All language subtitles for Disneys Hercules - S02 E09 - Hercules and the Poseidons Cup Adventure (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,166 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,333 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,417 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:28,917 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,041 --> 00:00:33,321 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 ♪ Now, the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,709 --> 00:00:38,875 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:38,959 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,041 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 28 00:01:08,375 --> 00:01:09,667 Hah-hah! That's it. 29 00:01:09,750 --> 00:01:15,375 Ha! Get 'em with a left... Go on. Jab! Jab! 30 00:01:15,458 --> 00:01:17,083 Knock 'em in the air bladder! 31 00:01:17,875 --> 00:01:19,458 What? What? 32 00:01:19,542 --> 00:01:22,625 That was not below the dorsal! 33 00:01:23,917 --> 00:01:24,917 Uh-oh. 34 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Elmer! Here, boy! Calamari. 35 00:01:29,333 --> 00:01:30,542 Yum yum yum yum yum. 36 00:01:38,166 --> 00:01:42,750 98... 99... Poseidon, honey, I'm home! 37 00:01:42,834 --> 00:01:45,417 100. 38 00:01:45,542 --> 00:01:48,959 Oh, hey, cutie, I didn't even hear you coming. 39 00:01:49,041 --> 00:01:51,291 Whew, what a workout. 40 00:01:51,375 --> 00:01:53,750 I earned a break. Did you get the paper? 41 00:01:53,834 --> 00:01:57,083 Not until you do your post-workout stretch. 42 00:01:57,166 --> 00:01:58,458 Besides, the Greekly World News 43 00:01:58,542 --> 00:02:00,250 is nothing but gossip anyway. 44 00:02:00,333 --> 00:02:01,333 Hey! 45 00:02:03,917 --> 00:02:05,417 Good boy, Elmer. 46 00:02:06,834 --> 00:02:07,709 Uh... 47 00:02:07,792 --> 00:02:10,041 Come on, Amphitrite, I always get a kick 48 00:02:10,125 --> 00:02:12,917 out of the "Where are they now?" column. 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,417 It's always some chump 50 00:02:14,500 --> 00:02:16,709 drying out in the Bellerophon clinic, 51 00:02:16,792 --> 00:02:19,125 or some poor slob too fat to... 52 00:02:19,208 --> 00:02:22,375 "Where is Poseidon now?" 53 00:02:29,250 --> 00:02:30,959 You're scaring Elmer, honey. 54 00:02:31,041 --> 00:02:33,458 Where am I? Ha! 55 00:02:33,542 --> 00:02:35,959 Maybe a nice flash flood will remind them. 56 00:02:38,625 --> 00:02:41,792 Now, dear, this will not help your public image. 57 00:02:41,875 --> 00:02:43,542 Why don't you have a festival? 58 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 All the gods are doing it these days, 59 00:02:45,291 --> 00:02:46,625 Bacchus, Aphrodite... 60 00:02:46,709 --> 00:02:48,417 Oh, I'd rather flood something! 61 00:02:48,500 --> 00:02:51,500 Think about it. A whole day devoted to you 62 00:02:51,583 --> 00:02:53,917 and nobody else but you. 63 00:02:54,000 --> 00:02:55,625 And so the God of the Sea 64 00:02:55,709 --> 00:02:59,458 decreed the first annual Poseidon's Cup Regatta. 65 00:02:59,542 --> 00:03:00,542 Translation, 66 00:03:00,625 --> 00:03:04,083 the big ol' fish decided to throw a big ol' boat race. 67 00:03:06,458 --> 00:03:08,250 Every sea-faring Greek... 68 00:03:08,333 --> 00:03:10,291 And that's just about all of 'em, honey. 