All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.S01.E06.2024.WEB-DLRip.FULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,717 --> 00:00:21,447 Умереть не дадут спокойно. 2 00:00:24,029 --> 00:00:25,760 Поспособствовать хочу. 3 00:00:27,076 --> 00:00:29,150 Я купил им билеты на поезд. 4 00:00:29,230 --> 00:00:30,710 А вы самолетом? Так, что ли? 5 00:00:30,790 --> 00:00:34,056 Да за одно то, что ваш жених вас сюда поселил, 6 00:00:34,136 --> 00:00:36,000 его нужно с лестницы спустить. 7 00:00:44,156 --> 00:00:45,160 Не отдам. 8 00:00:47,157 --> 00:00:48,510 Вообще, мне слабо верится. 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,560 Что он явится? 10 00:00:49,850 --> 00:00:51,629 Что тот, кто явится, — убийца. 11 00:00:52,298 --> 00:00:53,600 Главное — его сцапать. 12 00:00:56,330 --> 00:00:58,110 Что, если я убил старуху? 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,523 И ее сестру. А?! 14 00:00:59,603 --> 00:01:01,520 Что, если я убил?! Убил или нет? 15 00:02:55,469 --> 00:02:56,469 А может, 16 00:02:57,628 --> 00:03:00,510 и не умерла моя жизнь вместе с этой старухой? 17 00:03:02,196 --> 00:03:03,409 А? 18 00:03:03,489 --> 00:03:05,316 Ну, царство ей небесное. 19 00:03:05,936 --> 00:03:08,850 Ну, довольно, матушка, довольно. Пора на покой. 20 00:03:09,648 --> 00:03:10,636 А что? 21 00:03:11,361 --> 00:03:12,530 Старуха-то… 22 00:03:13,062 --> 00:03:14,510 Она — насекомое. 23 00:03:14,590 --> 00:03:16,656 А я? А? 24 00:03:18,063 --> 00:03:20,450 А вот мы и посмотрим теперь, кто я. 25 00:03:21,117 --> 00:03:22,356 Померяемся. 26 00:03:23,146 --> 00:03:25,873 Может, будет еще его воля, 27 00:03:25,953 --> 00:03:29,136 и свет, и рассудок будет, и сила, сила! 28 00:03:31,075 --> 00:03:32,743 Сила-то нужна. 29 00:03:33,668 --> 00:03:35,437 Без силы ничего не возьмешь. 30 00:03:36,502 --> 00:03:39,050 Но силу надо добывать силой. 31 00:03:39,836 --> 00:03:41,143 А этого-то они и не знают. 32 00:03:41,223 --> 00:03:44,322 А я-то, я-то, ой! 33 00:03:44,403 --> 00:03:46,290 Я все-таки смог. 34 00:03:47,359 --> 00:03:49,589 Я что силой возьму, 35 00:03:51,228 --> 00:03:52,403 то и будет. 36 00:03:54,170 --> 00:03:55,823 А Полечкин поцелуй? 37 00:03:57,290 --> 00:03:58,456 Это знак. 38 00:04:17,722 --> 00:04:19,148 Авдотья Романовна. 39 00:04:19,229 --> 00:04:20,440 Я вас… 40 00:04:21,076 --> 00:04:23,120 не разбудила? Вам удобно говорить? 41 00:04:23,436 --> 00:04:26,175 Нет, нет, нет. Всё хорошо. 42 00:04:26,843 --> 00:04:29,400 Вы не забыли про завтрак? 43 00:04:29,480 --> 00:04:31,680 Нет, нет, нет… Всё… нет. 44 00:04:34,629 --> 00:04:38,623 Я хотела предложить, может быть, встретимся чуть раньше? 45 00:04:38,703 --> 00:04:40,196 Конечно, конечно. 46 00:04:40,276 --> 00:04:41,376 Да. 47 00:04:45,100 --> 00:04:47,390 Да, хорошо, я скоро буду. Угу. 48 00:04:58,945 --> 00:05:03,320 Извините за вчерашнее, я был пьян и безумен и… 49 00:05:03,973 --> 00:05:06,143 жениха вашего ругать не имел никакого права. 50 00:05:06,223 --> 00:05:09,450 Как раз о нем я и хотела с вами поговорить. 51 00:05:09,530 --> 00:05:10,423 Да? 52 00:05:10,503 --> 00:05:14,370 Видите ли, Дмитрий, я с вами совсем как с близким человеком. 53 00:05:15,522 --> 00:05:17,795 Этим утром Петр Петрович прислал мне 54 00:05:17,876 --> 00:05:20,530 эти аудиосообщения, я хотела бы… 55 00:05:21,860 --> 00:05:23,360 ну, чтобы вы послушали. 56 00:05:23,943 --> 00:05:25,200 Ну… 57 00:05:28,129 --> 00:05:29,323 Сегодня у меня дела. 58 00:05:29,903 --> 00:05:33,649 Зато завтра вечером буду иметь счастье откланяться вам. 59 00:05:33,729 --> 00:05:35,036 При этом решительно прошу, 60 00:05:35,116 --> 00:05:37,680 чтобы и брат ваш при нашей встрече не присутствовал, 61 00:05:37,760 --> 00:05:41,423 ибо он беспримерно меня обидел при моем посещении. 62 00:05:42,239 --> 00:05:45,348 Да, кстати, а вы знаете, как он распорядился деньгами, 63 00:05:45,429 --> 00:05:47,929 которые передала ему ваша мама? 64 00:05:48,690 --> 00:05:50,410 Отдал их проститутке. 65 00:05:50,490 --> 00:05:51,360 Угу. 66 00:05:52,350 --> 00:05:57,575 Поэтому спешу уведомить вас, коли я увижу Родиона Романыча, то уж, ну, 67 00:05:57,656 --> 00:05:59,169 пеняйте на себя. 68 00:06:05,633 --> 00:06:07,383 Какой слог странный. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,160 Правда? 70 00:06:09,523 --> 00:06:13,143 Вот и мне кажется, что слог очень важен. То, как выражена мысль. 71 00:06:13,223 --> 00:06:14,376 «Пеняйте на себя». 72 00:06:14,456 --> 00:06:15,810 Я решила, что… 73 00:06:16,469 --> 00:06:18,810 непременно попрошу брата быть на этом свидании, 74 00:06:18,890 --> 00:06:20,983 если Петр Петрович меня уважает, 75 00:06:21,063 --> 00:06:22,876 хоть немного ценит, то… 76 00:06:24,916 --> 00:06:27,050 В общем я думаю, что… 77 00:06:28,331 --> 00:06:31,515 брат непременно должен быть 78 00:06:31,596 --> 00:06:34,166 на этом ужине. Вы как считаете? 79 00:06:34,246 --> 00:06:35,476 Я думаю… 80 00:06:38,815 --> 00:06:39,870 Брат. 81 00:06:40,320 --> 00:06:41,600 Вы правы. 82 00:07:27,548 --> 00:07:29,010 Я могу вам помочь? 83 00:07:30,423 --> 00:07:32,280 Наверное, целое состояние стоит, да? 84 00:07:32,422 --> 00:07:34,222 Особенности этого бренда: 85 00:07:34,303 --> 00:07:36,784 современный дизайн, внимание к каждой детали 86 00:07:36,870 --> 00:07:39,436 и высочайший стандарт качества. 