- That was good, Nasir.
577
00:44:23,000 --> 00:44:25,125
- What's wrong?
- I forgot to record.
578
00:44:25,833 --> 00:44:27,833
- He forgot to record.
- No problem.
579
00:44:28,541 --> 00:44:29,875
- Come on!
- Nasir, I've got to go.
580
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
I need to open my shop.
581
00:44:31,458 --> 00:44:32,583
Shafique will handle it. Hold it.
582
00:44:32,875 --> 00:44:35,500
- We had only just begun.
- Bye.
583
00:44:38,833 --> 00:44:40,666
- Start it!
- Rubber Singh?
584
00:44:41,166 --> 00:44:42,958
That bloody scoundrel?
585
00:44:43,125 --> 00:44:44,041
Veeru,
586
00:44:44,791 --> 00:44:47,291
I want you to deliver that bastard to me.
587
00:44:47,458 --> 00:44:49,041
Tied with a rope!
588
00:44:49,833 --> 00:44:51,916
Ramdeo! Give them the money.
589
00:44:52,375 --> 00:44:53,500
Why tied with a rope?
590
00:44:54,291 --> 00:44:57,208
Because Rubber Singh really
wants to see Thakur...
591
00:44:57,750 --> 00:44:58,791
tied with a rope!
592
00:44:59,333 --> 00:45:01,583
What are you doing, my friend?
593
00:45:02,541 --> 00:45:03,500
Number four!
594
00:45:05,208 --> 00:45:08,791
Because Rubber Singh wants Siraj...
I mean Thakur.
595
00:45:08,958 --> 00:45:10,041
Damn it!
596
00:45:11,041 --> 00:45:14,208
What the hell! You kidding me?
597
00:45:14,375 --> 00:45:17,583
How do you make tea? You use water,
milk, tea leaves, and sugar.
598
00:45:17,875 --> 00:45:19,375
There are only three things here.
599
00:45:19,875 --> 00:45:21,750
We'll keep going until we get it.
600
00:45:22,083 --> 00:45:22,916
Start it!
601
00:45:23,083 --> 00:45:26,041
Rubber Singh?
That bloody scoundrel?
602
00:45:26,666 --> 00:45:29,791
Veeru, I want you to deliver me
to that bastard...
603
00:45:30,083 --> 00:45:31,833
Catch me, no catch him...
604
00:45:32,333 --> 00:45:33,958
Have you lost it, Siraj Bhai?
605
00:45:34,458 --> 00:45:36,333
One's worse than the other.
606
00:45:37,458 --> 00:45:40,250
Eat almonds to improve your memory.
607
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Be polite.
608
00:45:42,125 --> 00:45:44,416
Be polite. He does six takes,
and you say nothing.
609
00:45:44,750 --> 00:45:46,375
I make one mistake, and you go crazy.
610
00:45:46,875 --> 00:45:51,500
- I've starred in 50 films in Mumbai.
- When did it jump from 5 to 50?
611
00:45:51,958 --> 00:45:53,875
I'm telling you very politely.
612
00:45:58,208 --> 00:46:00,250
- This is good. Keep it.
- Okay.
613
00:46:18,375 --> 00:46:20,166
She's here.
614
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
You brought the little one?
615
00:46:26,083 --> 00:46:27,375
- Money?
- Money.
616
00:46:30,375 --> 00:46:32,416
- Bag?
- Bag.
617
00:46:37,041 --> 00:46:39,291
- Where's my makeup room?
- Here it is. First-class.
618
00:46:41,666 --> 00:46:43,666
This? Call this a makeup room?
619
00:46:44,500 --> 00:46:45,958
I asked for a makeup room, not a rickshaw.
620
00:46:46,583 --> 00:46:50,375
I can find you a guava in this jungle,
but I can't find a makeup room here.
621
00:46:51,041 --> 00:46:54,083
- Can't you manage for a few days?
- Disgusting!
622
00:47:00,041 --> 00:47:01,333
- My juice.
- Yes.
623
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Farogh, get the juice!
624
00:47:04,250 --> 00:47:06,333
- I want it now.
- Right away.
625
00:47:07,583 --> 00:47:08,708
Get it now!
626
00:47:09,375 --> 00:47:11,083
I haven't even had a cup of tea.
627
00:47:11,541 --> 00:47:14,916
Raju's stove isn't lit yet,
and you're ordering cold drinks for her?
628
00:47:15,208 --> 00:47:17,250
So will you play Basmati?
629
00:47:18,416 --> 00:47:21,125
Shut up! Explain the scene to her
and get her a juice.
630
00:47:21,833 --> 00:47:23,125
I'm a writer.
631
00:47:28,583 --> 00:47:29,541
What's the baby doing?
632
00:47:30,583 --> 00:47:31,750
Sleeping.
633
00:47:33,041 --> 00:47:33,958
Come here.
634
00:47:36,250 --> 00:47:37,083
Hold it.
635
00:47:38,125 --> 00:47:39,083
Like this.
636
00:47:43,083 --> 00:47:45,291
- What's your name?
- Shafique.
637
00:47:47,625 --> 00:47:48,458
And yours?
638
00:47:49,333 --> 00:47:50,333
For now, it's Trupti.
639
00:47:51,708 --> 00:47:52,583
For now?
640
00:47:54,000 --> 00:47:58,041
I'll change it when I become famous.
Like Sridevi did.
641
00:47:59,833 --> 00:48:01,416
Did Sridevi change her name?
642
00:48:02,250 --> 00:48:04,625
You're in the movies,
and you don't even know that?
643
00:48:05,291 --> 00:48:06,791
Unbelievable.
644
00:48:09,000 --> 00:48:10,125
But your name is nice.
645
00:48:11,750 --> 00:48:12,583
Trupti.
646
00:48:12,791 --> 00:48:15,041
Sounds like a food stall.
647
00:48:17,208 --> 00:48:18,041
Now fall!
648
00:48:20,083 --> 00:48:22,250
Very good. That's what I want.
649
00:48:22,625 --> 00:48:23,458
Akram.
650
00:48:25,625 --> 00:48:26,541
Number one.
651
00:48:27,125 --> 00:48:27,958
Start it!
652
00:48:29,791 --> 00:48:31,750
Shafique, do something about the baby.
653
00:48:33,041 --> 00:48:35,583
- Nasir, his name is Akshay.
- Oh, sweetie.
654
00:48:35,875 --> 00:48:37,666
Don't cry.
655
00:48:37,958 --> 00:48:41,500
Oh, sweetie. We're shooting.
We're making a movie.
656
00:48:41,666 --> 00:48:43,166
Oh, sweetie.
657
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
Look over there.
658
00:48:52,333 --> 00:48:53,458
Look! A magical bird.
659
00:48:54,166 --> 00:48:55,583
One day I'll fly on it.
660
00:49:11,375 --> 00:49:13,750
I'll video the sky.
The shots might be useful.
661
00:49:14,750 --> 00:49:17,750
I need the equipment.
I have a wedding shoot.
662
00:49:19,291 --> 00:49:20,708
You said no booking today.
663
00:49:22,333 --> 00:49:23,958
Just worry about your shoot.
664
00:49:27,375 --> 00:49:28,208
What's going on?
665
00:49:29,875 --> 00:49:32,666
A small job came in. I'll manage.
666
00:49:32,833 --> 00:49:34,625
Don't stress.
667
00:49:38,500 --> 00:49:39,458
I'm coming with you.
668
00:49:39,750 --> 00:49:41,875
Where are you going?
Listen to me.
669
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Today's food is courtesy of Ismail Bhai.
670
00:51:27,041 --> 00:51:29,375
- The tea is courtesy of Raju.
- No way!
671
00:51:32,750 --> 00:51:35,708
- Nasir, can I have a word?
- Now?
672
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
- Hold it.
- Hold it.
673
00:51:39,833 --> 00:51:40,666
What is it?
674
00:51:43,916 --> 00:51:44,791
Tell me.
675
00:51:45,500 --> 00:51:48,291
We shouldn't be selling matches
in our movie.
676
00:51:49,875 --> 00:51:53,666
Ismail Bhai gave us 8,000 rupees
and lunch for the whole team.
677
00:51:53,958 --> 00:51:56,625
Are you making a movie
or cutting deals, Nasir?
678
00:51:57,208 --> 00:51:59,583
If you want ads,
why bother getting me to write the script?
679
00:51:59,833 --> 00:52:02,208
You blow a fuse over nothing, Farogh.
680
00:52:02,875 --> 00:52:04,250
No money, no movie.
681
00:52:04,541 --> 00:52:07,208
Then just say you need money.
I'll steal some for you,
682
00:52:07,625 --> 00:52:09,250
but don't ruin your movie.
683
00:52:13,000 --> 00:52:15,250
If you've got a problem,
don't show up tomorrow.
684
00:52:15,708 --> 00:52:16,666
We'll manage without you.
685
00:52:19,083 --> 00:52:22,333
Making a mountain out of a molehill.
686
00:52:22,750 --> 00:52:25,541
Just wait, everyone will laugh.
I guarantee it.
687
00:52:29,625 --> 00:52:32,083
- Be quiet! We're shooting.
- Shafique, clap.
688
00:52:33,625 --> 00:52:34,541
Number three.
689
00:52:35,708 --> 00:52:36,625
Start it!
