All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.S01.E09.2024.WEB-DLRip.FULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,531 --> 00:00:22,578 Я на выпускном вечере в гимназии 2 00:00:23,656 --> 00:00:25,536 при губернаторе танцевала. 3 00:00:30,436 --> 00:00:32,200 Я его сейчас застрелю. 4 00:00:35,183 --> 00:00:36,430 На память. 5 00:00:40,143 --> 00:00:41,560 Его подозревают. 6 00:00:42,563 --> 00:00:44,483 - Немыслимо! - Авдотья Романовна. 7 00:00:44,563 --> 00:00:45,890 Его предали все. 8 00:00:46,898 --> 00:00:48,590 Нравится вещица? 9 00:00:50,148 --> 00:00:52,243 Он её взял и душил на полу. 10 00:00:52,323 --> 00:00:54,856 И тащил её труп по коридору. 11 00:00:54,936 --> 00:00:55,876 Вот! 12 00:00:59,570 --> 00:01:00,576 Догадалась? 13 00:01:01,636 --> 00:01:03,400 Что вы над собой сделали? 14 00:01:04,996 --> 00:01:06,050 Браво! 15 00:02:35,228 --> 00:02:38,803 Вы, Пашенька, — ангел Всепрощения, 16 00:02:41,390 --> 00:02:44,117 вы достойны рыцаря, 17 00:02:45,734 --> 00:02:46,956 богатыря. 18 00:02:50,246 --> 00:02:51,350 А я дурак. 19 00:02:55,953 --> 00:02:58,354 Можно я вам зачитаю? 20 00:02:58,434 --> 00:02:59,463 Угу. 21 00:03:07,547 --> 00:03:08,398 Вот. 22 00:03:10,500 --> 00:03:13,736 Плотское любовное слияние — есть… 23 00:03:14,469 --> 00:03:18,550 мистическое предчувствие всеобщего слияния в Боге. 24 00:03:19,156 --> 00:03:20,336 Угу. 25 00:03:21,742 --> 00:03:23,323 Вот чего я и искал 26 00:03:24,736 --> 00:03:25,850 всю жизнь. 27 00:03:27,820 --> 00:03:29,063 И что нашёл? 28 00:03:35,271 --> 00:03:36,843 Стену непонимания. 29 00:03:39,756 --> 00:03:42,489 Вы, Дмитрий, не Бога искали. 30 00:03:43,269 --> 00:03:45,123 Вы искали чудес. 31 00:03:57,747 --> 00:03:59,156 Странная ты. 32 00:04:00,940 --> 00:04:02,956 Обнимаешь меня, целуешь, 33 00:04:04,114 --> 00:04:05,630 когда я это сказал. 34 00:04:08,859 --> 00:04:11,283 Несчастнее тебя теперь нет никого. 35 00:04:16,032 --> 00:04:18,809 Знаешь, я у тебя в коридоре стоял 36 00:04:19,350 --> 00:04:20,343 и думал: 37 00:04:21,484 --> 00:04:22,769 почему я пришёл? 38 00:04:22,850 --> 00:04:24,061 Зачем я решил? 39 00:04:25,594 --> 00:04:27,063 А теперь вот я понял. 40 00:04:28,375 --> 00:04:29,516 Я пришёл, 41 00:04:30,829 --> 00:04:32,730 чтобы ты меня не оставила. 42 00:04:35,498 --> 00:04:37,088 Не оставишь меня? 43 00:04:37,169 --> 00:04:38,270 Никогда. 44 00:04:42,704 --> 00:04:44,756 Зачем я тебя прежде не знала? 45 00:04:46,059 --> 00:04:47,983 Зачем ты раньше не приходил? 46 00:04:51,875 --> 00:04:53,783 Ну, вот теперь пришёл. 47 00:04:58,436 --> 00:05:00,400 Я на каторгу с тобой пойду. 48 00:05:01,197 --> 00:05:02,720 На каторгу? 49 00:05:15,992 --> 00:05:17,422 На каторгу. 50 00:05:25,759 --> 00:05:28,810 А я на каторгу, может, и не собираюсь ещё. 51 00:05:31,924 --> 00:05:32,936 Как? 52 00:05:33,604 --> 00:05:34,796 А вот так. 53 00:05:44,490 --> 00:05:45,696 Но как ты… 54 00:05:46,650 --> 00:05:48,650 такой мог на это решиться? 55 00:05:48,730 --> 00:05:50,130 Какой такой? 56 00:05:51,759 --> 00:05:53,730 Последнее отдаёшь, а сам. 57 00:05:57,626 --> 00:05:58,650 Те деньги, 58 00:05:59,962 --> 00:06:02,283 те деньги, что ты Катерине Ивановне… 59 00:06:02,363 --> 00:06:03,856 Деньги, деньги. 60 00:06:04,402 --> 00:06:06,182 Те деньги, они от матери. 61 00:06:13,009 --> 00:06:14,463 Ты был голоден. 62 00:06:19,267 --> 00:06:20,296 Знаешь? 63 00:06:21,214 --> 00:06:24,096 Вот если бы я убил, потому что голоден был, 64 00:06:26,470 --> 00:06:28,790 сейчас бы, наверное, счастлив был. 65 00:06:32,050 --> 00:06:33,496 Тогда для чего? 66 00:06:38,169 --> 00:06:39,270 Да… 67 00:06:48,052 --> 00:06:49,130 Хотел… 68 00:06:52,488 --> 00:06:53,970 Наполеоном быть. 69 00:07:03,223 --> 00:07:04,263 Понимаешь? 70 00:07:09,178 --> 00:07:10,146 Нет. 71 00:07:11,970 --> 00:07:13,142 Но ты говори. 72 00:07:14,941 --> 00:07:16,403 Говори, я пойму. 73 00:07:23,275 --> 00:07:24,228 Поймёшь. 74 00:07:26,478 --> 00:07:27,916 Поймёшь, Сонечка, 75 00:07:28,957 --> 00:07:30,503 обязательно поймёшь. 76 00:07:47,592 --> 00:07:49,489 Я задал себе вопрос. 77 00:07:51,007 --> 00:07:53,983 А что, если бы на моём месте случился Наполеон? 78 00:07:54,775 --> 00:07:57,710 И не было бы у него для начала карьеры 79 00:07:57,790 --> 00:08:00,398 ни Тулона, ни Египта, 80 00:08:00,478 --> 00:08:03,943 а была бы только одна маленькая, 81 00:08:04,751 --> 00:08:07,163 ничтожная, смешная старушонка. 82 00:08:07,892 --> 00:08:09,283 Решился бы он на это? 83 00:08:11,203 --> 00:08:12,250 На убийство. 84 00:08:13,822 --> 00:08:14,986 Я не знаю. 85 00:08:15,480 --> 00:08:17,055 А я знаю. 86 00:08:20,996 --> 00:08:22,790 Он даже не понял бы, 87 00:08:24,043 --> 00:08:25,710 в чём тут сомневаться. 