87 00:07:41,752 --> 00:07:44,680 Послушайте, можно я у вас куплю вот эту коробочку? 88 00:07:47,680 --> 00:07:51,343 Паучок стоит 8 999 рублей, 89 00:07:51,423 --> 00:07:53,923 а лягушонок 999. 90 00:07:54,003 --> 00:07:55,770 А что такая большая разница в цене? 91 00:07:55,850 --> 00:07:57,639 Ну, фиолетовый — цвет сезона. 92 00:07:59,843 --> 00:08:01,950 Пожалуйста, запакуйте мне этого лягушонка. 93 00:08:02,030 --> 00:08:03,185 Да. 94 00:08:03,265 --> 00:08:05,729 - Вот в эту коробочку. - Да, хорошо. Давайте. 95 00:08:05,810 --> 00:08:07,083 Хотя нет, я сам. 96 00:08:07,640 --> 00:08:10,970 Этот аромат можно охарактеризовать как восточный. 97 00:08:11,050 --> 00:08:15,934 В верхних нотах кедр и такие цитрусовые, как мандарин, лимон, бергамот. 98 00:08:16,014 --> 00:08:17,483 Очень хорошо для брюнетки. 99 00:08:19,276 --> 00:08:22,360 А у меня скорее для блондинки. 100 00:08:24,479 --> 00:08:26,896 У вас такой взгляд странный, 101 00:08:27,674 --> 00:08:29,839 я даже вас немного боюсь. 102 00:08:29,920 --> 00:08:31,040 А вы замужем? 103 00:08:31,807 --> 00:08:32,929 Нет. 104 00:08:43,110 --> 00:08:44,720 Вижу, вы совершенно спелись. 105 00:08:46,772 --> 00:08:48,000 Вот за что я его люблю. 106 00:08:48,080 --> 00:08:49,960 Вспыльчив, но отходчив. 107 00:08:50,380 --> 00:08:51,637 Почти прежний. 108 00:08:52,390 --> 00:08:54,949 А то мама уже крестилась от страха, когда сюда шла. 109 00:08:55,030 --> 00:08:57,916 Дуня, ну зачем при постороннем? 110 00:08:57,996 --> 00:08:59,200 Боитесь меня? 111 00:08:59,912 --> 00:09:02,270 Да? Ну правильно. 112 00:09:03,077 --> 00:09:05,388 Я уверена, всё, что ты делаешь, — прекрасно. 113 00:09:05,476 --> 00:09:08,440 Маменька, ты не будь так уверена, не будь. 114 00:09:08,703 --> 00:09:11,720 И, к слову, деньги, которые ты мне передала, я отдал. 115 00:09:12,563 --> 00:09:13,970 Вдове одного… 116 00:09:14,743 --> 00:09:16,238 раздавленного человека. 117 00:09:16,318 --> 00:09:17,543 Ну вот видишь! 118 00:09:18,456 --> 00:09:21,169 Вдове, а не какой-то там падшей женщине. 119 00:09:21,249 --> 00:09:24,516 А, так вы уже в курсе? Да? Интересно, от кого? 120 00:09:24,596 --> 00:09:25,880 От Лужина. 121 00:09:27,279 --> 00:09:28,360 Прелестно! 122 00:09:29,753 --> 00:09:32,470 Впрочем, подождите. 123 00:09:32,550 --> 00:09:33,916 А он-то откуда знает? 124 00:09:34,922 --> 00:09:37,329 Хотя это так неважно! Так неважно! 125 00:09:37,876 --> 00:09:39,889 Вдове — это, конечно, хорошо, Родя. 126 00:09:39,969 --> 00:09:42,400 Но только я эти деньги знаешь сколько собирала? 127 00:09:42,480 --> 00:09:43,576 Как собирала? 128 00:09:43,656 --> 00:09:45,680 Так это не его деньги? 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,510 Не жениховские? 130 00:09:51,610 --> 00:09:54,090 Тогда виноват и прошу прощения. 131 00:09:56,153 --> 00:09:57,880 Он точно урок затвердил. 132 00:09:58,851 --> 00:10:01,350 Про деньги говорить неприятно, я понимаю, но, 133 00:10:02,276 --> 00:10:04,543 чтобы оплатить твое содержание в университете, 134 00:10:04,623 --> 00:10:06,560 Дуня брала в долг у Свидригайловых. 135 00:10:06,640 --> 00:10:08,396 - Мама… - А чтобы покрыть этот долг, 136 00:10:08,476 --> 00:10:10,943 перед отъездом взяла кредит, меня не спросясь. 137 00:10:11,697 --> 00:10:14,110 Мои дети никогда ни о чем у меня не спрашивают. 138 00:10:14,626 --> 00:10:18,250 Хотя кредит можно было бы не брать, так как Марфа Петровна умерла, 139 00:10:18,943 --> 00:10:20,400 по-моему, из чистой гордости. 140 00:10:20,480 --> 00:10:22,536 Умерла из гордости? 141 00:10:22,616 --> 00:10:24,616 Погодите, я вчера… 142 00:10:25,530 --> 00:10:26,800 говорил слишком резко? 143 00:10:26,880 --> 00:10:27,809 Да уж… 144 00:10:28,736 --> 00:10:31,520 Но от главного своего я не откажусь. 145 00:10:33,899 --> 00:10:35,423 Да. Либо я, либо он. 146 00:10:36,536 --> 00:10:38,495 Пускай я подлец, но либо я, либо Лужин. 147 00:10:38,575 --> 00:10:39,458 Опять. 148 00:10:39,980 --> 00:10:43,036 Почему ты все время себя подлецом называешь? 149 00:10:43,116 --> 00:10:44,570 Никак понять не могу. 150 00:10:44,650 --> 00:10:46,630 Брат, во всем этом есть ошибка. 151 00:10:47,749 --> 00:10:49,634 Ты, видимо, думаешь, что я кому-то 152 00:10:49,721 --> 00:10:52,403 или для кого-то приношу себя в жертву, но это не так. 153 00:10:54,068 --> 00:10:55,609 Я выхожу для себя. 154 00:10:55,689 --> 00:10:56,880 Потому что я хочу. 155 00:10:57,824 --> 00:10:59,656 И я буду рада, если смогу 156 00:11:00,672 --> 00:11:03,600 как-то помочь тебе или маме, но это неважно. 157 00:11:03,896 --> 00:11:04,920 Это не главное. 158 00:11:06,177 --> 00:11:09,840 Ой, сестра, сестра. Ты лжешь. 159 00:11:09,989 --> 00:11:13,600 Одним словом, я выхожу и намерена честно исполнить всё. 160 00:11:15,990 --> 00:11:17,320 Чему ты сейчас улыбаешься? 161 00:11:17,400 --> 00:11:18,970 Исполнить прям всё? 162 00:11:19,050 --> 00:11:21,516 Да, до известного предела. 163 00:11:22,503 --> 00:11:25,080 Да как ты можешь так говорить с сестрой? С девушкой? 164 00:11:25,160 --> 00:11:27,103 Мам, ну, мы сами разберемся. 165 00:11:27,183 --> 00:11:30,648 Впрочем, мне интересно, как ты проверишь, что твой жених тебя уважает? 