690
00:52:37,208 --> 00:52:39,041
Well said!
691
00:52:40,250 --> 00:52:46,000
This calls for a smoke lit by
Malegaon's famous Ismail Matches.
692
00:52:47,000 --> 00:52:50,958
Ismail Matches, they're not a spark,
they're an explosion!
693
00:52:53,916 --> 00:52:56,250
- Where do I set up?
- Near those rocks.
694
00:52:56,833 --> 00:52:57,916
Careful, it's going to fall.
695
00:53:01,333 --> 00:53:04,000
"Chief, we ate eggs together
at the Kerala restaurant."
696
00:53:04,208 --> 00:53:05,583
- Come on, you'll get it.
- I'll get it right this time.
697
00:53:05,708 --> 00:53:06,708
Now what will become of you, Kalute?
698
00:53:07,250 --> 00:53:08,416
Chief, we ate eggs together
699
00:53:08,541 --> 00:53:10,875
- at the Kerala restaurant.
- Again?! Nasir, look at this.
700
00:53:11,208 --> 00:53:12,083
Start!
701
00:53:15,916 --> 00:53:18,500
Now what will become of you, Kalute?
702
00:53:18,791 --> 00:53:21,291
- Chief...
- We ate eggs together...
703
00:53:21,625 --> 00:53:24,083
We ate eggs together
at the Kerala restaurant.
704
00:53:25,916 --> 00:53:27,875
Now eat this stick!
705
00:53:28,166 --> 00:53:29,083
Stop!
706
00:53:29,750 --> 00:53:31,875
Very good. So natural.
707
00:53:32,041 --> 00:53:35,208
Hey! You guys are doing fantastic work.
708
00:53:35,791 --> 00:53:37,125
Rubber Singh!
709
00:53:47,583 --> 00:53:48,416
Stop!
710
00:53:50,041 --> 00:53:51,041
Pack up!
711
00:53:55,083 --> 00:53:56,541
The shoot's over!
712
00:54:22,000 --> 00:54:23,250
Hang it on the nail.
713
00:54:24,125 --> 00:54:24,958
Yes.
714
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
PRINCE VIDEO PARLOR
MALEGAON'S SHOLAY
715
00:54:27,083 --> 00:54:29,541
- Join it.
- Okay.
716
00:54:30,416 --> 00:54:33,666
I've got a job in Mumbai,
teaching Urdu at a university.
717
00:54:33,916 --> 00:54:35,416
- Congratulations.
- That's excellent.
718
00:54:35,583 --> 00:54:36,833
- Congrats.
- Thank you.
719
00:54:37,041 --> 00:54:39,500
- Don't forget me in Mumbai.
- No, but who are you?
720
00:54:56,166 --> 00:54:58,125
- Salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
721
00:54:58,291 --> 00:55:00,500
Congratulations, Irfan.
722
00:55:02,375 --> 00:55:03,791
Thakur isn't on the poster.
723
00:55:04,625 --> 00:55:08,375
Cheer up, Farogh! It's the premiere
of your first movie.
724
00:55:09,750 --> 00:55:10,958
Not mine. Nasir's.
725
00:55:11,875 --> 00:55:13,875
Half my script is still on paper,
726
00:55:14,291 --> 00:55:16,333
the other half is still in my heart.
727
00:55:17,166 --> 00:55:20,000
It's fine. Don't be upset.
Like the poster?
728
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
No one showed up.
729
00:55:23,666 --> 00:55:24,791
The movie is about to start.
730
00:55:25,625 --> 00:55:26,833
Your husband didn't come?
731
00:55:29,041 --> 00:55:31,333
If he knew I was here,
he would've shown up,
732
00:55:31,791 --> 00:55:34,750
dragged me home,
and cursed me all the way back.
733
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
- Salaam-alaikum.
- Welcome, Uncle.
734
00:55:59,041 --> 00:56:01,208
- Wa-alaikum-salaam.
- Congratulations!
735
00:56:01,375 --> 00:56:03,291
Thank you. Welcome.
736
00:56:03,458 --> 00:56:05,666
- Salaam-alaikum.
- Salaam-alaikum, son.
737
00:56:05,791 --> 00:56:07,916
I've ordered cold drinks for everyone.
738
00:56:08,041 --> 00:56:09,291
Lovely to see you, Mangal Bhai.
739
00:56:10,375 --> 00:56:12,125
Our star is here!
740
00:56:17,375 --> 00:56:20,458
All I want to say is...
741
00:56:21,041 --> 00:56:22,541
this is a labor of love.
742
00:56:25,166 --> 00:56:26,250
The rest is in Allah's hands.
743
00:56:31,041 --> 00:56:31,875
Excellent.
744
00:56:35,166 --> 00:56:36,291
Start the projector.
745
00:56:46,875 --> 00:56:49,416
Are you Thakur's manager?
746
00:56:49,666 --> 00:56:50,500
Yes.
747
00:56:50,708 --> 00:56:51,708
Come.
748
00:57:02,583 --> 00:57:04,833
MALEGAON'S SHOLAY
749
00:57:13,833 --> 00:57:15,625
Hey! That's our Akram.
750
00:57:20,625 --> 00:57:23,000
Ramdeo, hand over the photo.
751
00:57:32,416 --> 00:57:36,000
These crooks picked my pocket.
752
00:57:37,166 --> 00:57:38,541
They'll fleece you.
753
00:57:55,125 --> 00:57:58,250
He can't aim at an elephant
standing a foot away.
754
00:57:59,083 --> 00:58:00,458
What did he say?
755
00:58:01,583 --> 00:58:02,458
Throw it!
756
00:58:11,375 --> 00:58:12,833
What if they think it's trash?
757
00:58:15,083 --> 00:58:17,958
You should've thought about that before
selling your integrity for matchsticks.
758
00:58:23,625 --> 00:58:26,916
These arms belong to me, Thakur.
759
00:58:39,625 --> 00:58:40,500
No!
760
00:59:08,833 --> 00:59:10,208
Rubber Singh!
761
00:59:20,208 --> 00:59:21,875
Brothers, the movie's over.
762
00:59:32,458 --> 00:59:36,000
- That was amazing!
- Nasir, you crushed it!
763
00:59:55,041 --> 00:59:57,333
Four shows! Four shows!
764
00:59:57,625 --> 01:00:00,125
Malegaon's Sholay!
Four shows daily!
765
01:00:11,541 --> 01:00:16,875
This calls for a smoke lit by
Malegaon's famous Ismail Matches!
766
01:00:17,333 --> 01:00:20,708
Ismail Matches, they're not a spark,
they're an explosion!
767
01:01:09,750 --> 01:01:11,666
Now eat this stick!
768
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
It's a full house.
769
01:01:19,250 --> 01:01:20,291
Full house!
770
01:01:20,958 --> 01:01:21,833
Full house!
771
01:01:23,458 --> 01:01:24,708
Fourteen stitches!
772
01:01:29,708 --> 01:01:31,041
Nasir, grab the bag!
773
01:01:33,875 --> 01:01:35,375
Stay safe, Aleem.
774
01:02:03,500 --> 01:02:06,625
Raju, you've forgotten Nasir's debt.
Forget mine, too?
775
01:02:06,875 --> 01:02:09,875
I had to settle Nasir's account.
He gave me such a big role.
776
01:02:10,041 --> 01:02:11,666
Who created the role?
Write--
777
01:02:11,958 --> 01:02:15,375
Nasir! A new motorcycle?
778
01:02:15,708 --> 01:02:17,500
- 1957 model.
- Beautiful.
779
01:02:18,833 --> 01:02:20,458
You can hear it a kilometer away.
780
01:02:20,666 --> 01:02:22,666
Will you let me ride it?
781
01:02:22,916 --> 01:02:25,458
- Whenever you want.
- I'll sit behind you.
782
01:02:25,625 --> 01:02:28,958
- Raju, get us some mince samosas.
- Sure.
783
01:02:35,416 --> 01:02:36,250
How do you like it?
784
01:02:39,125 --> 01:02:39,958
It's nice.
785
01:02:40,125 --> 01:02:41,458
- It's terrific.
- Isn't it?
786
01:02:42,000 --> 01:02:44,500
- Here you go.
- Fantastic.
787
01:02:46,166 --> 01:02:47,125
Eat up!
788
01:02:47,500 --> 01:02:48,583
Let's get started, my friends.
789
01:02:49,791 --> 01:02:50,791
Nasir,
790
01:02:51,291 --> 01:02:53,583
- now let's make Detective Malegaon.
- Eat up.
791
01:02:54,208 --> 01:02:56,083
You said you'd make my story next.
792
01:02:56,250 --> 01:02:57,083
- Didn't you say that?
- Yes.
793
01:02:57,291 --> 01:02:58,166
I did say that.
794
01:02:58,875 --> 01:03:01,500
But Malegaon's Sholay is such a hit.
795
01:03:01,916 --> 01:03:03,583
Tickets are being scalped.
796
01:03:03,750 --> 01:03:05,958
- It's a big deal, right?
- Allah be praised.
797
01:03:07,291 --> 01:03:09,541
People are hungry for more.
We'll make something similar.
798
01:03:11,625 --> 01:03:14,708
I knew he'd get a taste for comedy.
799
01:03:15,500 --> 01:03:18,416
That's why I've thought of another idea.