69 00:03:10,375 --> 00:03:13,250 Was soon catching Poseidon's cup fever. 70 00:03:14,041 --> 00:03:16,875 Oh, and, darling, even Hercules was not about to miss 71 00:03:16,959 --> 00:03:19,291 the hottest ticket of the season. 72 00:03:22,208 --> 00:03:24,000 Ow! Hey! 73 00:03:24,083 --> 00:03:25,333 Oh! Sorry. 74 00:03:27,959 --> 00:03:28,959 I just had a vision 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,792 that I was going to sleep in line, 76 00:03:30,875 --> 00:03:33,583 in a public square, so I could buy tickets 77 00:03:33,667 --> 00:03:35,709 for the Poseidon's Cup Regatta. 78 00:03:35,792 --> 00:03:37,542 That was no vision. You did it. 79 00:03:37,625 --> 00:03:39,750 OK, first thing after school, 80 00:03:39,834 --> 00:03:40,834 I'm getting a life. 81 00:03:40,917 --> 00:03:44,458 This is what separates the hard-core Poseidon fans 82 00:03:44,542 --> 00:03:45,792 from the wannabes. 83 00:03:45,875 --> 00:03:47,417 Hey, the line's moving. 84 00:03:51,083 --> 00:03:54,625 Three student tickets for... Ohh! 85 00:03:54,709 --> 00:03:57,250 Oh, poor baby. 86 00:03:57,333 --> 00:04:01,041 I suppose your servants waited in line for your tickets, Adonis. 87 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 Ticket? Ha! I'm racing. 88 00:04:03,583 --> 00:04:05,583 I shall claim victory for Team Thrace 89 00:04:05,667 --> 00:04:08,000 in my father's yacht, The Insipid. 90 00:04:08,083 --> 00:04:10,458 Oh, yeah? Talk to the hand, Adonis. 91 00:04:10,542 --> 00:04:12,709 I mean, talk to this hand. 92 00:04:12,792 --> 00:04:14,834 Oh, you stand behind your convictions. 93 00:04:14,917 --> 00:04:18,125 Cassandra, I set 'em up, Herc knocks 'em down. 94 00:04:18,208 --> 00:04:19,625 Oh... yeah? 95 00:04:19,709 --> 00:04:22,208 Now, see, I never would have thought of that pause 96 00:04:22,291 --> 00:04:25,000 between "Oh" and "Yeah." 97 00:04:25,083 --> 00:04:26,834 That's what makes us a great team. 98 00:04:26,917 --> 00:04:28,500 I'll show the winner's trophy 99 00:04:28,583 --> 00:04:30,917 and tell about my triumph in class. 100 00:04:31,000 --> 00:04:34,458 Show and tell, hmm... That could catch on. 101 00:04:34,542 --> 00:04:36,041 I better copyright that quickly. 102 00:04:36,125 --> 00:04:39,041 I'll give ya show and tell! 103 00:04:42,166 --> 00:04:45,041 Don't tell me, Prim-Adonis? 104 00:04:45,125 --> 00:04:47,792 I paint 'em up. Herc punches 'em down. 105 00:04:47,875 --> 00:04:48,750 It's therapeutic. 106 00:04:48,834 --> 00:04:52,041 I'd do anything to wipe that smug smile off his face. 107 00:04:52,125 --> 00:04:54,542 Ooh! Try turpentine. 108 00:04:54,625 --> 00:04:57,250 Herc, instead of demolishin' the joint, 109 00:04:57,333 --> 00:05:00,000 why don't you just win the Poseidon's cup yourself? 110 00:05:00,083 --> 00:05:02,041 It'll look great on your hero resume, 111 00:05:02,125 --> 00:05:05,792 and you'll get to rub it in princy boy's face. 112 00:05:05,875 --> 00:05:06,750 - Yeah! - Yeah! 113 00:05:06,834 --> 00:05:10,000 Except... We don't have a boat. 114 00:05:10,667 --> 00:05:12,208 Granted, it ain't much, 115 00:05:12,291 --> 00:05:13,875 but if it weren't for this little tub, 116 00:05:13,959 --> 00:05:17,125 Jason would still be stuffing pimentos at the olive works. 