166 00:11:30,728 --> 00:11:31,590 А вот так! 167 00:11:31,670 --> 00:11:35,176 Он попросил меня, чтобы ты не приходил завтра на встречу, а ты придешь. 168 00:11:35,256 --> 00:11:36,090 Я не приду. 169 00:11:36,170 --> 00:11:37,583 - Я прошу тебя. - Я не приду! 170 00:11:37,663 --> 00:11:39,440 Мне нужно его проверить. 171 00:11:42,210 --> 00:11:44,040 Хорошо, я приду, отлично, да. 172 00:11:44,603 --> 00:11:46,315 Но это не отменяет другого. 173 00:11:46,403 --> 00:11:48,720 Ты не можешь уважать Лужина. Я его видел. 174 00:11:49,082 --> 00:11:52,655 Получается, ты продаешь себя за деньги. 175 00:11:52,736 --> 00:11:55,440 Ты душу свою продаешь. Впрочем, не ты первая. 176 00:12:01,323 --> 00:12:03,143 - Простите. - Куда ты? 177 00:12:06,809 --> 00:12:07,809 Знаешь, 178 00:12:11,024 --> 00:12:12,636 ты дойдешь до такой черты, 179 00:12:14,457 --> 00:12:17,680 что если не переступишь — будешь несчастна. 180 00:12:17,980 --> 00:12:21,602 А если переступишь, то будешь еще несчастнее. 181 00:12:36,960 --> 00:12:38,203 Софья Семеновна! 182 00:12:41,862 --> 00:12:43,216 А как вы здесь? 183 00:12:43,756 --> 00:12:46,369 Катерина Ивановна вас благословляет и просит, 184 00:12:46,456 --> 00:12:48,823 чтобы вы непременно пришли на поминки. 185 00:12:48,904 --> 00:12:50,617 Прямо как одержимая. 186 00:12:52,216 --> 00:12:53,688 Она устраивает поминки? 187 00:12:53,769 --> 00:12:55,083 Самые простые. 188 00:12:55,617 --> 00:12:56,560 Вы будете? 189 00:12:57,142 --> 00:12:59,335 Буду, конечно, буду. 190 00:12:59,415 --> 00:13:01,069 Я теперь везде буду. 191 00:13:01,150 --> 00:13:02,720 А потом уже не буду. 192 00:13:03,613 --> 00:13:06,110 Как вы странно говорите. 193 00:13:06,996 --> 00:13:08,160 И смотрите. 194 00:13:09,831 --> 00:13:11,203 Вы очень добрый. 195 00:13:15,950 --> 00:13:17,040 А где вы живете? 196 00:13:19,147 --> 00:13:22,330 Ну вы же теперь сами, не с ними. 197 00:13:23,403 --> 00:13:25,489 - Какой адрес? - Вам ко мне нельзя. 198 00:13:25,569 --> 00:13:26,550 Пожалуйста. 199 00:13:30,090 --> 00:13:32,756 Канал Грибоедова, 21, квартира 31. 200 00:13:32,836 --> 00:13:35,276 Позвонить в домофон — ответит хозяин квартиры. 201 00:13:35,356 --> 00:13:36,908 И там уже сказать, что ко мне. 202 00:13:36,988 --> 00:13:38,200 Я приду. 203 00:14:49,456 --> 00:14:51,403 Понимаешь, что эмоции — это 204 00:14:52,243 --> 00:14:54,236 низший уровень сознания. 205 00:14:59,617 --> 00:15:01,347 Мне так любопытно. 206 00:15:17,533 --> 00:15:19,329 Полетели. 207 00:15:24,562 --> 00:15:26,594 Полетели. 208 00:15:50,642 --> 00:15:51,730 Родь. 209 00:15:52,250 --> 00:15:54,037 Да брось ты это, ну. 210 00:15:56,490 --> 00:15:59,355 Митька! У нас «пети-жё», давай с нами! 211 00:15:59,436 --> 00:16:01,562 - Ящик виски на кону! - Да я не пью ничего! 212 00:16:01,643 --> 00:16:02,558 Пойдём туда. 213 00:16:05,858 --> 00:16:06,790 Давай! 214 00:16:09,032 --> 00:16:11,463 Ты ж с Порфирием обещал познакомить! 215 00:16:28,444 --> 00:16:29,556 Ещё! 216 00:16:30,380 --> 00:16:31,416 Ещё! 217 00:16:32,512 --> 00:16:33,596 Ещё! 218 00:16:34,331 --> 00:16:37,756 На зеро все… все деньги, все деньги! 219 00:16:37,836 --> 00:16:40,423 Помилуйте! Вероятность один к двумстам! 220 00:16:40,503 --> 00:16:43,291 - Зеро! Зеро! - Зеро! 221 00:16:43,371 --> 00:16:44,590 Зеро! 222 00:16:44,670 --> 00:16:46,496 Только не это, только не это! 223 00:16:48,140 --> 00:16:50,163 Что ж тебя гложет, Сокол? 224 00:16:51,243 --> 00:16:55,120 Доктор, я часто вижу галлюцинации, особенно ночью. 225 00:16:55,355 --> 00:16:57,410 Принимаешь меня за врача? 226 00:16:57,490 --> 00:16:59,600 Что ж, в известном смысле. 227 00:17:03,868 --> 00:17:06,303 Мать честная! Гришка! 228 00:17:07,196 --> 00:17:09,320 Я чувствую рядом с собой злобное существо. 229 00:17:09,400 --> 00:17:13,160 Оно насмешливое, разумно, оно в разных лицах, 230 00:17:13,240 --> 00:17:15,789 но оно одно и то же! Но… 231 00:17:15,870 --> 00:17:18,230 оно есть не что иное, как я сам. 232 00:17:19,049 --> 00:17:21,855 Вы думаете, что я сомневаюсь 233 00:17:21,936 --> 00:17:26,403 или не уверен, что это я, а не бесы, например. 234 00:17:26,483 --> 00:17:27,610 Помилуйте. 235 00:17:27,690 --> 00:17:32,743 Вам стыдно, что я верую в бесов, но под видом того, что я не верую, я… 236 00:17:32,823 --> 00:17:35,510 хочу у вас спросить, он есть или нет? 237 00:17:35,590 --> 00:17:39,640 Ну, на самом деле. А? 238 00:17:44,196 --> 00:17:48,271 Мне хочется любви, оргий, оргий и оргий! 239 00:17:48,351 --> 00:17:51,455 Самых буйных, самый бесчинных, самых гнусных! 240 00:17:52,624 --> 00:17:55,320 А жизнь говорит — пиши статьи 241 00:17:55,400 --> 00:17:57,230 да толкуй о литературе. 242 00:17:58,925 --> 00:18:00,076 Благодарю. 243 00:18:08,637 --> 00:18:09,713 Ну, вот и ты. 244 00:18:11,353 --> 00:18:12,286 Ты где ходишь? 245 00:18:18,547 --> 00:18:19,451 Держи. 246 00:18:21,275 --> 00:18:24,123 И пойдем, познакомлю тебя. 247 00:18:36,233 --> 00:18:37,763 Прошу любить и жаловать. 248 00:18:38,636 --> 00:18:42,560 Следователь по особо важным делам — Порфирий Петрович. 249 00:18:49,552 --> 00:18:52,720 Родион Раскольников. Бывший студент. 250 00:18:54,039 --> 00:18:55,200 А я вас ждал. 251 00:21:21,737 --> 00:21:23,110 Не желаете прогуляться? 