800
01:03:19,041 --> 01:03:21,500
Full comedy. Here's the idea.
801
01:03:24,958 --> 01:03:27,500
The owner of a tobacco company
802
01:03:28,041 --> 01:03:32,125
sells tobacco to innocent kids
and wants to rule the world.
803
01:03:33,083 --> 01:03:39,000
But a poor power loom worker
challenges him.
804
01:03:39,625 --> 01:03:44,333
We'll make something like Chaplin.
International. How's that?
805
01:03:44,583 --> 01:03:45,791
- It's good.
- It's great.
806
01:03:46,166 --> 01:03:47,125
It's okay.
807
01:03:48,666 --> 01:03:49,666
The thing is...
808
01:03:50,833 --> 01:03:53,875
I met Ismail from Ismail Matches.
He's smart.
809
01:03:54,291 --> 01:03:57,375
He said, "Make another movie.
I'll finance it."
810
01:03:57,666 --> 01:03:59,458
Take my idea.
811
01:03:59,625 --> 01:04:02,958
He's a big fan of Shaan.
So we'll make Malegaon's Shaan next.
812
01:04:03,333 --> 01:04:04,375
Even Ramesh Sippy
813
01:04:04,541 --> 01:04:05,750
- directed Shaan after Sholay.
- Yes.
814
01:04:07,166 --> 01:04:08,000
Shaan?
815
01:04:08,750 --> 01:04:10,791
What? Another parody?
816
01:04:11,875 --> 01:04:13,666
He'll pay us an advance.
817
01:04:15,208 --> 01:04:16,916
Why stress? Eat.
818
01:04:21,875 --> 01:04:24,083
I don't have time for trashy movies.
819
01:04:32,166 --> 01:04:34,416
- You think we make trash?
- Don't say that.
820
01:04:34,541 --> 01:04:36,333
So what should I say?
821
01:04:38,916 --> 01:04:40,458
Do you know the meaning of originality?
822
01:04:42,791 --> 01:04:44,708
Do you think you're director Yash Chopra?
823
01:04:45,208 --> 01:04:47,125
Bollywood will come knocking
at your door?
824
01:04:49,875 --> 01:04:51,291
Sit down, for your own good.
825
01:04:52,166 --> 01:04:54,541
Really? For my own good?
826
01:04:56,666 --> 01:04:59,916
What friendship is this
That turns friends into advice-givers?
827
01:05:00,291 --> 01:05:01,125
Amazing!
828
01:05:03,458 --> 01:05:05,666
Have you even heard
of the poet Mirza Ghalib?
829
01:05:06,833 --> 01:05:08,625
Have you ever bought a book?
830
01:05:09,791 --> 01:05:11,791
You're uncouth,
you have no manners.
831
01:05:12,000 --> 01:05:13,458
You use people!
832
01:05:13,666 --> 01:05:16,125
- Don't cross the line.
- Nasir Shaikh!
833
01:05:17,041 --> 01:05:19,125
Son of Malegaon's gambling king.
834
01:05:19,333 --> 01:05:21,625
Father pays for his video parlor.
Brother pays for his movie.
835
01:05:21,875 --> 01:05:24,250
- Don't lecture me!
- Farogh, stop!
836
01:05:24,500 --> 01:05:26,500
With the hard-earned money
of poor workers who see our movies,
837
01:05:26,625 --> 01:05:29,666
- you buy a motorcycle, 1957!
- Enough!
838
01:05:33,208 --> 01:05:34,333
- What are you doing?
- Stop it!
839
01:05:34,583 --> 01:05:36,166
- What are you doing?
- You...
840
01:05:37,416 --> 01:05:38,250
Farogh!
841
01:05:39,583 --> 01:05:40,666
- Stop!
- Enough!
842
01:05:40,791 --> 01:05:44,125
- Stop it, both of you!
- Come at me!
843
01:05:44,500 --> 01:05:46,000
- Come on!
- I beg you, stop.
844
01:05:46,375 --> 01:05:48,291
Think you're a great original artist?
845
01:05:48,458 --> 01:05:49,458
Yes, I am!
846
01:05:49,625 --> 01:05:52,458
Make your own movie. Why hang out
with uncouth losers like us?
847
01:05:52,625 --> 01:05:54,166
Let go! I won't touch him.
848
01:05:55,541 --> 01:05:57,458
He talks big.
849
01:05:59,708 --> 01:06:02,666
If you have any balls, go to Mumbai.
850
01:06:02,791 --> 01:06:04,375
No one will even spit on you.
851
01:06:22,416 --> 01:06:24,250
Hey, Farogh!
Where are you going?
852
01:06:25,125 --> 01:06:26,083
Listen to me.
853
01:06:26,625 --> 01:06:29,166
- Mumbai is calling.
- Hear me out.
854
01:06:31,708 --> 01:06:33,541
There's nothing left to be said.
855
01:06:35,458 --> 01:06:38,791
Tell my father if he asks
that I've left for Mumbai.
856
01:06:40,000 --> 01:06:40,833
Raju!
857
01:06:42,000 --> 01:06:44,333
I'll send you money
as soon as I sign a movie!
858
01:06:44,500 --> 01:06:46,166
I'll settle my account.
859
01:06:46,333 --> 01:06:48,125
Don't think I'm running away
with your money.
860
01:06:49,083 --> 01:06:49,916
And remember!
861
01:06:50,750 --> 01:06:52,916
The writer is the boss.
The writer!
862
01:06:59,541 --> 01:07:00,583
Don't go, brother.
863
01:07:09,833 --> 01:07:11,208
He hit me.
864
01:07:46,541 --> 01:07:47,666
How are we going to manage, Nasir?
865
01:07:48,708 --> 01:07:50,250
Only 30% of the seats are filled.
866
01:07:51,541 --> 01:07:53,291
But the two evening shows are full.
867
01:07:55,250 --> 01:07:56,708
I have a new idea.
868
01:07:57,583 --> 01:07:59,125
I'll make something original.
869
01:08:00,333 --> 01:08:02,500
I've made enough parodies.
I'm done.
870
01:08:03,000 --> 01:08:04,750
I have an original plan for you too.
871
01:08:06,583 --> 01:08:07,875
I've settled your marriage
872
01:08:08,791 --> 01:08:09,833
to Shabeena.
873
01:08:11,833 --> 01:08:14,250
Meaning? But how?
874
01:08:15,000 --> 01:08:16,291
I'm not asking you, I'm telling you.
875
01:08:17,375 --> 01:08:20,666
You're lost in your own world,
someone had to decide.
876
01:08:21,666 --> 01:08:24,083
I gave them my word.
Don't humiliate me again.
877
01:08:24,875 --> 01:08:27,583
You're lucky.
Who's so lucky in this town?
878
01:08:27,833 --> 01:08:29,416
Marrying a girl who loves her husband.
879
01:08:39,416 --> 01:08:42,041
Mr. Nasir Shaikh is given
880
01:08:42,250 --> 01:08:48,875
in marriage to Shabeena Abdul Razzaq
before two witnesses.
881
01:08:49,375 --> 01:08:53,000
- Do you consent?
- I consent.
882
01:08:53,916 --> 01:08:55,916
- Do you consent?
- I consent.
883
01:08:57,458 --> 01:08:59,333
- Do you consent?
- I consent.
884
01:09:05,625 --> 01:09:06,666
Congratulations!
885
01:09:12,291 --> 01:09:15,416
- I don't want to.
- I'll give you a chocolate. Come on!
886
01:09:15,541 --> 01:09:17,416
- Please!
- Uncle, I don't want to go in.
887
01:09:22,708 --> 01:09:25,500
This is my niece, Neha.
888
01:09:26,000 --> 01:09:28,500
She insists on sleeping next
to her new aunt.
889
01:09:29,625 --> 01:09:32,375
No. I want to sleep next
to my mother.
890
01:09:33,208 --> 01:09:34,208
Neha, wait!
891
01:09:37,500 --> 01:09:38,875
Neha is being funny.
892
01:09:39,041 --> 01:09:40,625
First, it's her mother,
now it's her aunt.
893
01:09:42,666 --> 01:09:43,583
Sit down, Nasir.
894
01:09:53,166 --> 01:09:57,166
I know all this has happened
very suddenly.
895
01:09:59,041 --> 01:10:00,416
It's not that.
896
01:10:04,166 --> 01:10:05,583
I just feel a little anxious today.
897
01:10:08,500 --> 01:10:09,625
You wouldn't understand.
898
01:10:13,791 --> 01:10:15,541
I know the feeling, Nasir.
899
01:10:17,916 --> 01:10:19,375
I've lived with it for eight years.
900
01:10:27,000 --> 01:10:28,375
It'll take time.
901
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Can we be friends first?
902
01:10:41,750 --> 01:10:42,625
All right.
903
01:10:47,000 --> 01:10:48,791
Really want to be friends?
904
01:10:48,958 --> 01:10:49,791
Of course!
905
01:10:52,541 --> 01:10:55,583
Do you know how we can become friends?
906
01:10:58,250 --> 01:10:59,083
Shall I tell you?
907
01:11:02,833 --> 01:11:04,583
Let me finish my studies.
908
01:11:06,500 --> 01:11:09,125
Tell your brother
I want to complete my law degree.
909
01:11:21,083 --> 01:11:23,541
You're really made for the law!
