All language subtitles for Disneys Hercules - S02 E13 - Hercules and the Green-Eyed Monster (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,542 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,458 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,500 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,542 --> 00:00:19,792 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,875 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,959 --> 00:00:23,959 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,041 --> 00:00:25,792 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,875 --> 00:00:26,792 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,875 --> 00:00:28,917 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,083 --> 00:00:33,667 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,750 --> 00:00:35,208 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,291 --> 00:00:36,542 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,625 --> 00:00:37,834 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,917 --> 00:00:39,250 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,333 --> 00:00:40,792 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,875 --> 00:00:42,000 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,083 --> 00:00:43,625 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,917 --> 00:00:48,291 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,375 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,542 --> 00:00:57,542 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Wait and see! 28 00:01:11,625 --> 00:01:14,625 Cassandra, my little cherry blossom, 29 00:01:14,709 --> 00:01:16,959 I give you... The inner me. 30 00:01:17,041 --> 00:01:17,917 What are these? 31 00:01:18,000 --> 00:01:19,458 My baby teeth! 32 00:01:19,542 --> 00:01:23,250 Look at those widdy biddy little incisors, huh? 33 00:01:23,333 --> 00:01:24,166 Aah! 34 00:01:24,250 --> 00:01:26,500 Hey, whoop, doop, no, careful! 35 00:01:26,583 --> 00:01:29,458 What if the tooth nymph's nearby? Eww. 36 00:01:29,542 --> 00:01:31,250 Good morning, class, 37 00:01:31,333 --> 00:01:33,709 and a glorious morning it is. 38 00:01:35,333 --> 00:01:39,000 Ahh, sweet air. Intoxicating. 39 00:01:39,083 --> 00:01:40,583 What's with him? 40 00:01:40,667 --> 00:01:43,250 Today, my budding inventists, 41 00:01:43,333 --> 00:01:45,792 we begin on the chopulator. 42 00:01:45,875 --> 00:01:49,125 This device will easily reduce any object into much smaller bits. 43 00:01:49,208 --> 00:01:50,625 It mixes, minces, dices, slices. 44 00:01:50,709 --> 00:01:54,083 Its practical applications in the kitchen alone are limitless. 45 00:01:55,125 --> 00:01:57,792 Ahh, isn't that a beautiful sound? 46 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 It reminds me of a poem I wrote last night. 47 00:02:00,208 --> 00:02:02,500 She is the fulcrum to my lever, 48 00:02:02,583 --> 00:02:04,041 The axle to my wheel, 49 00:02:04,125 --> 00:02:05,709 the pull to my pulley. 50 00:02:05,792 --> 00:02:08,208 Her love is the steam engine of mine soul, 51 00:02:08,291 --> 00:02:12,875 the fire to mine boiler, the tender to mine furnace. 52 00:02:12,959 --> 00:02:14,250 What was with your dad today? 53 00:02:14,333 --> 00:02:15,500 He's usually all... 54 00:02:15,583 --> 00:02:18,291 "Absent minds equal absent fingers." 55 00:02:18,417 --> 00:02:20,792 - But today... - Giving us a poetry assignment? 56 00:02:20,875 --> 00:02:24,458 Oh, that's just part of his interdisciplinary approach to teaching. 57 00:02:24,542 --> 00:02:27,583 Ahh, that explains a lot. 58 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Ho ho, should have known. 59 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 The giddiness, the humming. 60 00:02:36,333 --> 00:02:37,476 What? What are you guys talking about? 61 00:02:37,500 --> 00:02:39,750 Daedalus is is love. 62 00:02:39,834 --> 00:02:41,375 Love is a strong word, 63 00:02:41,458 --> 00:02:44,000 but he does have a healthy respect for his career. 