252 00:21:23,717 --> 00:21:25,256 Поближе познакомиться? 253 00:21:27,749 --> 00:21:28,861 Отчего же. 254 00:21:30,365 --> 00:21:33,063 Значит, уже скрывать не хотят, что следят за мной? 255 00:21:33,737 --> 00:21:34,840 Как стая собак. 256 00:21:35,374 --> 00:21:37,290 А? Что? 257 00:21:37,370 --> 00:21:39,576 И ты ранняя пташка, а помятый-то. 258 00:21:40,456 --> 00:21:42,256 Идемте, я чай сделаю. 259 00:21:50,543 --> 00:21:52,782 Удивительное все-таки стечение обстоятельств, 260 00:21:52,862 --> 00:21:56,210 что мы с вами только сейчас, так сказать, снюхиваемся. 261 00:21:56,290 --> 00:21:57,670 Почему удивительное? 262 00:21:57,750 --> 00:22:00,883 Ведь все закладчики ко мне уже являлись, кроме вас. 263 00:22:02,440 --> 00:22:04,042 Закладчики? Какие? 264 00:22:04,123 --> 00:22:07,250 Что у вас там? Часы и колечки, если мне память не изменяет? 265 00:22:08,892 --> 00:22:10,143 Зачем я сюда приехал? 266 00:22:12,250 --> 00:22:14,170 Так откровенно в рожу плюют. 267 00:22:15,168 --> 00:22:18,200 А вы прямо бейте. 268 00:22:18,970 --> 00:22:21,050 А не играйте со мной, как кошка с мышкой. 269 00:22:21,130 --> 00:22:22,790 Это невежливо, Порфирий Петрович. 270 00:22:22,870 --> 00:22:25,082 Да я еще, может быть, не позволю. 271 00:22:25,162 --> 00:22:26,816 А ты возьми и брякни ему в рожу. 272 00:22:26,896 --> 00:22:28,288 Всю правду. 273 00:22:28,368 --> 00:22:30,693 Пусть увидит, как ты его презираешь. 274 00:22:31,909 --> 00:22:32,936 Прошу. 275 00:23:02,579 --> 00:23:05,423 Я зачем сюда приехал? А? 276 00:23:15,170 --> 00:23:16,670 Познакомьтесь с чаем. 277 00:23:23,123 --> 00:23:24,147 Познакомься. 278 00:23:24,991 --> 00:23:26,296 Это так нужно. 279 00:23:30,323 --> 00:23:34,196 Так ты у старухи, что ли, вещи закладывал? 280 00:23:34,276 --> 00:23:35,883 - Угу. - Ты ее знал, выходит? 281 00:23:35,963 --> 00:23:38,400 - Угу. - Так ведь это же всё объясняет. 282 00:23:39,143 --> 00:23:40,110 Что объясняет? 283 00:23:40,190 --> 00:23:44,416 Да что он так вскидывается всякий раз, как об этом деле… 284 00:23:44,497 --> 00:23:47,170 Да не вскидываюсь я ничего. Врет он все. 285 00:23:47,250 --> 00:23:51,090 Не дамся, не дамся. Это не факты все — это мираж. 286 00:23:51,736 --> 00:23:52,883 А вы дайте-ка фактов. 287 00:23:52,963 --> 00:23:54,515 Да-да, фактов-ка дайте. 288 00:23:55,724 --> 00:23:57,423 Так отчего ж не заходили? 289 00:23:58,463 --> 00:24:01,376 Я не совсем здоров был. 290 00:24:01,456 --> 00:24:02,383 Ага. 291 00:24:03,450 --> 00:24:06,120 До вчерашнего вечера без памяти бредил. 292 00:24:06,538 --> 00:24:08,863 А чуть мы с Зосимовым отвернулись, 293 00:24:08,943 --> 00:24:11,896 удрал потихоньку и куролесил до полуночи. 294 00:24:11,976 --> 00:24:15,343 Да вы надоели мне оба потому что, я и сбежал от вас, квартиру снять. 295 00:24:15,423 --> 00:24:18,384 - Это в совершеннейшем бреду. - Чтобы не нашли меня они оба. 296 00:24:18,464 --> 00:24:20,197 Денег с собой кучу прихватил и… 297 00:24:20,277 --> 00:24:22,040 И неужели в совершеннейшем бреду? 298 00:24:23,710 --> 00:24:26,109 Но не только в закладах дело, вы меня и 299 00:24:26,189 --> 00:24:28,240 без закладов ужасно интересуете. 300 00:24:28,654 --> 00:24:29,840 Это с чего это? 301 00:24:30,565 --> 00:24:33,160 А с того это, что я одну вашу статейку читал. 302 00:24:33,623 --> 00:24:35,710 И даже не по одному разу. 303 00:24:35,790 --> 00:24:37,236 Какую статейку? 304 00:24:37,316 --> 00:24:39,640 Да у вас статеек немного, кажется. 305 00:24:43,330 --> 00:24:47,016 Ну я одну написал статейку, 306 00:24:47,096 --> 00:24:49,760 но ее ведь нигде не опубликовали. 307 00:24:50,606 --> 00:24:52,603 Странный вы человек. 308 00:24:52,683 --> 00:24:55,680 Вы свое имя и фамилию в интернете наберите, 309 00:24:55,760 --> 00:24:58,310 так она второй или третьей ссылкой и вылезет. 310 00:24:59,346 --> 00:25:01,120 Полгода назад повешена. 311 00:25:01,431 --> 00:25:03,000 Я посмотрел специально. 312 00:25:03,080 --> 00:25:04,828 Родька, ну ты даешь. 313 00:25:06,083 --> 00:25:08,396 А че это вы мое имя и фамилию в интернете… 314 00:25:08,476 --> 00:25:11,880 Очень интересный там один пункт про то, что… 315 00:25:12,530 --> 00:25:16,560 преступление всегда сопровождается болезнью. 316 00:25:19,270 --> 00:25:21,922 Да вы чай-то пейте, по традиции одним глотком. 317 00:25:22,002 --> 00:25:22,960 Да. 318 00:25:23,903 --> 00:25:26,483 Но еще более интересный пункт: вы… 319 00:25:26,563 --> 00:25:29,070 проводите некоторый намек на то, что 320 00:25:29,150 --> 00:25:32,190 существуют будто бы на свете такие люди, 321 00:25:32,270 --> 00:25:37,520 которые полное право имеют совершать всякие бесчинства и преступления. 322 00:25:37,990 --> 00:25:39,510 Ну это не совсем так. 323 00:25:39,590 --> 00:25:40,870 Ну, как же не так. 324 00:25:40,950 --> 00:25:42,603 Разве в вашей статье 325 00:25:42,683 --> 00:25:46,319 все люди не подразделяются на обыкновенных и необыкновенных? 326 00:25:47,143 --> 00:25:49,563 И обыкновенные должны 327 00:25:49,644 --> 00:25:52,923 жить в послушании, потому что они обыкновенные. 328 00:25:53,703 --> 00:25:56,409 А необыкновенные имеют право 329 00:25:56,490 --> 00:25:59,302 делать всякие преступления, нарушать закон, 330 00:25:59,383 --> 00:26:02,680 собственно, потому что они необыкновенные. 