910
01:11:27,750 --> 01:11:29,625
All right. I'll talk to Nihal Bhai.
911
01:12:08,958 --> 01:12:10,333
You said half an hour.
912
01:12:10,625 --> 01:12:12,291
His meeting isn't over.
913
01:12:12,833 --> 01:12:14,166
Madam, it's been two hours.
914
01:12:15,083 --> 01:12:16,166
Okay, let me check.
915
01:12:20,416 --> 01:12:23,708
Tarun-ji, this writer has been waiting
to meet Sunny-ji.
916
01:12:26,583 --> 01:12:27,500
Okay.
917
01:12:29,125 --> 01:12:32,583
Sunny-ji is still in a meeting and then
he has to go for an outdoor shoot.
918
01:12:32,958 --> 01:12:35,625
He's asking if you can meet
in two and a half months.
919
01:12:39,291 --> 01:12:41,708
- Is that fine?
- Yes.
920
01:12:42,625 --> 01:12:44,833
Should I call you in two months?
921
01:12:45,291 --> 01:12:46,291
Yeah, that should be good.
922
01:12:46,458 --> 01:12:47,875
- Thank you.
- Okay, yeah.
923
01:12:51,541 --> 01:12:57,000
Give a huge round of applause
for Malegaon's Sholay, Malegaon's Shaan,
924
01:12:57,375 --> 01:13:01,041
and the director of
Today's Mughal-e-Azam, Nasir Shaikh!
925
01:13:01,208 --> 01:13:03,750
He is Malegaon's Yash Chopra.
926
01:13:04,416 --> 01:13:08,041
He made his first movie,
Malegaon's Sholay, with just 30,000.
927
01:13:08,500 --> 01:13:11,541
It has earned at least 300,000!
928
01:13:11,666 --> 01:13:12,625
Incredible!
929
01:13:18,916 --> 01:13:20,416
Did our Sholay earn that much?
930
01:13:25,416 --> 01:13:27,291
- Thank you.
- Thank you.
931
01:13:30,250 --> 01:13:31,541
Asif Bhai, a photo please.
932
01:13:35,250 --> 01:13:37,458
Nasir, I want a photo with you.
933
01:13:37,583 --> 01:13:38,500
- Come here.
- Sure.
934
01:13:39,500 --> 01:13:41,500
- Go ahead.
- Take a good one.
935
01:13:44,166 --> 01:13:47,416
- Who is he?
- He's with me. Akram, step aside.
936
01:13:49,625 --> 01:13:51,000
- Come on.
- Come, Asif Bhai.
937
01:13:56,583 --> 01:13:59,041
What happened to your original script?
938
01:13:59,625 --> 01:14:01,166
Still working on it.
939
01:14:01,958 --> 01:14:04,208
Why not adapt one of my plays?
940
01:14:04,500 --> 01:14:06,666
We'll set the box office on fire.
Well?
941
01:14:06,958 --> 01:14:09,000
God willing. I'd love to.
942
01:14:09,791 --> 01:14:11,375
Keep up the good work!
943
01:14:42,541 --> 01:14:43,375
Hey!
944
01:14:44,250 --> 01:14:46,375
Did you know it's unlawful
945
01:14:46,500 --> 01:14:50,041
to arrest a woman
between 6 p.m. and 6 a.m.?
946
01:14:52,750 --> 01:14:53,625
No.
947
01:14:56,458 --> 01:14:57,833
Know what that means?
948
01:15:02,250 --> 01:15:03,083
No.
949
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
It means I can commit any crime right now...
950
01:15:10,083 --> 01:15:11,458
and get away with it.
951
01:15:21,625 --> 01:15:23,208
And who'll study for your exam?
952
01:15:23,958 --> 01:15:26,291
I can study only after you
turn off that movie.
953
01:15:30,583 --> 01:15:32,208
I know you'll come first this time.
954
01:15:39,666 --> 01:15:43,000
Don't you want to get over Mallika?
Or you can't?
955
01:15:44,583 --> 01:15:46,250
Every Friday you watch...
956
01:15:47,625 --> 01:15:49,000
this Bruce Lee film.
957
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Isn't it because of her?
958
01:15:55,916 --> 01:15:57,250
I want to forget her.
959
01:15:58,166 --> 01:16:00,250
But I'm scared I'll forget her forever.
960
01:16:11,708 --> 01:16:14,625
I don't want you to forget
your first love.
961
01:16:20,125 --> 01:16:21,750
Not everyone ends up
with the one they love...
962
01:16:24,708 --> 01:16:25,583
like me.
963
01:17:00,125 --> 01:17:01,416
- Thank you.
- You're welcome, sir.
964
01:17:02,583 --> 01:17:03,916
Look at this, Siraj Bhai.
965
01:17:06,875 --> 01:17:08,500
I met Javed Akhtar sahib.
966
01:17:09,416 --> 01:17:11,375
I told him we made a parody
of their Sholay.
967
01:17:11,750 --> 01:17:12,583
What did he say?
968
01:17:13,625 --> 01:17:16,625
"A parody can only increase
the stature of Sholay."
969
01:17:17,625 --> 01:17:20,916
Show people this photo back home,
and they'll be impressed.
970
01:17:22,791 --> 01:17:25,041
I will not go back empty-handed.
971
01:17:26,333 --> 01:17:27,750
Your well-wishers
972
01:17:28,291 --> 01:17:30,750
don't care if you're empty-handed,
they care about you.
973
01:17:36,291 --> 01:17:39,625
From my father to Nasir,
everyone will laugh at me.
974
01:17:41,166 --> 01:17:42,541
I can't go back.
975
01:17:48,291 --> 01:17:49,291
What's going on, Nasir?
976
01:17:49,666 --> 01:17:51,291
I have a crazy idea.
977
01:17:51,541 --> 01:17:54,583
Let's adapt Asif Albela's play
for our next movie.
978
01:17:54,875 --> 01:17:55,708
It's original.
979
01:17:55,875 --> 01:17:58,583
We'll earn more respect working with Asif.
980
01:18:00,375 --> 01:18:01,250
Right?
981
01:18:09,208 --> 01:18:10,916
You're right.
982
01:18:12,250 --> 01:18:14,166
You'll earn more respect, Nasir.
983
01:18:16,083 --> 01:18:17,041
But how much will we make?
984
01:18:18,041 --> 01:18:19,750
Not much.
985
01:18:20,833 --> 01:18:24,000
But Akram, what about our dream
of working with Asif?
986
01:18:24,416 --> 01:18:26,583
It's only your dream
we're fulfilling, Nasir.
987
01:18:27,250 --> 01:18:28,166
What about us?
988
01:18:28,958 --> 01:18:30,416
We're fulfilling your dream.
989
01:18:31,708 --> 01:18:32,666
For free.
990
01:18:35,083 --> 01:18:36,125
What's happened to you guys?
991
01:18:37,166 --> 01:18:38,041
I don't know.
992
01:18:41,875 --> 01:18:42,833
Tell them, Akram.
993
01:18:43,041 --> 01:18:45,791
I mean we all made the movie,
994
01:18:47,125 --> 01:18:50,833
but only you made the money.
You're the one in the limelight.
995
01:18:51,500 --> 01:18:53,666
- You earn all the respect.
- Meaning what?
996
01:18:53,791 --> 01:18:57,625
Nasir shoots and directs.
It was all his idea. So--
997
01:18:57,750 --> 01:19:00,541
And we were chasing chickens on the set?
998
01:19:00,666 --> 01:19:03,166
- So now you think you're Amitabh Bachchan?
- Hey!
999
01:19:03,833 --> 01:19:05,250
First, he threw Farogh out.
1000
01:19:06,291 --> 01:19:09,291
Did you make the movie all by yourself?
1001
01:19:11,333 --> 01:19:12,166
No.
1002
01:19:13,166 --> 01:19:14,041
Did I say that?
1003
01:19:15,041 --> 01:19:18,291
Whatever I managed to do
was with your support.
1004
01:19:19,125 --> 01:19:21,208
I never twisted anyone's arm.
1005
01:19:21,583 --> 01:19:23,166
- Did I?
- So?
1006
01:19:23,583 --> 01:19:25,125
- You chose to do it.
- Yes.
1007
01:19:25,250 --> 01:19:26,791
- Exactly.
- We chose to do it.
1008
01:19:28,500 --> 01:19:29,458
So listen.
1009
01:19:31,000 --> 01:19:34,625
Now I choose Salim Jackie's movie.
1010
01:19:35,416 --> 01:19:36,416
He called me.
1011
01:19:36,583 --> 01:19:38,375
He told me to handle
the camera and editing.
1012
01:19:39,625 --> 01:19:40,500
Did you know that?
1013
01:19:41,250 --> 01:19:43,791
He's offering me money and respect.
1014
01:19:44,916 --> 01:19:45,833
You see, Nasir...
1015
01:19:48,916 --> 01:19:50,000
you care only about yourself.
1016
01:19:51,208 --> 01:19:52,416
You don't give a damn about us.
1017
01:19:56,791 --> 01:20:00,875
And you!
You sit here like his slave.
1018
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
I have bad news.
1019
01:20:41,583 --> 01:20:43,916
Your father had a heart attack.
1020
01:20:44,500 --> 01:20:45,333
He's dead.
1021
01:21:28,291 --> 01:21:29,833
Why drink that rotten stuff?