64 00:02:44,083 --> 00:02:46,709 Not with his career, with a lady. 65 00:02:46,792 --> 00:02:49,041 Uh! What? What lady? 66 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Miss Thespis? No... 67 00:02:51,375 --> 00:02:53,959 She's just his companion for slow dances, 68 00:02:54,041 --> 00:02:56,667 moonlit walks, and candlelight dinners. 69 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 Not a girlfriend. 70 00:02:58,125 --> 00:03:00,333 Then how do you explain that? 71 00:03:01,417 --> 00:03:04,458 Miss Thespis, my steam engine, 72 00:03:04,542 --> 00:03:07,500 I give you the inner me! 73 00:03:07,583 --> 00:03:12,458 Oh, a baby-teeth necklace. 74 00:03:12,542 --> 00:03:15,583 Sweet Apollo on a flaming chariot! 75 00:03:15,667 --> 00:03:17,000 They're in love! 76 00:03:18,709 --> 00:03:20,208 Hey, Icarus, are you OK? 77 00:03:21,375 --> 00:03:24,125 Cassandra, a little resuscitation here. 78 00:03:24,208 --> 00:03:25,458 He'll live. 79 00:03:25,542 --> 00:03:27,875 What is my Dadalus doing? 80 00:03:27,959 --> 00:03:30,125 This is gonna break my mom's heart. 81 00:03:30,208 --> 00:03:33,834 Mmm, Icarus, haven't your parents been divorced for years? 82 00:03:33,917 --> 00:03:36,959 Look, just because they moved into separate homes, 83 00:03:37,041 --> 00:03:40,208 live separate lives, and went through some legal hoo-haa, 84 00:03:40,291 --> 00:03:42,583 doesn't mean that they don't love each other. 85 00:03:42,667 --> 00:03:45,583 So you don't acknowledge or accept your parents' divorce? 86 00:03:45,667 --> 00:03:48,667 Poor Momalus, I have to tell her. 87 00:03:48,750 --> 00:03:52,375 Better she hear it from me than out there on the streets. 88 00:03:52,458 --> 00:03:54,208 Hercules, talk to him. 89 00:03:54,291 --> 00:03:58,667 Um, Icarus, is it possible you're overreacting... Just a bit? 90 00:03:58,750 --> 00:04:01,375 I mean, Miss Thespis is very nice. 91 00:04:01,458 --> 00:04:05,166 Uh! Ohh! Taking the home wrecker's side? 92 00:04:05,250 --> 00:04:07,500 Oh, and you call yourself friends. 93 00:04:07,583 --> 00:04:09,834 You make me sick! 94 00:04:09,917 --> 00:04:13,583 Well, I'm through with you, turncoats! 95 00:04:13,667 --> 00:04:16,709 Herc, uh, my mom lives all the way in Ithaca. 96 00:04:16,792 --> 00:04:19,000 I don't suppose you could give me a ride on your Horsy? 97 00:04:19,083 --> 00:04:20,583 Heh, sure. 98 00:04:23,000 --> 00:04:24,667 Your mom owns this? 99 00:04:24,750 --> 00:04:25,625 Yeah. 100 00:04:25,709 --> 00:04:27,375 She's a mover and a shaker. 101 00:04:31,208 --> 00:04:32,667 Yoo hoo, Momalus! 102 00:04:32,750 --> 00:04:34,000 Is that my baby boy? 103 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 My sweet icky? 104 00:04:36,333 --> 00:04:38,917 Oh, jeez, Ma, you look great. 105 00:04:39,000 --> 00:04:40,166 Flatterer. 106 00:04:40,250 --> 00:04:41,500 You must be hercules. 107 00:04:41,583 --> 00:04:42,917 Icarus has told me all about you. 108 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 He says you're a big hero. 109 00:04:44,291 --> 00:04:46,667 Oh, well, you know, hero-in-training. 110 00:04:46,750 --> 00:04:49,291 Keep with it. Maybe someday we'll put you on a vase. 111 00:04:53,834 --> 00:04:55,583 I started this business from scratch. 112 00:04:55,667 --> 00:04:57,166 Back then, I ran it out of my house, 113 00:04:57,250 --> 00:04:58,375 made all the pottery myself. 114 00:04:58,458 --> 00:05:00,375 Now I own six factories all over Greece. 115 00:05:00,458 --> 00:05:03,166 Of course, I couldn't have done it without my little Icky. 116 00:05:03,250 --> 00:05:05,583 Heh heh. He works for me every summer. 117 00:05:05,667 --> 00:05:08,792 Inspector 42 at your service. Ha ha. 118 00:05:09,458 --> 00:05:11,834 So, what brings my Icky all the way to Ithaca? 119 00:05:11,917 --> 00:05:15,625 Oh, well, I was just... 120 00:05:15,709 --> 00:05:17,458 There's something you wanna tell me, right? 121 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 I can't. I just can't. 122 00:05:22,375 --> 00:05:24,125 Herc, be a dear. 123 00:05:24,208 --> 00:05:27,291 Uh, Daedalus is dating someone. 