88 00:08:43,431 --> 00:08:44,796 Он придушил бы. 89 00:08:47,853 --> 00:08:49,244 И пикнуть бы не дал. 90 00:08:50,558 --> 00:08:51,903 Вот и я, Сонь, 91 00:08:54,400 --> 00:08:56,680 по примеру авторитета. 92 00:08:58,145 --> 00:08:59,610 Смешно тебе? 93 00:09:02,647 --> 00:09:04,210 Это всё не то. 94 00:09:06,377 --> 00:09:10,436 Разве может человек пойти путём зла, а потом преуспеть в добре? 95 00:09:12,176 --> 00:09:15,449 Разве ты в душе своей не знаешь, что не может? 96 00:09:23,708 --> 00:09:25,923 А я же только вошь убил, Соня. 97 00:09:28,928 --> 00:09:30,069 Бесполезную, 98 00:09:31,228 --> 00:09:32,189 гадкую, 99 00:09:33,033 --> 00:09:34,600 зловредную вошь. 100 00:09:35,270 --> 00:09:37,000 Это человек-то вошь? 101 00:09:41,236 --> 00:09:42,720 Да знаю я, что не вошь. 102 00:09:56,518 --> 00:09:57,489 О. 103 00:10:00,756 --> 00:10:02,400 Да у нас тут целое собрание. 104 00:10:04,864 --> 00:10:05,956 Душно. 105 00:10:08,016 --> 00:10:09,045 Пойдём, Сонь. 106 00:10:21,894 --> 00:10:24,737 Ты предположи, что я самолюбив, 107 00:10:25,553 --> 00:10:30,443 завистлив, зол, мерзок, мстителен! 108 00:10:30,523 --> 00:10:32,736 Да ещё и склонен к сумасшествию. 109 00:10:32,816 --> 00:10:33,950 Я злился. 110 00:10:35,013 --> 00:10:36,242 Я как паук! 111 00:10:36,322 --> 00:10:38,463 Засел в своей конуре. 112 00:10:38,543 --> 00:10:39,483 Ага. 113 00:10:39,563 --> 00:10:41,236 Паук в конуре, каково. 114 00:10:42,270 --> 00:10:44,210 Я видел страшные сны, 115 00:10:44,290 --> 00:10:47,263 я понял, что никогда не изменится человек. 116 00:10:47,343 --> 00:10:50,996 Никто его никогда, Сонь, никогда никто его не поменяет. 117 00:10:51,076 --> 00:10:53,653 Вот кто… кто силён, 118 00:10:53,733 --> 00:10:56,090 вот тот над ними и властелин. 119 00:10:56,170 --> 00:10:58,916 Кто на большее может плюнуть, тот у них и законодатель. 120 00:10:58,996 --> 00:10:59,870 Понимаешь, Сонь? 121 00:10:59,950 --> 00:11:02,215 Я вот догадался, власть, она… 122 00:11:02,296 --> 00:11:04,475 даётся в руки только тому, кто… 123 00:11:04,556 --> 00:11:06,136 посмеет наклониться и взять её. 124 00:11:06,216 --> 00:11:09,016 Вот надо только вот наклониться и посметь, ты понимаешь? 125 00:11:09,096 --> 00:11:10,203 И всё. 126 00:11:34,510 --> 00:11:36,018 От Бога ты отошёл. 127 00:11:37,688 --> 00:11:39,063 И Бог тебя поразил. 128 00:11:40,431 --> 00:11:41,983 Дьяволу предал! 129 00:11:48,233 --> 00:11:49,443 Да ну тебя. 130 00:11:52,065 --> 00:11:53,533 Как же сделать так, 131 00:11:55,416 --> 00:11:58,280 чтобы ты стал сильнее своей слабости? 132 00:11:58,989 --> 00:12:01,390 Сонечка, Сонь. 133 00:12:02,926 --> 00:12:04,069 Давай правду. 134 00:12:05,671 --> 00:12:08,952 Я хотел убить для себя. 135 00:12:09,894 --> 00:12:11,303 Для себя одного. 136 00:12:13,144 --> 00:12:15,156 Я хотел убить, и я убил. 137 00:12:16,831 --> 00:12:19,883 Я хотел проверить, смогу ли я. 138 00:12:21,237 --> 00:12:24,850 Тварь ли я дрожащая или я… 139 00:12:26,709 --> 00:12:27,910 А я тварь. 140 00:12:27,991 --> 00:12:30,801 Раз пришёл к тебе, значит, тварь, понимаешь? 141 00:12:31,256 --> 00:12:33,496 И зачем ты меня обнимаешь? Я… 142 00:12:34,294 --> 00:12:36,922 Я на тебя пришёл свалить свой грех, 143 00:12:37,003 --> 00:12:39,216 чтоб мне одному не так трудно было. 144 00:12:40,160 --> 00:12:42,990 Как ты можешь любить такого подлеца, Сонечка? 145 00:12:46,687 --> 00:12:47,843 Пойди сейчас, 146 00:12:48,850 --> 00:12:51,489 сию же минуту, на перекрёсток. 147 00:12:51,569 --> 00:12:52,936 Поклонись. 148 00:12:53,016 --> 00:12:55,970 Поцелуй сначала землю, которую ты осквернил, 149 00:12:56,886 --> 00:13:00,280 потом поклонись всему свету, на все четыре стороны. 150 00:13:00,491 --> 00:13:03,556 И скажи вслух: я убил. 151 00:13:05,075 --> 00:13:08,190 Тогда Бог опять тебе жизнь пошлёт. 152 00:13:09,439 --> 00:13:11,920 Сонь, ну ты ребёнком-то не будь. 153 00:13:12,000 --> 00:13:13,463 К чему этот цирк? 154 00:13:14,497 --> 00:13:16,150 А жить-то как будешь? 155 00:13:17,259 --> 00:13:18,810 Такую муку нести. 156 00:13:20,599 --> 00:13:21,650 Привыкну. 157 00:13:23,643 --> 00:13:26,560 А может, и не буду жить, ещё не решил. 158 00:13:27,383 --> 00:13:28,440 Не говори так. 159 00:13:28,520 --> 00:13:31,000 А что, плакать обо мне будешь? 160 00:13:31,864 --> 00:13:33,754 Только Бог может решать, 161 00:13:34,790 --> 00:13:36,810 когда и как люди должны умирать. 162 00:13:38,639 --> 00:13:40,230 А я, может, себя уже… 163 00:13:41,391 --> 00:13:42,446 давно убил? 164 00:13:43,175 --> 00:13:44,136 Шучу. 165 00:13:45,179 --> 00:13:46,976 Поборюсь ещё, поборюсь. 166 00:13:47,871 --> 00:13:49,936 Рано ты меня списываешь. 