1022
01:21:31,000 --> 01:21:33,458
My old father just died.
I don't need a new one.
1023
01:21:34,750 --> 01:21:36,708
If you want to ruin your life,
go ahead.
1024
01:21:37,875 --> 01:21:39,916
You can talk.
1025
01:21:40,375 --> 01:21:43,125
- My life is better than yours.
- Stop arguing.
1026
01:21:44,166 --> 01:21:47,625
I hear no one cares
for your parodies anymore,
1027
01:21:47,750 --> 01:21:50,208
so you're adapting Asif Albela's play
1028
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
and calling it an "original" movie.
1029
01:21:53,916 --> 01:21:56,458
He still doesn't know
the meaning of original.
1030
01:21:57,458 --> 01:21:58,916
So what did you achieve in Mumbai?
1031
01:22:02,416 --> 01:22:05,166
- It's the holy month of Muharram.
- What did he achieve? Well?
1032
01:22:06,291 --> 01:22:08,833
I made two superhit movies here
in Malegaon.
1033
01:22:09,000 --> 01:22:10,041
What have you done?
1034
01:22:13,166 --> 01:22:14,833
I was photographed with Javed Akhtar.
1035
01:22:16,166 --> 01:22:19,291
You're Malegaon's most despicable
and pathetic person!
1036
01:23:03,916 --> 01:23:05,083
Where's your son?
1037
01:23:05,666 --> 01:23:07,166
His father didn't let him come.
1038
01:23:08,458 --> 01:23:10,083
- What happened?
- Nothing.
1039
01:23:10,958 --> 01:23:11,875
Let's go.
1040
01:23:26,750 --> 01:23:28,541
That idiot Zulfi hasn't shown up.
1041
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
- How come?
- Really.
1042
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
Can you do it?
1043
01:23:32,625 --> 01:23:33,583
- Acting?
- Yes.
1044
01:23:35,166 --> 01:23:36,125
Say yes!
1045
01:23:37,625 --> 01:23:38,500
I'll do it.
1046
01:23:38,625 --> 01:23:41,666
Go, put on the groom's garland,
and learn your dialogue.
1047
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
Yes, bro.
1048
01:23:43,208 --> 01:23:45,291
Will someone give me
my damn breakfast?!
1049
01:23:47,791 --> 01:23:48,750
Go!
1050
01:23:51,791 --> 01:23:52,625
Clap!
1051
01:23:54,875 --> 01:23:55,750
Start it!
1052
01:24:00,958 --> 01:24:02,958
Show us the groom's face.
1053
01:24:04,291 --> 01:24:06,083
I do not consent to this marriage.
1054
01:24:07,083 --> 01:24:10,291
I'm his father.
The fool must consent.
1055
01:24:10,791 --> 01:24:14,166
Say what you will, son,
you will have to marry her.
1056
01:24:15,458 --> 01:24:18,208
Father, holes may appear in the sky.
1057
01:24:18,500 --> 01:24:20,375
An innocent face may appear sly.
1058
01:24:20,500 --> 01:24:23,916
My consenting to this wedding
is just a blatant lie!
1059
01:24:26,625 --> 01:24:28,875
Fine. I'm convinced.
1060
01:24:29,625 --> 01:24:30,500
Stop!
1061
01:24:30,875 --> 01:24:31,708
Wow!
1062
01:24:31,875 --> 01:24:34,708
Wonderful, Shafique!
You've touched my heart.
1063
01:24:35,250 --> 01:24:37,500
- Very good!
- Bravo!
1064
01:24:38,708 --> 01:24:40,000
MALEGAON BUS STOP
1065
01:24:46,458 --> 01:24:48,041
You know I love acting.
1066
01:24:50,958 --> 01:24:53,250
How does it feel to see yourself
on the big screen?
1067
01:24:54,125 --> 01:24:55,541
That's not me.
1068
01:24:56,083 --> 01:25:00,291
I'm here at the Malegaon bus stop,
waiting for the Nashik bus.
1069
01:25:01,166 --> 01:25:04,583
I'll be planning my escape
from home on the way.
1070
01:25:07,083 --> 01:25:08,375
Have you decided?
1071
01:25:12,250 --> 01:25:13,625
I can't bear living there anymore.
1072
01:25:17,875 --> 01:25:21,500
Count on me if you need anything.
1073
01:26:02,541 --> 01:26:06,291
And finally, Kundan,
along with his fellow mill workers,
1074
01:26:06,583 --> 01:26:09,958
throws the boss
into the very same dyeing machine
1075
01:26:10,500 --> 01:26:14,500
that cost 500 workers their jobs.
1076
01:26:15,750 --> 01:26:16,833
The End!
1077
01:26:25,583 --> 01:26:27,916
- Can I be frank?
- Of course.
1078
01:26:28,583 --> 01:26:29,625
The premise is good,
1079
01:26:31,208 --> 01:26:34,458
but your characters and the locations
1080
01:26:36,041 --> 01:26:37,000
are weak.
1081
01:26:37,833 --> 01:26:40,041
They're based on real people, sir.
1082
01:26:40,708 --> 01:26:44,000
Each character is rooted
in my hometown, Malegaon.
1083
01:26:44,833 --> 01:26:47,250
Malegaon-Falegaon!
Who's heard of it?
1084
01:26:47,708 --> 01:26:49,333
Who gives a damn!
1085
01:26:51,833 --> 01:26:55,958
People come to the movies
to escape their miserable lives.
1086
01:26:57,541 --> 01:26:59,708
Why show them more misery?
1087
01:27:00,291 --> 01:27:03,500
The blockbuster Deewaar
was the story of a mill worker.
1088
01:27:04,625 --> 01:27:06,291
People will watch if it's well made.
1089
01:27:06,791 --> 01:27:09,500
People want to see themselves
on the big screen.
1090
01:27:12,666 --> 01:27:14,375
No one cares about that.
1091
01:27:15,458 --> 01:27:17,000
Write something commercial.
1092
01:27:18,125 --> 01:27:19,125
Take my advice.
1093
01:27:20,166 --> 01:27:22,083
Set the story in Mumbai instead.
1094
01:27:23,708 --> 01:27:25,000
It'll come alive.
1095
01:27:27,416 --> 01:27:29,750
Like your last two crappy films?
1096
01:27:36,791 --> 01:27:38,458
Don't let him set foot here again.
1097
01:27:49,125 --> 01:27:51,833
Are you Trupti? I'm Shabeena.
1098
01:27:53,291 --> 01:27:55,583
I'd like to talk to my client in private.
1099
01:27:55,708 --> 01:27:58,583
- Can you sit somewhere else?
- Sure.
1100
01:28:14,541 --> 01:28:16,583
MALEGAON'S WEDDING
1101
01:28:16,750 --> 01:28:20,625
The guests who are here
for the food, go that side.
1102
01:28:21,000 --> 01:28:24,375
The others wanting to dance,
go this side.
1103
01:28:24,583 --> 01:28:26,791
And the rest of you, follow me!
1104
01:28:34,291 --> 01:28:35,541
Hey, cheapskates!
1105
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Will the groom attend his wedding alone?
1106
01:28:40,791 --> 01:28:43,333
Oh Allah! Let's go.
1107
01:28:48,875 --> 01:28:50,541
Show us the groom's face.
1108
01:28:52,583 --> 01:28:54,041
I do not consent to this marriage.
1109
01:28:55,791 --> 01:28:59,166
I'm his father.
The fool must consent.
1110
01:29:00,125 --> 01:29:03,541
Say what you will, son,
you will marry her.
1111
01:29:04,583 --> 01:29:06,583
All right, Father. Okay.
1112
01:29:07,708 --> 01:29:10,250
I've convinced him.
He's agreed.
1113
01:29:23,208 --> 01:29:25,541
Asif made me change the scene.
1114
01:29:54,625 --> 01:29:56,250
Nasir shouldn't have cut it.
1115
01:29:56,958 --> 01:29:58,833
Asif told him to change the story.
1116
01:29:59,083 --> 01:30:02,541
So? Is your friend a toddler?
He's the director.
1117
01:30:05,291 --> 01:30:07,083
You've been so loyal to him.
1118
01:30:07,500 --> 01:30:10,416
He should've done something
in return for you.
1119
01:30:11,208 --> 01:30:13,833
He's done a lot for me.
For all of us.
1120
01:30:15,750 --> 01:30:19,500
When we were shooting our Sholay,
it was the first time I enjoyed waking up.
1121
01:30:20,125 --> 01:30:21,791
How many people here make movies?
1122
01:30:22,291 --> 01:30:23,583
Know how life was?
1123
01:30:25,208 --> 01:30:29,666
Nasir has done a lot.
Not everyone realizes it.
1124
01:30:56,916 --> 01:30:58,000
Now we're ruined.
1125
01:30:59,583 --> 01:31:02,000
I told you not to sink
so much money into this movie.
1126
01:31:03,375 --> 01:31:05,416
The ticket sales won't even
cover the electricity bill.
1127
01:31:06,625 --> 01:31:08,625
We'll have to close the video parlor.
1128
01:31:51,500 --> 01:31:54,500
Two chicken biryanis, one bheja fry,
and three butter rotis. Quick.
1129
01:33:06,875 --> 01:33:07,791
Vivek!
1130
01:33:09,250 --> 01:33:11,291
- Sir, how much longer?
