Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:10,458
♪ Who put the
"glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,542 --> 00:00:11,875
♪ Hercules ♪
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,542
♪ Whose daring deeds
are great theater? ♪
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,250
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,333
- ♪ Is he bold? ♪
- ♪ No one braver ♪
6
00:00:18,417 --> 00:00:21,750
- ♪ Is he sweet? ♪
- ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,834
- ♪ What a guy ♪
- ♪ Hercules ♪
8
00:00:23,917 --> 00:00:25,667
- ♪ Ask his friends ♪
- ♪ Hercules ♪
9
00:00:25,750 --> 00:00:26,667
♪ Honey, they won't lie ♪
10
00:00:26,750 --> 00:00:29,083
- ♪ Hercules ♪
- ♪ Ahh, Hercules ♪
11
00:00:29,166 --> 00:00:32,041
♪ Hercules ♪
12
00:00:32,125 --> 00:00:33,542
- ♪ Come on ♪
- ♪ No one's fool ♪
13
00:00:33,625 --> 00:00:35,083
♪ Now, the boy's in school ♪
14
00:00:35,166 --> 00:00:36,542
♪ He's in trainin' ♪
15
00:00:36,625 --> 00:00:37,709
♪ Smart and shy ♪
16
00:00:37,792 --> 00:00:39,125
♪ And the nicest guy ♪
17
00:00:39,208 --> 00:00:40,542
♪ No complainin' ♪
18
00:00:40,625 --> 00:00:42,709
♪ He was a no
one, a zero, zero ♪
19
00:00:42,875 --> 00:00:44,709
♪ He'll never quit
till he's a hero ♪
20
00:00:44,792 --> 00:00:48,417
♪ He's the most
likely to succeed ♪
21
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
♪ From zero to hero ♪
22
00:00:50,000 --> 00:00:51,667
♪ Herc is a hero ♪
23
00:00:52,417 --> 00:00:57,000
♪ He'll be a hero ♪
24
00:00:57,834 --> 00:00:59,041
Wait and see.
25
00:01:06,125 --> 00:01:08,792
In the ancient realm
of myths and monsters,
26
00:01:08,875 --> 00:01:12,542
there was no beast more
feared than the Nemean Lion.
27
00:01:12,625 --> 00:01:17,041
Woe to any hero foolhardy
enough to face that toothy maw.
28
00:01:17,125 --> 00:01:20,500
Ah, but the mighty Hercules
was just such a hero,
29
00:01:20,583 --> 00:01:21,834
and it was he who...
30
00:01:23,166 --> 00:01:24,291
Come in!
31
00:01:26,583 --> 00:01:27,959
Sorry to interrupt.
32
00:01:28,041 --> 00:01:30,375
Are you? You seem
to make a habit of it.
33
00:01:30,458 --> 00:01:31,333
Oh, you love it.
34
00:01:31,417 --> 00:01:33,792
Besides, we got to
set the record straight.
35
00:01:33,875 --> 00:01:34,875
Now just a minute.
36
00:01:34,917 --> 00:01:37,834
The mighty Hercules
vanquished the Nemean Lion.
37
00:01:37,917 --> 00:01:39,417
Everybody knows that.
38
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
Sure, now. But not
at the time. Mnh-mnh.
39
00:01:42,709 --> 00:01:44,083
Oh, uh... really?
40
00:01:44,166 --> 00:01:46,792
Honey, it got complicated.
41
00:01:49,333 --> 00:01:51,250
Ho ho, Herc!
42
00:01:51,333 --> 00:01:53,750
You are gonna love this!
43
00:01:53,834 --> 00:01:58,166
So they've taken you on
the same field trip every year?
44
00:01:58,250 --> 00:01:59,834
Only since kindergarten.
45
00:01:59,917 --> 00:02:03,166
Welcome, Prometheus
Academy students
46
00:02:03,250 --> 00:02:05,542
to the Olive Works tour.
47
00:02:05,625 --> 00:02:08,083
I'm your guide, Pimentocles.
48
00:02:08,166 --> 00:02:11,041
Soon you will get a
once-in-a-lifetime peek
49
00:02:11,125 --> 00:02:14,125
into the exciting
world of the olive
50
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
and its by-products,
51
00:02:16,208 --> 00:02:20,125
olive oil, olive
relish, and olive loaf!