167 00:13:50,016 --> 00:13:51,323 Я им всем… 168 00:13:52,001 --> 00:13:54,763 Я им ещё такой сюрприз приготовил. 169 00:13:56,658 --> 00:13:57,960 А если поймают… 170 00:13:58,306 --> 00:13:59,280 Поймают? 171 00:14:00,788 --> 00:14:01,823 Вот глупая. 172 00:14:02,646 --> 00:14:05,160 Ты же мне только что сама сказала сдаваться. 173 00:14:19,776 --> 00:14:22,450 А, и вы здесь, это хорошо. 174 00:14:22,530 --> 00:14:24,883 Там Катерина Ивановна совсем помешалась. 175 00:14:25,560 --> 00:14:26,903 Благородные дети 176 00:14:27,620 --> 00:14:29,610 благородного отца, 177 00:14:29,690 --> 00:14:31,616 сгоревшего на службе, 178 00:14:32,493 --> 00:14:34,064 просят милостыню. 179 00:14:34,815 --> 00:14:36,649 Что же в этом такого? 180 00:14:36,729 --> 00:14:38,890 Что же в этом такого удивительного? 181 00:14:39,630 --> 00:14:42,050 Поменяйтесь. Вы что? Держи. 182 00:14:42,130 --> 00:14:43,196 Дуй сюда. 183 00:14:43,630 --> 00:14:47,120 Что же в этом такого удивительного, если правды нет на свете. 184 00:14:48,347 --> 00:14:49,330 Мы… 185 00:14:50,139 --> 00:14:53,249 Мы заездили очень хорошую девушку. 186 00:14:55,915 --> 00:15:00,276 И в этом я должна покаяться, только в этом! 187 00:15:01,172 --> 00:15:03,710 Как клячу заездили, но это в прошлом. 188 00:15:03,790 --> 00:15:06,334 Теперь я буду их кормить. 189 00:15:06,414 --> 00:15:07,970 Никому не поклонюсь. 190 00:15:08,050 --> 00:15:09,120 Не стыдно вам? 191 00:15:09,200 --> 00:15:11,110 - Что? - Отстаньте вы, ну! 192 00:15:11,190 --> 00:15:12,203 Вы мне?! 193 00:15:12,283 --> 00:15:14,160 Я документальное кино снимаю. 194 00:15:14,240 --> 00:15:17,643 А, снимайте, снимайте! 195 00:15:17,723 --> 00:15:20,287 Правильно, будет искусство. 196 00:15:21,036 --> 00:15:22,730 Так, что же нам тогда спеть? 197 00:15:22,810 --> 00:15:24,230 Дети, а что нам спеть? 198 00:15:24,310 --> 00:15:27,496 А давайте, а давайте споём ту, которую я вам перед сном пела. 199 00:15:27,576 --> 00:15:28,709 Давайте? 200 00:15:28,790 --> 00:15:30,970 Так, сейчас. 201 00:15:33,392 --> 00:15:34,353 Танцуйте. 202 00:15:35,470 --> 00:15:37,516 Ну что же вы не танцуете? Ну что же это? 203 00:15:37,596 --> 00:15:39,896 Какие же это вы благородные дети? 204 00:15:40,983 --> 00:15:43,537 Срам один. Они у меня… 205 00:15:43,617 --> 00:15:46,570 французский не могут выучить вообще. 206 00:15:46,650 --> 00:15:49,296 Коленька у меня очень, очень… 207 00:15:49,376 --> 00:15:52,770 Молодец, Коленька, танцуй. Ну-ка, ну-ка. 208 00:15:52,850 --> 00:15:55,123 Ну-ка сейчас, сейчас начнём. 209 00:15:55,203 --> 00:15:56,803 Так, поём. 210 00:15:59,316 --> 00:16:01,742 Жил на свете… 211 00:16:01,823 --> 00:16:02,863 Ещё раз. 212 00:16:11,129 --> 00:16:13,242 Жил на свете таракан 213 00:16:13,323 --> 00:16:15,326 Таракана детство 214 00:16:15,406 --> 00:16:18,989 И потом попал в стакан, полный мухоедства 215 00:16:19,069 --> 00:16:21,062 Место занял таракан 216 00:16:21,143 --> 00:16:23,537 Мухи возроптали 217 00:16:24,887 --> 00:16:27,975 И потом попал в стакан, полный мухоедства 218 00:16:28,056 --> 00:16:29,363 Мухи за… 219 00:16:31,156 --> 00:16:33,196 Место занял таракан 220 00:16:33,277 --> 00:16:35,415 Мухи возроптали 221 00:16:35,496 --> 00:16:37,548 Это очень та-та-там… 222 00:16:39,825 --> 00:16:43,357 Место занял таракан. Мухи раз… 223 00:16:44,209 --> 00:16:45,680 Да. Да, да, да. 224 00:16:45,850 --> 00:16:47,895 Жил на свете таракан 225 00:16:47,976 --> 00:16:50,010 Таракана детство 226 00:16:50,090 --> 00:16:53,536 И потом попал в стакан, полный мухоедства 227 00:16:53,616 --> 00:16:55,590 Место занял таракан 228 00:16:55,671 --> 00:16:57,736 Мухи возроптали 229 00:16:57,816 --> 00:16:59,689 Очень полный наш стакан 230 00:16:59,770 --> 00:17:01,696 Богу закричали 231 00:17:01,776 --> 00:17:04,430 И пока у них шёл крик 232 00:17:04,511 --> 00:17:05,996 Подошёл Никифор 233 00:17:06,076 --> 00:17:08,760 Благороднейший старик! 234 00:17:08,840 --> 00:17:13,312 Дальше я не помню! Та-та-та! А! Та-та. 235 00:17:13,393 --> 00:17:15,495 Гражданка, это всё не положено. 236 00:17:15,576 --> 00:17:17,640 Предъявите, пожалуйста, документы. 237 00:17:19,512 --> 00:17:24,360 А что, разве не видно, что это благородные дети? 238 00:17:24,664 --> 00:17:27,529 А их мать у губернатора 239 00:17:27,609 --> 00:17:29,796 с шалью танцевала. 240 00:17:29,876 --> 00:17:31,576 Я попрошу документы. 241 00:17:31,656 --> 00:17:33,943 Кружимся, кружимся. 242 00:18:22,071 --> 00:18:24,829 Помяни, Господи Боже наш, 243 00:18:24,909 --> 00:18:27,663 в вере и надежде живота вечного, 244 00:18:27,743 --> 00:18:31,164 преставившаяся раба твоя, 245 00:18:31,244 --> 00:18:34,744 сестру нашу Катерину, 246 00:18:35,480 --> 00:18:37,736 Яко благ и человеколюбец, 247 00:18:37,816 --> 00:18:41,630 отпущай грехи и потребляй неправды, 248 00:18:42,187 --> 00:18:44,820 ослаби, остави 249 00:18:45,626 --> 00:18:48,690 и прости вся вольная его 250 00:18:48,770 --> 00:18:50,736 согрешения. 