117 00:05:17,208 --> 00:05:20,208 Thanks anyway, Phil, but I don't think I'd have a chance 118 00:05:20,291 --> 00:05:22,625 against a racing yacht like The Insipid. 119 00:05:22,709 --> 00:05:25,333 Well, not with that attitude, you don't. 120 00:05:25,417 --> 00:05:27,417 So it's a fixer-upper. 121 00:05:27,500 --> 00:05:29,125 With me as your helmsman, 122 00:05:29,208 --> 00:05:32,000 you could row a bucket and win, baby. 123 00:05:32,083 --> 00:05:35,166 Together, we're unsink... 124 00:05:35,250 --> 00:05:37,667 It couldn't hurt to get Poseidon on your good side either. 125 00:05:37,750 --> 00:05:40,125 You know, make an offering, sacrifice something. 126 00:05:40,208 --> 00:05:42,875 I'm not a strong swimmer! 127 00:05:42,959 --> 00:05:44,458 Him, for example. 128 00:05:44,542 --> 00:05:46,333 Help me! 129 00:05:48,333 --> 00:05:50,000 ♪ There's just a couple days left ♪ 130 00:05:50,083 --> 00:05:52,625 ♪ But the prize is still Within your reach ♪ 131 00:05:52,709 --> 00:05:54,917 ♪ Get to it, you know you can do it ♪ 132 00:05:55,041 --> 00:05:56,792 ♪ If you put your heads together ♪ 133 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 ♪ And apply a little elbow grease ♪ 134 00:05:59,375 --> 00:06:02,041 ♪ Get to it, you know you can do it ♪ 135 00:06:02,125 --> 00:06:04,834 ♪ Come on, boys, it's not too late ♪ 136 00:06:04,917 --> 00:06:07,709 ♪ To whip this sorry ship in shape ♪ 137 00:06:07,792 --> 00:06:08,875 ♪ You can do it ♪ 138 00:06:08,959 --> 00:06:10,875 ♪ It's not unthinkable ♪ 139 00:06:10,959 --> 00:06:11,959 ♪ You can do it ♪ 140 00:06:12,041 --> 00:06:14,291 ♪ You'll be unsinkable ♪ 141 00:06:14,375 --> 00:06:15,792 ♪ Give it all you've got ♪ 142 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 ♪ And if that's not enough ♪ 143 00:06:17,375 --> 00:06:18,291 ♪ It wouldn't hurt to drop ♪ 144 00:06:18,375 --> 00:06:21,208 ♪ A drachma in Poseidon's cup ♪ 145 00:06:25,041 --> 00:06:28,667 Oh, ho ho! Check this out, huh? 146 00:06:28,750 --> 00:06:31,250 Thanks to the race, every Greek and his brother 147 00:06:31,333 --> 00:06:33,041 is dishing up offerings. 148 00:06:33,125 --> 00:06:36,834 Where is Poseidon now, eh? Ha ha. 149 00:06:36,917 --> 00:06:39,208 He's right here, baby. 150 00:06:41,208 --> 00:06:44,000 Aww... you have to read this, dear. 151 00:06:44,083 --> 00:06:46,834 - Oh, yeah? What did they give me? - Just read it, it's sweet. 152 00:06:46,917 --> 00:06:48,375 "Dear Poseidon, 153 00:06:48,458 --> 00:06:52,500 you are my very, very, very favorite god. 154 00:06:52,583 --> 00:06:54,083 Because without you, 155 00:06:54,166 --> 00:06:55,667 we wouldn't have water, 156 00:06:55,750 --> 00:06:57,667 and we really, really need water. 157 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 But since we're on the subject, 158 00:06:59,583 --> 00:07:01,458 "why all the salt? I don't get it." 159 00:07:01,542 --> 00:07:02,959 Well, who wrote this? 160 00:07:03,041 --> 00:07:08,000 Oh, hey, it's the kid who flew too close to the sun. 161 00:07:08,083 --> 00:07:10,166 Ha ha ha. Loser! 162 00:07:10,250 --> 00:07:13,834 But, honey, this is what it's all about. 163 00:07:13,917 --> 00:07:16,250 This boy appreciates you. 164 00:07:16,333 --> 00:07:18,083 Amphitrite, my dear, 165 00:07:18,166 --> 00:07:20,959 this is what it's all about! Heh heh! 166 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Ha ha ha! 167 00:07:37,125 --> 00:07:38,917 Ho! That's it, partner. 