124 00:05:27,375 --> 00:05:29,417 Aah! 125 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 It stabs me like a knife! 126 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Be strong, Momalus. 127 00:05:35,542 --> 00:05:37,834 Daedalus? Dating? 128 00:05:37,917 --> 00:05:41,417 Finally! Ha ha! Tell me everything. 129 00:05:41,500 --> 00:05:43,750 Maybe you're being a little too strong, Momalus. 130 00:05:43,834 --> 00:05:45,166 I thought he'd never find anyone. 131 00:05:45,250 --> 00:05:48,125 Your father's a genius with everything but women. 132 00:05:48,500 --> 00:05:53,458 What? Well, but doesn't it stab you like a knife? 133 00:05:53,542 --> 00:05:56,125 Ohh... Aw, sweetie, 134 00:05:56,208 --> 00:05:59,000 I know it can't be easy seeing your parents apart, 135 00:05:59,083 --> 00:06:02,166 but sometimes two people just can't make it together. 136 00:06:02,250 --> 00:06:05,667 Your Dadalus loves you. Your Momalus loves you. 137 00:06:05,750 --> 00:06:06,917 You're very lucky. 138 00:06:07,041 --> 00:06:09,083 Give your father a chance for happiness. 139 00:06:09,166 --> 00:06:10,417 He deserves it. 140 00:06:12,041 --> 00:06:13,375 Well, she took that pretty well. 141 00:06:13,458 --> 00:06:14,917 That Miss Thespis! 142 00:06:15,000 --> 00:06:16,750 She's not gonna get away with this. 143 00:06:16,834 --> 00:06:19,500 She can't take my daddy away from me. 144 00:06:19,583 --> 00:06:23,291 Oh, wait. OK, so this has nothing to do with your mom. 145 00:06:23,375 --> 00:06:24,393 You're afraid Miss Thespis 146 00:06:24,417 --> 00:06:26,875 will come between you and your father. 147 00:06:26,959 --> 00:06:29,959 - You're jealous. - Jealous? Ha ha! 148 00:06:30,041 --> 00:06:31,250 That's a laugh... 149 00:06:31,333 --> 00:06:35,458 And don't accuse me of some evil, diabolical plan 150 00:06:35,542 --> 00:06:37,041 to get rid of Miss Thespis. 151 00:06:37,125 --> 00:06:38,875 Evil, diabolical plan? 152 00:06:38,959 --> 00:06:40,542 Did I jump ahead? 153 00:06:40,625 --> 00:06:42,959 Icarus, you're not gonna do something stupid, are you? 154 00:06:43,041 --> 00:06:44,125 Why, no! 155 00:06:49,041 --> 00:06:50,166 Hey, you're laughing evilly. 156 00:06:50,250 --> 00:06:54,500 Oh, I mean, ah ha ha ha. Better? 157 00:06:58,166 --> 00:07:00,458 I'm the happiest man alive. 158 00:07:00,542 --> 00:07:01,959 Me, too. 159 00:07:02,041 --> 00:07:04,125 I mean, the happiest woman, not the... 160 00:07:04,208 --> 00:07:05,625 Oh, you know what I'm saying. 161 00:07:07,375 --> 00:07:13,125 Hey... get out, Miss Thespis! 162 00:07:14,834 --> 00:07:19,542 Dadalus... Feel free to stay! 163 00:07:19,625 --> 00:07:21,291 Ooh! 164 00:07:21,375 --> 00:07:22,375 Oww! 165 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 Charley horse! Ow, man! 166 00:07:25,291 --> 00:07:26,792 Icarus! 167 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 I can explain. 168 00:07:28,125 --> 00:07:32,542 Oh! Oh, Icarus, That was the most... 169 00:07:32,625 --> 00:07:36,250 Brilliant bit of theater I have ever seen. 170 00:07:36,333 --> 00:07:38,709 The mood was so authentic. 171 00:07:38,792 --> 00:07:40,125 Oh, go on. 172 00:07:40,208 --> 00:07:42,000 Ya don't think the ghost flying around part 173 00:07:42,083 --> 00:07:43,583 was, uh, over the top, do ya? 174 00:07:43,667 --> 00:07:47,041 Oh, no! It... It was completely believable. 175 00:07:47,125 --> 00:07:48,750 Uh, at least until the cramp. 176 00:07:48,834 --> 00:07:52,667 What you really need is a little dance training. 177 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Watch. 178 00:07:54,041 --> 00:07:55,875 And ta-da! 179 00:07:55,959 --> 00:07:58,417 We call it en-dehors. 180 00:07:58,500 --> 00:07:59,875 It's all in the legs. 181 00:07:59,959 --> 00:08:01,959 Teach me, teach me, teach me! 182 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Hmm. Tell you what. 183 00:08:03,834 --> 00:08:05,959 I'll teach you a few dance moves 184 00:08:06,041 --> 00:08:09,250 if you help me direct the next school play. 185 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 Me? A director? 