251 00:18:51,603 --> 00:18:54,201 И даруй ему причастие 252 00:18:54,281 --> 00:18:57,476 - и наслаждение вечных твоих благих… - Вы-то что здесь? 253 00:18:57,556 --> 00:18:58,643 Так. 254 00:19:01,823 --> 00:19:03,530 Вам какого чёрта надо? 255 00:19:04,350 --> 00:19:07,802 Детей Катерины Ивановны определяют в недурной пансион. 256 00:19:07,882 --> 00:19:09,880 Назначаем каждому некоторую сумму. 257 00:19:09,960 --> 00:19:12,373 Впрочем, небольшую, 258 00:19:12,453 --> 00:19:14,416 но достаточную для первых шагов, 259 00:19:14,496 --> 00:19:16,480 когда они с пансиона выйдут. 260 00:19:16,949 --> 00:19:19,429 Чтоб Софья Семёновна не тревожилась. 261 00:19:19,510 --> 00:19:20,849 Грехи замаливайте. 262 00:19:20,930 --> 00:19:22,123 Ах. 263 00:19:22,613 --> 00:19:24,144 Грехи есть. 264 00:19:25,338 --> 00:19:28,330 А вы не хотите ли в Америку? 265 00:19:29,309 --> 00:19:30,503 В Америку? 266 00:19:31,176 --> 00:19:32,409 Не хотите? 267 00:19:32,490 --> 00:19:33,950 Вместо острога. 268 00:19:35,033 --> 00:19:37,543 Можно с Софьей Семеновной, деньги есть. 269 00:19:39,930 --> 00:19:42,062 Какую, к черту, Америку? 270 00:19:42,143 --> 00:19:44,683 Вы что, от своего разврата совсем ума лишились? 271 00:19:46,300 --> 00:19:47,635 Ну, знаете ли, 272 00:19:48,995 --> 00:19:52,462 и похуже разврата штуки есть на свете. 273 00:19:53,793 --> 00:19:55,070 Какие же? 274 00:19:56,319 --> 00:19:57,896 Ну, например… 275 00:19:59,630 --> 00:20:00,505 Подержите. 276 00:20:02,299 --> 00:20:03,990 Ну, например… 277 00:20:06,663 --> 00:20:08,320 Батюшка, продолжайте. 278 00:20:11,468 --> 00:20:12,920 Шутки в сторону. 279 00:20:13,556 --> 00:20:15,416 Как видите, в моих руках волей судьбы 280 00:20:15,497 --> 00:20:18,021 скопилось чрезвычайно много ниточек. 281 00:20:18,101 --> 00:20:21,250 И я вынужден буду решать, за какие из них дёргать. 282 00:20:21,330 --> 00:20:23,103 Мне необходимо 283 00:20:23,183 --> 00:20:26,669 одно свидание с вашей сестрой, и тогда я многое смогу для вас сделать. 284 00:20:26,750 --> 00:20:28,332 В противном случае… 285 00:20:44,326 --> 00:20:45,623 Я вас убью. 286 00:21:01,595 --> 00:21:03,916 Не бойся, мы друзья. 287 00:21:04,841 --> 00:21:05,983 Он шутит, 288 00:21:07,436 --> 00:21:08,680 и я шучу. 289 00:21:53,584 --> 00:21:55,003 Черт. 290 00:22:28,163 --> 00:22:29,436 Я надеюсь, вы понимаете, 291 00:22:29,516 --> 00:22:32,449 я пришла только потому, что хочу получить разъяснения. 292 00:22:32,529 --> 00:22:35,403 О какой тайне идёт речь? И почему мой брат в опасности? 293 00:22:35,483 --> 00:22:37,069 Авдотья Романовна. 294 00:22:37,149 --> 00:22:40,636 Об этих вещах нельзя говорить вот так вот, на улице. 295 00:22:41,311 --> 00:22:42,600 Пройдёмте. 296 00:22:44,762 --> 00:22:47,370 Я с вами никуда не пойду. 297 00:22:48,160 --> 00:22:51,395 Во-первых, вы должны выслушать и Софью Семеновну тоже. 298 00:22:52,992 --> 00:22:55,263 Во-вторых, я покажу вам документы. 299 00:22:56,484 --> 00:23:00,440 И в-третьих, вреда вам не принесу. 300 00:23:17,515 --> 00:23:19,880 В этом лифте я с вами не поеду. 301 00:23:20,279 --> 00:23:23,040 Как вам угодно, есть лестница. 302 00:23:34,959 --> 00:23:36,490 Четвёртый этаж. 303 00:24:41,113 --> 00:24:42,264 Ба! 304 00:24:43,110 --> 00:24:45,360 Кого я вижу? 305 00:24:45,874 --> 00:24:47,991 Месье Раскольников. 306 00:24:50,103 --> 00:24:52,063 Что же там сдохло на болотах, 307 00:24:52,143 --> 00:24:55,729 если даже самая заносчивая и надменная персона факультета 308 00:24:55,810 --> 00:24:57,930 решила меня посетить? 309 00:24:59,164 --> 00:25:00,362 Я пришёл. 310 00:25:01,188 --> 00:25:02,429 У меня просьба. 311 00:25:03,194 --> 00:25:05,960 Ты унизился до просьбы? 312 00:25:07,719 --> 00:25:09,730 Мне больше не к кому обратиться. 313 00:25:10,541 --> 00:25:11,969 Неужто и нашего философа 314 00:25:12,050 --> 00:25:15,160 настигла зависимость от колдовских порошков? 315 00:25:15,314 --> 00:25:17,480 Не. Не то. 316 00:25:18,882 --> 00:25:20,070 Мне… 317 00:25:20,910 --> 00:25:22,320 нужен ствол. 318 00:25:23,862 --> 00:25:25,323 Молодой человек, 319 00:25:26,132 --> 00:25:28,240 ну, во-первых, осторожнее, 320 00:25:28,606 --> 00:25:32,243 а во-вторых, это будет дорого стоить. 321 00:25:33,901 --> 00:25:35,670 Называйте любую сумму. 322 00:25:36,902 --> 00:25:39,120 Я укажу её в своём завещании. 323 00:25:41,270 --> 00:25:44,360 И что же вас побудило к такому решению? 324 00:25:49,064 --> 00:25:50,663 Ну, хотя бы то, что 325 00:25:52,770 --> 00:25:54,120 все подлецы. 