- We'll call you.
1131
01:33:21,083 --> 01:33:22,250
Small cell carcinoma.
1132
01:33:24,583 --> 01:33:25,750
Seen the film Anand?
1133
01:33:27,625 --> 01:33:29,000
Remember what happened
to Rajesh Khanna?
1134
01:33:29,500 --> 01:33:30,375
It's something like that.
1135
01:33:31,291 --> 01:33:32,125
Cancer.
1136
01:33:33,875 --> 01:33:35,416
Treatment must start immediately.
1137
01:33:47,250 --> 01:33:49,250
They're starting the treatment next week.
1138
01:33:49,958 --> 01:33:51,750
It's called chemotherapy or something.
1139
01:33:52,083 --> 01:33:54,458
The doctor said the treatment
was very expensive.
1140
01:33:55,791 --> 01:33:58,375
- Don't worry about money.
- We'll take care of it.
1141
01:34:00,083 --> 01:34:00,916
Congratulations!
1142
01:34:02,041 --> 01:34:03,500
You got a rich man's disease!
1143
01:34:05,375 --> 01:34:08,291
Nasir, let me know if there's
anything I can do.
1144
01:34:08,708 --> 01:34:10,375
He's been quiet all morning.
1145
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
Glad you guys came by.
You cheered him up.
1146
01:34:14,333 --> 01:34:16,375
When I heard the news, I ran over.
1147
01:34:21,291 --> 01:34:23,666
We're here for Shafique.
Not for you.
1148
01:34:26,291 --> 01:34:27,166
I'll be off.
1149
01:34:29,583 --> 01:34:30,666
Never mind him.
1150
01:34:31,375 --> 01:34:34,041
Take care and keep me posted.
God be with you.
1151
01:34:35,083 --> 01:34:36,000
God be with you.
1152
01:35:31,208 --> 01:35:33,500
What news? You okay?
1153
01:35:33,666 --> 01:35:34,500
Getting by.
1154
01:35:34,666 --> 01:35:36,875
Farogh narrated Detective Malegaon
to a producer,
1155
01:35:38,208 --> 01:35:40,458
but the producer fell asleep
listening to the story.
1156
01:35:41,666 --> 01:35:46,083
Farogh, being Farogh,
got up and threw water on his face.
1157
01:35:48,500 --> 01:35:49,958
The producer woke up
with a start and shouted,
1158
01:35:50,125 --> 01:35:52,083
"Who threw water at me?"
1159
01:35:52,666 --> 01:35:55,583
Farogh smiled and said,
"That's the real plot twist, sir."
1160
01:35:57,375 --> 01:35:59,250
Farogh, a call for you.
1161
01:36:02,375 --> 01:36:03,208
Hello?
1162
01:36:03,458 --> 01:36:06,416
Farogh. I'm with Shafique
at the hospital.
1163
01:36:09,083 --> 01:36:09,958
Here.
1164
01:36:10,833 --> 01:36:11,750
Farogh Bhai...
1165
01:36:12,041 --> 01:36:13,875
Shafique! How are you, my friend?
1166
01:36:14,333 --> 01:36:15,250
I'm okay.
1167
01:36:15,416 --> 01:36:19,041
They keep feeding me and fattening me.
1168
01:36:19,583 --> 01:36:21,333
You look good thin.
1169
01:36:21,875 --> 01:36:23,875
How's the director?
1170
01:36:24,208 --> 01:36:25,708
He's here. Talk to him.
1171
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
Salaam-alaikum.
1172
01:36:33,791 --> 01:36:34,625
Salaam.
1173
01:36:35,875 --> 01:36:36,833
All good?
1174
01:36:37,583 --> 01:36:38,916
Yes, all good.
1175
01:36:40,500 --> 01:36:41,500
When are you coming?
1176
01:36:42,625 --> 01:36:46,333
I come often to Malegaon in my thoughts.
1177
01:36:46,791 --> 01:36:48,083
This time I'll come for real.
1178
01:37:30,500 --> 01:37:32,000
Happy birthday, my tiger!
1179
01:37:32,708 --> 01:37:34,416
- Farogh Bhai!
- Farogh.
1180
01:37:35,333 --> 01:37:36,833
- Salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
1181
01:37:37,166 --> 01:37:38,083
How are you?
1182
01:38:17,625 --> 01:38:19,375
- See you later.
- God be with you.
1183
01:38:19,791 --> 01:38:21,000
- Bye.
- Go carefully.
1184
01:38:25,875 --> 01:38:26,958
Nasir.
1185
01:38:28,500 --> 01:38:29,625
Do me a favor.
1186
01:38:32,583 --> 01:38:34,208
Seventy rupees
will get me through the night.
1187
01:38:35,583 --> 01:38:37,625
Don't ask me for money to buy booze.
1188
01:38:38,458 --> 01:38:41,625
- Pray a little longer next time.
- I don't bargain with Allah.
1189
01:38:43,166 --> 01:38:44,708
Don't soil your right hand
by touching the money.
1190
01:38:46,083 --> 01:38:47,458
Give it to me with your left hand.
1191
01:38:54,541 --> 01:38:55,375
Thank you.
1192
01:38:58,500 --> 01:38:59,333
So...
1193
01:39:01,208 --> 01:39:02,500
Why did you stop making movies?
1194
01:39:05,166 --> 01:39:06,458
You know why.
1195
01:39:08,291 --> 01:39:11,375
The Asif Albela movie emptied my pockets.
1196
01:39:12,583 --> 01:39:13,708
You were right.
1197
01:39:15,250 --> 01:39:16,583
I didn't know much.
1198
01:39:17,958 --> 01:39:20,541
I used to think
I was this amazing filmmaker.
1199
01:39:27,250 --> 01:39:28,583
You are amazing, Nasir.
1200
01:39:30,875 --> 01:39:31,750
Just amazing!
1201
01:39:33,791 --> 01:39:36,416
I slogged away in Mumbai.
1202
01:39:38,458 --> 01:39:43,750
None of the top producers there
understood my stories.
1203
01:39:44,083 --> 01:39:45,000
Know why?
1204
01:39:47,833 --> 01:39:51,458
Because we're just nobodies
to people like them.
1205
01:39:53,125 --> 01:39:57,083
We've always existed outside their world.
1206
01:40:00,166 --> 01:40:01,291
But for you,
1207
01:40:02,625 --> 01:40:04,250
we're emperors.
1208
01:40:05,791 --> 01:40:09,041
You told our stories in our own voices.
1209
01:40:10,000 --> 01:40:13,208
No one in the world could've done
what you've done.
1210
01:40:14,958 --> 01:40:17,083
You gave us crazy guys
a place in history.
1211
01:40:19,625 --> 01:40:21,750
In Indian cinema history,
1212
01:40:21,875 --> 01:40:24,125
you've added a page for Malegaon
1213
01:40:25,625 --> 01:40:27,208
that can never be erased, my dear friend.
1214
01:40:30,666 --> 01:40:32,291
You are amazing.
1215
01:40:55,583 --> 01:40:58,750
The chemo hasn't gotten rid of the cancer.
The tumor is back.
1216
01:41:01,333 --> 01:41:02,791
Does he need more chemo?
1217
01:41:03,708 --> 01:41:04,916
Take him home.
1218
01:41:06,041 --> 01:41:07,791
Make him as comfortable as you can.
1219
01:41:09,166 --> 01:41:10,000
I'm sorry.
1220
01:41:18,583 --> 01:41:19,625
I already know.
1221
01:41:22,166 --> 01:41:24,750
If he had good news,
he wouldn't have asked to see you alone.
1222
01:41:42,583 --> 01:41:44,166
Sir, can you stop?
1223
01:41:45,583 --> 01:41:46,833
Want to see the waterfall?
1224
01:41:48,625 --> 01:41:49,458
It's nearby.
1225
01:42:09,875 --> 01:42:11,750
Everyone has to die someday.
Why be afraid?
1226
01:42:16,708 --> 01:42:17,541
It's just that...
1227
01:42:19,166 --> 01:42:21,708
I'll die without achieving anything.
1228
01:42:29,708 --> 01:42:31,541
I could've been something
if I had had the chance.
1229
01:43:30,916 --> 01:43:32,333
What are you doing, Nasir?
1230
01:43:34,791 --> 01:43:36,541
Buster Keaton wasn't crazy, Shabeena.
1231
01:43:37,208 --> 01:43:38,291
The world was.
1232
01:43:53,708 --> 01:43:54,541
What is it?
1233
01:43:54,666 --> 01:43:56,333
Remember that story you wrote?
1234
01:43:56,750 --> 01:43:59,583
About a poor loom boy
who challenges a tobacco baron.
1235
01:43:59,958 --> 01:44:02,333
The one you promised to make?
1236
01:44:05,916 --> 01:44:07,166
I'll fulfill that promise now.
1237
01:44:07,958 --> 01:44:08,791
Meaning?
1238
01:44:09,083 --> 01:44:09,958
Just think.
1239
01:44:10,541 --> 01:44:13,166
What if that poor boy was Superman?
1240
01:44:14,333 --> 01:44:16,166
And our Superman is Shafique.
1241
01:44:20,333 --> 01:44:22,083
Here's 5,000 rupees. Start writing.
1242
01:44:22,833 --> 01:44:24,208
I need it in a week.