186 00:08:11,417 --> 00:08:14,750 Yes, it's the chance I've dreamed of. 187 00:08:14,834 --> 00:08:16,917 Yes, it'll be nice to work together, 188 00:08:17,000 --> 00:08:19,917 especially now that we're going to be a family. 189 00:08:20,000 --> 00:08:23,333 You are so right. With my talent and your... 190 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 Uh! Family? 191 00:08:24,750 --> 00:08:26,834 That's right. I proposed this evening. 192 00:08:26,917 --> 00:08:28,959 Thespis and I are to be married. 193 00:08:29,041 --> 00:08:31,458 Aah! 194 00:08:32,709 --> 00:08:35,458 Icarus, you can't stay in there forever. 195 00:08:35,542 --> 00:08:36,959 Yes, I can! 196 00:08:37,041 --> 00:08:40,875 I'm not coming out, and you can't make me! 197 00:08:40,959 --> 00:08:42,834 Oh, crud! 198 00:08:45,834 --> 00:08:48,417 It's not the end of the world. 199 00:08:48,500 --> 00:08:50,417 Oh, it's not? 200 00:08:50,500 --> 00:08:54,083 Well, thanks! Easy for you to say. 201 00:08:54,208 --> 00:08:56,166 You haven't lost your family! 202 00:08:56,250 --> 00:08:58,050 Well, you know, you're not losing your family. 203 00:08:58,083 --> 00:08:59,417 It's... it's just getting bigger. 204 00:08:59,500 --> 00:09:03,500 Oh, OK, look, all I want is a Dadalus and a Momalus. 205 00:09:03,583 --> 00:09:05,333 Hey, you'll have that and more. 206 00:09:05,417 --> 00:09:07,792 Between gods and mortals, I've got four parents. 207 00:09:07,875 --> 00:09:13,417 Oh, Herc, what I'd do for a simple solution out of this mess. 208 00:09:20,250 --> 00:09:22,458 Hey, Pandora, 209 00:09:22,542 --> 00:09:24,583 do ya own anything that isn't jammed 210 00:09:24,667 --> 00:09:27,458 with all the miseries that torment mankind? 211 00:09:27,542 --> 00:09:29,583 Eh, not really. It's my thing. 212 00:09:31,917 --> 00:09:35,041 Hey, wait a minute. That's it! 213 00:09:41,166 --> 00:09:42,667 Hey, you're laughing evilly again! 214 00:09:42,750 --> 00:09:47,041 Oh, right. I meant, ah ha ha. Better? 215 00:09:53,291 --> 00:09:54,709 Get back. 216 00:09:54,792 --> 00:09:57,000 Get back and stay back! 217 00:09:59,875 --> 00:10:01,417 Pandora, hi! 218 00:10:01,500 --> 00:10:03,750 Look, sorry if I seemed rude earlier, 219 00:10:03,834 --> 00:10:05,041 pressure at home, you know. 220 00:10:05,125 --> 00:10:07,083 - Mm-hmm. - Yeah. Ya know what? 221 00:10:07,166 --> 00:10:08,959 I know next to nothing about ya. 222 00:10:09,041 --> 00:10:10,792 And doggone it, I'm curious. 223 00:10:10,875 --> 00:10:12,393 So I'm curious. I couldn't help myself. 224 00:10:12,417 --> 00:10:13,643 I saw the box. I opened the box. 225 00:10:13,667 --> 00:10:16,041 How was I to know it would unleash misery on the world? 226 00:10:16,125 --> 00:10:18,458 Ho, easy there. I hear ya. 227 00:10:18,542 --> 00:10:20,583 Bit of a nosy rosy myself. 228 00:10:20,667 --> 00:10:23,041 For example, oh, say... 229 00:10:23,125 --> 00:10:25,792 The janitor's closet, what's in there? 230 00:10:25,875 --> 00:10:27,917 What exotic secrets does it hold? 231 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 How about you, Pandora? 232 00:10:29,333 --> 00:10:32,375 Ever wonder about the janitor's closet? 233 00:10:32,458 --> 00:10:35,333 - No, I don't wonder, ever. - Oh, come on. 234 00:10:35,417 --> 00:10:39,166 You never wonder what's behind the door? 235 00:10:39,250 --> 00:10:41,333 Mops and buckets? Maybe. 236 00:10:41,417 --> 00:10:45,959 Or maybe, just maybe, there's something more. 237 00:10:46,041 --> 00:10:48,625 Something enticing. 238 00:10:48,709 --> 00:10:51,000 I know you, Pandora. 239 00:10:51,083 --> 00:10:53,542 You can't stand the curiosity. 240 00:10:53,625 --> 00:10:56,792 It's like an itch ya have to scratch! 241 00:10:56,875 --> 00:11:00,208 You must know what's behind the door! 242 00:11:00,291 --> 00:11:03,417 Yes! Oh, yes, I must know! 243 00:11:05,792 --> 00:11:07,125 Hey, Icarus, 244 00:11:07,208 --> 00:11:10,583 There's nothing in here but mops and buckets. 