168 00:07:39,000 --> 00:07:40,959 We are now official participants 169 00:07:41,041 --> 00:07:43,083 in the Poseidon Cup Regatta. 170 00:07:43,166 --> 00:07:44,917 But, Icarus, I don't think our boat... 171 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 Oh, ho, look, a fellow mariner. 172 00:07:48,291 --> 00:07:51,250 Pardon me while I fraternize. 173 00:07:51,333 --> 00:07:53,542 Yar! Ahoy, matey! 174 00:07:53,625 --> 00:07:56,458 Uh, batten down the poop deck, me hearties. 175 00:07:56,542 --> 00:07:58,917 Yo-ho! Yo, thar, swabby? 176 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Eh, I'm Ted, activities director. 177 00:08:02,083 --> 00:08:04,750 On the Deucalion magic cruise line. 178 00:08:04,834 --> 00:08:06,208 Deck chair? 179 00:08:06,291 --> 00:08:09,834 OK! That is one salty sea dog! 180 00:08:09,917 --> 00:08:11,917 Hang on... I'm getting a vision. 181 00:08:12,792 --> 00:08:15,792 A boat... A boat sinking. 182 00:08:25,667 --> 00:08:27,458 Oh! Oh! Thanks for reminding me, hon. 183 00:08:27,542 --> 00:08:30,375 We still need a good luck charm for our boat. Come on. 184 00:08:33,834 --> 00:08:36,166 Ooh. Bleh. Aye! 185 00:08:36,250 --> 00:08:39,291 Ooh! Bleh! Wow. 186 00:08:39,375 --> 00:08:41,041 Amphitrite. 187 00:08:41,125 --> 00:08:42,417 Beauty. 188 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Herc. Herc... 189 00:08:44,667 --> 00:08:46,750 - Herc! - Can we get out of here 190 00:08:46,834 --> 00:08:48,166 before disaster strikes? 191 00:08:48,250 --> 00:08:50,542 Wait. Is that who I think it is? 192 00:08:50,625 --> 00:08:53,000 It's Hilas, Greece's bad boy of rowing. 193 00:08:53,083 --> 00:08:54,500 Now can we get out of here? 194 00:08:54,583 --> 00:08:57,500 Whoa! Check out his chariot. 195 00:08:57,583 --> 00:09:00,750 Now, Hilas, you've broken every rowing record 196 00:09:00,834 --> 00:09:02,250 and won every regatta. 197 00:09:02,333 --> 00:09:05,375 What will keep you motivated for the Poseidon's cup? 198 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Homer, it's simple. 199 00:09:07,333 --> 00:09:11,083 I'll be getting one obscene boatload of drachma 200 00:09:11,166 --> 00:09:12,792 to row The Insipid. 201 00:09:16,458 --> 00:09:20,208 Soon the Poseidon's cup will belong to Team Thrace. 202 00:09:20,291 --> 00:09:23,875 Oh, I can taste victory. 203 00:09:23,959 --> 00:09:26,875 Can you taste it, son? Can you? 204 00:09:26,959 --> 00:09:29,250 Mm-hmm. 205 00:09:29,333 --> 00:09:30,250 Delicious. 206 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 We've got the winning combination, 207 00:09:32,417 --> 00:09:34,375 the fastest ship in the islands, 208 00:09:34,458 --> 00:09:36,875 every commercial sponsor in Greece, 209 00:09:36,959 --> 00:09:39,500 and the most powerful rower. 210 00:09:39,583 --> 00:09:41,250 Ah, here he is now. 211 00:09:41,333 --> 00:09:42,542 Hilas! 