326 00:25:54,709 --> 00:25:55,770 Все. 327 00:25:56,200 --> 00:26:00,640 А я такой же подлец, как и вы, как и все. 328 00:26:05,783 --> 00:26:07,656 А вот это уже кое-что. 329 00:26:09,116 --> 00:26:10,249 Ну давайте, 330 00:26:11,636 --> 00:26:14,520 изложите нам ваши идеи. 331 00:26:22,443 --> 00:26:23,576 Вот сюда. 332 00:26:30,723 --> 00:26:31,750 Кто это? 333 00:26:31,830 --> 00:26:33,416 Я не знаю. 334 00:26:34,571 --> 00:26:36,383 Софья Семёновна здесь? 335 00:26:37,647 --> 00:26:40,755 Софья Семёновна обитает в соседней комнате, 336 00:26:40,836 --> 00:26:42,723 что и позволило мне узнать 337 00:26:42,803 --> 00:26:45,355 весьма знаменательную тайну вашего брата. 338 00:26:45,436 --> 00:26:48,000 Я спрашиваю, Софья Семёновна сейчас там? 339 00:26:48,080 --> 00:26:50,710 Я ей устроил встречу с директрисой пансиона, 340 00:26:50,790 --> 00:26:52,823 так что комната пуста. 341 00:26:52,903 --> 00:26:55,796 - И зачем же вы сказали?.. - А та необитаема. 342 00:26:57,696 --> 00:26:58,704 Ты солгал! 343 00:27:00,968 --> 00:27:03,430 Я уверена, что о преступлении брата всё ложь. 344 00:27:04,042 --> 00:27:05,783 От первого до последнего слова. 345 00:27:07,910 --> 00:27:08,856 Авдотья Романовна, 346 00:27:08,937 --> 00:27:11,718 ведь слово «преступление» я в сообщении не писал. 347 00:27:11,798 --> 00:27:13,454 Вы уже сами догадались. 348 00:27:14,758 --> 00:27:15,867 Это ложь. 349 00:27:21,795 --> 00:27:23,120 Ох, как горяча! 350 00:27:25,456 --> 00:27:28,803 А зачем тогда пришла, если это не новость? 351 00:27:29,782 --> 00:27:31,160 Ну, продолжай. 352 00:27:32,625 --> 00:27:33,904 Я хочу помочь. 353 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 Снова ложь. 354 00:27:36,619 --> 00:27:38,956 А разве это не долг мой? 355 00:27:39,036 --> 00:27:44,070 Помочь девушке, которая готова выйти за дурака, за скрягу, 356 00:27:44,150 --> 00:27:45,840 за чёрта лысого. 357 00:27:46,216 --> 00:27:48,510 Лишь бы только не признать, что она любит. 358 00:27:48,590 --> 00:27:50,077 Открой дверь. 359 00:27:50,157 --> 00:27:52,040 Твоё целомудрие 360 00:27:52,121 --> 00:27:54,680 изнутри калёным железом прожжено. 361 00:27:55,403 --> 00:27:57,296 Каждый день терпишь эту муку. 362 00:27:57,376 --> 00:27:58,783 Мне ли этой муки не знать. 363 00:27:58,863 --> 00:28:00,643 И любить — ещё полбеды. 364 00:28:01,292 --> 00:28:04,023 Это твоя гордыня ещё стерпела бы. 365 00:28:04,711 --> 00:28:06,326 Но питать страсть. 366 00:28:06,406 --> 00:28:07,416 К кому? 367 00:28:08,226 --> 00:28:09,903 К женоубийце? 368 00:28:09,983 --> 00:28:11,120 Лгуну, 369 00:28:11,437 --> 00:28:12,480 растлителю. 370 00:28:13,243 --> 00:28:15,522 То есть факта страсти вы не отрицаете? 371 00:28:15,609 --> 00:28:16,680 Насильнику. 372 00:28:18,525 --> 00:28:19,609 Возможно. 373 00:28:23,241 --> 00:28:24,816 Возможно. 374 00:28:28,353 --> 00:28:30,564 Возможно, единственный способ… 375 00:28:33,216 --> 00:28:34,736 разрубить этот узел, 376 00:28:34,816 --> 00:28:36,570 который душит и тебя, и меня, 377 00:28:37,508 --> 00:28:38,990 взять тебя силой. 378 00:28:39,070 --> 00:28:41,303 Чтоб тебе не в чем было себя упрекнуть. 379 00:28:45,070 --> 00:28:46,490 А завтра же… 380 00:28:49,484 --> 00:28:51,090 И завтра же под венец. 381 00:28:51,583 --> 00:28:56,560 И уже потом сама жизнь, та, которой ты так противишься. 382 00:28:57,050 --> 00:29:00,790 Из упрямства, из ложных понятий, 383 00:29:00,870 --> 00:29:03,936 из глупости, от большого ума. 384 00:29:04,930 --> 00:29:06,590 Мы всё это уничтожим, 385 00:29:06,670 --> 00:29:07,890 прямо сейчас. 386 00:29:07,970 --> 00:29:09,850 О, как мы это отпразднуем. 387 00:29:15,419 --> 00:29:17,263 О, как мы это отпразднуем! 388 00:29:21,832 --> 00:29:24,027 Ну, почему ты молчишь? 389 00:29:24,534 --> 00:29:26,289 Ты меня убиваешь. 390 00:29:38,805 --> 00:29:40,149 Отойдите… 391 00:29:41,023 --> 00:29:43,135 на семь шагов назад. 392 00:29:49,027 --> 00:29:52,343 - Пять, шесть, семь. - А теперь отворите дверь. 393 00:29:52,423 --> 00:29:54,475 Позвольте, я всё-таки сообщу, 394 00:29:54,555 --> 00:29:55,883 ради чего вас позвал. 395 00:29:55,963 --> 00:29:57,596 Я вынуждена повторить. 396 00:29:58,930 --> 00:30:00,075 Дверь. 397 00:30:01,242 --> 00:30:02,870 Пусть под дулом. 398 00:30:02,950 --> 00:30:04,920 Это не займёт много времени. 399 00:30:06,976 --> 00:30:08,690 Бог необходим, 400 00:30:10,036 --> 00:30:11,403 потому должен быть. 401 00:30:11,996 --> 00:30:13,269 Трогательно. 402 00:30:14,371 --> 00:30:16,176 Только где-то я это уже слышал. 403 00:30:19,553 --> 00:30:21,129 Я знаю, что его нет 404 00:30:22,316 --> 00:30:23,680 и не может быть. 405 00:30:24,367 --> 00:30:25,563 Это точно. 