331 00:26:03,603 --> 00:26:07,240 Ну, это слишком прямая… Если хотите, то так. 332 00:26:07,320 --> 00:26:09,390 Мне что-то от чая нехорошо. Может, пойдем? 333 00:26:09,470 --> 00:26:10,760 От чая? Хотите пива? 334 00:26:11,960 --> 00:26:15,663 Быть не может, чтоб так. Вы оба шутите. 335 00:26:16,614 --> 00:26:21,176 Нет, я вовсе не настаиваю на том, что… 336 00:26:23,196 --> 00:26:27,338 необыкновенные люди должны творить бесчинства, просто… 337 00:26:28,836 --> 00:26:30,542 по-моему, если бы… 338 00:26:31,750 --> 00:26:37,615 эйнштейновы и ньютоновы открытия могли бы стать известны людям, 339 00:26:38,950 --> 00:26:41,322 не иначе как с пожертвованием жизни 340 00:26:42,322 --> 00:26:45,920 одного, десяти, ста и так далее человек, то… 341 00:26:46,000 --> 00:26:47,696 То можно их резать? 342 00:26:52,042 --> 00:26:53,576 Почему сразу резать? 343 00:26:54,269 --> 00:26:58,340 Только, кстати, все великие деятели, все до единого, они были преступниками. 344 00:26:59,710 --> 00:27:01,576 Конечно, хотя бы потому, что… 345 00:27:02,810 --> 00:27:04,462 давая новый закон, 346 00:27:04,543 --> 00:27:07,436 тем самым они нарушали древний, 347 00:27:08,543 --> 00:27:10,410 свято чтимый обществом. 348 00:27:10,490 --> 00:27:11,939 А вот только, если б не они… 349 00:27:12,019 --> 00:27:13,710 Я зачем сюда приехал? 350 00:27:13,790 --> 00:27:16,276 Словом, я вывожу, что не только… 351 00:27:17,350 --> 00:27:18,880 великие, а… 352 00:27:19,096 --> 00:27:21,870 да, чуть-чуть выдающиеся люди, они… 353 00:27:23,050 --> 00:27:25,683 должны по природе своей быть преступниками, 354 00:27:25,763 --> 00:27:28,146 но все это более или менее, конечно. 355 00:27:28,226 --> 00:27:29,950 Родька, ну ведь это прям чушь. 356 00:27:30,030 --> 00:27:32,143 Напрасно ты перебиваешь. 357 00:27:36,439 --> 00:27:38,603 А иначе трудно им выйти из колеи, 358 00:27:39,587 --> 00:27:42,800 а оставаться в колее они не могут из-за своей природы, и да. 359 00:27:43,908 --> 00:27:47,920 Люди делятся на два разряда. 360 00:27:48,780 --> 00:27:52,304 На материал для зарождения себе подобных 361 00:27:52,384 --> 00:27:57,154 и, собственно, на людей, имеющих талант. 362 00:27:58,483 --> 00:28:00,360 Имеющих дар сказать новое слово. 363 00:28:01,023 --> 00:28:02,155 Так ведь это фашизм! 364 00:28:02,236 --> 00:28:04,800 Да глупости это всё, это не фашизм никакой! 365 00:28:05,245 --> 00:28:06,516 Это глупости! 366 00:28:07,890 --> 00:28:09,996 Потому что оба разряда важны, 367 00:28:10,076 --> 00:28:12,090 и если первые сохраняют мир 368 00:28:13,003 --> 00:28:14,756 и приумножают его численно, 369 00:28:16,343 --> 00:28:20,240 то вторые двигают его вперед, они двигают его к цели. 370 00:28:20,395 --> 00:28:24,303 И опять же, и те, и другие — они имеют одинаковое право существовать, 371 00:28:24,383 --> 00:28:27,169 но если… 372 00:28:27,250 --> 00:28:30,643 первый разряд — это господин настоящего, 373 00:28:30,723 --> 00:28:33,880 то второй разряд — это господин будущего. 374 00:28:34,652 --> 00:28:36,993 Сегодня их ненавидят, 375 00:28:37,560 --> 00:28:39,555 гонят, сажают в тюрьмы, 376 00:28:39,636 --> 00:28:41,043 а вот завтра, 377 00:28:42,075 --> 00:28:44,571 завтра им будут ставить памятники. 378 00:28:44,651 --> 00:28:47,355 А первые консервативные, они… 379 00:28:47,436 --> 00:28:50,856 ну, живут в послушании, они любят быть послушными, 380 00:28:50,936 --> 00:28:55,250 ну, по-моему, они ведь и обязаны быть послушными. 381 00:28:56,543 --> 00:28:57,760 А вот вторые… 382 00:28:57,840 --> 00:29:01,170 Вы, разумеется, ко вторым себя причисляете? 383 00:29:01,993 --> 00:29:04,743 Вы право имеете на преступление. 384 00:29:05,316 --> 00:29:07,616 Нет, я ни в коей мере, 385 00:29:07,696 --> 00:29:09,916 я же Наполеоном себя не считаю, не так ли? 386 00:29:11,389 --> 00:29:13,502 Это что, сейчас подмигнул Порфирий или что? 387 00:29:13,590 --> 00:29:16,716 Да вздор какой! Зачем ему подмигивать? Врет он все! Не дамся! 388 00:29:18,961 --> 00:29:20,322 Вы сейчас что сделали? 389 00:29:20,953 --> 00:29:22,392 Вы подмигнули? 390 00:29:22,472 --> 00:29:24,416 Может, в рожу еще плюнете? 391 00:29:24,496 --> 00:29:26,696 - Вы злитесь? - Да нет, нисколько не злюсь, 392 00:29:26,776 --> 00:29:29,463 просто как-то это невежливо с вашей стороны, 393 00:29:29,543 --> 00:29:32,496 всё это как-то некомфортно, негостеприимно, если хотите. 394 00:29:32,576 --> 00:29:34,550 И по какому праву вы меня допрашиваете? 395 00:29:34,630 --> 00:29:38,196 Зачем я сюда приехал? Вы как… Зачем допрашиваете? Хотите допрашивать?! 396 00:29:38,276 --> 00:29:41,066 Так вызывайте к себе и допрашивайте по всей форме! 397 00:29:41,146 --> 00:29:42,576 Я зачем сюда приехал? 398 00:29:43,760 --> 00:29:45,863 Да Родь, пост… Ты тоже хорош! 399 00:29:46,682 --> 00:29:48,176 Родь, постой! 400 00:30:11,376 --> 00:30:13,383 Про квартиру это ты ловко ввернул. 401 00:30:13,463 --> 00:30:15,450 Да квартира не факт, а бред, как и ты. 402 00:30:15,530 --> 00:30:17,376 Вообще всё это бред, мираж! 403 00:30:18,676 --> 00:30:20,255 Или знает всё-таки… 404 00:30:20,336 --> 00:30:23,070 Дразнит меня, может? Нервы мои хотят раздражить. 