245 00:11:10,667 --> 00:11:13,250 Like candy from a baby, baby. 246 00:11:13,333 --> 00:11:18,875 Pandora's lunch box is mine, all mine! 247 00:11:26,250 --> 00:11:29,667 Icarus, you are handling this really, really well. 248 00:11:29,750 --> 00:11:33,333 Yeah, if I wasn't having constant visions of disaster, 249 00:11:33,417 --> 00:11:35,125 I'd say you've come to accept it. 250 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Oh, pish posh. No doom lies ahead. 251 00:11:37,458 --> 00:11:39,792 Everything's gonna be perfect. 252 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Icarus... 253 00:11:40,834 --> 00:11:42,709 Help me with this confounded clasp. 254 00:11:42,792 --> 00:11:44,041 Sure, Dadalus. 255 00:11:44,125 --> 00:11:46,041 Son, I'm a little concerned. 256 00:11:46,125 --> 00:11:48,959 You've seemed less than enthused about Miss Thespis. 257 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Well, if you're referring 258 00:11:50,041 --> 00:11:52,333 to the ghost incident, relax. 259 00:11:52,417 --> 00:11:55,709 That was just the sad prank of a confused boy. 260 00:11:55,792 --> 00:11:56,834 I'm over it. 261 00:11:56,917 --> 00:12:00,083 Splendid. We shall make one happy family. 262 00:12:00,166 --> 00:12:05,041 Yes... one... Happy... family! 263 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Uh, son, that's a little tight. 264 00:12:06,709 --> 00:12:09,542 Uh, whoops! Sorry, Dadalus. That's me. 265 00:12:09,625 --> 00:12:14,041 Aphrodite's here. 266 00:12:14,125 --> 00:12:19,208 ♪ Aphrodite, Aphrodite, Aphrodite ♪ 267 00:12:19,291 --> 00:12:21,250 ♪ The goddess of love ♪ 268 00:12:21,333 --> 00:12:23,041 Whew! Uhh! 269 00:12:23,125 --> 00:12:25,375 But it is so clammy in there. 270 00:12:25,458 --> 00:12:27,291 I would love to lose the shell, 271 00:12:27,375 --> 00:12:30,250 but, ya know, people always want it for weddings and la-la. 272 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 Hi. So, look at you. 273 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 I'm guessing, what, bride and groom? 274 00:12:35,375 --> 00:12:36,834 OK, come here. 275 00:12:36,917 --> 00:12:38,333 Now, when I ask "will you?" 276 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 You say, "I will." 277 00:12:39,458 --> 00:12:41,542 I ask, "do you?" You say, "I do." 278 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 I just keep it easy because, ya know, 279 00:12:43,250 --> 00:12:44,309 people in love have a hard time 280 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 following very complicated directions. 281 00:12:46,333 --> 00:12:48,250 So, all right, well, let's get to it. 282 00:12:50,000 --> 00:12:51,834 - Icarus? - Uhh! 283 00:12:51,917 --> 00:12:52,917 I just want you to know, 284 00:12:52,959 --> 00:12:56,041 I am so honored to be a part of your family. 285 00:12:56,125 --> 00:12:59,208 You and your father mean the world to me. 286 00:12:59,291 --> 00:13:01,208 Oh, uh... OK. 287 00:13:01,291 --> 00:13:02,667 Uh... yeah. 288 00:13:04,291 --> 00:13:07,792 Hmm... Stick with the original evil plan 289 00:13:07,875 --> 00:13:11,458 or accept this new wrinkle in my life? 290 00:13:11,542 --> 00:13:15,417 Hmm? Uh, uh, carry the two... Evil plan. 291 00:13:16,667 --> 00:13:20,583 OK, did that. Did that. Went well. Did that. Hmm. Hmm. 292 00:13:20,667 --> 00:13:22,917 Well, I guess... oh, no, the ring! Oh, got one? 293 00:13:23,000 --> 00:13:27,375 Right here! Miss Thespis, this is for you. 294 00:13:29,208 --> 00:13:30,667 Oh! Oh! Oh! 295 00:13:36,500 --> 00:13:37,375 Ha ha! 296 00:13:37,458 --> 00:13:38,959 Icarus, what are you doing? 297 00:13:39,583 --> 00:13:43,083 I'm untying this nuptial knot, baby! 298 00:13:43,166 --> 00:13:49,166 Fly, my miseries, fly! 299 00:13:50,000 --> 00:13:51,834 Miseries? Oh, no. 300 00:13:51,917 --> 00:13:53,667 Yeah, I have heard about these guys. 301 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 Yes, yeah, OK. Each one is a different... 