212 00:09:43,333 --> 00:09:44,875 Whoo, ooh, ooh, ooh! 213 00:09:44,959 --> 00:09:46,208 Whaa! 214 00:09:46,291 --> 00:09:47,583 Ooh! 215 00:10:13,792 --> 00:10:16,041 Aah! 216 00:10:17,500 --> 00:10:21,000 Ooh! I'm telling you, it winked at me. 217 00:10:21,083 --> 00:10:24,542 Aah! 218 00:10:24,625 --> 00:10:26,417 Ooh! Aah! 219 00:10:30,041 --> 00:10:31,542 Aah! 220 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Oof! 221 00:10:41,959 --> 00:10:43,333 Whoa... whoa... whoa! 222 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 Whaa! 223 00:10:46,208 --> 00:10:48,000 Aah! 224 00:10:51,417 --> 00:10:52,667 Ooh! 225 00:10:53,750 --> 00:10:56,667 My arms, I can't move my arms! 226 00:10:56,750 --> 00:11:02,542 Now who's going to row The Insipid? Adonis, if I lose the Poseidon's cup 227 00:11:02,625 --> 00:11:06,709 because of this... your servants are grounded. 228 00:11:06,792 --> 00:11:09,834 No, Daddums! I'll get you another rower. 229 00:11:09,917 --> 00:11:11,000 Pick anyone. I'll get him. 230 00:11:38,333 --> 00:11:40,125 He's a classmate of yours, isn't he? 231 00:11:40,208 --> 00:11:41,917 I want him! 232 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Hercules? Daddums, no! 233 00:11:45,083 --> 00:11:49,291 Yes! I want Hercules. 234 00:11:55,000 --> 00:11:59,750 Ho! Check out the Amphitrite's Wink. 235 00:11:59,834 --> 00:12:04,250 The ship that's hip. The trireme that's extreme. 236 00:12:04,333 --> 00:12:06,125 The yacht that's not. 237 00:12:08,125 --> 00:12:11,125 So, what is your angle? What is your edge? 238 00:12:11,208 --> 00:12:13,875 What is your, um, um, modus operandi? 239 00:12:13,959 --> 00:12:16,208 Worry not, Daedalus, Hercules is on our team. 240 00:12:16,291 --> 00:12:20,792 Ah... and he is strong, abnormally so. 241 00:12:24,875 --> 00:12:26,375 Herc, my friend. 242 00:12:26,458 --> 00:12:28,250 - Friend? - Oh, come on, we're buds. 243 00:12:28,333 --> 00:12:30,959 Uh, yeah. Excuse me, but I'm late. 244 00:12:31,041 --> 00:12:33,625 Of course you are. You don't even have a decent sun dial. 245 00:12:33,709 --> 00:12:38,417 The Atlantis, it's the diver's choice, waterproof to 500 feet... 246 00:12:38,500 --> 00:12:42,083 And how do you expect to get anywhere in sandals like that? 247 00:12:43,583 --> 00:12:45,625 Imported from marathon, 248 00:12:45,709 --> 00:12:49,208 designed by the goddess of victory herself. 249 00:12:49,291 --> 00:12:51,417 Ooh, do you feel that chill? 250 00:12:52,667 --> 00:12:53,750 Here, dad made extras. 251 00:12:53,834 --> 00:12:55,000 Adonis, you shouldn't. 252 00:12:55,083 --> 00:12:57,500 Nonsense. Friends give. 253 00:12:57,583 --> 00:13:00,083 In fact, I convinced daddums 254 00:13:00,166 --> 00:13:03,834 that he should give you a chance to row The Insipid in the Poseidon's cup. 255 00:13:03,917 --> 00:13:05,959 Row for you? But I... I... 256 00:13:06,041 --> 00:13:07,959 You'd be replacing Hilas. 257 00:13:08,041 --> 00:13:09,750 Hilas, the bad boy of rowing? 258 00:13:09,834 --> 00:13:11,959 Just picture the headlines: 259 00:13:12,041 --> 00:13:15,834 Bye-bye, bad boy, hello, Herc. 260 00:13:15,917 --> 00:13:18,166 You'd be famous. You'd be admired. 261 00:13:18,250 --> 00:13:21,792 You'd be, dare I say it, a hero. 262 00:13:21,875 --> 00:13:23,458 Wow. 263 00:13:26,667 --> 00:13:27,917 You're gonna what? 264 00:13:28,000 --> 00:13:29,917 Icarus, Team Thrace needs me. 265 00:13:30,000 --> 00:13:31,917 Well, what about team us? 266 00:13:32,000 --> 00:13:36,542 I thought we were gonna wipe the smug smile off Adonis' face? 267 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 Sure, at first, but it... it turns out 268 00:13:38,667 --> 00:13:40,625 Adonis isn't so bad after all. 269 00:13:40,709 --> 00:13:43,667 I don't even know you. 270 00:13:43,750 --> 00:13:45,041 Look, Team Thrace has a yacht. 