406 00:30:25,643 --> 00:30:28,570 И вам кажется, что человек с такими мыслями 407 00:30:30,123 --> 00:30:31,680 может оставаться в живых? 408 00:30:32,436 --> 00:30:33,440 Логично. 409 00:30:33,520 --> 00:30:35,136 Да, он за нос тебя водит. 410 00:30:35,216 --> 00:30:36,450 Погоди, Марат. 411 00:30:37,876 --> 00:30:39,080 Продолжайте. 412 00:30:40,667 --> 00:30:41,854 Если… 413 00:30:43,173 --> 00:30:44,763 Бога нет, 414 00:30:46,776 --> 00:30:48,000 то я сам Бог. 415 00:30:48,439 --> 00:30:49,418 Браво. 416 00:30:50,210 --> 00:30:51,403 А почему? 417 00:30:51,483 --> 00:30:53,452 Потому что если Бог есть, 418 00:30:53,532 --> 00:30:55,190 то на всё воля его. 419 00:30:56,570 --> 00:30:58,863 А значит, я не смогу себя убить. 420 00:31:00,940 --> 00:31:03,010 А если я смогу себя убить, 421 00:31:04,486 --> 00:31:06,501 то, значит, на все воля моя, 422 00:31:08,343 --> 00:31:11,200 и, значит, я и есть Бог. 423 00:31:15,536 --> 00:31:16,840 Он блефует. 424 00:31:18,056 --> 00:31:19,583 Это мысли-то не его. 425 00:31:21,036 --> 00:31:23,262 Ну и вообще, чтобы показать… 426 00:31:23,343 --> 00:31:26,355 своеволье, убил бы кого-нибудь… 427 00:31:26,436 --> 00:31:27,583 другого, 428 00:31:28,950 --> 00:31:30,360 а не себя. 429 00:31:31,699 --> 00:31:33,943 В любом случае я не на бедность у вас прошу. 430 00:31:34,023 --> 00:31:37,122 Повторюсь ещё раз, любая адекватная сумма в моём завещании… 431 00:31:37,203 --> 00:31:40,030 А не надо нас упоминать в завещании. 432 00:31:41,067 --> 00:31:45,556 Если на то пошло, укажите несколько других пунктов. 433 00:31:46,868 --> 00:31:48,250 Каких пунктов? 434 00:31:48,330 --> 00:31:52,415 Напишите в предсмертной записке, что такие-то, такие-то действия 435 00:31:52,495 --> 00:31:53,909 или, если угодно, 436 00:31:54,954 --> 00:31:56,258 правонарушения, 437 00:31:57,294 --> 00:31:59,840 совершены вами. Мы пришлём вам список. 438 00:32:00,249 --> 00:32:01,750 И будет вам ствол. 439 00:32:02,586 --> 00:32:03,683 Сможете? 440 00:32:04,332 --> 00:32:06,936 Мне всё равно. Смогу. 441 00:32:08,270 --> 00:32:10,720 И даже не спросите, какие именно действия? 442 00:32:12,087 --> 00:32:14,510 А мне всё равно какие. 443 00:32:14,590 --> 00:32:17,963 Во молодёжь пошла, никаких принципов. 444 00:32:18,835 --> 00:32:21,240 Ваш брат — убийца. 445 00:32:21,619 --> 00:32:23,600 Он убил ту старуху. 446 00:32:24,390 --> 00:32:25,783 Убил её сестру. 447 00:32:26,708 --> 00:32:28,777 Одну топором, а вторую задушил. 448 00:32:30,122 --> 00:32:31,570 Стреляйся вволю. 449 00:32:32,523 --> 00:32:34,202 А мне будет одно удовольствие. 450 00:32:37,594 --> 00:32:39,643 Полагаю, подробности дела вы слышали? 451 00:32:40,503 --> 00:32:42,120 Он убил их, чтобы ограбить. 452 00:32:42,483 --> 00:32:43,616 И ограбил. 453 00:32:46,465 --> 00:32:47,640 Это неправда. 454 00:32:48,562 --> 00:32:52,519 Он сам сказал Софье Семеновне, я сидел вот здесь и слушал. 455 00:32:52,600 --> 00:32:55,950 Только избавьте меня от нотации по поводу греховности подслушивания. 456 00:32:56,030 --> 00:32:57,129 Я не верю. 457 00:32:57,915 --> 00:32:59,435 Это правда, хоть убейте. 458 00:32:59,516 --> 00:33:01,096 Да вы уже и сами поняли. 459 00:33:02,349 --> 00:33:04,388 Он, кажется, возомнил, что он гений. 460 00:33:05,184 --> 00:33:07,350 А оказалось, не совсем. 461 00:33:08,158 --> 00:33:12,579 Для молодого человека с самолюбием это ужасно унизительно. 462 00:33:13,297 --> 00:33:14,760 Это его пошатнуло. 463 00:33:15,731 --> 00:33:17,160 Это его пошатнуло? 464 00:33:20,529 --> 00:33:21,949 А не самоубийство? 465 00:33:24,195 --> 00:33:26,836 Ты отрицаешь в нём всякое нравственное чувство. 466 00:33:28,030 --> 00:33:29,210 Он не такой, как ты. 467 00:33:29,290 --> 00:33:31,237 Всё ещё можно поправить, 468 00:33:31,317 --> 00:33:32,940 скажи только слово, 469 00:33:33,020 --> 00:33:35,482 я организую побег. Деньги есть, связи есть. 470 00:33:35,563 --> 00:33:37,296 Одно твоё слово, ну… 471 00:33:38,762 --> 00:33:40,030 Дверь. 472 00:33:43,503 --> 00:33:46,450 Значит, не станете жертвовать для братца. 473 00:33:46,530 --> 00:33:47,810 Отопри дверь. 474 00:33:51,900 --> 00:33:53,176 Забавно. 475 00:33:53,834 --> 00:33:55,397 Вы, Авдотья Романовна, 476 00:33:56,231 --> 00:33:59,240 любите по крайней мере двух убийц? 477 00:34:00,130 --> 00:34:02,766 Тебя я не люблю, я выстрелю. 478 00:34:02,847 --> 00:34:06,476 Вижу, что выстрелишь, хорошенький зверёк. 479 00:34:07,125 --> 00:34:09,790 А может, это и к лучшему, а? 480 00:34:10,461 --> 00:34:12,600 Ещё один шаг, и я выстрелю. 481 00:34:14,442 --> 00:34:15,323 И… 482 00:34:27,829 --> 00:34:28,688 Дядя. 483 00:34:29,332 --> 00:34:30,840 Тётя. Дядя. 484 00:34:32,276 --> 00:34:33,336 Дядя. 485 00:34:47,830 --> 00:34:49,166 Оса ужалила. 