All language subtitles for Superboys.Of.Malegaon.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,625 --> 00:01:46,458 - Clean the place. Get it ready. - I'm on it, brother. 4 00:01:51,291 --> 00:01:54,125 - Auntie, I'm off! - Take your lunchbox, Shafique. 5 00:01:59,250 --> 00:02:01,416 - Salaam-alaikum, Khan sahib. - Wa-alaikum-salaam. 6 00:02:01,750 --> 00:02:05,166 - I've written a poem. - Really? Okay. 7 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Will you publish it? - I'll try. 8 00:02:15,208 --> 00:02:16,750 Irfan, are you sleepwalking? 9 00:02:26,708 --> 00:02:27,541 Very good. 10 00:02:36,166 --> 00:02:38,250 Nadeem, don't let the light in. 11 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Here. 12 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 The beam's gone. 13 00:02:43,833 --> 00:02:48,125 When a poet refers to himself in a poem, it's called "maqta." Note it. 14 00:03:04,583 --> 00:03:06,583 "Chugging along is our train..." 15 00:03:06,791 --> 00:03:09,333 Chugging along is our train... 16 00:03:12,458 --> 00:03:14,750 - I just got a booking. - Okay. 17 00:03:14,958 --> 00:03:16,083 - Where were you? - Sorry. 18 00:03:16,250 --> 00:03:18,041 - Nasir, all good? - We're late. 19 00:03:19,416 --> 00:03:20,250 Take this. 20 00:03:23,125 --> 00:03:25,250 NASHIK BUS STAND 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,208 Quick. Let's go. 22 00:04:05,375 --> 00:04:06,291 What's this? 23 00:04:08,000 --> 00:04:09,791 You still owe me 36 rupees. 24 00:04:41,666 --> 00:04:43,416 Hi! Don't recognize me? 25 00:04:44,916 --> 00:04:47,208 Oh, hi! Don't recognize me? 26 00:04:47,708 --> 00:04:49,250 Praveen, the reels are here! 27 00:04:52,958 --> 00:04:54,041 Come on, Irfan. 28 00:04:56,083 --> 00:04:57,208 Hop on! 29 00:05:01,750 --> 00:05:02,875 Six tickets. 30 00:05:07,833 --> 00:05:08,958 Hurry. We'll miss the beginning. 31 00:05:10,208 --> 00:05:11,125 Squeeze in. 32 00:05:50,166 --> 00:05:52,583 - No gambling or smoking in here. - Okay. 33 00:05:56,208 --> 00:05:57,166 Brother. 34 00:05:59,083 --> 00:06:01,083 - Sketch his shoulders well. - I'm on it. 35 00:06:01,541 --> 00:06:02,458 Salaam-alaikum. 36 00:06:04,625 --> 00:06:06,833 Nasir, how come you're so early? 37 00:06:07,291 --> 00:06:08,833 I had to collect some photos. 38 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 Siraj Bhai said he'd show them to some Mumbai producers. 39 00:06:12,250 --> 00:06:13,500 - Salaam. - They've turned out great. 40 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Kimi's cut-out looks so real. 41 00:06:21,208 --> 00:06:22,833 These photos won't get you anywhere. 42 00:06:23,541 --> 00:06:25,958 Even Siraj hasn't got any work in Mumbai. Ask him. 43 00:06:27,875 --> 00:06:28,916 He will someday. 44 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Happiness is always worth chasing. 45 00:06:31,916 --> 00:06:34,250 Only in the movies do people quit their jobs to chase dreams. 46 00:06:34,458 --> 00:06:35,333 Who taught you that? 47 00:06:35,916 --> 00:06:37,875 Listen to your brother. Stop daydreaming. 48 00:06:38,166 --> 00:06:40,833 In real life, you need to survive and put food on the table. 49 00:06:44,208 --> 00:06:45,041 Foolish lot! 50 00:06:50,083 --> 00:06:51,208 You should hide this. 51 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Move! 52 00:06:54,625 --> 00:06:56,500 He sells eight tickets and dreams of eight million. 53 00:06:56,666 --> 00:06:58,625 - It's the matinee show. - So? 54 00:06:58,958 --> 00:07:00,125 It's their matinee show too. 55 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Look at the lines for their movie. 56 00:07:02,083 --> 00:07:04,750 We're the only ones showing Keaton and Chaplin in Malegaon. 57 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Why are we showing these films? 58 00:07:06,958 --> 00:07:09,916 Did Chaplin's dying mother ask you to show her son's films? 59 00:07:11,000 --> 00:07:13,375 Nadeem! Shut the shop today. 60 00:07:14,583 --> 00:07:16,666 And you, go to Nashik and get us a new hit movie. 61 00:07:16,958 --> 00:07:18,625 - It's been just two weeks. - I'm warning you. 62 00:07:18,958 --> 00:07:20,833 I'll burn your VCR and cook on it. 63 00:07:22,125 --> 00:07:23,833 Don't show these crap films again! 64 00:07:42,416 --> 00:07:43,458 What an invention! 65 00:07:44,750 --> 00:07:46,500 Like a chariot flying souls to heaven. 66 00:07:46,750 --> 00:07:48,791 You're dying to fly in a plane, aren't you? 67 00:07:53,041 --> 00:07:55,041 Why dream of flying high? 68 00:07:55,208 --> 00:07:56,791 In Malegaon, you'll die! 69 00:07:56,958 --> 00:08:00,625 Why dream of flying high? In Malegaon, you'll die! 70 00:08:00,750 --> 00:08:04,625 Why dream of flying high? In Malegaon, you'll die! 71 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Why dream of flying high? 72 00:08:07,125 --> 00:08:08,375 Impressive! 73 00:08:09,583 --> 00:08:11,125 - Hi. You okay? - All good. 74 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Have you got Raja Hindustani? 75 00:08:13,250 --> 00:08:14,166 I'll find it. 76 00:08:14,458 --> 00:08:15,791 - It's a great movie. - Isn't it? 77 00:08:16,250 --> 00:08:19,000 - Your brother Nihal will be happy. - My brother? And happy? 78 00:08:19,708 --> 00:08:20,666 Impossible! 79 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 HARAM AND HALAL TAPES AVAILABLE 80 00:08:28,875 --> 00:08:30,125 Shafique, pay him. 81 00:08:32,541 --> 00:08:33,500 - Brother? - Yes. 82 00:08:33,750 --> 00:08:35,333 What are "haram" and "halal" tapes? 83 00:08:38,541 --> 00:08:40,375 See, you need two VCRs. 84 00:08:40,583 --> 00:08:43,000 Okay? One to play from, one to record on. 85 00:08:51,375 --> 00:08:55,500 If there's an adult scene, we pause the recording. 86 00:08:55,875 --> 00:08:58,250 So it can't record. Then we fast forward. 87 00:08:59,541 --> 00:09:00,625 Keep going forward! 88 00:09:01,791 --> 00:09:04,166 Keep your finger on the forward button. 89 00:09:06,208 --> 00:09:08,333 Then we start copying again. 90 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 I'll show you what I copied. 91 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 See that? 92 00:09:32,291 --> 00:09:33,250 This is it. 93 00:09:33,458 --> 00:09:34,458 What! Show me again. 94 00:09:37,125 --> 00:09:39,916 Nasir, what are you doing with two VCRs? 95 00:09:40,083 --> 00:09:41,291 Bro, just hang on. 96 00:10:04,500 --> 00:10:05,333 Now watch. 97 00:10:12,625 --> 00:10:13,458 Success! 98 00:10:13,750 --> 00:10:14,958 No more blah blah. He's a magician. 99 00:10:15,958 --> 00:10:17,041 Back-to-back action! 100 00:10:17,500 --> 00:10:18,666 It's just amazing! 101 00:10:18,916 --> 00:10:21,291 You raided their film and made your own film. 102 00:10:23,333 --> 00:10:24,208 Mind-blowing! 103 00:11:08,083 --> 00:11:11,833 Four in one! Four in one! A first in the market! 104 00:11:11,958 --> 00:11:13,250 Come, watch the magic! 105 00:11:14,041 --> 00:11:17,875 Four in one! Four in one! A first in the market! 106 00:11:18,041 --> 00:11:19,458 Come, watch the magic! 107 00:11:20,583 --> 00:11:24,375 Four in one! Four in one! A first in the market! 108 00:11:24,583 --> 00:11:25,791 Come, watch the magic! 109 00:11:33,416 --> 00:11:36,583 Next show is in five minutes. Hurry! Grab your tickets. 110 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 Worth every penny! 111 00:11:38,875 --> 00:11:40,250 Let's see it again. 112 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 Fab movie, it goes from highlight to highlight, straight through. 113 00:11:54,791 --> 00:11:57,958 Now we have the Shah Rukh Khan of Khandesh, 114 00:11:58,208 --> 00:11:59,625 Asif Albela! 115 00:12:09,458 --> 00:12:11,375 Well? Cheapskates of Malegaon! 116 00:12:12,958 --> 00:12:15,583 You're here for a free meal? Me too! 117 00:12:16,000 --> 00:12:19,916 That uncle keeps treating himself to gulab jamun. 118 00:12:20,375 --> 00:12:23,916 Yes, Uncle, I mean you! I've been counting. 119 00:12:24,500 --> 00:12:29,041 Even his wife got embarrassed. What will people think of him? 120 00:12:29,291 --> 00:12:30,666 So what did she do? 121 00:12:31,041 --> 00:12:33,583 She pulled him aside and yelled at him. 122 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 I have all his cassettes. 123 00:12:37,791 --> 00:12:38,958 Shall we talk to Asif Albela? 124 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 Why would he talk to us nobodies? 125 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Let's focus on our job. 126 00:12:45,250 --> 00:12:49,541 He said he was taking some gulab jamun for his wife. 127 00:12:51,000 --> 00:12:52,333 Am I right, Uncle? 128 00:12:53,250 --> 00:12:54,875 Wow! Hold that pose. 129 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Come closer! 130 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Who invited you? 131 00:13:01,750 --> 00:13:04,666 My mother is Asif Albela's fan, so we gatecrashed. 132 00:13:10,833 --> 00:13:11,708 Do me a favor. 133 00:13:12,041 --> 00:13:13,416 Get me a few gulab jamun. 134 00:13:14,750 --> 00:13:15,625 Listen. 135 00:13:15,958 --> 00:13:16,833 Thank you. 136 00:13:17,000 --> 00:13:20,750 Why are you so shy? You're married now, aren't you? 137 00:13:20,958 --> 00:13:22,791 Here, a gulab jamun. 138 00:13:23,625 --> 00:13:24,708 Come, hold the light. 139 00:13:29,666 --> 00:13:31,333 Shine it on the bride. 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,083 When I say one, two, three, feed him a gulab jamun. Okay? 141 00:13:35,583 --> 00:13:38,541 One, two, three. 142 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 Wow. 143 00:13:40,750 --> 00:13:43,958 Very sweet. Bless you. Very good. 144 00:13:44,375 --> 00:13:45,291 - Turn it off. - Okay. 145 00:13:46,208 --> 00:13:47,333 Leave the light here. 146 00:13:53,083 --> 00:13:55,083 - What a shot! - First-class. 147 00:13:57,708 --> 00:13:58,625 And? 148 00:13:59,333 --> 00:14:00,583 How are your studies going? 149 00:14:00,708 --> 00:14:01,625 Very well. 150 00:14:03,416 --> 00:14:06,291 Mother said I must get married. I've come of age. 151 00:14:06,958 --> 00:14:08,041 How old are you? 152 00:14:08,333 --> 00:14:10,458 You shouldn't ask girls their age! Don't you know that? 153 00:14:12,666 --> 00:14:13,500 I'm 19. 154 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 What do you want to study? 155 00:14:16,291 --> 00:14:17,208 Law. 156 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 Law? 157 00:14:20,500 --> 00:14:22,333 You can study after you get married too. 158 00:14:23,416 --> 00:14:25,166 You just need a man who values education. 159 00:14:27,208 --> 00:14:30,458 Do you... value education? 160 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 Auntie is right. 161 00:14:36,500 --> 00:14:38,750 Too much education turns girls' heads. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,041 Absolutely. 163 00:14:42,708 --> 00:14:46,541 If you want a dumb girl, then Mallika is a perfect fit. 164 00:14:49,250 --> 00:14:50,083 Here she comes! 165 00:15:00,083 --> 00:15:01,375 I can sneak out tonight. Works? 166 00:15:16,041 --> 00:15:17,750 We can't keep meeting in secret forever. 167 00:15:18,750 --> 00:15:20,041 Meet my family soon. 168 00:15:21,541 --> 00:15:23,166 My father is lining up suitors for me. 169 00:15:24,416 --> 00:15:25,750 I'll talk to my brother Nihal. 170 00:15:27,083 --> 00:15:30,166 The video parlor is doing good business. It's a hit. 171 00:15:35,416 --> 00:15:36,416 Don't worry. 172 00:15:38,208 --> 00:15:39,041 All right? 173 00:15:39,958 --> 00:15:40,791 Okay. 174 00:15:52,708 --> 00:15:53,875 I love Bruce Lee. 175 00:15:56,041 --> 00:16:00,125 Bruce Lee's spinning kick of '78 still makes an impact in Malegaon in '97. 176 00:16:02,833 --> 00:16:04,166 Why did he die so young? 177 00:16:05,125 --> 00:16:06,083 He's not dead. 178 00:16:07,375 --> 00:16:10,500 Just watch! See how he kicks. 179 00:16:30,041 --> 00:16:31,416 Brother, can I have a word? 180 00:16:32,291 --> 00:16:33,125 Yes? 181 00:16:34,500 --> 00:16:35,875 If Mallika's family... 