52
00:02:22,125 --> 00:02:24,250
Ooh! The cold cut of Kings.
53
00:02:26,041 --> 00:02:27,875
Please step away from the tram
54
00:02:27,959 --> 00:02:30,458
until it comes to
a complete stop.
55
00:02:30,542 --> 00:02:32,583
"Olive" board! Aha ha!
56
00:02:36,542 --> 00:02:39,083
Oops. Just missed the tram.
57
00:02:39,166 --> 00:02:40,792
But there's another
in two minutes.
58
00:02:43,333 --> 00:02:47,208
How many... in... your... party?
59
00:02:51,125 --> 00:02:53,375
Did you hear something?
Sounded like a scream.
60
00:02:53,458 --> 00:02:55,959
Probably somebody
who just finished the tour.
61
00:02:56,041 --> 00:02:58,500
Cassandra, please.
Show a little reverence.
62
00:02:58,709 --> 00:03:04,041
We are about to enter
the Hall of Pimentos.
63
00:03:05,125 --> 00:03:08,834
For your safety, please
keep your arms and legs
64
00:03:08,917 --> 00:03:10,542
inside the tram at all times.
65
00:03:11,166 --> 00:03:12,625
No pictures.
66
00:03:12,792 --> 00:03:15,125
Official bas-reliefs
of the tour are...
67
00:03:19,792 --> 00:03:23,166
We all love our
fair city of Athens,
68
00:03:23,250 --> 00:03:28,333
But do you know the story of
how Athens came to be Athens?
69
00:03:28,417 --> 00:03:30,000
Huh?
70
00:03:32,375 --> 00:03:36,667
I'd like to think I had
something to do with that.
71
00:03:36,750 --> 00:03:39,333
It's the mighty Athena!
72
00:03:39,417 --> 00:03:42,208
Hello, mighty Athena.
73
00:03:42,291 --> 00:03:47,000
Can you tell us how
Athens came to be Athens?
74
00:03:47,083 --> 00:03:50,750
Certainly, Mr. Pimentocles.
75
00:03:50,834 --> 00:03:53,875
Hold your sea horses, lady!
76
00:03:53,959 --> 00:03:58,625
You can't tell this
story without Poseidon!
77
00:03:58,709 --> 00:04:01,041
Ha ha ha! He has a point.
78
00:04:01,125 --> 00:04:05,208
You see, each of these
gods offered this land a gift.
79
00:04:05,291 --> 00:04:09,041
Accept this everflowing spring,
80
00:04:09,208 --> 00:04:12,041
good for bathing and whatnot,
81
00:04:12,125 --> 00:04:15,458
And become Poseidonopolis!
82
00:04:15,542 --> 00:04:19,834
Or accept this charming
olive tree and become...
83
00:04:19,917 --> 00:04:21,667
Athens!
84
00:04:21,750 --> 00:04:24,750
Well, we all know
what we went for!
85
00:04:24,834 --> 00:04:27,041
The more practical gift.
86
00:04:27,125 --> 00:04:28,959
Sorry, Sea God!
87
00:04:29,041 --> 00:04:31,875
Athenians want their olives!
88
00:04:32,917 --> 00:04:36,375
And that's how the olive became
89
00:04:36,458 --> 00:04:39,917
the backbone of the
Athenian economy.
90
00:04:41,458 --> 00:04:44,083
And now, for a special treat...
91
00:04:44,166 --> 00:04:47,041
An exclusive peek
behind the magic
92
00:04:47,125 --> 00:04:49,583
of our Pimento packing plant!
93
00:04:49,667 --> 00:04:50,875
Ha ha!
94
00:04:50,959 --> 00:04:53,041
I got to get a picture of this!
95
00:04:53,125 --> 00:04:55,458
Icarus, is this
really necessary?
96
00:04:55,583 --> 00:04:58,250
Come on, honey, we're
making memories here.
97
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
Oh, and please, no pictures.
98
00:05:00,709 --> 00:05:04,959
Official bas-reliefs of the tour
are available at our gift shop.
99
00:05:05,041 --> 00:05:07,125
It's gotten so commercial.
100
00:05:07,208 --> 00:05:09,375
Used to be about the olives.