271 00:13:45,125 --> 00:13:47,250 It's... it's state-of-the-art and everything. 272 00:13:47,333 --> 00:13:49,013 Well, what's wrong with Amphitrite's Wink? 273 00:13:49,083 --> 00:13:51,417 I'm in this to win, and... and Cassandra already called it, 274 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 the Wink is gonna sink. 275 00:13:53,083 --> 00:13:54,792 Gah! Oh, is that right? 276 00:13:54,875 --> 00:13:56,291 Well, I'd rather sink in the Wink 277 00:13:56,375 --> 00:13:58,750 then race for Thrace. 278 00:13:59,709 --> 00:14:01,625 Then why don't you row her? 279 00:14:01,709 --> 00:14:03,625 Well, maybe I will. 280 00:14:03,709 --> 00:14:05,583 - Fine! - Fine! 281 00:14:14,333 --> 00:14:18,625 This time I set myself up, and Herc knocked me down. 282 00:14:21,542 --> 00:14:24,083 Your friend has just strayed off course. 283 00:14:24,166 --> 00:14:25,834 He'll find his way back. 284 00:14:25,917 --> 00:14:28,458 Oh, easy for you... aah! 285 00:14:28,917 --> 00:14:32,083 Hey! You talked! 286 00:14:32,166 --> 00:14:35,542 Daedalus! Daedalus. 287 00:14:35,625 --> 00:14:36,750 Stop it, stop it, stop it. 288 00:14:36,834 --> 00:14:39,250 I know you lost your abnormally strong partner. 289 00:14:39,333 --> 00:14:42,500 It doesn't matter. We're going to improvise. 290 00:14:43,625 --> 00:14:46,250 And they worked into the night. 291 00:14:46,333 --> 00:14:48,309 While the fancy shmancy yacht club 292 00:14:48,333 --> 00:14:52,000 had a real nice clambake. Mmm. 293 00:14:52,917 --> 00:14:54,333 Wait a minute. 294 00:14:54,417 --> 00:14:55,834 Aah... uhh. 295 00:14:55,917 --> 00:14:57,458 What's our boy doing down there? 296 00:14:57,542 --> 00:14:58,917 Where have you been, girl? 297 00:14:59,000 --> 00:15:00,917 Hercules is the guest of honor. 298 00:15:01,000 --> 00:15:04,959 Team Thrace welcomes... Hercules! 299 00:15:08,834 --> 00:15:11,542 This is weird. I mean, I haven't even won anything yet, 300 00:15:11,625 --> 00:15:12,935 and everyone's treating me like a hero. 301 00:15:12,959 --> 00:15:15,041 You are what you wear. 302 00:15:16,458 --> 00:15:17,834 Hmph! Hercules. 303 00:15:17,917 --> 00:15:19,333 He may have saved my life, 304 00:15:19,417 --> 00:15:22,208 but he'll never take my place, right, ladies? 305 00:15:22,291 --> 00:15:25,500 - Did you say Hercules? - Oh! The good boy of rowing? 306 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 But... but I'm... I'm the bad boy. 307 00:15:29,000 --> 00:15:32,375 Hey, look. I've... I've got a risqué tattoo. 308 00:15:34,041 --> 00:15:36,375 - Ah, Mr. Hercules? - Hercules? 309 00:15:36,458 --> 00:15:38,709 We'll take a question from... Homer. 310 00:15:38,792 --> 00:15:43,083 Hercules, is Team Thrace ready for tomorrow's competition? 311 00:15:43,166 --> 00:15:44,709 Ha ha. Well, Homer, I... 312 00:15:44,792 --> 00:15:46,667 With myself at the helm 313 00:15:46,750 --> 00:15:49,250 and my dear chum Hercules at the oars, 314 00:15:49,333 --> 00:15:53,125 our greatness shall overshadow Poseidon himself! 315 00:15:53,208 --> 00:15:55,333 - Right, partner? - Team Thrace rules! 316 00:15:55,417 --> 00:15:58,333 Are you saying you're bigger than Poseidon? 