182 00:16:40,958 --> 00:16:42,000 What are they doing here? 183 00:16:45,000 --> 00:16:46,333 - Hurry. - Yes, sir. 184 00:16:46,541 --> 00:16:48,000 - Salaam, sir. - Salaam, sir. 185 00:16:48,500 --> 00:16:50,083 - What happened, sir? - You'll soon find out. 186 00:16:50,208 --> 00:16:51,583 Sir, there's a show on. Sir... 187 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 - Sir, there's a show on. - Why are the cops here? 188 00:16:53,791 --> 00:16:54,958 Smash everything! 189 00:16:55,166 --> 00:16:57,916 - Turn on the lights. - Sir! Sir! 190 00:16:58,166 --> 00:16:59,666 Out! Out! 191 00:16:59,791 --> 00:17:00,791 What's going on? 192 00:17:01,583 --> 00:17:02,416 What happened? 193 00:17:05,916 --> 00:17:07,291 Sir... Get out fast! 194 00:17:07,583 --> 00:17:08,541 Don't, sir. 195 00:17:09,208 --> 00:17:10,583 Don't destroy the place. 196 00:17:10,958 --> 00:17:13,958 - You never stop pirating. - Pirating? That's not true. 197 00:17:14,166 --> 00:17:15,750 Sir, please listen. 198 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Sir, please stop! 199 00:17:18,916 --> 00:17:20,958 Sir, why did you tear the screen? 200 00:17:22,708 --> 00:17:24,875 Cutting and joining films together is called "piracy." 201 00:17:25,500 --> 00:17:27,375 You could serve time under Penal Code 415. 202 00:17:27,500 --> 00:17:28,750 I didn't know that, sir. 203 00:17:30,791 --> 00:17:31,791 Don't you have a Hindi movie? 204 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 Sure, sir. Nadeem! 205 00:17:36,250 --> 00:17:37,125 Give them a movie. 206 00:17:42,166 --> 00:17:44,291 - Is it any good? - A hit murder mystery, sir. 207 00:17:44,583 --> 00:17:45,500 You'll enjoy it. 208 00:17:46,250 --> 00:17:47,166 Let's go. 209 00:17:54,625 --> 00:17:58,041 Kajol murders them all, sir! She plays the killer! 210 00:17:58,250 --> 00:17:59,125 Very good. 211 00:18:01,041 --> 00:18:02,708 - Let them enjoy the movie now. - I'm hungry. 212 00:18:05,625 --> 00:18:07,416 The video parlor was finally doing well. 213 00:18:09,375 --> 00:18:11,208 I think we're cursed. 214 00:18:24,000 --> 00:18:25,250 Was there much damage? 215 00:18:27,000 --> 00:18:28,250 They smashed everything 216 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 and sealed the place. 217 00:18:31,083 --> 00:18:32,291 The bastards. 218 00:18:33,125 --> 00:18:35,833 Without me, these movies wouldn't be shown here. 219 00:18:38,000 --> 00:18:41,250 Jackie Chan could land up in Malegaon, but who would show his movies? 220 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 But when I show them, it pisses people off. 221 00:18:45,958 --> 00:18:47,958 They shout "piracy." What piracy? 222 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 So what should people here watch? 223 00:18:52,000 --> 00:18:54,208 Why don't you tell Siraj Bhai to take you to Mumbai? 224 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 I'll come with you. 225 00:18:57,833 --> 00:19:00,083 A thousand Nasirs roam the streets of Mumbai. 226 00:19:00,750 --> 00:19:01,791 He told me that himself. 227 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 We can't go to Mumbai, we'll have to bring Mumbai here. 228 00:19:06,708 --> 00:19:07,583 Meaning? 229 00:19:08,875 --> 00:19:10,291 Let's make a movie here. 230 00:19:11,458 --> 00:19:12,333 In Malegaon? 231 00:19:13,916 --> 00:19:14,875 In Malegaon. 232 00:19:19,041 --> 00:19:21,416 Our own movie, our own theater. No question of piracy then. 233 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 No tension about police raids, or competition from any video parlor. 234 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 We can do it. 235 00:19:31,541 --> 00:19:35,416 Let's visit another... 236 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 film set. 237 00:19:42,791 --> 00:19:46,208 Anil-ji and Juhi-ji are rehearsing. 238 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 The camera is mounted on a trolley to create movement. 239 00:19:52,208 --> 00:19:57,375 The director excitedly explains the shot to his cameraman. 240 00:19:59,708 --> 00:20:02,291 You want to make a movie? 241 00:20:02,958 --> 00:20:04,541 - Here? In Malegaon? - Yes! 242 00:20:05,041 --> 00:20:08,875 He has a camera, I know editing. I run a video parlor. You guys can act. 243 00:20:09,125 --> 00:20:12,458 - Totally doable. - How? Have you lost it? 244 00:20:13,916 --> 00:20:15,208 You're a loom worker. 245 00:20:16,083 --> 00:20:17,333 I sell dried fruit. 246 00:20:17,916 --> 00:20:19,958 Farogh is a sad, penniless writer. 247 00:20:20,375 --> 00:20:21,708 And you're professionally unemployed. 248 00:20:22,000 --> 00:20:23,041 And we're going to make a movie? 249 00:20:24,375 --> 00:20:27,500 Farogh, let's go to Kabul and make Khuda Gawah. 250 00:20:28,791 --> 00:20:30,833 - Why not try? - Are you kidding, Nasir? 251 00:20:31,000 --> 00:20:33,041 - We can do it, Farogh. - Are you serious? 252 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 Time for my carrom game. Stay well. 253 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 It's exam time at school. 254 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 What do you mean carrom? 255 00:20:40,250 --> 00:20:43,291 Not just carrom, carrom super-six. It happens once a month. 256 00:20:43,833 --> 00:20:45,083 Drop me off. 257 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 Raju, I'll clear your bill when the movie is made. 258 00:20:48,083 --> 00:20:50,000 - I'll pay you on the 2nd, Raju. - Heard that before! 259 00:20:50,541 --> 00:20:52,583 I'll make my movie with or without you guys. 260 00:20:55,666 --> 00:20:58,500 Many things may be lacking in Malegaon, but not people. 261 00:20:58,916 --> 00:21:00,958 Say no, someone else will say yes. 262 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 I don't know about the others, but I'm with you. 263 00:21:10,083 --> 00:21:12,791 I have to go to the mill now, but I'm with you. 264 00:21:13,416 --> 00:21:15,708 How can we make a movie if you buzz off to work? 265 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 I'll work there at night, and in the day-- 266 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 - Promise, Shafique? - I swear it. 267 00:21:21,250 --> 00:21:22,291 I gotta go now. 268 00:21:27,083 --> 00:21:28,125 Focus on work. 269 00:21:28,291 --> 00:21:30,583 I really want to act. 270 00:21:31,458 --> 00:21:32,416 Got a role for me? 271 00:21:34,500 --> 00:21:37,125 Give me a role, and I'll forget what you owe me. 272 00:21:37,708 --> 00:21:39,083 He's like a broken record! 273 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 People slog for decades in Mumbai, 274 00:21:42,125 --> 00:21:44,083 but their movies don't get made or released. 275 00:21:44,250 --> 00:21:45,458 And if they get released, no one watches them. 276 00:21:46,250 --> 00:21:47,583 That's why I'm making a movie here. 277 00:21:51,708 --> 00:21:54,041 You're not getting a rupee from me. Make what you want. 278 00:21:55,958 --> 00:21:56,833 Get it? 279 00:21:59,291 --> 00:22:01,291 I'm not asking you. I have 12,000 rupees. 280 00:22:03,583 --> 00:22:05,416 You can't make shit for 12,000. 281 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 Make a movie for 12,000! 282 00:22:14,208 --> 00:22:15,166 Nasir! 283 00:22:18,666 --> 00:22:20,791 Don't bring up this nonsense tonight. 284 00:22:21,416 --> 00:22:23,333 Mallika's father is so orthodox he doesn't allow a radio at home. 285 00:22:24,708 --> 00:22:25,791 We'll be humiliated. 286 00:22:34,916 --> 00:22:36,916 I heard the police shut down your video parlor. 287 00:22:37,583 --> 00:22:39,041 I'll get it reopened. 288 00:22:39,541 --> 00:22:41,416 Anyway, I'm making my own movie soon. 289 00:22:41,583 --> 00:22:43,541 It'll end all this nonsense about piracy. 290 00:22:47,208 --> 00:22:49,041 - You're making a movie? - Yes. 291 00:22:49,708 --> 00:22:52,000 No, it's just a hobby of his. 292 00:22:52,708 --> 00:22:55,291 You know how some women take up knitting as a hobby? 293 00:22:55,958 --> 00:23:00,083 We'll open a garment shop for him, in the main market. 294 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 After that, God willing... 295 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 You'll work in garments? 296 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Really? 297 00:23:09,000 --> 00:23:09,875 Never mind. 298 00:23:17,916 --> 00:23:18,875 Third page. 299 00:23:21,416 --> 00:23:23,375 35,000 students sat for the exam, 300 00:23:24,000 --> 00:23:25,208 and only 700 passed. 301 00:23:27,291 --> 00:23:28,166 And look 302 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 at number 28. 303 00:23:31,625 --> 00:23:32,458 It's Mallika. 304 00:23:37,041 --> 00:23:37,875 Forgive us. 305 00:23:38,791 --> 00:23:41,333 We've found Mallika a good boy in Mumbai. 306 00:23:55,875 --> 00:23:57,250 Will we ever meet again? 307 00:24:12,958 --> 00:24:14,541 I bought this for your birthday. 308 00:24:16,291 --> 00:24:18,916 How will I tell you when my movie is being made? 309 00:24:20,166 --> 00:24:21,958 The usual way. 310 00:24:22,875 --> 00:24:24,208 Give me a blank call. 311 00:24:32,083 --> 00:24:34,500 Nasir, make your movie, understand? 312 00:24:36,291 --> 00:24:37,541 Don't give up. 313 00:25:03,166 --> 00:25:04,416 Where are all my newspapers? 314 00:25:05,125 --> 00:25:06,083 Sold as scrap. 315 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 What? 316 00:25:09,208 --> 00:25:10,208 Have you gone mad? 317 00:25:10,375 --> 00:25:13,958 Hey! Mind your tongue. She's your mother. 318 00:25:14,125 --> 00:25:15,500 My mother is in heaven. 319 00:25:16,041 --> 00:25:18,708 I wrote those columns over the years. 320 00:25:19,166 --> 00:25:22,375 Be grateful. At least your writing has earned us 38 rupees. 321 00:25:26,708 --> 00:25:29,750 Respect is more important than money. I'm a writer. 322 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 You're not a writer. 323 00:25:33,250 --> 00:25:34,083 You're an oddball. 324 00:25:34,291 --> 00:25:35,166 Oddball! 325 00:25:41,583 --> 00:25:43,083 He's so full of himself. 326 00:25:43,583 --> 00:25:45,875 No cure for his delusions. 327 00:26:19,541 --> 00:26:20,750 He was a great man. 328 00:26:21,625 --> 00:26:25,041 The movies he made 70 years ago are still wonderful. 329 00:26:27,083 --> 00:26:28,166 What a feat! 330 00:26:35,416 --> 00:26:36,333 Did you know... 331 00:26:37,500 --> 00:26:41,000 when the talkies arrived, people forgot about Buster Keaton? 332 00:26:41,625 --> 00:26:43,875 But he insisted on making silent films. 333 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 A unique man. 334 00:26:46,333 --> 00:26:47,875 He drank so much 335 00:26:48,333 --> 00:26:50,333 that he had to be institutionalized. 336 00:26:50,666 --> 00:26:53,208 But he used some magic tricks he learned as a kid 337 00:26:53,666 --> 00:26:56,208 and escaped from the mental asylum. 338 00:26:56,541 --> 00:26:58,250 He then went on to make another movie. 339 00:26:58,708 --> 00:27:00,250 It's still considered a classic. 340 00:27:02,625 --> 00:27:04,041 You've drunk too much. 341 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 What you trying to say? 342 00:27:13,666 --> 00:27:16,291 I'll write your movie, idiot. That's what I'm trying to say. 343 00:27:20,583 --> 00:27:22,625 I'll persuade the others. We'll make a movie. 344 00:27:31,375 --> 00:27:33,125 - Salaam-alaikum. - Wa-alaikum-salaam. 345 00:27:33,291 --> 00:27:34,333 How's it going? 346 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 The busy bees are here. 347 00:27:40,625 --> 00:27:42,083 I want to say something. 348 00:27:43,208 --> 00:27:45,250 It's all or nothing. 349 00:27:45,458 --> 00:27:48,375 - You can't come and go as you please. - Correct. 350 00:27:48,666 --> 00:27:50,625 We can make a classic! 351 00:27:52,291 --> 00:27:53,666 Something we can own. 352 00:27:57,833 --> 00:28:00,083 Okay. I'm ready. 353 00:28:00,666 --> 00:28:02,041 Good to hear that. 354 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - Let's do it. - Akram? 355 00:28:05,041 --> 00:28:06,541 - I'm with you. - Great! 