405 00:30:23,150 --> 00:30:25,000 Ты злишься, и это, пожалуй, факт. 406 00:30:25,336 --> 00:30:26,556 А он мне на это: 407 00:30:29,205 --> 00:30:33,830 «А я теперь всем собакам буду куски с булавками кидать! 408 00:30:33,910 --> 00:30:35,329 Всем! Всем! Всем! 409 00:30:38,673 --> 00:30:40,276 И наутро нашли в петле. 410 00:30:45,565 --> 00:30:46,696 Идиот. 411 00:30:59,071 --> 00:31:00,400 Уйди отсюда! 412 00:31:01,172 --> 00:31:04,100 Возьмите, пожалуйста, конфетки! 413 00:31:07,874 --> 00:31:09,102 Не, спасибо. 414 00:31:12,362 --> 00:31:15,429 Возьмите, пожалуйста, конфетки! 415 00:31:15,510 --> 00:31:17,400 За помин души. 416 00:31:17,830 --> 00:31:18,960 Не хочу. 417 00:31:28,791 --> 00:31:30,683 Убийца! 418 00:31:36,911 --> 00:31:37,880 Что? 419 00:31:38,180 --> 00:31:40,270 Убийца! 420 00:31:40,350 --> 00:31:43,027 - Кто убийца? - Убийца! 421 00:31:43,107 --> 00:31:45,103 Убийца! 422 00:31:45,183 --> 00:31:46,868 Убийца! 423 00:31:46,948 --> 00:31:48,736 Убийца! 424 00:31:48,816 --> 00:31:50,440 Убийца! 425 00:32:18,599 --> 00:32:21,050 Это что ж это… 426 00:32:21,130 --> 00:32:22,163 Всё? 427 00:32:23,085 --> 00:32:24,903 Уж на этот раз точно за мной. 428 00:32:42,363 --> 00:32:46,130 Ну и комната у вас, Родион Романыч. 429 00:32:47,608 --> 00:32:48,903 Точно гроб. 430 00:32:50,774 --> 00:32:53,043 Зашел к вам лично познакомиться. 431 00:32:54,240 --> 00:32:57,283 Имею фантазию, что вы мне поможете в одном предприятии, 432 00:32:57,363 --> 00:32:59,336 даже рассчитываю на это. 433 00:32:59,416 --> 00:33:01,836 Оно касается интереса вашей сестры. 434 00:33:02,848 --> 00:33:04,855 Зря рассчитываете. 435 00:33:04,936 --> 00:33:07,160 И вообще, какого черта после всего? 436 00:33:07,470 --> 00:33:08,596 А после чего? 437 00:33:08,676 --> 00:33:11,295 Преследовал беззащитную девицу и оскорблял? 438 00:33:12,209 --> 00:33:14,415 Человек вообще очень любит быть оскорбленным. 439 00:33:14,496 --> 00:33:15,736 Особенно женщина. 440 00:33:17,795 --> 00:33:18,747 Послушайте, 441 00:33:19,440 --> 00:33:22,201 вас гонят, вас ненавидят, 442 00:33:23,120 --> 00:33:25,563 вы им бесконечно противны, вот и всё. 443 00:33:25,643 --> 00:33:27,303 Прям бесконечно? 444 00:33:27,383 --> 00:33:30,181 Чем же я такую превосходную степень заслужил? 445 00:33:32,397 --> 00:33:35,000 Ну хотя бы тем, что жену свою убили. 446 00:33:36,414 --> 00:33:37,684 Слухи, слухи. 447 00:33:38,887 --> 00:33:40,890 Что ж, спрошу прямо. 448 00:33:40,970 --> 00:33:44,560 Вы хотите расстроить брак вашей сестры с господином Лужиным? 449 00:33:46,192 --> 00:33:48,239 Ну, допустим, хочу. Дальше что? 450 00:33:48,703 --> 00:33:49,850 Так и я хочу. 451 00:33:52,565 --> 00:33:54,156 И хочу, и могу. 452 00:33:55,255 --> 00:33:57,302 Конечно, себя предложив взамен. 453 00:33:57,383 --> 00:33:58,283 А. 454 00:33:58,686 --> 00:34:00,590 Почему бы не побыть пошляком, 455 00:34:01,175 --> 00:34:03,214 если это платье так удобно носить? 456 00:34:03,931 --> 00:34:05,443 В нашем-то климате. 457 00:34:07,301 --> 00:34:09,262 Но нет, не себя — 458 00:34:09,343 --> 00:34:11,137 пять миллионов рублей. 459 00:34:17,383 --> 00:34:18,816 Послушайте, Свидригайлов. 460 00:34:18,896 --> 00:34:20,663 Пять миллионов… 461 00:34:22,089 --> 00:34:24,320 облегчат вашей сестре этот разрыв? 462 00:34:25,527 --> 00:34:26,716 Пошел вон. 463 00:34:36,277 --> 00:34:37,350 Так что же? 464 00:34:38,456 --> 00:34:39,480 Родион Романыч. 465 00:34:44,313 --> 00:34:47,120 Передадите Авдотье Романовне мое предложение? 466 00:34:49,405 --> 00:34:50,456 А сюда? 467 00:34:53,169 --> 00:34:57,935 Неужели человек человеку на этом свете может делать одно только зло? 468 00:34:58,016 --> 00:35:00,969 Ведь если б я помер и оставил ей деньги по завещанию, 469 00:35:01,049 --> 00:35:02,360 она бы и тогда отказалась? 470 00:35:02,440 --> 00:35:04,443 Отказалась бы. Очень может быть. 471 00:35:06,034 --> 00:35:09,216 Знаете ее любимую максиму? 472 00:35:09,296 --> 00:35:11,343 «Бога надо добывать трудом». 473 00:35:12,430 --> 00:35:14,690 Я не откупиться желаю и не купить, 474 00:35:14,770 --> 00:35:17,316 а просто сделать для нее хоть что-то хорошее. 475 00:35:17,396 --> 00:35:20,178 Ведь не привилегию же я взял быть подлецом. 476 00:35:25,777 --> 00:35:27,080 Больно! 477 00:35:30,419 --> 00:35:31,656 Так что же? 478 00:35:32,302 --> 00:35:35,683 Передадите Авдотье Романовне моё предложение? 479 00:35:36,753 --> 00:35:38,076 Не надейтесь. 480 00:35:39,723 --> 00:35:43,160 С вашей стороны всё это очень наивно, вернее нахально. 481 00:35:44,097 --> 00:35:47,809 Тогда я буду вынужден искать с ней личного свидания. 482 00:35:47,889 --> 00:35:49,569 А значит — беспокоить. 483 00:35:49,649 --> 00:35:53,840 А если б передал, вы не стали бы беспокоить? 484 00:35:55,111 --> 00:35:59,840 Не скрою, один раз видеть очень бы желал. 485 00:36:02,014 --> 00:36:03,083 Да бросьте, 486 00:36:03,603 --> 00:36:05,783 если бы я хлопотал в свою выгоду, 487 00:36:06,317 --> 00:36:08,490 то не стал бы вот так вот, напрямик. 488 00:36:09,366 --> 00:36:11,240 Ну не дурак же я. 489 00:36:13,055 --> 00:36:15,563 И потом, я ведь женюсь. 490 00:36:16,410 --> 00:36:17,440 У меня невеста. 491 00:36:17,520 --> 00:36:19,956 Но вы же говорили — у вас вояж. 492 00:36:20,036 --> 00:36:21,676 И вояж, и невеста. 