317 00:15:58,417 --> 00:16:01,917 Homer, heh heh, you can quote me on that. 318 00:16:02,709 --> 00:16:04,500 Mmm... Mmm, mmm, mmm, mmm. 319 00:16:04,583 --> 00:16:07,417 Guess there's nothing like hob-nobbing with royalty 320 00:16:07,500 --> 00:16:10,875 to make our boy feel a little high and mighty himself. 321 00:16:18,375 --> 00:16:21,291 It is a stunningly handsome vessel. 322 00:16:21,417 --> 00:16:23,333 The best money can buy. 323 00:16:23,417 --> 00:16:24,667 Are you ready, son? 324 00:16:24,750 --> 00:16:27,834 Ready to quit being buddy-buddy with jerk... 325 00:16:27,917 --> 00:16:31,250 Hercules, buddy! Ready to win? 326 00:16:31,333 --> 00:16:32,667 Team Thrace rules. 327 00:16:34,834 --> 00:16:36,542 You've got to be kidding me. 328 00:16:36,667 --> 00:16:39,000 Ah, ha... Daedalus, I'm, uh... 329 00:16:39,083 --> 00:16:40,667 getting wax wing flashbacks here. 330 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Nonsense. Pull the lever! 331 00:16:49,166 --> 00:16:52,458 Just keep your hands on the helm and my auto-oar will do the rest. 332 00:16:52,583 --> 00:16:54,792 Extra ticket? Anyone have an extra ticket? 333 00:16:54,917 --> 00:16:56,792 Take it. Stupid regatta. 334 00:16:57,458 --> 00:16:59,333 Oh, I knew it! 335 00:16:59,417 --> 00:17:01,667 Oh, Herc, I knew you'd be back. 336 00:17:01,750 --> 00:17:02,935 - This is gonna be great... - Icarus, wait. 337 00:17:02,959 --> 00:17:05,458 I just came by to wish you luck. 338 00:17:05,542 --> 00:17:06,625 Oh! 339 00:17:06,709 --> 00:17:08,333 Well, thanks, 340 00:17:08,417 --> 00:17:11,250 but maybe I don't need your good luck. 341 00:17:11,333 --> 00:17:12,917 Well, then maybe I take it back. 342 00:17:13,000 --> 00:17:14,583 - Fine! - Fine! 343 00:17:14,667 --> 00:17:16,166 It's not fine, guys. 344 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 My vision? Disaster? 345 00:17:18,000 --> 00:17:18,917 Remember? 346 00:17:19,000 --> 00:17:22,458 Too late. It already happened. 347 00:17:22,542 --> 00:17:26,500 Oarsmen, helmsmen, take your places! 348 00:17:27,625 --> 00:17:30,333 As always, thanks for listening. 349 00:17:59,375 --> 00:18:01,250 Welcome, mortals. 350 00:18:01,333 --> 00:18:05,125 You have helped make my Cup Regatta even more popular 351 00:18:05,208 --> 00:18:08,583 than Bacchus' taste of Caledonia. 352 00:18:10,083 --> 00:18:12,875 - All right, Poseidon! - All right! 353 00:18:12,959 --> 00:18:15,542 Poseidon is back! 354 00:18:15,667 --> 00:18:17,333 Enjoy the race, everyone. 355 00:18:17,417 --> 00:18:21,208 But before we start, who is Team Thrace? 356 00:18:21,291 --> 00:18:22,959 - Right here! - That's me! 357 00:18:23,041 --> 00:18:25,709 Bigger than Poseidon, eh? 358 00:18:25,792 --> 00:18:27,601 - He... he said it. - Well... well, technically, 359 00:18:27,625 --> 00:18:29,583 I'm really not on the team. 360 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 Let the race begin! 361 00:18:36,792 --> 00:18:39,083 Heave ho, heave ho! 362 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Keep going, we've got the lead! 363 00:18:46,792 --> 00:18:48,041 - Whoa! - Whoa! 364 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Whoa! 365 00:18:53,250 --> 00:18:54,792 Adonis, are you OK? 366 00:18:54,917 --> 00:18:55,917 Just row, 367 00:18:56,000 --> 00:18:58,875 and don't make Poseidon any angrier than you already have. 368 00:18:58,959 --> 00:19:01,583 Hey, I wasn't the one who... Just row! 369 00:19:01,709 --> 00:19:04,417 Aah! 370 00:19:06,917 --> 00:19:10,166 Here comes Mr. Big Mouth. 