356 00:28:07,416 --> 00:28:09,916 We just need one thing. A script. 357 00:28:10,583 --> 00:28:12,041 I already have a story. 358 00:28:12,333 --> 00:28:13,541 Detective Malegaon. 359 00:28:13,791 --> 00:28:15,458 The newspapers published it. 360 00:28:15,625 --> 00:28:17,875 - Aleem, you've read it. - Yes. It's terrific. 361 00:28:18,250 --> 00:28:19,708 I want to make a comedy. 362 00:28:19,875 --> 00:28:22,958 - It has comedy too. Hear me-- - Farogh, only educated people 363 00:28:23,166 --> 00:28:24,708 will understand your story. 364 00:28:26,625 --> 00:28:28,375 Let's make this one, the next is yours. 365 00:28:31,041 --> 00:28:31,875 Look. 366 00:28:32,708 --> 00:28:37,291 There's already too much sadness in Malegaon, 367 00:28:38,833 --> 00:28:41,500 we need comedy and laughter in life. 368 00:28:43,083 --> 00:28:44,583 - He's right. - True. 369 00:28:46,500 --> 00:28:49,458 That's fine. Do you have a story? 370 00:28:49,666 --> 00:28:50,791 Just wait. 371 00:28:57,583 --> 00:28:58,875 I'm thinking of making Sholay. 372 00:28:59,541 --> 00:29:00,750 It's already made. 373 00:29:02,750 --> 00:29:05,500 For the people here, by the people here. 374 00:29:05,666 --> 00:29:06,833 Malegaon's Sholay! 375 00:29:08,250 --> 00:29:10,250 - Good idea. - It's a hit! 376 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 That's a great idea. 377 00:29:26,875 --> 00:29:29,416 - Now I'll spin it. - Now I'll spin it. 378 00:29:57,333 --> 00:29:58,833 Scrap dealer! 379 00:29:59,625 --> 00:30:00,875 Scrap dealer! 380 00:30:02,708 --> 00:30:03,541 300. 381 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 - 200. - 250. 382 00:30:05,041 --> 00:30:06,958 We're making a movie. 383 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 - In Malegaon? - Where else? 384 00:30:09,375 --> 00:30:10,375 Okay, take it. 385 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Rubber Singh laughs and says, 386 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 "Now what will become of you, Kalute?" 387 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Kalute replies, 388 00:30:58,416 --> 00:31:01,416 "Chief, we ate eggs together at the Kerala restaurant." 389 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 "Now eat this stick!" 390 00:31:04,250 --> 00:31:05,500 - Good? - Good! 391 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Use a little. 392 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Jai says, "Your aim is right." 393 00:31:25,916 --> 00:31:27,083 Basmati is uneasy. 394 00:31:28,291 --> 00:31:29,916 Fix it like this. 395 00:31:42,791 --> 00:31:44,958 And now for the climax. 396 00:31:47,333 --> 00:31:51,041 Veeru gets out of the way. 397 00:31:52,458 --> 00:31:55,166 Thakur throws off his shawl. 398 00:31:55,750 --> 00:31:58,708 He dances like this. 399 00:31:59,041 --> 00:32:00,083 Without arms. 400 00:32:00,833 --> 00:32:01,833 Then suddenly, 401 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Thakur knocks Rubber Singh to the ground. 402 00:32:07,250 --> 00:32:11,416 As Rubber Singh falls, there's a big surprise. 403 00:32:12,291 --> 00:32:16,875 Thakur has blades on his shoes. 404 00:32:17,375 --> 00:32:18,708 With his killer shoes, 405 00:32:18,875 --> 00:32:22,625 Thakur crushes Rubber Singh! 406 00:32:25,666 --> 00:32:26,916 Excellent! 407 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 - It's a hit. - The story has life! 408 00:32:32,333 --> 00:32:35,291 CASTING CALL MALEGAON'S SHOLAY 409 00:32:36,500 --> 00:32:39,250 Auntie, our Veeru's an honest guy. 410 00:32:40,250 --> 00:32:41,541 Make sure it's straight. 411 00:32:42,750 --> 00:32:46,458 Auntie, what can I say? Our Veeru's an honest guy. 412 00:32:49,750 --> 00:32:51,375 Hey, Auntie... 413 00:32:52,291 --> 00:32:55,125 Auntie, what can I say? Our Veeru's an honest guy. 414 00:33:02,500 --> 00:33:04,166 Our Veeru's an honest guy. 415 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 What's your name? 416 00:33:07,375 --> 00:33:08,208 Your name? 417 00:33:08,333 --> 00:33:10,291 What can I say? Our Veeru's an honest guy. 418 00:33:16,375 --> 00:33:17,208 Ready? 419 00:33:17,583 --> 00:33:20,500 - Do I look at you? Or the camera? - Either is good. 420 00:33:25,708 --> 00:33:29,458 Only one man can save you from Rubber. Only one man! 421 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Rubber himself! 422 00:33:37,458 --> 00:33:41,375 - Wow! - You're just amazing. 423 00:33:41,791 --> 00:33:44,000 - He's a natural. He's in! - He's on fire! 424 00:33:44,125 --> 00:33:46,000 - Am I? - Yes! You're in! 425 00:33:46,125 --> 00:33:47,250 You nailed it! 426 00:33:49,166 --> 00:33:50,041 She... 427 00:33:51,125 --> 00:33:55,583 She needs money, so she's ready to act. 428 00:33:56,500 --> 00:33:58,875 But she won't uncover her face. 429 00:34:05,541 --> 00:34:06,375 Okay. Sit down. 430 00:34:09,583 --> 00:34:11,250 It is what it is. 431 00:34:11,916 --> 00:34:14,666 She can play Radha. Basmati can't cover her face. 432 00:34:14,875 --> 00:34:15,875 I'm still looking. 433 00:34:16,125 --> 00:34:18,166 No one wants their daughters to act. 434 00:34:18,291 --> 00:34:19,750 You must find someone. 435 00:34:21,041 --> 00:34:22,208 I'm on it. 436 00:34:23,500 --> 00:34:24,375 Shall we start? 437 00:34:26,708 --> 00:34:27,541 Let's go. 438 00:34:32,666 --> 00:34:35,958 Basmati, what's your name? 439 00:34:36,375 --> 00:34:38,250 - Next. - Very good. 440 00:34:38,416 --> 00:34:40,833 - It's over? - Yes, come. Very good. 441 00:34:41,791 --> 00:34:43,291 Basmati! 442 00:34:45,250 --> 00:34:47,666 Why is your name "Basmati"? 443 00:34:48,666 --> 00:34:49,500 Next. 444 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 Come. It's done. 445 00:34:51,875 --> 00:34:54,291 - Farogh. - Farogh, show us. 446 00:35:05,666 --> 00:35:06,500 Basmati. 447 00:35:09,333 --> 00:35:10,375 Go for it! 448 00:35:10,833 --> 00:35:11,791 Hey, Basmati. 449 00:35:16,708 --> 00:35:17,541 Basmati! 450 00:35:18,250 --> 00:35:21,041 - Have some shame. - You guys are laughing at me. 451 00:35:21,291 --> 00:35:22,541 Shafique could do a better job. 452 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 - Can I try? - No! 453 00:35:25,083 --> 00:35:27,916 Rascal! Want to play Veeru? And Jai? And Basmati? 454 00:35:28,041 --> 00:35:28,916 I can. 455 00:35:30,208 --> 00:35:32,458 - Sit down. - You guys are laughing at me. 456 00:35:32,625 --> 00:35:34,666 If you act like that, we're bound to laugh. 457 00:35:35,875 --> 00:35:36,708 Can I try? 458 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Can you do it? 459 00:35:39,916 --> 00:35:40,833 Okay. Good! 460 00:35:41,708 --> 00:35:43,666 Come on, Shafique. Kill it! 461 00:35:44,791 --> 00:35:46,458 Our skinny guy will show off his heavy acting skills. 462 00:35:48,291 --> 00:35:49,125 He can do it. 463 00:36:03,291 --> 00:36:06,166 You were looking for me at the tea stall, 464 00:36:08,291 --> 00:36:09,125 and I'm here 465 00:36:10,208 --> 00:36:12,791 waiting for you at the photo studio. 466 00:36:14,500 --> 00:36:15,333 Wow. 467 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Excellent! 468 00:36:19,375 --> 00:36:20,583 - It's the best. - Wow! 469 00:36:20,875 --> 00:36:22,583 Raju, you're a great actor. 470 00:36:22,916 --> 00:36:23,833 Wow! 471 00:36:24,541 --> 00:36:26,416 No one in Malegaon could be a better Bachchan. 472 00:36:28,125 --> 00:36:29,791 - We've found our Jai. - Excellent. 473 00:36:29,958 --> 00:36:32,208 - Good. - Now we just need to find Basmati. 474 00:36:34,041 --> 00:36:38,291 You brought sweet fragrance to the spring! 475 00:36:38,583 --> 00:36:40,500 The flowers and even thorns smell sweet! 476 00:36:40,666 --> 00:36:43,583 Hello to our very own Madhuri Dixit. 477 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Welcome, Trupti! 478 00:36:47,583 --> 00:36:48,791 NIKHIL WEDS DIKSHA 479 00:36:49,000 --> 00:36:52,750 Here comes our Madhuri Dixit! 480 00:37:49,875 --> 00:37:52,958 Outstanding! 481 00:38:22,916 --> 00:38:23,750 What do you want? 482 00:38:25,250 --> 00:38:28,541 Can you say this line? "Come on, Banno! Turn around." 483 00:38:29,500 --> 00:38:32,458 - Got a screw loose? - No, no. I'm making a movie. 484 00:38:33,000 --> 00:38:34,708 - So... - So your screw is loose. 485 00:38:37,125 --> 00:38:38,708 "Come on, Banno! Turn around. 486 00:38:39,083 --> 00:38:41,291 I know my horse is called Banno, not Dhanno. 487 00:38:41,666 --> 00:38:43,875 But I keep forgetting." 488 00:38:44,208 --> 00:38:45,291 Once, please. 489 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 - Is this an audition? - Yes. 490 00:38:48,041 --> 00:38:49,666 - What movie are you making? - Sholay. 491 00:38:50,250 --> 00:38:51,916 - Sholay? - Malegaon's Sholay. 492 00:38:52,500 --> 00:38:55,041 Malegaon's Sholay? How much will you pay? 493 00:38:56,875 --> 00:38:58,041 I charge 2,000 a day. 494 00:38:58,416 --> 00:39:01,250 I'd make it in Mumbai if I had that kind of money. 495 00:39:01,916 --> 00:39:02,875 Not under 1,000. 496 00:39:03,666 --> 00:39:04,958 Okay, I'll do my best. 497 00:39:05,416 --> 00:39:07,208 I need a separate makeup room, 498 00:39:07,666 --> 00:39:10,708 orange juice every morning, and only bottled water. 499 00:39:12,916 --> 00:39:14,083 Can you try this line? 500 00:39:18,416 --> 00:39:19,291 What was it? 501 00:39:19,666 --> 00:39:21,500 "Come on, Banno! Turn around. 502 00:39:21,708 --> 00:39:24,375 I know my horse is called Banno, not Dhanno. 503 00:39:24,666 --> 00:39:26,958 But I keep forgetting." 504 00:39:34,041 --> 00:39:35,791 Come on, Banno! Turn around. 505 00:39:35,958 --> 00:39:38,583 I know my horse is called Banno, not Dhanno. 506 00:39:38,750 --> 00:39:40,750 But I keep forgetting. 507 00:39:40,958 --> 00:39:44,083 Oh wow! You seem very experienced. 508 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 I've been acting and dancing for years. 509 00:39:48,125 --> 00:39:49,166 Is it a deal? 510 00:39:49,416 --> 00:39:51,416 - Not less than 1,000. - Okay. 511 00:39:52,875 --> 00:39:53,916 Shaikh Nasir. 512 00:40:00,625 --> 00:40:01,458 Come in. 513 00:40:05,416 --> 00:40:06,583 Here, madam. 514 00:40:06,916 --> 00:40:10,500 Trupti will come straight to the shoot. Her fee is 1,000 a day. 515 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Hey, will she play Radha? 516 00:40:15,875 --> 00:40:16,958 She's a little tall. 517 00:40:18,666 --> 00:40:20,250 If only she were shorter. 518 00:40:23,000 --> 00:40:24,166 You're crazy, Raju. 519 00:40:25,000 --> 00:40:26,458 Next, you'll ask for the real Jaya Bhaduri. 520 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 Hey! 521 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Don't laugh. Your mustache will fall off. 522 00:40:30,416 --> 00:40:31,708 Radha-ji, light a lamp. 523 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Shoot Jai. Next. 524 00:40:35,666 --> 00:40:38,458 Can I go? I can't keep my shop closed all day. 525 00:40:38,666 --> 00:40:41,000 Veeru, look like a hero. 526 00:40:41,125 --> 00:40:43,625 Go, Jai. Act friendly. 527 00:40:43,875 --> 00:40:45,291 Where's your hand? 528 00:40:45,666 --> 00:40:48,041 Siraj Bhai, crush him with your shoes. 529 00:40:48,208 --> 00:40:49,291 Chew a paan. 530 00:40:49,708 --> 00:40:50,541 Kalute. 531 00:40:50,666 --> 00:40:52,291 The stick. We're done. 532 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Hello? 533 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Hello? 534 00:41:25,375 --> 00:41:26,208 Hello? 535 00:42:07,166 --> 00:42:08,916 Take the painting. 536 00:42:12,041 --> 00:42:13,125 Hey, Nasir. 537 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 - Congrats! - Keep rehearsing. 538 00:42:15,458 --> 00:42:18,416 - First day of the shoot. Congrats! - Bring the camera inside. 539 00:42:20,041 --> 00:42:21,500 Straighten your mustache. 540 00:42:22,916 --> 00:42:24,625 - What's going on? - His arms won't be seen. 541 00:42:24,791 --> 00:42:25,833 Don't tie his wrists too tight. 542 00:42:25,958 --> 00:42:26,791 Your hair looks good. 543 00:42:32,958 --> 00:42:34,958 Get the cycle. 