302 00:13:56,959 --> 00:13:58,458 You know, well, miserable thing. 303 00:13:58,542 --> 00:14:01,375 Ooh, yeah, mm-hmm, there's gossip. Actually, kinda fun. 304 00:14:01,458 --> 00:14:03,834 Did you hear Mrs. Pygmalion is made of clay? 305 00:14:03,917 --> 00:14:05,750 It's true, every word. 306 00:14:08,875 --> 00:14:12,333 Ooh, that's greed. Yuck! 307 00:14:12,417 --> 00:14:16,041 And, oof... whoa! Bad breath! Oof! 308 00:14:16,125 --> 00:14:18,458 OK, yeah, I'm up to speed, but how do we stop them? 309 00:14:18,542 --> 00:14:21,000 We? Excuse me, I'm the love goddess. 310 00:14:21,083 --> 00:14:22,542 You're the hero-in-training. 311 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Unh! OK, how do I stop them? 312 00:14:25,542 --> 00:14:28,208 I dunno, the lunch box thingy worked OK. 313 00:14:28,792 --> 00:14:30,000 After I take care of this, 314 00:14:30,083 --> 00:14:32,959 we are going to have a serious talk. 315 00:14:46,333 --> 00:14:47,375 Oh, yeah, sure. 316 00:14:47,458 --> 00:14:49,834 He spends his time with the other miseries. 317 00:14:49,917 --> 00:14:51,709 Come back here! 318 00:14:51,792 --> 00:14:53,917 Uh-oh. Better lay low. 319 00:14:54,000 --> 00:14:55,709 I think that's all of them. 320 00:14:55,792 --> 00:14:57,667 OK, let me guess. 321 00:14:57,750 --> 00:14:59,917 Somebody is having acceptance issues. 322 00:15:00,000 --> 00:15:02,583 She's trying to steal you away from me, Dadalus! 323 00:15:02,667 --> 00:15:05,333 Kissy, kiss, kiss, and Icarus is out of the picture! 324 00:15:05,417 --> 00:15:08,458 No. Oh, Icarus. It's not that way at all. 325 00:15:08,542 --> 00:15:09,834 I... I promise. 326 00:15:09,917 --> 00:15:12,458 Icarus, you sound like a crazy person. 327 00:15:12,542 --> 00:15:15,083 I know I say that a lot, but this time I mean it. 328 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 You always mean it. 329 00:15:16,250 --> 00:15:18,417 OK, but this time I mean it mean it. 330 00:15:18,500 --> 00:15:22,208 I know your kind, missy Miss Thespis. 331 00:15:22,291 --> 00:15:23,875 You are a gold digger! 332 00:15:23,959 --> 00:15:26,208 Jumping the claim I have on my pa! 333 00:15:26,291 --> 00:15:29,458 OK, I hate to interrupt such an immature tirade, 334 00:15:29,542 --> 00:15:32,667 but that there is kind of worrying me. 335 00:15:32,750 --> 00:15:36,417 That? Jealousy, please. I have a name. Let's use it! 336 00:15:36,500 --> 00:15:39,417 Hey, look, Icarus, I'm behind you 100%, bro. 337 00:15:39,500 --> 00:15:42,041 I listen, I don't judge. Just go on, please. 338 00:15:42,125 --> 00:15:44,291 Well, what is it that makes a person think 339 00:15:44,375 --> 00:15:48,417 that they can just horn in on an already perfect family unit? 340 00:15:48,500 --> 00:15:49,875 It's a sickness, what can I say. 341 00:15:49,959 --> 00:15:53,542 Ooh, boy. Ooh, jealousy's feeding on his emotions. 342 00:15:53,625 --> 00:15:56,625 And the way Icarus is going, that thing is gonna bloat. 343 00:15:56,709 --> 00:15:57,625 I'll stop him. 344 00:15:57,709 --> 00:16:00,917 I mean, why do we need her? 345 00:16:01,000 --> 00:16:03,792 We were perfectly happy before she came along. 346 00:16:03,875 --> 00:16:04,959 Aah! 347 00:16:05,041 --> 00:16:06,393 What, are you kidding me? She's taking your dad away! 348 00:16:06,417 --> 00:16:07,500 Yes, sir. 349 00:16:07,583 --> 00:16:11,625 That's what I'm saying. Sing it loud, sing it proud. 350 00:16:11,709 --> 00:16:14,959 Icarus! Can't you see? He's feeding off you. 351 00:16:15,041 --> 00:16:15,959 Oh, please! 352 00:16:16,041 --> 00:16:18,750 All I see is everyone turning against me 353 00:16:18,834 --> 00:16:20,250 and turning towards her. 354 00:16:20,333 --> 00:16:24,500 Everybody except my new bestest buddy, jealousy. 355 00:16:24,583 --> 00:16:29,250 And as far as feeding off me, well, that's fine! 356 00:16:29,333 --> 00:16:32,542 'Cause I'd rather... aah! 357 00:16:36,875 --> 00:16:39,000 Sweet Apollo on a flaming chariot! 358 00:16:39,083 --> 00:16:42,375 Icarus has been consumed by jealousy. 