493 00:36:23,920 --> 00:36:27,720 Или то, или то, ну, скорее вояж. 494 00:36:28,056 --> 00:36:29,360 Как скоро? 495 00:36:29,773 --> 00:36:34,196 Ну, это вопрос обширный. 496 00:36:37,210 --> 00:36:40,920 Если бы вы знали, однако, о чем спрашиваете. 497 00:36:45,581 --> 00:36:46,703 Казённый дом. 498 00:36:47,283 --> 00:36:50,476 Колония, понятно. А че не пишет? 499 00:36:50,556 --> 00:36:52,618 Че не пишет. Так… 500 00:36:55,662 --> 00:36:57,436 Дальняя дорога. Вот. 501 00:36:58,383 --> 00:36:59,283 Домой? 502 00:36:59,363 --> 00:37:00,530 Домой… 503 00:37:04,048 --> 00:37:05,280 Непонятно. 504 00:37:12,638 --> 00:37:13,495 Что? 505 00:37:13,576 --> 00:37:15,676 Мало от вас шуму, вы еще колотитесь! 506 00:37:16,861 --> 00:37:18,363 Ну? Чего надо? 507 00:37:19,380 --> 00:37:20,416 А-а. 508 00:37:21,046 --> 00:37:22,709 Тогда ничего. 509 00:37:22,789 --> 00:37:25,536 Человек вправе рассчитывать на лучший прием. 510 00:37:26,681 --> 00:37:28,230 Ладно вам воспитывать-то. 511 00:37:28,310 --> 00:37:29,756 Ну, чего хотели-то? 512 00:37:31,530 --> 00:37:35,440 Мы устраиваем поминки по покойному Семену Захаровичу. 513 00:37:35,546 --> 00:37:37,010 Почтить его память. 514 00:37:37,090 --> 00:37:39,103 Ну, разумеется, вы приглашены. 515 00:37:39,183 --> 00:37:40,689 Благодарствую. Ну, что ж… 516 00:37:40,769 --> 00:37:44,023 Это долг христианский, там пятое-десятое. 517 00:37:44,103 --> 00:37:45,789 Я приду, да. 518 00:37:45,869 --> 00:37:47,150 - Да. - Угу. 519 00:37:48,076 --> 00:37:49,589 А нет ли у вас стола? 520 00:37:50,526 --> 00:37:51,950 Какого стола? 521 00:37:52,030 --> 00:37:53,073 А вот этого. 522 00:37:53,153 --> 00:37:55,410 - На один вечер! - А как вы его потащите-то? 523 00:37:55,490 --> 00:37:58,370 - Я не могу, у меня спина больная. - Да мы вдвоем с Соней. 524 00:37:58,450 --> 00:38:00,590 - А? Тоже здесь? Не-не-не. - Мы с Сонечкой… 525 00:38:00,670 --> 00:38:03,019 Нет уж. Вы, так и быть, проходите, а эта… 526 00:38:03,099 --> 00:38:05,536 Что?! Эта?! Да… 527 00:38:05,616 --> 00:38:06,636 - Да она… - Не надо. 528 00:38:06,716 --> 00:38:08,696 - Да вы мизинца ее не стоите! - Не надо… 529 00:38:08,776 --> 00:38:10,883 - Она всю себя отдала! - Не надо, не надо. 530 00:38:10,963 --> 00:38:12,876 - За других, за детей! - Пойдём. Пойдё… 531 00:38:12,956 --> 00:38:14,280 Соня, пошли! 532 00:38:14,816 --> 00:38:16,983 - Ну-ка. Давай, держи! - Ах ты… 533 00:38:18,223 --> 00:38:19,079 Ну… 534 00:38:21,651 --> 00:38:22,749 Всё? 535 00:38:25,564 --> 00:38:26,520 Пошла отсюда. 536 00:38:38,737 --> 00:38:40,843 У вас о сыне болит сердце? 537 00:38:42,886 --> 00:38:45,280 Он в неволе, скоро уже выйти должен, 538 00:38:46,205 --> 00:38:47,451 писать перестал. 539 00:38:50,976 --> 00:38:52,850 Не надо, не убивайтесь. 540 00:38:53,502 --> 00:38:55,316 Он болен, но неопасно. 541 00:39:17,995 --> 00:39:20,430 Вы лучше помолитесь за него, 542 00:39:20,510 --> 00:39:22,869 материнской молитвой — 543 00:39:22,950 --> 00:39:24,510 она самая сильная. 544 00:39:25,460 --> 00:39:27,670 И вам легче станет, и ему. 545 00:40:52,343 --> 00:40:54,976 На родине, что ни говори, славно. 546 00:40:56,008 --> 00:40:59,370 Здесь во всем других винишь, а себя оправдываешь. 547 00:41:00,758 --> 00:41:04,243 Я пьяный нехорош. 548 00:41:05,077 --> 00:41:06,256 А вы пьете? 549 00:41:07,837 --> 00:41:09,422 Тоже не пьете — вижу. 550 00:41:10,890 --> 00:41:13,320 А вы в привидений верите? 551 00:41:14,856 --> 00:41:16,200 Являются, что ли? 552 00:41:18,800 --> 00:41:22,560 Я почему-то сразу подумал, что с вами всякое в этом роде случается. 553 00:41:23,273 --> 00:41:27,669 Да я и сам знаю, что нездоров, хотя гораздо здоровее вас. 554 00:41:27,749 --> 00:41:29,043 Ну, сходите к доктору. 555 00:41:29,123 --> 00:41:32,430 Это понятно, что привидения являются только больным. 556 00:41:32,510 --> 00:41:34,756 Но ведь это не значит, что их нет. 557 00:41:34,836 --> 00:41:39,131 А что, если привидения — это клочки других миров? 558 00:41:39,211 --> 00:41:43,303 Здоровому человеку их незачем видеть, он должен жить здешней жизнью. 559 00:41:43,383 --> 00:41:44,923 Ну, а чуть заболел, 560 00:41:45,561 --> 00:41:47,850 и нарушился порядок в организме? 561 00:41:48,437 --> 00:41:51,383 Сразу является возможность другого мира. 562 00:41:51,962 --> 00:41:55,935 А когда умрет человек совсем, то прямо и перейдет туда. 563 00:41:56,016 --> 00:41:58,190 И если вы в будущую жизнь веруете, то… 564 00:41:58,270 --> 00:42:00,080 А я не верю в будущую жизнь. 565 00:42:04,870 --> 00:42:06,595 А в Бога верите? 566 00:42:06,676 --> 00:42:08,457 Я отчитываться не стану. 567 00:42:09,330 --> 00:42:10,610 Есть Бог или нет? 568 00:42:10,690 --> 00:42:11,970 А хоть бы и нет. 569 00:42:14,203 --> 00:42:16,280 Ты скажи: есть Бог? 570 00:42:17,670 --> 00:42:21,000 Бог необходим, а потому должен быть. 571 00:42:23,570 --> 00:42:26,240 Ешьте, пейте, Родион Романыч, ну что вы… 572 00:42:27,543 --> 00:42:30,069 Спасибо, не голоден. 573 00:42:44,069 --> 00:42:46,269 Вот видите, я всегда рядом. 574 00:42:50,160 --> 00:42:53,410 Софья Семеновна, ко мне приятель приехал из провинции — 575 00:42:53,490 --> 00:42:55,029 Петр Петрович Лужин. 