544 00:42:35,416 --> 00:42:38,083 Akram, secure the camera on the cycle handlebar with a rope. 545 00:42:39,458 --> 00:42:41,041 Good job. 546 00:42:41,208 --> 00:42:43,625 - Hang the painting on the wall. - Be careful. 547 00:42:43,791 --> 00:42:45,500 And the safe goes on this side. 548 00:42:51,750 --> 00:42:54,791 When I say "start," everyone starts. Okay? 549 00:42:57,375 --> 00:42:58,333 Number one! 550 00:43:00,458 --> 00:43:01,291 Start! 551 00:43:02,041 --> 00:43:03,333 Rubber Singh? 552 00:43:04,666 --> 00:43:06,291 That bloody scoundrel? 553 00:43:06,666 --> 00:43:09,375 I want you to deliver that bastard to me. 554 00:43:10,625 --> 00:43:12,333 Tied with a rope. 555 00:43:13,875 --> 00:43:16,125 Ramdeo! Give them the money. 556 00:43:17,791 --> 00:43:19,083 Why tied with a rope? 557 00:43:28,041 --> 00:43:29,000 Sorry, sorry. 558 00:43:29,208 --> 00:43:30,083 Stop. 559 00:43:30,333 --> 00:43:32,708 Never mind. It's fine. Very good. 560 00:43:33,208 --> 00:43:34,041 Farogh! 561 00:43:34,625 --> 00:43:35,500 I forgot. 562 00:43:35,666 --> 00:43:39,916 "Because Thakur really wants to see Rubber Singh tied with a rope." 563 00:43:40,500 --> 00:43:41,458 Really wants. 564 00:43:41,958 --> 00:43:46,583 - Really wants. - Raju, you look great! Come on! 565 00:43:46,958 --> 00:43:49,166 - Confidence! - Really wants... 566 00:43:49,666 --> 00:43:53,583 - Nasir, am I okay? - Best! Best! Come on. 567 00:43:55,500 --> 00:43:56,333 Start! 568 00:43:56,458 --> 00:43:57,666 Rubber Singh? 569 00:43:58,166 --> 00:43:59,750 That bloody scoundrel? 570 00:44:00,541 --> 00:44:05,041 Veeru, I want you to deliver that bastard to me. 571 00:44:05,333 --> 00:44:07,000 Tied with a rope. 572 00:44:07,625 --> 00:44:09,625 Ramdeo! Give them the money. 573 00:44:10,083 --> 00:44:11,250 Why tied with a rope? 574 00:44:12,083 --> 00:44:16,250 Because Thakur really wants to see Rubber Singh tied with a rope! 575 00:44:18,875 --> 00:44:20,458 Oh no! 576 00:44:21,166 --> 00:44:22,458 - What's wrong? - That was good, Nasir. 577 00:44:23,000 --> 00:44:25,125 - What's wrong? - I forgot to record. 578 00:44:25,833 --> 00:44:27,833 - He forgot to record. - No problem. 579 00:44:28,541 --> 00:44:29,875 - Come on! - Nasir, I've got to go. 580 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 I need to open my shop. 581 00:44:31,458 --> 00:44:32,583 Shafique will handle it. Hold it. 582 00:44:32,875 --> 00:44:35,500 - We had only just begun. - Bye. 583 00:44:38,833 --> 00:44:40,666 - Start it! - Rubber Singh? 584 00:44:41,166 --> 00:44:42,958 That bloody scoundrel? 585 00:44:43,125 --> 00:44:44,041 Veeru, 586 00:44:44,791 --> 00:44:47,291 I want you to deliver that bastard to me. 587 00:44:47,458 --> 00:44:49,041 Tied with a rope! 588 00:44:49,833 --> 00:44:51,916 Ramdeo! Give them the money. 589 00:44:52,375 --> 00:44:53,500 Why tied with a rope? 590 00:44:54,291 --> 00:44:57,208 Because Rubber Singh really wants to see Thakur... 591 00:44:57,750 --> 00:44:58,791 tied with a rope! 592 00:44:59,333 --> 00:45:01,583 What are you doing, my friend? 593 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 Number four! 594 00:45:05,208 --> 00:45:08,791 Because Rubber Singh wants Siraj... I mean Thakur. 595 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 Damn it! 596 00:45:11,041 --> 00:45:14,208 What the hell! You kidding me? 597 00:45:14,375 --> 00:45:17,583 How do you make tea? You use water, milk, tea leaves, and sugar. 598 00:45:17,875 --> 00:45:19,375 There are only three things here. 599 00:45:19,875 --> 00:45:21,750 We'll keep going until we get it. 600 00:45:22,083 --> 00:45:22,916 Start it! 601 00:45:23,083 --> 00:45:26,041 Rubber Singh? That bloody scoundrel? 602 00:45:26,666 --> 00:45:29,791 Veeru, I want you to deliver me to that bastard... 603 00:45:30,083 --> 00:45:31,833 Catch me, no catch him... 604 00:45:32,333 --> 00:45:33,958 Have you lost it, Siraj Bhai? 605 00:45:34,458 --> 00:45:36,333 One's worse than the other. 606 00:45:37,458 --> 00:45:40,250 Eat almonds to improve your memory. 607 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Be polite. 608 00:45:42,125 --> 00:45:44,416 Be polite. He does six takes, and you say nothing. 609 00:45:44,750 --> 00:45:46,375 I make one mistake, and you go crazy. 610 00:45:46,875 --> 00:45:51,500 - I've starred in 50 films in Mumbai. - When did it jump from 5 to 50? 611 00:45:51,958 --> 00:45:53,875 I'm telling you very politely. 612 00:45:58,208 --> 00:46:00,250 - This is good. Keep it. - Okay. 613 00:46:18,375 --> 00:46:20,166 She's here. 614 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 You brought the little one? 615 00:46:26,083 --> 00:46:27,375 - Money? - Money. 616 00:46:30,375 --> 00:46:32,416 - Bag? - Bag. 617 00:46:37,041 --> 00:46:39,291 - Where's my makeup room? - Here it is. First-class. 618 00:46:41,666 --> 00:46:43,666 This? Call this a makeup room? 619 00:46:44,500 --> 00:46:45,958 I asked for a makeup room, not a rickshaw. 620 00:46:46,583 --> 00:46:50,375 I can find you a guava in this jungle, but I can't find a makeup room here. 621 00:46:51,041 --> 00:46:54,083 - Can't you manage for a few days? - Disgusting! 622 00:47:00,041 --> 00:47:01,333 - My juice. - Yes. 623 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Farogh, get the juice! 624 00:47:04,250 --> 00:47:06,333 - I want it now. - Right away. 625 00:47:07,583 --> 00:47:08,708 Get it now! 626 00:47:09,375 --> 00:47:11,083 I haven't even had a cup of tea. 627 00:47:11,541 --> 00:47:14,916 Raju's stove isn't lit yet, and you're ordering cold drinks for her? 628 00:47:15,208 --> 00:47:17,250 So will you play Basmati? 629 00:47:18,416 --> 00:47:21,125 Shut up! Explain the scene to her and get her a juice. 630 00:47:21,833 --> 00:47:23,125 I'm a writer. 631 00:47:28,583 --> 00:47:29,541 What's the baby doing? 632 00:47:30,583 --> 00:47:31,750 Sleeping. 633 00:47:33,041 --> 00:47:33,958 Come here. 634 00:47:36,250 --> 00:47:37,083 Hold it. 635 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Like this. 636 00:47:43,083 --> 00:47:45,291 - What's your name? - Shafique. 637 00:47:47,625 --> 00:47:48,458 And yours? 638 00:47:49,333 --> 00:47:50,333 For now, it's Trupti. 639 00:47:51,708 --> 00:47:52,583 For now? 640 00:47:54,000 --> 00:47:58,041 I'll change it when I become famous. Like Sridevi did. 641 00:47:59,833 --> 00:48:01,416 Did Sridevi change her name? 642 00:48:02,250 --> 00:48:04,625 You're in the movies, and you don't even know that? 643 00:48:05,291 --> 00:48:06,791 Unbelievable. 644 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 But your name is nice. 645 00:48:11,750 --> 00:48:12,583 Trupti. 646 00:48:12,791 --> 00:48:15,041 Sounds like a food stall. 647 00:48:17,208 --> 00:48:18,041 Now fall! 648 00:48:20,083 --> 00:48:22,250 Very good. That's what I want. 649 00:48:22,625 --> 00:48:23,458 Akram. 650 00:48:25,625 --> 00:48:26,541 Number one. 651 00:48:27,125 --> 00:48:27,958 Start it! 652 00:48:29,791 --> 00:48:31,750 Shafique, do something about the baby. 653 00:48:33,041 --> 00:48:35,583 - Nasir, his name is Akshay. - Oh, sweetie. 654 00:48:35,875 --> 00:48:37,666 Don't cry. 655 00:48:37,958 --> 00:48:41,500 Oh, sweetie. We're shooting. We're making a movie. 656 00:48:41,666 --> 00:48:43,166 Oh, sweetie. 657 00:48:50,833 --> 00:48:51,708 Look over there. 658 00:48:52,333 --> 00:48:53,458 Look! A magical bird. 659 00:48:54,166 --> 00:48:55,583 One day I'll fly on it. 660 00:49:11,375 --> 00:49:13,750 I'll video the sky. The shots might be useful. 661 00:49:14,750 --> 00:49:17,750 I need the equipment. I have a wedding shoot. 662 00:49:19,291 --> 00:49:20,708 You said no booking today. 663 00:49:22,333 --> 00:49:23,958 Just worry about your shoot. 664 00:49:27,375 --> 00:49:28,208 What's going on? 665 00:49:29,875 --> 00:49:32,666 A small job came in. I'll manage. 666 00:49:32,833 --> 00:49:34,625 Don't stress. 667 00:49:38,500 --> 00:49:39,458 I'm coming with you. 668 00:49:39,750 --> 00:49:41,875 Where are you going? Listen to me. 669 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Today's food is courtesy of Ismail Bhai. 670 00:51:27,041 --> 00:51:29,375 - The tea is courtesy of Raju. - No way! 671 00:51:32,750 --> 00:51:35,708 - Nasir, can I have a word? - Now? 672 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 - Hold it. - Hold it. 673 00:51:39,833 --> 00:51:40,666 What is it? 674 00:51:43,916 --> 00:51:44,791 Tell me. 675 00:51:45,500 --> 00:51:48,291 We shouldn't be selling matches in our movie. 676 00:51:49,875 --> 00:51:53,666 Ismail Bhai gave us 8,000 rupees and lunch for the whole team. 677 00:51:53,958 --> 00:51:56,625 Are you making a movie or cutting deals, Nasir? 678 00:51:57,208 --> 00:51:59,583 If you want ads, why bother getting me to write the script? 679 00:51:59,833 --> 00:52:02,208 You blow a fuse over nothing, Farogh. 680 00:52:02,875 --> 00:52:04,250 No money, no movie. 681 00:52:04,541 --> 00:52:07,208 Then just say you need money. I'll steal some for you, 682 00:52:07,625 --> 00:52:09,250 but don't ruin your movie. 683 00:52:13,000 --> 00:52:15,250 If you've got a problem, don't show up tomorrow. 684 00:52:15,708 --> 00:52:16,666 We'll manage without you. 685 00:52:19,083 --> 00:52:22,333 Making a mountain out of a molehill. 686 00:52:22,750 --> 00:52:25,541 Just wait, everyone will laugh. I guarantee it. 687 00:52:29,625 --> 00:52:32,083 - Be quiet! We're shooting. - Shafique, clap. 688 00:52:33,625 --> 00:52:34,541 Number three. 689 00:52:35,708 --> 00:52:36,625 Start it! 690 00:52:37,208 --> 00:52:39,041 Well said! 691 00:52:40,250 --> 00:52:46,000 This calls for a smoke lit by Malegaon's famous Ismail Matches. 692 00:52:47,000 --> 00:52:50,958 Ismail Matches, they're not a spark, they're an explosion! 693 00:52:53,916 --> 00:52:56,250 - Where do I set up? - Near those rocks. 694 00:52:56,833 --> 00:52:57,916 Careful, it's going to fall. 695 00:53:01,333 --> 00:53:04,000 "Chief, we ate eggs together at the Kerala restaurant." 696 00:53:04,208 --> 00:53:05,583 - Come on, you'll get it. - I'll get it right this time. 697 00:53:05,708 --> 00:53:06,708 Now what will become of you, Kalute? 698 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 Chief, we ate eggs together 699 00:53:08,541 --> 00:53:10,875 - at the Kerala restaurant. - Again?! Nasir, look at this. 700 00:53:11,208 --> 00:53:12,083 Start! 701 00:53:15,916 --> 00:53:18,500 Now what will become of you, Kalute? 702 00:53:18,791 --> 00:53:21,291 - Chief... - We ate eggs together... 703 00:53:21,625 --> 00:53:24,083 We ate eggs together at the Kerala restaurant. 704 00:53:25,916 --> 00:53:27,875 Now eat this stick! 705 00:53:28,166 --> 00:53:29,083 Stop! 706 00:53:29,750 --> 00:53:31,875 Very good. So natural. 707 00:53:32,041 --> 00:53:35,208 Hey! You guys are doing fantastic work. 708 00:53:35,791 --> 00:53:37,125 Rubber Singh! 709 00:53:47,583 --> 00:53:48,416 Stop! 710 00:53:50,041 --> 00:53:51,041 Pack up! 711 00:53:55,083 --> 00:53:56,541 The shoot's over! 712 00:54:22,000 --> 00:54:23,250 Hang it on the nail. 713 00:54:24,125 --> 00:54:24,958 Yes. 714 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 PRINCE VIDEO PARLOR MALEGAON'S SHOLAY 715 00:54:27,083 --> 00:54:29,541 - Join it. - Okay. 716 00:54:30,416 --> 00:54:33,666 I've got a job in Mumbai, teaching Urdu at a university. 717 00:54:33,916 --> 00:54:35,416 - Congratulations. - That's excellent. 718 00:54:35,583 --> 00:54:36,833 - Congrats. - Thank you. 719 00:54:37,041 --> 00:54:39,500 - Don't forget me in Mumbai. - No, but who are you? 720 00:54:56,166 --> 00:54:58,125 - Salaam-alaikum. - Wa-alaikum-salaam. 721 00:54:58,291 --> 00:55:00,500 Congratulations, Irfan. 722 00:55:02,375 --> 00:55:03,791 Thakur isn't on the poster. 723 00:55:04,625 --> 00:55:08,375 Cheer up, Farogh! It's the premiere of your first movie. 724 00:55:09,750 --> 00:55:10,958 Not mine. Nasir's. 725 00:55:11,875 --> 00:55:13,875 Half my script is still on paper, 726 00:55:14,291 --> 00:55:16,333 the other half is still in my heart. 727 00:55:17,166 --> 00:55:20,000 It's fine. Don't be upset. Like the poster? 728 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 No one showed up. 729 00:55:23,666 --> 00:55:24,791 The movie is about to start. 