359 00:16:50,041 --> 00:16:51,917 Not bad. Uh, a little Icky. 360 00:16:52,041 --> 00:16:53,959 Wait a minute. He was the best man, right? 361 00:16:54,041 --> 00:16:56,667 Oh, fine! Now who's going to give the toast? 362 00:16:56,750 --> 00:17:00,000 Hey! Let me out of here! 363 00:17:00,083 --> 00:17:03,291 Icarus, remain calm! 364 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Yes, your father and I will get you out. 365 00:17:06,709 --> 00:17:08,166 Oh, well, on second thought... 366 00:17:08,250 --> 00:17:10,041 I like it in here! 367 00:17:10,125 --> 00:17:13,542 Oh, it's humid, sure, but I like it! 368 00:17:13,625 --> 00:17:19,625 I'm not coming out until Miss Thespis leaves... forever! 369 00:17:20,041 --> 00:17:21,709 Can you talk some sense into him? 370 00:17:21,792 --> 00:17:24,333 I'm a demi-god, not a miracle worker. 371 00:17:24,417 --> 00:17:26,709 I'd better go in after him. 372 00:17:26,792 --> 00:17:29,500 Wait. You're going into that guy? 373 00:17:29,583 --> 00:17:30,625 Gross. 374 00:17:30,709 --> 00:17:32,125 I shall accompany you. 375 00:17:32,208 --> 00:17:33,125 Me, too. 376 00:17:33,208 --> 00:17:34,208 You'd better hurry. 377 00:17:34,291 --> 00:17:35,917 If jealousy completely consumes Icarus, 378 00:17:36,000 --> 00:17:37,208 he'll be lost forever. 379 00:17:37,291 --> 00:17:39,291 Uh, define completely. 380 00:17:39,375 --> 00:17:41,208 Well, once he reaches the stomach, 381 00:17:41,291 --> 00:17:43,291 it's, ya know... eww. 382 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 Right. Cassandra, you stay here 383 00:17:45,166 --> 00:17:46,959 and keep jealousy occupied. 384 00:17:47,083 --> 00:17:48,250 Open up! 385 00:17:48,333 --> 00:17:50,834 Oh, no, come on. I'm full. I couldn't eat another... 386 00:17:50,917 --> 00:17:52,166 Ow! 387 00:17:52,250 --> 00:17:53,667 Hey, come on. I'm jealousy. 388 00:17:53,750 --> 00:17:56,542 Come on, gluttony is over at the echo/narcissus wedding. 389 00:17:56,667 --> 00:17:58,333 All right. Occupy him. 390 00:18:02,750 --> 00:18:03,792 Hey. 391 00:18:03,875 --> 00:18:04,959 Uh, hey. 392 00:18:05,083 --> 00:18:07,625 So, uh, you, uh, you a friend of the, uh, 393 00:18:07,709 --> 00:18:09,083 the bride or the... or the groom? 394 00:18:09,166 --> 00:18:11,125 After this? Neither. 395 00:18:11,208 --> 00:18:12,667 Heh heh. Yeah, cool. 396 00:18:14,208 --> 00:18:17,000 Son, move away from the esophagus. 397 00:18:17,083 --> 00:18:21,250 Well, if it isn't little miss take-my- daddy-away-from-me. 398 00:18:21,333 --> 00:18:23,959 Icarus, your father loves me, 399 00:18:24,041 --> 00:18:26,792 but I could never, ever replace you. 400 00:18:26,875 --> 00:18:30,083 Oh, but that won't stop you from trying, will it, sister? 401 00:18:30,792 --> 00:18:31,917 Unh! 402 00:18:32,000 --> 00:18:33,542 Icarus, get off the uvula! 403 00:18:33,625 --> 00:18:38,542 I'll get off the uvula when she... Aah! 404 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 Icarus! 405 00:18:41,458 --> 00:18:42,375 You OK? 406 00:18:42,458 --> 00:18:43,709 Yeah, yeah, it's... I'm fine. 407 00:18:43,792 --> 00:18:44,976 It's just... OH, that's gonna repeat on me. 408 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Yeah, I'm cool. So, go on. 409 00:18:46,875 --> 00:18:47,792 Oh, yes, anyway, so, like, 410 00:18:47,875 --> 00:18:49,685 people are always confusing me with... With envy. 411 00:18:49,709 --> 00:18:51,333 I mean, sometimes I just wanna shout, 412 00:18:51,417 --> 00:18:53,667 ya know, "People, you're envious of what someone has!" 413 00:18:53,750 --> 00:18:56,166 You're jealous of a rival!" is that so hard? 414 00:18:56,250 --> 00:18:58,166 Unh! Not unless you're a bonehead. 415 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Thank you! Thank you! 416 00:19:00,166 --> 00:19:03,041 Somebody finally grasps the... 417 00:19:03,125 --> 00:19:04,458 Are you sure you're all right? 418 00:19:04,542 --> 00:19:06,166 Yeah, it's, uh, just someone I ate. 419 00:19:06,250 --> 00:19:07,417 Go on, what were you saying? 