371 00:19:13,291 --> 00:19:18,959 I'll show them a big mouth. Oh, Charybdis! 372 00:19:20,875 --> 00:19:22,458 Hungry? 373 00:19:24,041 --> 00:19:26,458 Thanks to you, Poseidon is gonna sink us! 374 00:19:28,291 --> 00:19:31,834 You're no hero, Hercules, you're just a hired oar, 375 00:19:31,959 --> 00:19:33,542 and that's all you'll ever be. 376 00:19:33,625 --> 00:19:35,458 Team Thrace stinks. 377 00:19:35,583 --> 00:19:38,500 What did you say? Aah! 378 00:19:40,291 --> 00:19:41,208 Aah! 379 00:19:41,291 --> 00:19:42,709 Uhh! Hold on! 380 00:19:50,333 --> 00:19:53,083 We can still win. Row, Hercules, row! 381 00:19:57,959 --> 00:20:02,291 Slow down, skipper, slow down! 382 00:20:02,792 --> 00:20:04,208 Oh, Herc! 383 00:20:04,291 --> 00:20:06,208 Oh, you came back! 384 00:20:06,291 --> 00:20:07,208 Come on, Icarus, jump! 385 00:20:07,291 --> 00:20:11,500 No! A captain does not abandon his ship. 386 00:20:15,792 --> 00:20:17,041 Eew! 387 00:20:20,875 --> 00:20:23,917 You did it! We're alive! 388 00:20:26,166 --> 00:20:27,166 There. 389 00:20:27,250 --> 00:20:30,041 Now my fans can see me in all of my glory. 390 00:20:34,166 --> 00:20:35,709 Here I go again. 391 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Hercules! Help! 392 00:20:40,250 --> 00:20:42,667 I'm too beautiful to die! 393 00:20:42,750 --> 00:20:44,166 Uhh! 394 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 My son! 395 00:20:48,250 --> 00:20:51,375 My yacht! No! 396 00:20:54,750 --> 00:20:57,208 We have a winner. Ha ha ha. 397 00:21:01,375 --> 00:21:04,750 And the Poseidon's cup goes to... 398 00:21:06,166 --> 00:21:07,500 Icarus? 399 00:21:07,583 --> 00:21:08,792 Come on, honey. 400 00:21:08,917 --> 00:21:12,375 You know he's the only one who truly deserves it. 401 00:21:12,458 --> 00:21:13,500 That's not true. 402 00:21:13,583 --> 00:21:16,083 Yes, it is. Icarus earned this. 403 00:21:16,166 --> 00:21:18,583 Earned? Ha ha ha. 404 00:21:18,667 --> 00:21:20,834 What a ridiculous concept. 405 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Hello, lady? 406 00:21:24,250 --> 00:21:26,500 She was alive, I tell ya. 407 00:21:27,917 --> 00:21:30,458 Congratulations, Icarus. 408 00:21:30,583 --> 00:21:31,875 And, uh... 409 00:21:32,000 --> 00:21:35,333 FYI, the salt brings out the flavor in our favorite foods. 410 00:21:37,083 --> 00:21:38,917 Winning is not everything, 411 00:21:39,000 --> 00:21:41,792 but I am nevertheless intensely happy. 412 00:21:42,792 --> 00:21:44,583 Wow. Ho! 413 00:21:44,709 --> 00:21:46,667 I really didn't have a speech, 414 00:21:46,750 --> 00:21:49,542 but I'd like to thank Poseidon and his missus. 415 00:21:49,667 --> 00:21:52,333 Daedalus, couldn't have done it without you, man. 416 00:21:53,750 --> 00:21:56,667 And of course, my lovely Cassandra. 417 00:21:56,792 --> 00:21:59,417 And finally, a very special whoopee 418 00:21:59,500 --> 00:22:03,041 for my once and future best friend, Hercules. 419 00:22:07,041 --> 00:22:10,000 This time, he set me up... Mine! 420 00:22:11,834 --> 00:22:14,458 So you could knock him down. 29242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.