730 00:55:25,625 --> 00:55:26,833 Your husband didn't come? 731 00:55:29,041 --> 00:55:31,333 If he knew I was here, he would've shown up, 732 00:55:31,791 --> 00:55:34,750 dragged me home, and cursed me all the way back. 733 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 - Salaam-alaikum. - Welcome, Uncle. 734 00:55:59,041 --> 00:56:01,208 - Wa-alaikum-salaam. - Congratulations! 735 00:56:01,375 --> 00:56:03,291 Thank you. Welcome. 736 00:56:03,458 --> 00:56:05,666 - Salaam-alaikum. - Salaam-alaikum, son. 737 00:56:05,791 --> 00:56:07,916 I've ordered cold drinks for everyone. 738 00:56:08,041 --> 00:56:09,291 Lovely to see you, Mangal Bhai. 739 00:56:10,375 --> 00:56:12,125 Our star is here! 740 00:56:17,375 --> 00:56:20,458 All I want to say is... 741 00:56:21,041 --> 00:56:22,541 this is a labor of love. 742 00:56:25,166 --> 00:56:26,250 The rest is in Allah's hands. 743 00:56:31,041 --> 00:56:31,875 Excellent. 744 00:56:35,166 --> 00:56:36,291 Start the projector. 745 00:56:46,875 --> 00:56:49,416 Are you Thakur's manager? 746 00:56:49,666 --> 00:56:50,500 Yes. 747 00:56:50,708 --> 00:56:51,708 Come. 748 00:57:02,583 --> 00:57:04,833 MALEGAON'S SHOLAY 749 00:57:13,833 --> 00:57:15,625 Hey! That's our Akram. 750 00:57:20,625 --> 00:57:23,000 Ramdeo, hand over the photo. 751 00:57:32,416 --> 00:57:36,000 These crooks picked my pocket. 752 00:57:37,166 --> 00:57:38,541 They'll fleece you. 753 00:57:55,125 --> 00:57:58,250 He can't aim at an elephant standing a foot away. 754 00:57:59,083 --> 00:58:00,458 What did he say? 755 00:58:01,583 --> 00:58:02,458 Throw it! 756 00:58:11,375 --> 00:58:12,833 What if they think it's trash? 757 00:58:15,083 --> 00:58:17,958 You should've thought about that before selling your integrity for matchsticks. 758 00:58:23,625 --> 00:58:26,916 These arms belong to me, Thakur. 759 00:58:39,625 --> 00:58:40,500 No! 760 00:59:08,833 --> 00:59:10,208 Rubber Singh! 761 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Brothers, the movie's over. 762 00:59:32,458 --> 00:59:36,000 - That was amazing! - Nasir, you crushed it! 763 00:59:55,041 --> 00:59:57,333 Four shows! Four shows! 764 00:59:57,625 --> 01:00:00,125 Malegaon's Sholay! Four shows daily! 765 01:00:11,541 --> 01:00:16,875 This calls for a smoke lit by Malegaon's famous Ismail Matches! 766 01:00:17,333 --> 01:00:20,708 Ismail Matches, they're not a spark, they're an explosion! 767 01:01:09,750 --> 01:01:11,666 Now eat this stick! 768 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 It's a full house. 769 01:01:19,250 --> 01:01:20,291 Full house! 770 01:01:20,958 --> 01:01:21,833 Full house! 771 01:01:23,458 --> 01:01:24,708 Fourteen stitches! 772 01:01:29,708 --> 01:01:31,041 Nasir, grab the bag! 773 01:01:33,875 --> 01:01:35,375 Stay safe, Aleem. 774 01:02:03,500 --> 01:02:06,625 Raju, you've forgotten Nasir's debt. Forget mine, too? 775 01:02:06,875 --> 01:02:09,875 I had to settle Nasir's account. He gave me such a big role. 776 01:02:10,041 --> 01:02:11,666 Who created the role? Write-- 777 01:02:11,958 --> 01:02:15,375 Nasir! A new motorcycle? 778 01:02:15,708 --> 01:02:17,500 - 1957 model. - Beautiful. 779 01:02:18,833 --> 01:02:20,458 You can hear it a kilometer away. 780 01:02:20,666 --> 01:02:22,666 Will you let me ride it? 781 01:02:22,916 --> 01:02:25,458 - Whenever you want. - I'll sit behind you. 782 01:02:25,625 --> 01:02:28,958 - Raju, get us some mince samosas. - Sure. 783 01:02:35,416 --> 01:02:36,250 How do you like it? 784 01:02:39,125 --> 01:02:39,958 It's nice. 785 01:02:40,125 --> 01:02:41,458 - It's terrific. - Isn't it? 786 01:02:42,000 --> 01:02:44,500 - Here you go. - Fantastic. 787 01:02:46,166 --> 01:02:47,125 Eat up! 788 01:02:47,500 --> 01:02:48,583 Let's get started, my friends. 789 01:02:49,791 --> 01:02:50,791 Nasir, 790 01:02:51,291 --> 01:02:53,583 - now let's make Detective Malegaon. - Eat up. 791 01:02:54,208 --> 01:02:56,083 You said you'd make my story next. 792 01:02:56,250 --> 01:02:57,083 - Didn't you say that? - Yes. 793 01:02:57,291 --> 01:02:58,166 I did say that. 794 01:02:58,875 --> 01:03:01,500 But Malegaon's Sholay is such a hit. 795 01:03:01,916 --> 01:03:03,583 Tickets are being scalped. 796 01:03:03,750 --> 01:03:05,958 - It's a big deal, right? - Allah be praised. 797 01:03:07,291 --> 01:03:09,541 People are hungry for more. We'll make something similar. 798 01:03:11,625 --> 01:03:14,708 I knew he'd get a taste for comedy. 799 01:03:15,500 --> 01:03:18,416 That's why I've thought of another idea. 800 01:03:19,041 --> 01:03:21,500 Full comedy. Here's the idea. 801 01:03:24,958 --> 01:03:27,500 The owner of a tobacco company 802 01:03:28,041 --> 01:03:32,125 sells tobacco to innocent kids and wants to rule the world. 803 01:03:33,083 --> 01:03:39,000 But a poor power loom worker challenges him. 804 01:03:39,625 --> 01:03:44,333 We'll make something like Chaplin. International. How's that? 805 01:03:44,583 --> 01:03:45,791 - It's good. - It's great. 806 01:03:46,166 --> 01:03:47,125 It's okay. 807 01:03:48,666 --> 01:03:49,666 The thing is... 808 01:03:50,833 --> 01:03:53,875 I met Ismail from Ismail Matches. He's smart. 809 01:03:54,291 --> 01:03:57,375 He said, "Make another movie. I'll finance it." 810 01:03:57,666 --> 01:03:59,458 Take my idea. 811 01:03:59,625 --> 01:04:02,958 He's a big fan of Shaan. So we'll make Malegaon's Shaan next. 812 01:04:03,333 --> 01:04:04,375 Even Ramesh Sippy 813 01:04:04,541 --> 01:04:05,750 - directed Shaan after Sholay. - Yes. 814 01:04:07,166 --> 01:04:08,000 Shaan? 815 01:04:08,750 --> 01:04:10,791 What? Another parody? 816 01:04:11,875 --> 01:04:13,666 He'll pay us an advance. 817 01:04:15,208 --> 01:04:16,916 Why stress? Eat. 818 01:04:21,875 --> 01:04:24,083 I don't have time for trashy movies. 819 01:04:32,166 --> 01:04:34,416 - You think we make trash? - Don't say that. 820 01:04:34,541 --> 01:04:36,333 So what should I say? 821 01:04:38,916 --> 01:04:40,458 Do you know the meaning of originality? 822 01:04:42,791 --> 01:04:44,708 Do you think you're director Yash Chopra? 823 01:04:45,208 --> 01:04:47,125 Bollywood will come knocking at your door? 824 01:04:49,875 --> 01:04:51,291 Sit down, for your own good. 825 01:04:52,166 --> 01:04:54,541 Really? For my own good? 826 01:04:56,666 --> 01:04:59,916 What friendship is this That turns friends into advice-givers? 827 01:05:00,291 --> 01:05:01,125 Amazing! 828 01:05:03,458 --> 01:05:05,666 Have you even heard of the poet Mirza Ghalib? 829 01:05:06,833 --> 01:05:08,625 Have you ever bought a book? 830 01:05:09,791 --> 01:05:11,791 You're uncouth, you have no manners. 831 01:05:12,000 --> 01:05:13,458 You use people! 832 01:05:13,666 --> 01:05:16,125 - Don't cross the line. - Nasir Shaikh! 833 01:05:17,041 --> 01:05:19,125 Son of Malegaon's gambling king. 834 01:05:19,333 --> 01:05:21,625 Father pays for his video parlor. Brother pays for his movie. 835 01:05:21,875 --> 01:05:24,250 - Don't lecture me! - Farogh, stop! 836 01:05:24,500 --> 01:05:26,500 With the hard-earned money of poor workers who see our movies, 837 01:05:26,625 --> 01:05:29,666 - you buy a motorcycle, 1957! - Enough! 838 01:05:33,208 --> 01:05:34,333 - What are you doing? - Stop it! 839 01:05:34,583 --> 01:05:36,166 - What are you doing? - You... 840 01:05:37,416 --> 01:05:38,250 Farogh! 841 01:05:39,583 --> 01:05:40,666 - Stop! - Enough! 842 01:05:40,791 --> 01:05:44,125 - Stop it, both of you! - Come at me! 843 01:05:44,500 --> 01:05:46,000 - Come on! - I beg you, stop. 844 01:05:46,375 --> 01:05:48,291 Think you're a great original artist? 845 01:05:48,458 --> 01:05:49,458 Yes, I am! 846 01:05:49,625 --> 01:05:52,458 Make your own movie. Why hang out with uncouth losers like us? 847 01:05:52,625 --> 01:05:54,166 Let go! I won't touch him. 848 01:05:55,541 --> 01:05:57,458 He talks big. 849 01:05:59,708 --> 01:06:02,666 If you have any balls, go to Mumbai. 850 01:06:02,791 --> 01:06:04,375 No one will even spit on you. 851 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 Hey, Farogh! Where are you going? 852 01:06:25,125 --> 01:06:26,083 Listen to me. 853 01:06:26,625 --> 01:06:29,166 - Mumbai is calling. - Hear me out. 854 01:06:31,708 --> 01:06:33,541 There's nothing left to be said. 855 01:06:35,458 --> 01:06:38,791 Tell my father if he asks that I've left for Mumbai. 856 01:06:40,000 --> 01:06:40,833 Raju! 857 01:06:42,000 --> 01:06:44,333 I'll send you money as soon as I sign a movie! 858 01:06:44,500 --> 01:06:46,166 I'll settle my account. 859 01:06:46,333 --> 01:06:48,125 Don't think I'm running away with your money. 860 01:06:49,083 --> 01:06:49,916 And remember! 861 01:06:50,750 --> 01:06:52,916 The writer is the boss. The writer! 862 01:06:59,541 --> 01:07:00,583 Don't go, brother. 863 01:07:09,833 --> 01:07:11,208 He hit me. 864 01:07:46,541 --> 01:07:47,666 How are we going to manage, Nasir? 865 01:07:48,708 --> 01:07:50,250 Only 30% of the seats are filled. 866 01:07:51,541 --> 01:07:53,291 But the two evening shows are full. 867 01:07:55,250 --> 01:07:56,708 I have a new idea. 868 01:07:57,583 --> 01:07:59,125 I'll make something original. 869 01:08:00,333 --> 01:08:02,500 I've made enough parodies. I'm done. 870 01:08:03,000 --> 01:08:04,750 I have an original plan for you too. 871 01:08:06,583 --> 01:08:07,875 I've settled your marriage 872 01:08:08,791 --> 01:08:09,833 to Shabeena. 873 01:08:11,833 --> 01:08:14,250 Meaning? But how? 874 01:08:15,000 --> 01:08:16,291 I'm not asking you, I'm telling you. 875 01:08:17,375 --> 01:08:20,666 You're lost in your own world, someone had to decide. 876 01:08:21,666 --> 01:08:24,083 I gave them my word. Don't humiliate me again. 877 01:08:24,875 --> 01:08:27,583 You're lucky. Who's so lucky in this town? 878 01:08:27,833 --> 01:08:29,416 Marrying a girl who loves her husband. 879 01:08:39,416 --> 01:08:42,041 Mr. Nasir Shaikh is given 880 01:08:42,250 --> 01:08:48,875 in marriage to Shabeena Abdul Razzaq before two witnesses. 881 01:08:49,375 --> 01:08:53,000 - Do you consent? - I consent. 882 01:08:53,916 --> 01:08:55,916 - Do you consent? - I consent. 883 01:08:57,458 --> 01:08:59,333 - Do you consent? - I consent. 884 01:09:05,625 --> 01:09:06,666 Congratulations! 885 01:09:12,291 --> 01:09:15,416 - I don't want to. - I'll give you a chocolate. Come on! 886 01:09:15,541 --> 01:09:17,416 - Please! - Uncle, I don't want to go in. 887 01:09:22,708 --> 01:09:25,500 This is my niece, Neha. 888 01:09:26,000 --> 01:09:28,500 She insists on sleeping next to her new aunt. 889 01:09:29,625 --> 01:09:32,375 No. I want to sleep next to my mother. 890 01:09:33,208 --> 01:09:34,208 Neha, wait! 891 01:09:37,500 --> 01:09:38,875 Neha is being funny. 892 01:09:39,041 --> 01:09:40,625 First, it's her mother, now it's her aunt. 893 01:09:42,666 --> 01:09:43,583 Sit down, Nasir. 894 01:09:53,166 --> 01:09:57,166 I know all this has happened very suddenly. 895 01:09:59,041 --> 01:10:00,416 It's not that. 896 01:10:04,166 --> 01:10:05,583 I just feel a little anxious today. 897 01:10:08,500 --> 01:10:09,625 You wouldn't understand. 898 01:10:13,791 --> 01:10:15,541 I know the feeling, Nasir. 899 01:10:17,916 --> 01:10:19,375 I've lived with it for eight years. 900 01:10:27,000 --> 01:10:28,375 It'll take time. 901 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Can we be friends first? 902 01:10:41,750 --> 01:10:42,625 All right. 903 01:10:47,000 --> 01:10:48,791 Really want to be friends? 904 01:10:48,958 --> 01:10:49,791 Of course! 905 01:10:52,541 --> 01:10:55,583 Do you know how we can become friends? 906 01:10:58,250 --> 01:10:59,083 Shall I tell you? 907 01:11:02,833 --> 01:11:04,583 Let me finish my studies. 908 01:11:06,500 --> 01:11:09,125 Tell your brother I want to complete my law degree. 909 01:11:21,083 --> 01:11:23,541 You're really made for the law! 910 01:11:27,750 --> 01:11:29,625 All right. I'll talk to Nihal Bhai. 911 01:12:08,958 --> 01:12:10,333 You said half an hour. 912 01:12:10,625 --> 01:12:12,291 His meeting isn't over. 913 01:12:12,833 --> 01:12:14,166 Madam, it's been two hours. 