486 00:34:49,887 --> 00:34:51,076 В следующий раз… 487 00:34:53,059 --> 00:34:54,416 я убью тебя. 488 00:34:54,496 --> 00:34:56,000 С трёх шагов… 489 00:34:56,409 --> 00:34:57,923 тяжело не убить. 490 00:35:00,297 --> 00:35:02,508 Значит, настолько отвратителен? 491 00:35:06,505 --> 00:35:07,696 Настолько. 492 00:35:10,927 --> 00:35:12,560 И не любишь? 493 00:35:21,879 --> 00:35:22,760 Не люблю. 494 00:35:33,126 --> 00:35:34,090 Прошу. 495 00:36:06,819 --> 00:36:08,423 Уходите, пожалуйста. 496 00:36:15,920 --> 00:36:17,115 А вот представьте, 497 00:36:17,929 --> 00:36:22,160 если бы вы жили где-нибудь на Луне или на Марсе. 498 00:36:22,785 --> 00:36:26,510 И вот там, вот там вы совершили самый подлый 499 00:36:27,363 --> 00:36:30,076 и постыдный поступок. 500 00:36:30,156 --> 00:36:31,543 И были за него… 501 00:36:32,616 --> 00:36:34,116 поруганы, обесчещены. 502 00:36:34,196 --> 00:36:36,160 Вот так, как бывает только в кошмаре. 503 00:36:36,240 --> 00:36:37,456 А затем 504 00:36:37,536 --> 00:36:40,503 оказались бы где-нибудь на Земле 505 00:36:40,583 --> 00:36:43,403 и сохраняли память о том, что вы сделали там, 506 00:36:43,483 --> 00:36:44,903 на другой планете. 507 00:36:44,983 --> 00:36:46,343 Но знали бы, 508 00:36:46,885 --> 00:36:51,656 что туда уже вы больше никогда не вернётесь. 509 00:36:52,618 --> 00:36:54,446 И вот интересно, интересно. 510 00:36:55,643 --> 00:36:58,890 Смотря с Земли на Луну, 511 00:36:58,970 --> 00:37:00,716 ощущали бы вы, 512 00:37:00,796 --> 00:37:03,370 что вам всё равно? 513 00:37:03,451 --> 00:37:07,631 Ощущали бы вы за ваш тот поступок стыд? 514 00:37:16,027 --> 00:37:17,803 А впрочем, идите к чёрту. 515 00:37:55,111 --> 00:37:56,223 Спасибо. 516 00:37:58,897 --> 00:37:59,983 Больше не могу. 517 00:38:01,495 --> 00:38:03,750 Может, водочки? 518 00:38:04,932 --> 00:38:06,356 Давай просто поговорим. 519 00:38:07,462 --> 00:38:08,462 Ладно? 520 00:38:11,457 --> 00:38:12,930 Главное, себе не лгать. 521 00:38:15,643 --> 00:38:17,656 Лгущий самому себе 522 00:38:18,706 --> 00:38:21,985 до того доходит, что никакой правды, 523 00:38:22,065 --> 00:38:23,852 ни в себе, 524 00:38:23,932 --> 00:38:26,141 ни кругом не различает. 525 00:38:26,221 --> 00:38:29,783 А стало быть, входит в неуважение к себе и к другим. 526 00:38:37,971 --> 00:38:39,623 Ты меня бросаешь. 527 00:38:40,043 --> 00:38:41,483 Ну и кто ты после этого? 528 00:38:42,210 --> 00:38:44,015 Слушай, тебя папа так научил, что ли? 529 00:38:44,096 --> 00:38:45,810 Или ты своих сериалов пересмотрел? 530 00:38:45,890 --> 00:38:48,696 Слушай, если всё по форме делать, никакого дела не будет. 531 00:38:48,776 --> 00:38:50,400 Он опять всю ночь где-то шлялся. 532 00:38:50,480 --> 00:38:52,203 Да по какой форме? По какой форме? 533 00:38:52,283 --> 00:38:54,469 У меня людей нет! Я тебе где людей возьму? 534 00:38:54,549 --> 00:38:56,036 Операция без согласования. 535 00:38:56,116 --> 00:38:59,343 Тебя Порфирий тоже за такие делишки по головке не погладит. 536 00:38:59,424 --> 00:39:02,565 Ты что, в героев там решил, что ли, поиграть, Заметов? 537 00:39:02,645 --> 00:39:04,109 Заметов? 538 00:39:04,190 --> 00:39:06,276 Мальчики-мажоры, блин. 539 00:39:23,892 --> 00:39:26,861 А вы не от Родиона Романовича? 540 00:39:27,667 --> 00:39:29,250 От него, но его сейчас нет. 541 00:39:30,207 --> 00:39:31,836 А вы к нему? 542 00:39:31,916 --> 00:39:32,923 Да. 543 00:39:34,700 --> 00:39:35,856 Дмитрий. 544 00:39:37,641 --> 00:39:38,770 Аркадий. 545 00:39:40,784 --> 00:39:42,165 Может, он? 546 00:39:42,245 --> 00:39:43,563 Да вряд ли. 547 00:39:45,562 --> 00:39:46,803 А, Заметов. 548 00:39:48,681 --> 00:39:51,010 - А где он? - Черт, опаздываю. 549 00:39:51,090 --> 00:39:52,283 Ты долго будешь юлить? 550 00:39:52,363 --> 00:39:53,716 После, Замет… 551 00:39:54,495 --> 00:39:55,720 Дай воздуха. 552 00:39:57,438 --> 00:39:59,376 Э, вам куда? 553 00:39:59,456 --> 00:40:00,736 А мне туда. 554 00:40:00,816 --> 00:40:02,910 А, что ж, мне туда. 555 00:40:02,990 --> 00:40:05,350 - Всего доброго, Дмитрий. - Аркадий. 556 00:40:13,616 --> 00:40:16,076 Давай, до вечера. Порфирий на ужин зовёт. 557 00:40:16,156 --> 00:40:17,356 Постараюсь. 558 00:40:52,450 --> 00:40:53,816 Не подашь руки? 559 00:40:56,510 --> 00:40:57,623 Не надо. 560 00:40:59,140 --> 00:41:00,216 Не надо. 561 00:41:02,686 --> 00:41:03,730 Пошли. 562 00:41:04,963 --> 00:41:07,009 Хочу тебе кое-что показать. 563 00:41:16,301 --> 00:41:19,222 Идёшь с таким видом, как будто убить меня собрался. 564 00:41:21,235 --> 00:41:23,181 Ты думаешь, это моё хобби? 565 00:41:24,614 --> 00:41:26,790 Ну, обстановка располагает. 566 00:41:28,786 --> 00:41:31,070 Мне кажется, тут хорошо. 