576 00:42:55,963 --> 00:42:57,976 Он очень интересовался вами. 577 00:42:58,056 --> 00:42:59,720 Как он узнал обо мне? 578 00:42:59,800 --> 00:43:01,456 Так я ему сказал. 579 00:43:01,536 --> 00:43:05,057 Да вы не подумайте, он из гуманистических целей. 580 00:43:05,137 --> 00:43:06,390 Лужин? 581 00:43:06,470 --> 00:43:07,896 А это не тот ли, 582 00:43:07,976 --> 00:43:12,096 который был у моего папеньки почти как сын? 583 00:43:12,176 --> 00:43:15,016 А с моим первым мужем — как братья? 584 00:43:15,809 --> 00:43:19,110 Вероятно, вы путаете — он вообще не из наших краев. 585 00:43:19,190 --> 00:43:22,037 Нет, я не путаю. Это наверняка он. 586 00:43:22,117 --> 00:43:24,863 Он нас не оставит. Он будет нашим благодетелем! 587 00:43:24,943 --> 00:43:26,336 Да нет же… 588 00:43:26,417 --> 00:43:28,016 Извините, опаздываю. 589 00:43:28,096 --> 00:43:30,810 Он ко мне зайдет, ждем вас на чай. 590 00:43:37,272 --> 00:43:38,689 Неужели вам… 591 00:43:40,081 --> 00:43:42,528 не ясно, что ни я, ни Дуня, 592 00:43:42,609 --> 00:43:44,530 мы милостей ваших не примем? 593 00:43:46,966 --> 00:43:48,903 Да вы сами себе отвратительны. 594 00:43:49,487 --> 00:43:52,016 И к другим ходите, как за подаянием, 595 00:43:52,096 --> 00:43:53,683 и клянчите любви. 596 00:43:56,936 --> 00:43:58,370 Удивительно. 597 00:44:00,483 --> 00:44:04,781 А я говорил, что между нами есть общая точка. 598 00:44:04,862 --> 00:44:05,982 Нет. 599 00:44:07,193 --> 00:44:09,509 Никогда вы этого не говорили. 600 00:44:10,223 --> 00:44:12,729 И нету никакой общей точки. 601 00:44:15,513 --> 00:44:16,798 Ну, что ж, 602 00:44:19,919 --> 00:44:21,236 утомил я вас. 603 00:44:23,042 --> 00:44:24,236 Пойду. 604 00:44:27,375 --> 00:44:28,736 Да, последнее. 605 00:44:30,209 --> 00:44:32,850 Марфа Петровна завещала Дуне 300 тысяч. 606 00:44:34,152 --> 00:44:35,320 Долларов, разумеется. 607 00:44:39,343 --> 00:44:40,470 Да? 608 00:44:40,550 --> 00:44:42,771 Распорядилась за неделю до смерти. 609 00:44:43,693 --> 00:44:45,193 Скоро сможете получить. 610 00:44:45,999 --> 00:44:48,296 Хоть это сестре передадите? 611 00:44:55,488 --> 00:44:57,990 Пусть земля тебе будет пухом. 612 00:45:13,376 --> 00:45:15,456 Иисус Христос. 613 00:45:19,756 --> 00:45:21,350 Хоронили без траура. 614 00:45:21,430 --> 00:45:23,355 Не на что траур справить. 615 00:45:23,435 --> 00:45:25,990 Электричество экономим — сидим тут при свечах. 616 00:45:26,496 --> 00:45:28,800 А вон столы разный высоты. 617 00:45:28,880 --> 00:45:30,471 А я что могу сделать? 618 00:45:31,251 --> 00:45:34,270 Я и так разрешать весь шабардак. 619 00:45:34,350 --> 00:45:37,250 Я делать, что могу — от сердца. 620 00:45:37,330 --> 00:45:38,480 А посуда? 621 00:45:38,877 --> 00:45:42,052 Видел бы всё это сейчас мой покойный муж. 622 00:45:42,985 --> 00:45:44,120 А скатерти? 623 00:45:44,994 --> 00:45:47,899 Ладно, уговориль. 624 00:45:48,723 --> 00:45:50,436 Дам клеенки. 625 00:45:50,516 --> 00:45:51,789 Клеёнки? 626 00:45:51,869 --> 00:45:55,689 Но тарельк покупать одноразовый. 627 00:45:55,769 --> 00:45:57,069 Поперебьют. 628 00:45:57,524 --> 00:46:02,156 И ложк, и вильк одноразовый поукрадут. 629 00:46:03,986 --> 00:46:06,396 Одноразовые! Ты слышала, Сонь? 630 00:46:07,843 --> 00:46:10,083 Она сумасшедшая, она с ума сошла! 631 00:46:10,163 --> 00:46:12,875 Ай, бесноватый. 632 00:46:14,432 --> 00:46:15,296 Ладно. 633 00:46:16,249 --> 00:46:18,160 Ложки и вилки дам. 634 00:46:18,536 --> 00:46:21,640 Только сам следи, чтоб не покрасть. 635 00:46:25,103 --> 00:46:26,705 Такую, как она, 636 00:46:26,786 --> 00:46:29,600 у моего отца дальше кухни бы не пустили, Сонь. 637 00:46:56,532 --> 00:46:57,596 Милейший. 638 00:46:57,676 --> 00:46:59,120 Да, слушаю вас. 639 00:46:59,359 --> 00:47:00,571 А вот скажите, 640 00:47:01,413 --> 00:47:04,930 у вас вот прямо всё это есть в наличии, да? 641 00:47:05,543 --> 00:47:06,910 Вы уже выбрали что-то? 642 00:47:08,083 --> 00:47:11,774 Вот ежели мы захотим заказать у вас бутылку вина, 643 00:47:11,854 --> 00:47:13,756 вы сможете порекомендовать нам… 644 00:47:14,962 --> 00:47:16,663 именно это, например? 645 00:47:16,743 --> 00:47:18,200 Порекомендовать вам вино? 646 00:47:24,363 --> 00:47:29,720 Да, порекомендовать нам именно это вино. 647 00:47:33,542 --> 00:47:34,556 Окей. 648 00:47:36,894 --> 00:47:39,080 Выдувалка у вас там не работает. 649 00:47:41,457 --> 00:47:42,543 Позвольте. 650 00:47:44,595 --> 00:47:46,230 - Ну и ценник. - М… 651 00:47:47,323 --> 00:47:50,423 А порции-то, небось, с гулькин нос. 652 00:47:50,503 --> 00:47:51,556 Да. 653 00:48:01,436 --> 00:48:03,383 Да они со свитой. 654 00:48:08,157 --> 00:48:09,320 Не потерплю. 655 00:48:27,790 --> 00:48:28,930 Боже, 656 00:48:29,643 --> 00:48:31,400 что это? 657 00:48:33,176 --> 00:48:34,950 Должно быть, эта рыба… 658 00:48:35,623 --> 00:48:37,480 с основания мира плавала. 659 00:48:40,676 --> 00:48:42,656 А если всё-таки вернусь, то я… 660 00:48:44,063 --> 00:48:46,143 скажу тебе, кто убил Лизавету. 661 00:48:46,223 --> 00:48:48,200 Разве вы знаете, кто убил? 662 00:48:50,856 --> 00:48:54,240 Ну зачем я буду раньше срока человека беспокоить? 663 00:48:54,504 --> 00:48:57,196 Хотя бы я и имел улики против него? 59920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.