914 01:12:15,083 --> 01:12:16,166 Okay, let me check. 915 01:12:20,416 --> 01:12:23,708 Tarun-ji, this writer has been waiting to meet Sunny-ji. 916 01:12:26,583 --> 01:12:27,500 Okay. 917 01:12:29,125 --> 01:12:32,583 Sunny-ji is still in a meeting and then he has to go for an outdoor shoot. 918 01:12:32,958 --> 01:12:35,625 He's asking if you can meet in two and a half months. 919 01:12:39,291 --> 01:12:41,708 - Is that fine? - Yes. 920 01:12:42,625 --> 01:12:44,833 Should I call you in two months? 921 01:12:45,291 --> 01:12:46,291 Yeah, that should be good. 922 01:12:46,458 --> 01:12:47,875 - Thank you. - Okay, yeah. 923 01:12:51,541 --> 01:12:57,000 Give a huge round of applause for Malegaon's Sholay, Malegaon's Shaan, 924 01:12:57,375 --> 01:13:01,041 and the director of Today's Mughal-e-Azam, Nasir Shaikh! 925 01:13:01,208 --> 01:13:03,750 He is Malegaon's Yash Chopra. 926 01:13:04,416 --> 01:13:08,041 He made his first movie, Malegaon's Sholay, with just 30,000. 927 01:13:08,500 --> 01:13:11,541 It has earned at least 300,000! 928 01:13:11,666 --> 01:13:12,625 Incredible! 929 01:13:18,916 --> 01:13:20,416 Did our Sholay earn that much? 930 01:13:25,416 --> 01:13:27,291 - Thank you. - Thank you. 931 01:13:30,250 --> 01:13:31,541 Asif Bhai, a photo please. 932 01:13:35,250 --> 01:13:37,458 Nasir, I want a photo with you. 933 01:13:37,583 --> 01:13:38,500 - Come here. - Sure. 934 01:13:39,500 --> 01:13:41,500 - Go ahead. - Take a good one. 935 01:13:44,166 --> 01:13:47,416 - Who is he? - He's with me. Akram, step aside. 936 01:13:49,625 --> 01:13:51,000 - Come on. - Come, Asif Bhai. 937 01:13:56,583 --> 01:13:59,041 What happened to your original script? 938 01:13:59,625 --> 01:14:01,166 Still working on it. 939 01:14:01,958 --> 01:14:04,208 Why not adapt one of my plays? 940 01:14:04,500 --> 01:14:06,666 We'll set the box office on fire. Well? 941 01:14:06,958 --> 01:14:09,000 God willing. I'd love to. 942 01:14:09,791 --> 01:14:11,375 Keep up the good work! 943 01:14:42,541 --> 01:14:43,375 Hey! 944 01:14:44,250 --> 01:14:46,375 Did you know it's unlawful 945 01:14:46,500 --> 01:14:50,041 to arrest a woman between 6 p.m. and 6 a.m.? 946 01:14:52,750 --> 01:14:53,625 No. 947 01:14:56,458 --> 01:14:57,833 Know what that means? 948 01:15:02,250 --> 01:15:03,083 No. 949 01:15:05,625 --> 01:15:07,958 It means I can commit any crime right now... 950 01:15:10,083 --> 01:15:11,458 and get away with it. 951 01:15:21,625 --> 01:15:23,208 And who'll study for your exam? 952 01:15:23,958 --> 01:15:26,291 I can study only after you turn off that movie. 953 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 I know you'll come first this time. 954 01:15:39,666 --> 01:15:43,000 Don't you want to get over Mallika? Or you can't? 955 01:15:44,583 --> 01:15:46,250 Every Friday you watch... 956 01:15:47,625 --> 01:15:49,000 this Bruce Lee film. 957 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Isn't it because of her? 958 01:15:55,916 --> 01:15:57,250 I want to forget her. 959 01:15:58,166 --> 01:16:00,250 But I'm scared I'll forget her forever. 960 01:16:11,708 --> 01:16:14,625 I don't want you to forget your first love. 961 01:16:20,125 --> 01:16:21,750 Not everyone ends up with the one they love... 962 01:16:24,708 --> 01:16:25,583 like me. 963 01:17:00,125 --> 01:17:01,416 - Thank you. - You're welcome, sir. 964 01:17:02,583 --> 01:17:03,916 Look at this, Siraj Bhai. 965 01:17:06,875 --> 01:17:08,500 I met Javed Akhtar sahib. 966 01:17:09,416 --> 01:17:11,375 I told him we made a parody of their Sholay. 967 01:17:11,750 --> 01:17:12,583 What did he say? 968 01:17:13,625 --> 01:17:16,625 "A parody can only increase the stature of Sholay." 969 01:17:17,625 --> 01:17:20,916 Show people this photo back home, and they'll be impressed. 970 01:17:22,791 --> 01:17:25,041 I will not go back empty-handed. 971 01:17:26,333 --> 01:17:27,750 Your well-wishers 972 01:17:28,291 --> 01:17:30,750 don't care if you're empty-handed, they care about you. 973 01:17:36,291 --> 01:17:39,625 From my father to Nasir, everyone will laugh at me. 974 01:17:41,166 --> 01:17:42,541 I can't go back. 975 01:17:48,291 --> 01:17:49,291 What's going on, Nasir? 976 01:17:49,666 --> 01:17:51,291 I have a crazy idea. 977 01:17:51,541 --> 01:17:54,583 Let's adapt Asif Albela's play for our next movie. 978 01:17:54,875 --> 01:17:55,708 It's original. 979 01:17:55,875 --> 01:17:58,583 We'll earn more respect working with Asif. 980 01:18:00,375 --> 01:18:01,250 Right? 981 01:18:09,208 --> 01:18:10,916 You're right. 982 01:18:12,250 --> 01:18:14,166 You'll earn more respect, Nasir. 983 01:18:16,083 --> 01:18:17,041 But how much will we make? 984 01:18:18,041 --> 01:18:19,750 Not much. 985 01:18:20,833 --> 01:18:24,000 But Akram, what about our dream of working with Asif? 986 01:18:24,416 --> 01:18:26,583 It's only your dream we're fulfilling, Nasir. 987 01:18:27,250 --> 01:18:28,166 What about us? 988 01:18:28,958 --> 01:18:30,416 We're fulfilling your dream. 989 01:18:31,708 --> 01:18:32,666 For free. 990 01:18:35,083 --> 01:18:36,125 What's happened to you guys? 991 01:18:37,166 --> 01:18:38,041 I don't know. 992 01:18:41,875 --> 01:18:42,833 Tell them, Akram. 993 01:18:43,041 --> 01:18:45,791 I mean we all made the movie, 994 01:18:47,125 --> 01:18:50,833 but only you made the money. You're the one in the limelight. 995 01:18:51,500 --> 01:18:53,666 - You earn all the respect. - Meaning what? 996 01:18:53,791 --> 01:18:57,625 Nasir shoots and directs. It was all his idea. So-- 997 01:18:57,750 --> 01:19:00,541 And we were chasing chickens on the set? 998 01:19:00,666 --> 01:19:03,166 - So now you think you're Amitabh Bachchan? - Hey! 999 01:19:03,833 --> 01:19:05,250 First, he threw Farogh out. 1000 01:19:06,291 --> 01:19:09,291 Did you make the movie all by yourself? 1001 01:19:11,333 --> 01:19:12,166 No. 1002 01:19:13,166 --> 01:19:14,041 Did I say that? 1003 01:19:15,041 --> 01:19:18,291 Whatever I managed to do was with your support. 1004 01:19:19,125 --> 01:19:21,208 I never twisted anyone's arm. 1005 01:19:21,583 --> 01:19:23,166 - Did I? - So? 1006 01:19:23,583 --> 01:19:25,125 - You chose to do it. - Yes. 1007 01:19:25,250 --> 01:19:26,791 - Exactly. - We chose to do it. 1008 01:19:28,500 --> 01:19:29,458 So listen. 1009 01:19:31,000 --> 01:19:34,625 Now I choose Salim Jackie's movie. 1010 01:19:35,416 --> 01:19:36,416 He called me. 1011 01:19:36,583 --> 01:19:38,375 He told me to handle the camera and editing. 1012 01:19:39,625 --> 01:19:40,500 Did you know that? 1013 01:19:41,250 --> 01:19:43,791 He's offering me money and respect. 1014 01:19:44,916 --> 01:19:45,833 You see, Nasir... 1015 01:19:48,916 --> 01:19:50,000 you care only about yourself. 1016 01:19:51,208 --> 01:19:52,416 You don't give a damn about us. 1017 01:19:56,791 --> 01:20:00,875 And you! You sit here like his slave. 1018 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 I have bad news. 1019 01:20:41,583 --> 01:20:43,916 Your father had a heart attack. 1020 01:20:44,500 --> 01:20:45,333 He's dead. 1021 01:21:28,291 --> 01:21:29,833 Why drink that rotten stuff? 1022 01:21:31,000 --> 01:21:33,458 My old father just died. I don't need a new one. 1023 01:21:34,750 --> 01:21:36,708 If you want to ruin your life, go ahead. 1024 01:21:37,875 --> 01:21:39,916 You can talk. 1025 01:21:40,375 --> 01:21:43,125 - My life is better than yours. - Stop arguing. 1026 01:21:44,166 --> 01:21:47,625 I hear no one cares for your parodies anymore, 1027 01:21:47,750 --> 01:21:50,208 so you're adapting Asif Albela's play 1028 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 and calling it an "original" movie. 1029 01:21:53,916 --> 01:21:56,458 He still doesn't know the meaning of original. 1030 01:21:57,458 --> 01:21:58,916 So what did you achieve in Mumbai? 1031 01:22:02,416 --> 01:22:05,166 - It's the holy month of Muharram. - What did he achieve? Well? 1032 01:22:06,291 --> 01:22:08,833 I made two superhit movies here in Malegaon. 1033 01:22:09,000 --> 01:22:10,041 What have you done? 1034 01:22:13,166 --> 01:22:14,833 I was photographed with Javed Akhtar. 1035 01:22:16,166 --> 01:22:19,291 You're Malegaon's most despicable and pathetic person! 1036 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Where's your son? 1037 01:23:05,666 --> 01:23:07,166 His father didn't let him come. 1038 01:23:08,458 --> 01:23:10,083 - What happened? - Nothing. 1039 01:23:10,958 --> 01:23:11,875 Let's go. 1040 01:23:26,750 --> 01:23:28,541 That idiot Zulfi hasn't shown up. 1041 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 - How come? - Really. 1042 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 Can you do it? 1043 01:23:32,625 --> 01:23:33,583 - Acting? - Yes. 1044 01:23:35,166 --> 01:23:36,125 Say yes! 1045 01:23:37,625 --> 01:23:38,500 I'll do it. 1046 01:23:38,625 --> 01:23:41,666 Go, put on the groom's garland, and learn your dialogue. 1047 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 Yes, bro. 1048 01:23:43,208 --> 01:23:45,291 Will someone give me my damn breakfast?! 1049 01:23:47,791 --> 01:23:48,750 Go! 1050 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 Clap! 1051 01:23:54,875 --> 01:23:55,750 Start it! 1052 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 Show us the groom's face. 1053 01:24:04,291 --> 01:24:06,083 I do not consent to this marriage. 1054 01:24:07,083 --> 01:24:10,291 I'm his father. The fool must consent. 1055 01:24:10,791 --> 01:24:14,166 Say what you will, son, you will have to marry her. 1056 01:24:15,458 --> 01:24:18,208 Father, holes may appear in the sky. 1057 01:24:18,500 --> 01:24:20,375 An innocent face may appear sly. 1058 01:24:20,500 --> 01:24:23,916 My consenting to this wedding is just a blatant lie! 1059 01:24:26,625 --> 01:24:28,875 Fine. I'm convinced. 1060 01:24:29,625 --> 01:24:30,500 Stop! 1061 01:24:30,875 --> 01:24:31,708 Wow! 1062 01:24:31,875 --> 01:24:34,708 Wonderful, Shafique! You've touched my heart. 1063 01:24:35,250 --> 01:24:37,500 - Very good! - Bravo! 1064 01:24:38,708 --> 01:24:40,000 MALEGAON BUS STOP 1065 01:24:46,458 --> 01:24:48,041 You know I love acting. 1066 01:24:50,958 --> 01:24:53,250 How does it feel to see yourself on the big screen? 1067 01:24:54,125 --> 01:24:55,541 That's not me. 1068 01:24:56,083 --> 01:25:00,291 I'm here at the Malegaon bus stop, waiting for the Nashik bus. 1069 01:25:01,166 --> 01:25:04,583 I'll be planning my escape from home on the way. 1070 01:25:07,083 --> 01:25:08,375 Have you decided? 1071 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 I can't bear living there anymore. 1072 01:25:17,875 --> 01:25:21,500 Count on me if you need anything. 1073 01:26:02,541 --> 01:26:06,291 And finally, Kundan, along with his fellow mill workers, 1074 01:26:06,583 --> 01:26:09,958 throws the boss into the very same dyeing machine 1075 01:26:10,500 --> 01:26:14,500 that cost 500 workers their jobs. 1076 01:26:15,750 --> 01:26:16,833 The End! 1077 01:26:25,583 --> 01:26:27,916 - Can I be frank? - Of course. 1078 01:26:28,583 --> 01:26:29,625 The premise is good, 1079 01:26:31,208 --> 01:26:34,458 but your characters and the locations 1080 01:26:36,041 --> 01:26:37,000 are weak. 1081 01:26:37,833 --> 01:26:40,041 They're based on real people, sir. 1082 01:26:40,708 --> 01:26:44,000 Each character is rooted in my hometown, Malegaon. 1083 01:26:44,833 --> 01:26:47,250 Malegaon-Falegaon! Who's heard of it? 1084 01:26:47,708 --> 01:26:49,333 Who gives a damn! 1085 01:26:51,833 --> 01:26:55,958 People come to the movies to escape their miserable lives. 1086 01:26:57,541 --> 01:26:59,708 Why show them more misery? 1087 01:27:00,291 --> 01:27:03,500 The blockbuster Deewaar was the story of a mill worker. 1088 01:27:04,625 --> 01:27:06,291 People will watch if it's well made. 1089 01:27:06,791 --> 01:27:09,500 People want to see themselves on the big screen. 1090 01:27:12,666 --> 01:27:14,375 No one cares about that. 1091 01:27:15,458 --> 01:27:17,000 Write something commercial. 1092 01:27:18,125 --> 01:27:19,125 Take my advice. 1093 01:27:20,166 --> 01:27:22,083 Set the story in Mumbai instead. 