1243
01:44:28,625 --> 01:44:30,583
I know you'll write something amazing.
1244
01:44:32,375 --> 01:44:33,500
You're a great writer.
1245
01:44:34,916 --> 01:44:37,250
And remember, the writer is the boss.
1246
01:44:52,833 --> 01:44:54,625
He can do it if he has the strength.
1247
01:44:55,125 --> 01:44:57,250
- Don't tire him out.
- No, we won't, sir.
1248
01:44:58,875 --> 01:45:01,458
Can you come to Malegaon
every week for his check-up?
1249
01:45:01,875 --> 01:45:02,833
That'll be tough.
1250
01:45:04,583 --> 01:45:06,333
I'll give you a brilliant role.
1251
01:45:08,500 --> 01:45:09,916
You'll play Superman's father.
1252
01:45:16,541 --> 01:45:18,375
I wanted to be an actor
when I was at school.
1253
01:45:18,791 --> 01:45:19,791
Dad said no.
1254
01:45:20,583 --> 01:45:22,500
- I'll be there.
- Thank you, sir.
1255
01:45:27,791 --> 01:45:29,083
- Salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
1256
01:45:29,208 --> 01:45:30,458
- Wa-alaikum-salaam.
- Salaam.
1257
01:45:32,458 --> 01:45:33,375
What's going on?
1258
01:45:38,916 --> 01:45:40,083
We're making a movie.
1259
01:45:41,791 --> 01:45:42,916
You'll be the hero.
1260
01:45:44,791 --> 01:45:45,625
Me?
1261
01:45:45,958 --> 01:45:46,791
Yes, you!
1262
01:45:47,416 --> 01:45:48,500
I'm writing the script.
1263
01:45:51,583 --> 01:45:52,416
Why me?
1264
01:45:53,333 --> 01:45:54,791
Because only you can do it.
1265
01:45:55,916 --> 01:45:56,958
Superman!
1266
01:45:59,708 --> 01:46:02,500
- Superman? Meaning?
- You don't know Superman?
1267
01:46:02,750 --> 01:46:06,541
He flies around with a red scarf,
wearing bright underwear.
1268
01:46:09,708 --> 01:46:12,041
Are you making a movie or pulling my leg?
1269
01:46:12,833 --> 01:46:13,708
Listen to the story.
1270
01:46:14,250 --> 01:46:16,166
Our Superman is from Mars.
1271
01:46:16,625 --> 01:46:17,750
His planet is destroyed,
1272
01:46:18,083 --> 01:46:21,416
so his father sends him to our planet,
1273
01:46:21,750 --> 01:46:23,916
where he is raised in a poor home.
1274
01:46:24,250 --> 01:46:28,166
But he's troubled by the idea
of being an orphan.
1275
01:46:28,375 --> 01:46:31,250
So he gets addicted
to chewing tobacco as a boy.
1276
01:46:31,791 --> 01:46:33,291
This is our Superman!
1277
01:46:34,208 --> 01:46:35,958
- Who's his opponent?
- Who?
1278
01:46:36,208 --> 01:46:39,458
The world's biggest villain,
The Tobacco King.
1279
01:46:39,625 --> 01:46:44,000
He wants to control the world
by getting everyone addicted to tobacco.
1280
01:46:44,916 --> 01:46:45,750
Start it!
1281
01:46:46,916 --> 01:46:48,416
Here comes our second producer.
1282
01:46:48,541 --> 01:46:51,041
How are the original crazies of Malegaon?
1283
01:46:51,916 --> 01:46:52,833
Hello, my sweet friend.
1284
01:46:58,125 --> 01:46:59,458
Irfan, I need Akram.
1285
01:47:00,583 --> 01:47:02,041
Only he can play the villain.
1286
01:47:03,000 --> 01:47:06,166
I told him to come,
but he started swearing at me.
1287
01:47:07,541 --> 01:47:08,625
He will not come.
1288
01:47:17,916 --> 01:47:19,666
Make it like this. Exact.
1289
01:47:20,583 --> 01:47:22,541
- You understand?
- No.
1290
01:47:24,541 --> 01:47:25,958
Okay. Take his measurements.
1291
01:47:30,958 --> 01:47:32,000
Lift your arms.
1292
01:47:33,583 --> 01:47:35,375
- Shafique, do me a favor.
- Tell me.
1293
01:47:36,083 --> 01:47:38,041
I'm thinking of casting Akram
as the villain.
1294
01:47:38,958 --> 01:47:40,250
He'll do it if you ask him.
1295
01:47:40,958 --> 01:47:42,666
He's still pissed at me.
1296
01:47:43,583 --> 01:47:44,500
Will he listen to me?
1297
01:47:44,833 --> 01:47:46,708
I'll tell Farogh to go with you.
1298
01:47:51,125 --> 01:47:51,958
Okay.
1299
01:48:21,583 --> 01:48:23,916
I really like garbage.
1300
01:48:26,041 --> 01:48:27,375
I love...
1301
01:48:28,708 --> 01:48:29,916
garbage!
1302
01:48:31,291 --> 01:48:33,750
I wrote a few lines for the villain.
1303
01:48:39,541 --> 01:48:40,375
Do you like them?
1304
01:48:41,458 --> 01:48:43,625
Love them! Superb.
1305
01:48:44,416 --> 01:48:45,916
Come here. Sit down!
1306
01:48:46,416 --> 01:48:47,458
- Hey, Sohail.
- Yes.
1307
01:48:47,625 --> 01:48:49,916
"I love garbage!"
1308
01:48:50,333 --> 01:48:52,083
- Cut his hair like this.
- Okay.
1309
01:48:52,333 --> 01:48:53,583
- Show me.
- Here.
1310
01:49:03,083 --> 01:49:05,541
You making me bald?
1311
01:49:06,583 --> 01:49:07,666
You're the villain.
1312
01:49:08,208 --> 01:49:10,166
A bald guy is scary.
1313
01:49:11,541 --> 01:49:12,583
It's not for me.
1314
01:49:13,250 --> 01:49:14,125
It's for Shafique.
1315
01:49:15,583 --> 01:49:17,541
- You're such a rascal.
- Please.
1316
01:49:18,166 --> 01:49:19,625
- Come on.
- You think this is funny?
1317
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Here.
1318
01:49:30,750 --> 01:49:32,625
Ask the scrap dealer
what he'll pay for the TV.
1319
01:49:32,750 --> 01:49:33,583
Okay.
1320
01:49:33,708 --> 01:49:36,000
- Call me before fixing the price.
- Okay.
1321
01:49:36,791 --> 01:49:38,500
Selling that won't be enough
to make a movie.
1322
01:49:39,333 --> 01:49:40,750
I have some money in my savings account.
1323
01:49:49,708 --> 01:49:50,666
Here's 30,000.
1324
01:49:51,625 --> 01:49:52,708
My earnings.
1325
01:49:56,833 --> 01:49:57,791
I'll return it.
1326
01:49:58,583 --> 01:50:00,125
I don't want the money.
1327
01:50:01,291 --> 01:50:02,666
I want a producer's credit.
1328
01:50:06,000 --> 01:50:06,916
Absolutely!
1329
01:50:07,875 --> 01:50:11,166
And I'll attend the premiere
with your brother Nihal's wife.
1330
01:50:12,208 --> 01:50:13,541
Goes without saying.
1331
01:50:24,416 --> 01:50:26,708
I've never been so scared
making a movie before.
1332
01:50:29,041 --> 01:50:30,166
Don't worry.
1333
01:50:31,958 --> 01:50:32,916
It'll be good.
1334
01:50:35,000 --> 01:50:35,833
Not just good.
1335
01:50:38,833 --> 01:50:40,041
It must be a classic.
1336
01:50:43,958 --> 01:50:45,041
For all time.
1337
01:50:49,375 --> 01:50:50,625
M
1338
01:51:00,250 --> 01:51:04,250
Roads untrodden are the roads they tread
1339
01:51:04,416 --> 01:51:07,166
These guys ride on dreams
1340
01:51:08,166 --> 01:51:09,791
Amazing sight!
1341
01:51:10,125 --> 01:51:13,625
Dreams in their pockets
Life in their eyes
1342
01:51:15,666 --> 01:51:19,291
Roads untrodden are the roads they tread
1343
01:51:19,708 --> 01:51:22,375
These guys ride on dreams
1344
01:51:23,416 --> 01:51:25,000
Amazing sight!
1345
01:51:25,333 --> 01:51:30,250
Dreams in their pockets
Life in their eyes
1346
01:51:30,875 --> 01:51:34,208
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1347
01:51:34,666 --> 01:51:38,000
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1348
01:51:38,500 --> 01:51:41,833
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1349
01:51:42,291 --> 01:51:45,625
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1350
01:51:45,791 --> 01:51:48,250
These crazy guys
1351
01:51:48,875 --> 01:51:52,416
Heed their hearts
1352
01:51:53,458 --> 01:52:00,083
Who has ever seen the dreams they weave?
1353
01:52:01,083 --> 01:52:07,875
The toughest road
1354
01:52:08,708 --> 01:52:15,125
Is the road for them
1355
01:52:16,625 --> 01:52:20,000
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1356
01:52:20,375 --> 01:52:23,875
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1357
01:52:24,166 --> 01:52:27,708
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1358
01:52:27,958 --> 01:52:31,500
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1359
01:52:40,416 --> 01:52:41,625
Fix it, quickly.