567 00:41:31,150 --> 00:41:32,963 Очень питерское пространство. 568 00:41:33,043 --> 00:41:38,796 Где ещё столько странных и мрачных влияний на душу человека? 569 00:41:39,536 --> 00:41:42,476 Нет, ты действительно что-то такое задумал? 570 00:41:42,556 --> 00:41:44,943 Учти, я тебя вдвое сильнее. 571 00:41:57,336 --> 00:41:58,616 А если у меня оружие? 572 00:42:01,714 --> 00:42:02,792 Пистолет? 573 00:42:05,796 --> 00:42:06,849 Или топор? 574 00:42:13,342 --> 00:42:15,880 Чудак ты, а! Вот чудак! 575 00:42:15,960 --> 00:42:18,363 Ты что, правда думаешь, что я тебя убить решил? 576 00:42:19,079 --> 00:42:20,363 Есть основания? 577 00:42:23,713 --> 00:42:25,042 С тебя станется. 578 00:42:26,760 --> 00:42:28,390 - Ты знаешь… - Про Пашеньку? 579 00:42:29,176 --> 00:42:30,200 Знаю. 580 00:42:30,917 --> 00:42:33,723 Ну и что? Мне-то что с этого. Ты же… 581 00:42:34,423 --> 00:42:36,076 сестре моей не жених. 582 00:42:39,062 --> 00:42:40,196 Или жених? 583 00:42:43,539 --> 00:42:44,383 А? 584 00:42:46,648 --> 00:42:48,720 А? Жених? 585 00:42:50,460 --> 00:42:51,862 Жених? 586 00:42:51,943 --> 00:42:53,956 Ты сестре моей жених или нет? 587 00:42:55,003 --> 00:42:55,969 Ну так… 588 00:42:56,050 --> 00:42:57,117 Жених? 589 00:42:58,783 --> 00:43:00,049 Кобель, а. 590 00:43:00,460 --> 00:43:01,535 Давай! 591 00:43:03,616 --> 00:43:05,750 Да погоди, погоди. 592 00:43:05,830 --> 00:43:08,563 Сердцеед. Кобель, сука, 593 00:43:08,643 --> 00:43:10,990 На тебя вся надежда была. А ты! 594 00:43:39,241 --> 00:43:40,538 Странное чувство, 595 00:43:43,320 --> 00:43:44,410 как будто… 596 00:43:45,808 --> 00:43:47,520 кумира разбил? 597 00:43:49,996 --> 00:43:52,210 Ты для меня столько лет кумиром был. 598 00:43:55,854 --> 00:43:57,102 Дурак я. 599 00:43:59,323 --> 00:44:03,800 Ты правда бил топором по голове? 600 00:44:04,210 --> 00:44:07,110 Размозжил череп одной. Задушил сестру. 601 00:44:08,990 --> 00:44:10,990 Скользил в крови? 602 00:44:11,070 --> 00:44:13,570 Взламывал, грабил? 603 00:44:46,877 --> 00:44:48,263 Сейчас не про то. 604 00:44:52,169 --> 00:44:54,003 Пойдём, у нас мало времени. 605 00:44:55,255 --> 00:44:56,896 Я скоро уеду далеко. 606 00:44:57,515 --> 00:44:58,636 Пошли. 607 00:44:59,608 --> 00:45:00,815 В каторгу, что ли? 608 00:45:00,896 --> 00:45:02,693 Это мы ещё посмотрим. 609 00:45:02,773 --> 00:45:05,316 Я тебя не отчитываться позвал. Я хочу знать… 610 00:45:06,136 --> 00:45:08,102 Ты на Дуне женишься или нет? 611 00:45:08,183 --> 00:45:09,596 Да разве так можно? 612 00:45:12,950 --> 00:45:15,960 Могу я со спокойным сердцем оставить на тебя сестру и мать? 613 00:45:17,537 --> 00:45:18,996 Это так не делается. 614 00:45:19,597 --> 00:45:20,976 А куда ты собрался? 615 00:45:21,535 --> 00:45:23,110 Это тебя не касается. 616 00:45:24,101 --> 00:45:25,529 В Америку, что ли? 617 00:45:26,760 --> 00:45:28,200 А хотя бы и в Америку. 618 00:45:30,762 --> 00:45:33,680 Меня Дунечка в последний раз вообще прогнала. 619 00:45:34,081 --> 00:45:35,276 Из-за ведьмы этой? 620 00:45:36,315 --> 00:45:37,496 Из-за тебя. 621 00:45:39,042 --> 00:45:40,169 Ничего. 622 00:45:41,576 --> 00:45:44,275 Я препятствием скоро быть перестану. Это всё? 623 00:45:48,430 --> 00:45:49,720 Смотри, вон. 624 00:45:52,350 --> 00:45:53,283 Что это? 625 00:45:53,363 --> 00:45:54,343 Камень. 626 00:45:56,103 --> 00:45:58,120 Камень. Живой? 627 00:45:59,489 --> 00:46:02,503 Человеком отверженный, но богом избранный. 628 00:46:05,143 --> 00:46:08,960 Это камень, под которым я старухины вещи спрятал. 629 00:46:12,210 --> 00:46:13,643 Они сейчас все там. 630 00:46:14,601 --> 00:46:16,643 Мало ли, как всё обернётся. 631 00:46:16,723 --> 00:46:18,736 Я хочу, чтобы ты знал где. 632 00:46:20,596 --> 00:46:21,443 И запомнил. 633 00:46:21,523 --> 00:46:23,856 Да с какой стати, не буду я ничего запоминать. 634 00:46:23,936 --> 00:46:26,256 Я хочу, чтобы ты запомнил где. 635 00:46:28,676 --> 00:46:29,720 От Дуни? 636 00:46:30,643 --> 00:46:32,480 Я как будто её всю жизнь ждал. 637 00:46:35,267 --> 00:46:36,963 Я рассчитываю на тебя. 638 00:46:38,276 --> 00:46:39,480 Хоть ты и свинья! 639 00:46:41,830 --> 00:46:45,289 Далеко, боюсь опоздать. У тебя денег на такси нет, случайно? 640 00:46:45,370 --> 00:46:46,796 Можешь под камнем взять. 641 00:46:50,203 --> 00:46:51,280 Ай… 642 00:47:15,146 --> 00:47:16,410 Не знаю. 643 00:48:47,746 --> 00:48:51,563 А призраки Марфы Петровны вам продолжают приходить? 644 00:48:57,102 --> 00:49:00,160 Родион Романович, сознаваться надо. 645 00:49:01,543 --> 00:49:04,960 А я, брат, в дальние края уезжаю. 646 00:49:11,363 --> 00:49:12,503 Прощай, Сонь. 53039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.