1094 01:27:23,708 --> 01:27:25,000 It'll come alive. 1095 01:27:27,416 --> 01:27:29,750 Like your last two crappy films? 1096 01:27:36,791 --> 01:27:38,458 Don't let him set foot here again. 1097 01:27:49,125 --> 01:27:51,833 Are you Trupti? I'm Shabeena. 1098 01:27:53,291 --> 01:27:55,583 I'd like to talk to my client in private. 1099 01:27:55,708 --> 01:27:58,583 - Can you sit somewhere else? - Sure. 1100 01:28:14,541 --> 01:28:16,583 MALEGAON'S WEDDING 1101 01:28:16,750 --> 01:28:20,625 The guests who are here for the food, go that side. 1102 01:28:21,000 --> 01:28:24,375 The others wanting to dance, go this side. 1103 01:28:24,583 --> 01:28:26,791 And the rest of you, follow me! 1104 01:28:34,291 --> 01:28:35,541 Hey, cheapskates! 1105 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Will the groom attend his wedding alone? 1106 01:28:40,791 --> 01:28:43,333 Oh Allah! Let's go. 1107 01:28:48,875 --> 01:28:50,541 Show us the groom's face. 1108 01:28:52,583 --> 01:28:54,041 I do not consent to this marriage. 1109 01:28:55,791 --> 01:28:59,166 I'm his father. The fool must consent. 1110 01:29:00,125 --> 01:29:03,541 Say what you will, son, you will marry her. 1111 01:29:04,583 --> 01:29:06,583 All right, Father. Okay. 1112 01:29:07,708 --> 01:29:10,250 I've convinced him. He's agreed. 1113 01:29:23,208 --> 01:29:25,541 Asif made me change the scene. 1114 01:29:54,625 --> 01:29:56,250 Nasir shouldn't have cut it. 1115 01:29:56,958 --> 01:29:58,833 Asif told him to change the story. 1116 01:29:59,083 --> 01:30:02,541 So? Is your friend a toddler? He's the director. 1117 01:30:05,291 --> 01:30:07,083 You've been so loyal to him. 1118 01:30:07,500 --> 01:30:10,416 He should've done something in return for you. 1119 01:30:11,208 --> 01:30:13,833 He's done a lot for me. For all of us. 1120 01:30:15,750 --> 01:30:19,500 When we were shooting our Sholay, it was the first time I enjoyed waking up. 1121 01:30:20,125 --> 01:30:21,791 How many people here make movies? 1122 01:30:22,291 --> 01:30:23,583 Know how life was? 1123 01:30:25,208 --> 01:30:29,666 Nasir has done a lot. Not everyone realizes it. 1124 01:30:56,916 --> 01:30:58,000 Now we're ruined. 1125 01:30:59,583 --> 01:31:02,000 I told you not to sink so much money into this movie. 1126 01:31:03,375 --> 01:31:05,416 The ticket sales won't even cover the electricity bill. 1127 01:31:06,625 --> 01:31:08,625 We'll have to close the video parlor. 1128 01:31:51,500 --> 01:31:54,500 Two chicken biryanis, one bheja fry, and three butter rotis. Quick. 1129 01:33:06,875 --> 01:33:07,791 Vivek! 1130 01:33:09,250 --> 01:33:11,291 - Sir, how much longer? - We'll call you. 1131 01:33:21,083 --> 01:33:22,250 Small cell carcinoma. 1132 01:33:24,583 --> 01:33:25,750 Seen the film Anand? 1133 01:33:27,625 --> 01:33:29,000 Remember what happened to Rajesh Khanna? 1134 01:33:29,500 --> 01:33:30,375 It's something like that. 1135 01:33:31,291 --> 01:33:32,125 Cancer. 1136 01:33:33,875 --> 01:33:35,416 Treatment must start immediately. 1137 01:33:47,250 --> 01:33:49,250 They're starting the treatment next week. 1138 01:33:49,958 --> 01:33:51,750 It's called chemotherapy or something. 1139 01:33:52,083 --> 01:33:54,458 The doctor said the treatment was very expensive. 1140 01:33:55,791 --> 01:33:58,375 - Don't worry about money. - We'll take care of it. 1141 01:34:00,083 --> 01:34:00,916 Congratulations! 1142 01:34:02,041 --> 01:34:03,500 You got a rich man's disease! 1143 01:34:05,375 --> 01:34:08,291 Nasir, let me know if there's anything I can do. 1144 01:34:08,708 --> 01:34:10,375 He's been quiet all morning. 1145 01:34:11,000 --> 01:34:14,125 Glad you guys came by. You cheered him up. 1146 01:34:14,333 --> 01:34:16,375 When I heard the news, I ran over. 1147 01:34:21,291 --> 01:34:23,666 We're here for Shafique. Not for you. 1148 01:34:26,291 --> 01:34:27,166 I'll be off. 1149 01:34:29,583 --> 01:34:30,666 Never mind him. 1150 01:34:31,375 --> 01:34:34,041 Take care and keep me posted. God be with you. 1151 01:34:35,083 --> 01:34:36,000 God be with you. 1152 01:35:31,208 --> 01:35:33,500 What news? You okay? 1153 01:35:33,666 --> 01:35:34,500 Getting by. 1154 01:35:34,666 --> 01:35:36,875 Farogh narrated Detective Malegaon to a producer, 1155 01:35:38,208 --> 01:35:40,458 but the producer fell asleep listening to the story. 1156 01:35:41,666 --> 01:35:46,083 Farogh, being Farogh, got up and threw water on his face. 1157 01:35:48,500 --> 01:35:49,958 The producer woke up with a start and shouted, 1158 01:35:50,125 --> 01:35:52,083 "Who threw water at me?" 1159 01:35:52,666 --> 01:35:55,583 Farogh smiled and said, "That's the real plot twist, sir." 1160 01:35:57,375 --> 01:35:59,250 Farogh, a call for you. 1161 01:36:02,375 --> 01:36:03,208 Hello? 1162 01:36:03,458 --> 01:36:06,416 Farogh. I'm with Shafique at the hospital. 1163 01:36:09,083 --> 01:36:09,958 Here. 1164 01:36:10,833 --> 01:36:11,750 Farogh Bhai... 1165 01:36:12,041 --> 01:36:13,875 Shafique! How are you, my friend? 1166 01:36:14,333 --> 01:36:15,250 I'm okay. 1167 01:36:15,416 --> 01:36:19,041 They keep feeding me and fattening me. 1168 01:36:19,583 --> 01:36:21,333 You look good thin. 1169 01:36:21,875 --> 01:36:23,875 How's the director? 1170 01:36:24,208 --> 01:36:25,708 He's here. Talk to him. 1171 01:36:32,333 --> 01:36:33,333 Salaam-alaikum. 1172 01:36:33,791 --> 01:36:34,625 Salaam. 1173 01:36:35,875 --> 01:36:36,833 All good? 1174 01:36:37,583 --> 01:36:38,916 Yes, all good. 1175 01:36:40,500 --> 01:36:41,500 When are you coming? 1176 01:36:42,625 --> 01:36:46,333 I come often to Malegaon in my thoughts. 1177 01:36:46,791 --> 01:36:48,083 This time I'll come for real. 1178 01:37:30,500 --> 01:37:32,000 Happy birthday, my tiger! 1179 01:37:32,708 --> 01:37:34,416 - Farogh Bhai! - Farogh. 1180 01:37:35,333 --> 01:37:36,833 - Salaam-alaikum. - Wa-alaikum-salaam. 1181 01:37:37,166 --> 01:37:38,083 How are you? 1182 01:38:17,625 --> 01:38:19,375 - See you later. - God be with you. 1183 01:38:19,791 --> 01:38:21,000 - Bye. - Go carefully. 1184 01:38:25,875 --> 01:38:26,958 Nasir. 1185 01:38:28,500 --> 01:38:29,625 Do me a favor. 1186 01:38:32,583 --> 01:38:34,208 Seventy rupees will get me through the night. 1187 01:38:35,583 --> 01:38:37,625 Don't ask me for money to buy booze. 1188 01:38:38,458 --> 01:38:41,625 - Pray a little longer next time. - I don't bargain with Allah. 1189 01:38:43,166 --> 01:38:44,708 Don't soil your right hand by touching the money. 1190 01:38:46,083 --> 01:38:47,458 Give it to me with your left hand. 1191 01:38:54,541 --> 01:38:55,375 Thank you. 1192 01:38:58,500 --> 01:38:59,333 So... 1193 01:39:01,208 --> 01:39:02,500 Why did you stop making movies? 1194 01:39:05,166 --> 01:39:06,458 You know why. 1195 01:39:08,291 --> 01:39:11,375 The Asif Albela movie emptied my pockets. 1196 01:39:12,583 --> 01:39:13,708 You were right. 1197 01:39:15,250 --> 01:39:16,583 I didn't know much. 1198 01:39:17,958 --> 01:39:20,541 I used to think I was this amazing filmmaker. 1199 01:39:27,250 --> 01:39:28,583 You are amazing, Nasir. 1200 01:39:30,875 --> 01:39:31,750 Just amazing! 1201 01:39:33,791 --> 01:39:36,416 I slogged away in Mumbai. 1202 01:39:38,458 --> 01:39:43,750 None of the top producers there understood my stories. 1203 01:39:44,083 --> 01:39:45,000 Know why? 1204 01:39:47,833 --> 01:39:51,458 Because we're just nobodies to people like them. 1205 01:39:53,125 --> 01:39:57,083 We've always existed outside their world. 1206 01:40:00,166 --> 01:40:01,291 But for you, 1207 01:40:02,625 --> 01:40:04,250 we're emperors. 1208 01:40:05,791 --> 01:40:09,041 You told our stories in our own voices. 1209 01:40:10,000 --> 01:40:13,208 No one in the world could've done what you've done. 1210 01:40:14,958 --> 01:40:17,083 You gave us crazy guys a place in history. 1211 01:40:19,625 --> 01:40:21,750 In Indian cinema history, 1212 01:40:21,875 --> 01:40:24,125 you've added a page for Malegaon 1213 01:40:25,625 --> 01:40:27,208 that can never be erased, my dear friend. 1214 01:40:30,666 --> 01:40:32,291 You are amazing. 1215 01:40:55,583 --> 01:40:58,750 The chemo hasn't gotten rid of the cancer. The tumor is back. 1216 01:41:01,333 --> 01:41:02,791 Does he need more chemo? 1217 01:41:03,708 --> 01:41:04,916 Take him home. 1218 01:41:06,041 --> 01:41:07,791 Make him as comfortable as you can. 1219 01:41:09,166 --> 01:41:10,000 I'm sorry. 1220 01:41:18,583 --> 01:41:19,625 I already know. 1221 01:41:22,166 --> 01:41:24,750 If he had good news, he wouldn't have asked to see you alone. 1222 01:41:42,583 --> 01:41:44,166 Sir, can you stop? 1223 01:41:45,583 --> 01:41:46,833 Want to see the waterfall? 1224 01:41:48,625 --> 01:41:49,458 It's nearby. 1225 01:42:09,875 --> 01:42:11,750 Everyone has to die someday. Why be afraid? 1226 01:42:16,708 --> 01:42:17,541 It's just that... 1227 01:42:19,166 --> 01:42:21,708 I'll die without achieving anything. 1228 01:42:29,708 --> 01:42:31,541 I could've been something if I had had the chance. 1229 01:43:30,916 --> 01:43:32,333 What are you doing, Nasir? 1230 01:43:34,791 --> 01:43:36,541 Buster Keaton wasn't crazy, Shabeena. 1231 01:43:37,208 --> 01:43:38,291 The world was. 1232 01:43:53,708 --> 01:43:54,541 What is it? 1233 01:43:54,666 --> 01:43:56,333 Remember that story you wrote? 1234 01:43:56,750 --> 01:43:59,583 About a poor loom boy who challenges a tobacco baron. 1235 01:43:59,958 --> 01:44:02,333 The one you promised to make? 1236 01:44:05,916 --> 01:44:07,166 I'll fulfill that promise now. 1237 01:44:07,958 --> 01:44:08,791 Meaning? 1238 01:44:09,083 --> 01:44:09,958 Just think. 1239 01:44:10,541 --> 01:44:13,166 What if that poor boy was Superman? 1240 01:44:14,333 --> 01:44:16,166 And our Superman is Shafique. 1241 01:44:20,333 --> 01:44:22,083 Here's 5,000 rupees. Start writing. 1242 01:44:22,833 --> 01:44:24,208 I need it in a week. 1243 01:44:28,625 --> 01:44:30,583 I know you'll write something amazing. 1244 01:44:32,375 --> 01:44:33,500 You're a great writer. 1245 01:44:34,916 --> 01:44:37,250 And remember, the writer is the boss. 1246 01:44:52,833 --> 01:44:54,625 He can do it if he has the strength. 1247 01:44:55,125 --> 01:44:57,250 - Don't tire him out. - No, we won't, sir. 1248 01:44:58,875 --> 01:45:01,458 Can you come to Malegaon every week for his check-up? 1249 01:45:01,875 --> 01:45:02,833 That'll be tough. 1250 01:45:04,583 --> 01:45:06,333 I'll give you a brilliant role. 1251 01:45:08,500 --> 01:45:09,916 You'll play Superman's father. 1252 01:45:16,541 --> 01:45:18,375 I wanted to be an actor when I was at school. 1253 01:45:18,791 --> 01:45:19,791 Dad said no. 1254 01:45:20,583 --> 01:45:22,500 - I'll be there. - Thank you, sir. 1255 01:45:27,791 --> 01:45:29,083 - Salaam-alaikum. - Wa-alaikum-salaam. 1256 01:45:29,208 --> 01:45:30,458 - Wa-alaikum-salaam. - Salaam. 1257 01:45:32,458 --> 01:45:33,375 What's going on? 1258 01:45:38,916 --> 01:45:40,083 We're making a movie. 1259 01:45:41,791 --> 01:45:42,916 You'll be the hero. 1260 01:45:44,791 --> 01:45:45,625 Me? 1261 01:45:45,958 --> 01:45:46,791 Yes, you! 1262 01:45:47,416 --> 01:45:48,500 I'm writing the script. 1263 01:45:51,583 --> 01:45:52,416 Why me? 1264 01:45:53,333 --> 01:45:54,791 Because only you can do it. 1265 01:45:55,916 --> 01:45:56,958 Superman! 1266 01:45:59,708 --> 01:46:02,500 - Superman? Meaning? - You don't know Superman? 1267 01:46:02,750 --> 01:46:06,541 He flies around with a red scarf, wearing bright underwear. 1268 01:46:09,708 --> 01:46:12,041 Are you making a movie or pulling my leg? 1269 01:46:12,833 --> 01:46:13,708 Listen to the story. 1270 01:46:14,250 --> 01:46:16,166 Our Superman is from Mars. 1271 01:46:16,625 --> 01:46:17,750 His planet is destroyed, 1272 01:46:18,083 --> 01:46:21,416 so his father sends him to our planet, 1273 01:46:21,750 --> 01:46:23,916 where he is raised in a poor home. 1274 01:46:24,250 --> 01:46:28,166 But he's troubled by the idea of being an orphan. 1275 01:46:28,375 --> 01:46:31,250 So he gets addicted to chewing tobacco as a boy. 1276 01:46:31,791 --> 01:46:33,291 This is our Superman! 