1360
01:52:47,208 --> 01:52:49,416
The set looks like a shrine
with all this green cloth.
1361
01:52:49,708 --> 01:52:50,541
What are we doing?
1362
01:52:51,166 --> 01:52:53,375
We're making magic, Shafique.
1363
01:52:55,125 --> 01:52:56,875
Come, let me explain.
1364
01:52:58,333 --> 01:52:59,708
- Number one!
- Start it!
1365
01:53:00,458 --> 01:53:01,500
Give us a smile.
1366
01:53:01,875 --> 01:53:03,041
Shake the cape.
1367
01:53:03,375 --> 01:53:05,166
Don't worry, Shafique.
Look straight.
1368
01:53:06,291 --> 01:53:08,875
Hold his feet, Aleem, and cover yourself.
1369
01:53:09,041 --> 01:53:11,750
Straighten your arms.
Well done, Shafique!
1370
01:53:12,250 --> 01:53:13,500
Point the fan at him.
1371
01:53:14,416 --> 01:53:16,458
- What's going on? Has Nasir gone mad?
- Drink some water.
1372
01:53:18,958 --> 01:53:22,416
Akram, once he says "stop,"
come toward me. I can't swim.
1373
01:53:22,625 --> 01:53:25,291
I'm right here. Don't worry. Go.
1374
01:53:25,875 --> 01:53:27,416
- Aleem, clap!
- Scene two, take four.
1375
01:53:30,583 --> 01:53:31,416
Start it!
1376
01:53:34,958 --> 01:53:37,458
Go, my son.
Make yourself a home in the new world.
1377
01:53:48,125 --> 01:53:49,000
Farewell.
1378
01:53:51,166 --> 01:53:53,416
Goodbye. Farewell.
1379
01:53:58,291 --> 01:53:59,166
I'll be back.
1380
01:54:08,541 --> 01:54:11,166
- Hey! The camera.
- The camera's fallen in.
1381
01:54:13,583 --> 01:54:15,083
Dry it out. Quick.
1382
01:54:15,250 --> 01:54:16,916
Akram! I can't swim.
1383
01:54:17,083 --> 01:54:18,750
- It must be soaking wet.
- Hey!
1384
01:54:19,125 --> 01:54:20,166
- Akram!
- It's dripping wet.
1385
01:54:20,416 --> 01:54:22,666
- Get the tape out.
- It didn't fall in.
1386
01:54:22,833 --> 01:54:24,458
- Get it out!
- It slipped.
1387
01:54:24,750 --> 01:54:29,791
- Get it out!
- The tape must be ruined.
1388
01:54:30,250 --> 01:54:31,375
It's dripping wet.
1389
01:54:32,208 --> 01:54:34,583
- What should we do now?
- We've lost the wide shot.
1390
01:54:35,375 --> 01:54:37,500
Akram, I told you to save me.
I could've drowned.
1391
01:54:37,708 --> 01:54:38,875
Did you fall in?
1392
01:54:39,625 --> 01:54:42,000
- I was focusing on the camera. Sorry.
- Akram...
1393
01:54:42,541 --> 01:54:44,458
Sit down!
1394
01:54:44,583 --> 01:54:46,125
Dry him up.
1395
01:55:14,000 --> 01:55:15,375
Superman!
1396
01:55:16,250 --> 01:55:19,250
The Superman of Malegaon!
1397
01:55:20,000 --> 01:55:23,125
The Superman of Malegaon!
1398
01:55:25,500 --> 01:55:26,791
Superman!
1399
01:55:27,666 --> 01:55:30,541
The Superman of Malegaon!
1400
01:55:31,416 --> 01:55:34,416
The Superman of Malegaon!
1401
01:55:37,250 --> 01:55:40,583
I'll take you around the world
1402
01:55:40,958 --> 01:55:44,208
The loom runs on wheels
1403
01:55:44,500 --> 01:55:46,250
Raghu, Rafiq, Sukhi, Peter
1404
01:55:46,458 --> 01:55:48,208
Beloved by all
1405
01:55:48,375 --> 01:55:49,541
Superman!
1406
01:55:52,166 --> 01:55:53,458
Superman!
1407
01:55:54,333 --> 01:55:57,250
The Superman of Malegaon!
1408
01:55:58,125 --> 01:56:00,958
The Superman of Malegaon!
1409
01:56:03,541 --> 01:56:04,958
Superman!
1410
01:56:07,375 --> 01:56:10,708
Roads untrodden are the roads they tread
1411
01:56:11,166 --> 01:56:13,500
These guys ride on dreams
1412
01:56:15,000 --> 01:56:16,625
Amazing sight!
1413
01:56:16,875 --> 01:56:21,166
Dreams in their pockets
Life in their eyes
1414
01:56:22,416 --> 01:56:25,875
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1415
01:56:26,208 --> 01:56:29,625
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1416
01:56:30,083 --> 01:56:33,541
These guys are one of a kind
Wow, wow!
1417
01:56:33,791 --> 01:56:37,333
They leave everyone stunned
By their artistry! Wow, wow!
1418
01:56:44,625 --> 01:56:45,791
Watch your step.
1419
01:56:47,000 --> 01:56:48,375
THE SUPERMAN OF MALEGAON
1420
01:56:49,500 --> 01:56:51,416
- Nihal Bhai.
- How are you, Akram?
1421
01:56:51,583 --> 01:56:52,875
Smiling suits you.
1422
01:56:56,375 --> 01:56:59,541
- Tell you what, let's test it.
- Yes.
1423
01:57:01,625 --> 01:57:04,583
- Will it run?
- It'll fly!
1424
01:57:05,416 --> 01:57:07,250
- I'll be right back.
- Okay.
1425
01:57:07,916 --> 01:57:09,833
- Are you done?
- Yes.
1426
01:57:22,916 --> 01:57:24,541
Asif Bhai, so glad you made time to come.
1427
01:57:25,500 --> 01:57:27,208
Could I miss a movie of yours, Nasir?
1428
01:57:27,583 --> 01:57:30,250
Look! Everyone's here.
1429
01:57:30,416 --> 01:57:31,375
Greetings.
1430
01:57:31,666 --> 01:57:32,750
How are you?
1431
01:57:33,125 --> 01:57:34,666
- Hi, Raju.
- Asif Bhai.
1432
01:57:35,791 --> 01:57:37,291
Having fun, Malegaon?
1433
01:57:38,958 --> 01:57:41,666
Everyone wants to know
when Asif Bhai will show up.
1434
01:57:41,833 --> 01:57:42,916
I said, "Be patient!"
1435
01:57:43,166 --> 01:57:44,625
Sit here, you'll have a good view.
1436
01:57:45,250 --> 01:57:46,333
All good?
1437
01:57:49,125 --> 01:57:51,458
Move aside! The producers are here.
1438
01:57:52,000 --> 01:57:53,125
Side! Side!
1439
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
- Nasir, where's Shafique?
- He's coming.
1440
01:58:07,041 --> 01:58:07,916
Okay.
1441
01:58:08,416 --> 01:58:09,666
Nasir, they're here.
1442
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
They're here?
1443
01:58:10,958 --> 01:58:11,791
They're here.
1444
01:58:20,500 --> 01:58:22,000
Hello. Check, check.
1445
01:58:23,500 --> 01:58:25,583
Everyone, settle down.
1446
01:58:40,791 --> 01:58:42,000
People of Malegaon,
1447
01:58:43,541 --> 01:58:48,625
I'm delighted to introduce
the hero of our new movie.
1448
01:58:49,291 --> 01:58:53,875
My oldest friend, whose hidden
acting talent is Malegaon's pride.
1449
01:58:54,708 --> 01:58:55,541
Shafique.
1450
01:58:59,250 --> 01:59:00,083
Put this on.
1451
01:59:06,208 --> 01:59:07,500
So, the public of Malegaon,
1452
01:59:08,333 --> 01:59:09,791
today is your lucky day.
1453
01:59:09,916 --> 01:59:11,583
You're about to meet
1454
01:59:12,333 --> 01:59:13,500
Shafique Shaikh!
1455
01:59:25,833 --> 01:59:27,166
Bravo, Shafique!
1456
02:00:01,500 --> 02:00:02,666
Excellent!
1457
02:00:04,000 --> 02:00:07,333
Everyone, sit down.
1458
02:00:08,666 --> 02:00:09,500
Excellent.
1459
02:00:09,625 --> 02:00:10,458
Nadeem!
1460
02:00:11,500 --> 02:00:12,333
Light off.
1461
02:00:18,125 --> 02:00:21,208
My son, there are many towns
in this world.
1462
02:00:21,625 --> 02:00:24,333
But there is one town
that needs your help.
1463
02:00:24,875 --> 02:00:26,166
What town, Father?
1464
02:00:26,541 --> 02:00:28,125
- Goregaon?
- No.
1465
02:00:28,750 --> 02:00:30,291
- Koregaon?
- No.
1466
02:00:31,833 --> 02:00:33,291
Assagaon? Sassagaon?
1467
02:00:33,458 --> 02:00:34,666
No, no, no!
1468
02:00:35,041 --> 02:00:39,000
Son, you must go
to the world's finest town.
1469
02:00:39,291 --> 02:00:41,375
It's called Malegaon.
95843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.