420 00:19:07,959 --> 00:19:10,125 Help! 421 00:19:10,250 --> 00:19:13,333 Hang on, buddy. We're coming to get ya! 422 00:19:13,417 --> 00:19:15,583 This should allow for maximum dynamic efficiency 423 00:19:15,667 --> 00:19:18,458 and a good flossing for the monster. 424 00:19:21,542 --> 00:19:22,542 Going up? 425 00:19:22,625 --> 00:19:23,834 Oh, buddy. 426 00:19:23,917 --> 00:19:24,917 OK, I got him. 427 00:19:25,000 --> 00:19:26,166 - Embarrassed? - No. 428 00:19:26,250 --> 00:19:27,417 - Should be. - Well, I'm not. 429 00:19:27,500 --> 00:19:28,417 Well, ya should. 430 00:19:28,500 --> 00:19:29,917 Well, I'm not. 431 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Icarus! You are returned to me in a healthful condition. 432 00:19:34,208 --> 00:19:36,625 Icarus, say you're sorry to Miss Thespis. 433 00:19:36,709 --> 00:19:40,333 For what? Did I steal her family? 434 00:19:40,417 --> 00:19:43,667 Oh, Icarus, it's not like that, honey. 435 00:19:43,750 --> 00:19:46,500 Don't call me honey! And another thing... 436 00:19:46,583 --> 00:19:50,041 Whoa! What's going on out there? 437 00:19:52,959 --> 00:19:56,500 Good thinking. Yeah, this'll keep him occupied. 438 00:19:59,041 --> 00:20:02,917 Not again! 439 00:20:03,625 --> 00:20:04,709 Aah! 440 00:20:04,792 --> 00:20:07,583 I don't wanna digest! 441 00:20:07,667 --> 00:20:09,041 Oof! 442 00:20:10,709 --> 00:20:13,625 En-dehors. It's all in the legs. 443 00:20:13,709 --> 00:20:15,542 Wow. You saved me. 444 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 I mean, you could've had Dadalus all to yourself. 445 00:20:18,333 --> 00:20:20,208 I was almost out of the picture. 446 00:20:20,291 --> 00:20:21,185 Eey! 447 00:20:21,209 --> 00:20:24,959 Oh, Icarus, I don't want you out of the picture. 448 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 I want to be in the picture with you. 449 00:20:29,542 --> 00:20:31,500 Whew! That was a close one. 450 00:20:31,583 --> 00:20:33,959 No, Herc, I was never in any danger. 451 00:20:34,375 --> 00:20:40,375 Because my new step-Momalus was looking out for me! 452 00:20:45,083 --> 00:20:48,417 I never thought I'd say this about a monster, but... 453 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 Shh. Ya don't have to say it. 454 00:20:50,083 --> 00:20:53,208 I feel it, too. Ya know, I... ow! 455 00:20:53,333 --> 00:20:55,000 Go, guys! 456 00:21:01,959 --> 00:21:05,583 Ya know, you guys really have a lousy sense of timing. 457 00:21:05,667 --> 00:21:09,083 Wait, wait, you're all growing. You, oh, oh, great. 458 00:21:09,166 --> 00:21:11,166 Guess he's got nothing to feed on, huh? 459 00:21:11,250 --> 00:21:13,375 Someone lost all their jealousy, didn't they? 460 00:21:13,458 --> 00:21:16,625 Uh-huh. I'm 100% jealousy free. 461 00:21:16,709 --> 00:21:18,375 All right, into the box. 462 00:21:18,458 --> 00:21:21,125 Hang on a second. I'd like a little closure. 463 00:21:22,875 --> 00:21:26,250 So, uh... So, uh, so, I'll see you around, huh? 464 00:21:26,333 --> 00:21:29,083 Actually, I think this might be it. 465 00:21:29,166 --> 00:21:30,375 OK, cool. Well, ya know, 466 00:21:30,458 --> 00:21:31,375 if ya wanna get a hold of me, 467 00:21:31,458 --> 00:21:32,750 ya know, I'm in the box. So... 468 00:21:32,834 --> 00:21:35,333 Hey, wait a minute! 469 00:21:35,458 --> 00:21:37,375 You two were an item? 470 00:21:37,417 --> 00:21:42,041 You, listen to me, buddy, I saw her first! She's mine! 471 00:21:42,750 --> 00:21:44,250 OK, ya know what? 472 00:21:44,333 --> 00:21:46,583 Hey, maybe we should have the wedding, like now. 473 00:21:46,667 --> 00:21:47,834 Right, right now. 474 00:21:47,959 --> 00:21:49,875 Ha ha. Right-ee-o. 475 00:21:49,959 --> 00:21:55,208 Commence the nuptials, baby! 476 00:21:57,667 --> 00:22:00,625 You may kiss the bride. Smooch away! 477 00:22:03,667 --> 00:22:05,250 Off to the honeymoon! 478 00:22:08,083 --> 00:22:10,959 Oh, come here, Dadalus, step-Momalus. 479 00:22:11,041 --> 00:22:15,166 One big happy family... Hmm, what a picture. 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.