1277 01:46:34,208 --> 01:46:35,958 - Who's his opponent? - Who? 1278 01:46:36,208 --> 01:46:39,458 The world's biggest villain, The Tobacco King. 1279 01:46:39,625 --> 01:46:44,000 He wants to control the world by getting everyone addicted to tobacco. 1280 01:46:44,916 --> 01:46:45,750 Start it! 1281 01:46:46,916 --> 01:46:48,416 Here comes our second producer. 1282 01:46:48,541 --> 01:46:51,041 How are the original crazies of Malegaon? 1283 01:46:51,916 --> 01:46:52,833 Hello, my sweet friend. 1284 01:46:58,125 --> 01:46:59,458 Irfan, I need Akram. 1285 01:47:00,583 --> 01:47:02,041 Only he can play the villain. 1286 01:47:03,000 --> 01:47:06,166 I told him to come, but he started swearing at me. 1287 01:47:07,541 --> 01:47:08,625 He will not come. 1288 01:47:17,916 --> 01:47:19,666 Make it like this. Exact. 1289 01:47:20,583 --> 01:47:22,541 - You understand? - No. 1290 01:47:24,541 --> 01:47:25,958 Okay. Take his measurements. 1291 01:47:30,958 --> 01:47:32,000 Lift your arms. 1292 01:47:33,583 --> 01:47:35,375 - Shafique, do me a favor. - Tell me. 1293 01:47:36,083 --> 01:47:38,041 I'm thinking of casting Akram as the villain. 1294 01:47:38,958 --> 01:47:40,250 He'll do it if you ask him. 1295 01:47:40,958 --> 01:47:42,666 He's still pissed at me. 1296 01:47:43,583 --> 01:47:44,500 Will he listen to me? 1297 01:47:44,833 --> 01:47:46,708 I'll tell Farogh to go with you. 1298 01:47:51,125 --> 01:47:51,958 Okay. 1299 01:48:21,583 --> 01:48:23,916 I really like garbage. 1300 01:48:26,041 --> 01:48:27,375 I love... 1301 01:48:28,708 --> 01:48:29,916 garbage! 1302 01:48:31,291 --> 01:48:33,750 I wrote a few lines for the villain. 1303 01:48:39,541 --> 01:48:40,375 Do you like them? 1304 01:48:41,458 --> 01:48:43,625 Love them! Superb. 1305 01:48:44,416 --> 01:48:45,916 Come here. Sit down! 1306 01:48:46,416 --> 01:48:47,458 - Hey, Sohail. - Yes. 1307 01:48:47,625 --> 01:48:49,916 "I love garbage!" 1308 01:48:50,333 --> 01:48:52,083 - Cut his hair like this. - Okay. 1309 01:48:52,333 --> 01:48:53,583 - Show me. - Here. 1310 01:49:03,083 --> 01:49:05,541 You making me bald? 1311 01:49:06,583 --> 01:49:07,666 You're the villain. 1312 01:49:08,208 --> 01:49:10,166 A bald guy is scary. 1313 01:49:11,541 --> 01:49:12,583 It's not for me. 1314 01:49:13,250 --> 01:49:14,125 It's for Shafique. 1315 01:49:15,583 --> 01:49:17,541 - You're such a rascal. - Please. 1316 01:49:18,166 --> 01:49:19,625 - Come on. - You think this is funny? 1317 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Here. 1318 01:49:30,750 --> 01:49:32,625 Ask the scrap dealer what he'll pay for the TV. 1319 01:49:32,750 --> 01:49:33,583 Okay. 1320 01:49:33,708 --> 01:49:36,000 - Call me before fixing the price. - Okay. 1321 01:49:36,791 --> 01:49:38,500 Selling that won't be enough to make a movie. 1322 01:49:39,333 --> 01:49:40,750 I have some money in my savings account. 1323 01:49:49,708 --> 01:49:50,666 Here's 30,000. 1324 01:49:51,625 --> 01:49:52,708 My earnings. 1325 01:49:56,833 --> 01:49:57,791 I'll return it. 1326 01:49:58,583 --> 01:50:00,125 I don't want the money. 1327 01:50:01,291 --> 01:50:02,666 I want a producer's credit. 1328 01:50:06,000 --> 01:50:06,916 Absolutely! 1329 01:50:07,875 --> 01:50:11,166 And I'll attend the premiere with your brother Nihal's wife. 1330 01:50:12,208 --> 01:50:13,541 Goes without saying. 1331 01:50:24,416 --> 01:50:26,708 I've never been so scared making a movie before. 1332 01:50:29,041 --> 01:50:30,166 Don't worry. 1333 01:50:31,958 --> 01:50:32,916 It'll be good. 1334 01:50:35,000 --> 01:50:35,833 Not just good. 1335 01:50:38,833 --> 01:50:40,041 It must be a classic. 1336 01:50:43,958 --> 01:50:45,041 For all time. 1337 01:50:49,375 --> 01:50:50,625 M 1338 01:51:00,250 --> 01:51:04,250 Roads untrodden are the roads they tread 1339 01:51:04,416 --> 01:51:07,166 These guys ride on dreams 1340 01:51:08,166 --> 01:51:09,791 Amazing sight! 1341 01:51:10,125 --> 01:51:13,625 Dreams in their pockets Life in their eyes 1342 01:51:15,666 --> 01:51:19,291 Roads untrodden are the roads they tread 1343 01:51:19,708 --> 01:51:22,375 These guys ride on dreams 1344 01:51:23,416 --> 01:51:25,000 Amazing sight! 1345 01:51:25,333 --> 01:51:30,250 Dreams in their pockets Life in their eyes 1346 01:51:30,875 --> 01:51:34,208 These guys are one of a kind Wow, wow! 1347 01:51:34,666 --> 01:51:38,000 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1348 01:51:38,500 --> 01:51:41,833 These guys are one of a kind Wow, wow! 1349 01:51:42,291 --> 01:51:45,625 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1350 01:51:45,791 --> 01:51:48,250 These crazy guys 1351 01:51:48,875 --> 01:51:52,416 Heed their hearts 1352 01:51:53,458 --> 01:52:00,083 Who has ever seen the dreams they weave? 1353 01:52:01,083 --> 01:52:07,875 The toughest road 1354 01:52:08,708 --> 01:52:15,125 Is the road for them 1355 01:52:16,625 --> 01:52:20,000 These guys are one of a kind Wow, wow! 1356 01:52:20,375 --> 01:52:23,875 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1357 01:52:24,166 --> 01:52:27,708 These guys are one of a kind Wow, wow! 1358 01:52:27,958 --> 01:52:31,500 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1359 01:52:40,416 --> 01:52:41,625 Fix it, quickly. 1360 01:52:47,208 --> 01:52:49,416 The set looks like a shrine with all this green cloth. 1361 01:52:49,708 --> 01:52:50,541 What are we doing? 1362 01:52:51,166 --> 01:52:53,375 We're making magic, Shafique. 1363 01:52:55,125 --> 01:52:56,875 Come, let me explain. 1364 01:52:58,333 --> 01:52:59,708 - Number one! - Start it! 1365 01:53:00,458 --> 01:53:01,500 Give us a smile. 1366 01:53:01,875 --> 01:53:03,041 Shake the cape. 1367 01:53:03,375 --> 01:53:05,166 Don't worry, Shafique. Look straight. 1368 01:53:06,291 --> 01:53:08,875 Hold his feet, Aleem, and cover yourself. 1369 01:53:09,041 --> 01:53:11,750 Straighten your arms. Well done, Shafique! 1370 01:53:12,250 --> 01:53:13,500 Point the fan at him. 1371 01:53:14,416 --> 01:53:16,458 - What's going on? Has Nasir gone mad? - Drink some water. 1372 01:53:18,958 --> 01:53:22,416 Akram, once he says "stop," come toward me. I can't swim. 1373 01:53:22,625 --> 01:53:25,291 I'm right here. Don't worry. Go. 1374 01:53:25,875 --> 01:53:27,416 - Aleem, clap! - Scene two, take four. 1375 01:53:30,583 --> 01:53:31,416 Start it! 1376 01:53:34,958 --> 01:53:37,458 Go, my son. Make yourself a home in the new world. 1377 01:53:48,125 --> 01:53:49,000 Farewell. 1378 01:53:51,166 --> 01:53:53,416 Goodbye. Farewell. 1379 01:53:58,291 --> 01:53:59,166 I'll be back. 1380 01:54:08,541 --> 01:54:11,166 - Hey! The camera. - The camera's fallen in. 1381 01:54:13,583 --> 01:54:15,083 Dry it out. Quick. 1382 01:54:15,250 --> 01:54:16,916 Akram! I can't swim. 1383 01:54:17,083 --> 01:54:18,750 - It must be soaking wet. - Hey! 1384 01:54:19,125 --> 01:54:20,166 - Akram! - It's dripping wet. 1385 01:54:20,416 --> 01:54:22,666 - Get the tape out. - It didn't fall in. 1386 01:54:22,833 --> 01:54:24,458 - Get it out! - It slipped. 1387 01:54:24,750 --> 01:54:29,791 - Get it out! - The tape must be ruined. 1388 01:54:30,250 --> 01:54:31,375 It's dripping wet. 1389 01:54:32,208 --> 01:54:34,583 - What should we do now? - We've lost the wide shot. 1390 01:54:35,375 --> 01:54:37,500 Akram, I told you to save me. I could've drowned. 1391 01:54:37,708 --> 01:54:38,875 Did you fall in? 1392 01:54:39,625 --> 01:54:42,000 - I was focusing on the camera. Sorry. - Akram... 1393 01:54:42,541 --> 01:54:44,458 Sit down! 1394 01:54:44,583 --> 01:54:46,125 Dry him up. 1395 01:55:14,000 --> 01:55:15,375 Superman! 1396 01:55:16,250 --> 01:55:19,250 The Superman of Malegaon! 1397 01:55:20,000 --> 01:55:23,125 The Superman of Malegaon! 1398 01:55:25,500 --> 01:55:26,791 Superman! 1399 01:55:27,666 --> 01:55:30,541 The Superman of Malegaon! 1400 01:55:31,416 --> 01:55:34,416 The Superman of Malegaon! 1401 01:55:37,250 --> 01:55:40,583 I'll take you around the world 1402 01:55:40,958 --> 01:55:44,208 The loom runs on wheels 1403 01:55:44,500 --> 01:55:46,250 Raghu, Rafiq, Sukhi, Peter 1404 01:55:46,458 --> 01:55:48,208 Beloved by all 1405 01:55:48,375 --> 01:55:49,541 Superman! 1406 01:55:52,166 --> 01:55:53,458 Superman! 1407 01:55:54,333 --> 01:55:57,250 The Superman of Malegaon! 1408 01:55:58,125 --> 01:56:00,958 The Superman of Malegaon! 1409 01:56:03,541 --> 01:56:04,958 Superman! 1410 01:56:07,375 --> 01:56:10,708 Roads untrodden are the roads they tread 1411 01:56:11,166 --> 01:56:13,500 These guys ride on dreams 1412 01:56:15,000 --> 01:56:16,625 Amazing sight! 1413 01:56:16,875 --> 01:56:21,166 Dreams in their pockets Life in their eyes 1414 01:56:22,416 --> 01:56:25,875 These guys are one of a kind Wow, wow! 1415 01:56:26,208 --> 01:56:29,625 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1416 01:56:30,083 --> 01:56:33,541 These guys are one of a kind Wow, wow! 1417 01:56:33,791 --> 01:56:37,333 They leave everyone stunned By their artistry! Wow, wow! 1418 01:56:44,625 --> 01:56:45,791 Watch your step. 1419 01:56:47,000 --> 01:56:48,375 THE SUPERMAN OF MALEGAON 1420 01:56:49,500 --> 01:56:51,416 - Nihal Bhai. - How are you, Akram? 1421 01:56:51,583 --> 01:56:52,875 Smiling suits you. 1422 01:56:56,375 --> 01:56:59,541 - Tell you what, let's test it. - Yes. 1423 01:57:01,625 --> 01:57:04,583 - Will it run? - It'll fly! 1424 01:57:05,416 --> 01:57:07,250 - I'll be right back. - Okay. 1425 01:57:07,916 --> 01:57:09,833 - Are you done? - Yes. 1426 01:57:22,916 --> 01:57:24,541 Asif Bhai, so glad you made time to come. 1427 01:57:25,500 --> 01:57:27,208 Could I miss a movie of yours, Nasir? 1428 01:57:27,583 --> 01:57:30,250 Look! Everyone's here. 1429 01:57:30,416 --> 01:57:31,375 Greetings. 1430 01:57:31,666 --> 01:57:32,750 How are you? 1431 01:57:33,125 --> 01:57:34,666 - Hi, Raju. - Asif Bhai. 1432 01:57:35,791 --> 01:57:37,291 Having fun, Malegaon? 1433 01:57:38,958 --> 01:57:41,666 Everyone wants to know when Asif Bhai will show up. 1434 01:57:41,833 --> 01:57:42,916 I said, "Be patient!" 1435 01:57:43,166 --> 01:57:44,625 Sit here, you'll have a good view. 1436 01:57:45,250 --> 01:57:46,333 All good? 1437 01:57:49,125 --> 01:57:51,458 Move aside! The producers are here. 1438 01:57:52,000 --> 01:57:53,125 Side! Side! 1439 01:58:04,333 --> 01:58:06,666 - Nasir, where's Shafique? - He's coming. 1440 01:58:07,041 --> 01:58:07,916 Okay. 1441 01:58:08,416 --> 01:58:09,666 Nasir, they're here. 1442 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 They're here? 1443 01:58:10,958 --> 01:58:11,791 They're here. 1444 01:58:20,500 --> 01:58:22,000 Hello. Check, check. 1445 01:58:23,500 --> 01:58:25,583 Everyone, settle down. 1446 01:58:40,791 --> 01:58:42,000 People of Malegaon, 1447 01:58:43,541 --> 01:58:48,625 I'm delighted to introduce the hero of our new movie. 1448 01:58:49,291 --> 01:58:53,875 My oldest friend, whose hidden acting talent is Malegaon's pride. 1449 01:58:54,708 --> 01:58:55,541 Shafique. 1450 01:58:59,250 --> 01:59:00,083 Put this on. 1451 01:59:06,208 --> 01:59:07,500 So, the public of Malegaon, 1452 01:59:08,333 --> 01:59:09,791 today is your lucky day. 1453 01:59:09,916 --> 01:59:11,583 You're about to meet 1454 01:59:12,333 --> 01:59:13,500 Shafique Shaikh! 1455 01:59:25,833 --> 01:59:27,166 Bravo, Shafique! 1456 02:00:01,500 --> 02:00:02,666 Excellent! 1457 02:00:04,000 --> 02:00:07,333 Everyone, sit down. 1458 02:00:08,666 --> 02:00:09,500 Excellent. 1459 02:00:09,625 --> 02:00:10,458 Nadeem! 1460 02:00:11,500 --> 02:00:12,333 Light off. 1461 02:00:18,125 --> 02:00:21,208 My son, there are many towns in this world. 1462 02:00:21,625 --> 02:00:24,333 But there is one town that needs your help. 1463 02:00:24,875 --> 02:00:26,166 What town, Father? 1464 02:00:26,541 --> 02:00:28,125 - Goregaon? - No. 1465 02:00:28,750 --> 02:00:30,291 - Koregaon? - No. 1466 02:00:31,833 --> 02:00:33,291 Assagaon? Sassagaon? 1467 02:00:33,458 --> 02:00:34,666 No, no, no! 1468 02:00:35,041 --> 02:00:39,000 Son, you must go to the world's finest town. 1469 02:00:39,291 --> 02:00:41,375 It's called Malegaon. 95843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.