101
00:05:09,458 --> 00:05:13,125
Here, under
climate-controlled conditions,
102
00:05:13,208 --> 00:05:18,250
we stuff each individual
olive with its hidden treasure.
103
00:05:18,458 --> 00:05:20,834
I feel like somebody's
watching us.
104
00:05:20,917 --> 00:05:23,750
Oooh! It's the pimentos!
105
00:05:23,834 --> 00:05:28,750
A thousand little red
eyes that never blink!
106
00:05:28,834 --> 00:05:30,291
Ha ha ha ha ha!
107
00:05:30,375 --> 00:05:31,542
I guess.
108
00:05:31,625 --> 00:05:33,083
Thank you for joining us!
109
00:05:33,166 --> 00:05:35,625
And don't forget your
complimentary Kalamatas
110
00:05:35,709 --> 00:05:37,875
at our hospitality center!
111
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Heh! Bye!
112
00:05:40,959 --> 00:05:42,083
Hey!
113
00:05:43,375 --> 00:05:44,917
OK, that was a scream!
114
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Oh, come on! Is this
all you people do?
115
00:05:48,083 --> 00:05:52,583
Isn't there anyone in Athens gutsy
enough to fight the Nemean Lion?
116
00:05:52,709 --> 00:05:55,291
They pay me in Kalamatas! Aaaah!
117
00:05:58,125 --> 00:05:59,583
Don't panic!
118
00:05:59,667 --> 00:06:01,417
There's a
hero-in-training on the job!
119
00:06:05,333 --> 00:06:07,083
Uh-oh.
120
00:06:10,250 --> 00:06:12,542
Uh, Herc, you left one standing.
121
00:06:12,625 --> 00:06:15,417
Oh. Yeah. My mistake.
122
00:06:15,583 --> 00:06:18,125
Hall of Pimentos demolished.
123
00:06:18,208 --> 00:06:20,667
Initial reports
show no injuries.
124
00:06:20,750 --> 00:06:22,208
Other than, of course,
125
00:06:22,375 --> 00:06:24,333
the crippling of the
Athenian economy!
126
00:06:24,417 --> 00:06:27,500
These things are cyclical.
The economy will bounce back.
127
00:06:27,583 --> 00:06:29,208
So, why are we here?
128
00:06:29,291 --> 00:06:32,000
Because I want to know just
how that factory crumbled to dust.
129
00:06:32,083 --> 00:06:33,500
Now, let's see.
130
00:06:33,583 --> 00:06:36,667
"Cassandra, fashionably
downbeat high-schooler
131
00:06:36,750 --> 00:06:39,083
cursed with dark
visions of doom."
132
00:06:39,166 --> 00:06:41,291
Well, missy, what did you see?
133
00:06:41,417 --> 00:06:43,291
I didn't see a thing.
134
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
The seer didn't see. Peachy.
135
00:06:46,542 --> 00:06:50,166
But you don't have to be
clairvoyant to finger the perpetrator.
136
00:06:50,250 --> 00:06:52,750
Not when Hercules is involved!
137
00:06:52,834 --> 00:06:55,375
Oh. But, sir, I... Zip it, punk!
138
00:06:55,458 --> 00:06:58,166
You got a rap scroll
longer than Zeus' beard.
139
00:06:58,625 --> 00:07:02,333
Reckless driving at the
reins of Apollo's chariot...
140
00:07:03,583 --> 00:07:06,000
The allegedly accidental attack
141
00:07:06,083 --> 00:07:08,333
on our beloved
leader Pericles...
142
00:07:09,083 --> 00:07:12,625
And who could forget the
colossus of Rhodes incident?
143
00:07:19,667 --> 00:07:21,500
I think we all know
who did the crime,
144
00:07:21,583 --> 00:07:24,250
the same punk who's
going to be doing the time.
145
00:07:24,333 --> 00:07:25,625
Doing time?
146
00:07:25,750 --> 00:07:28,625
But it's my first offense!
147
00:07:28,709 --> 00:07:30,291
Icarus! What are you doing?
148
00:07:30,375 --> 00:07:32,083
Saving your Olympian behind!
149
00:07:32,166 --> 00:07:34,583
What are you babbling
about, you little ferret?
150
00:07:34,667 --> 00:07:36,291
Oh, do I have to
spell it out for you?
151
00:07:36,375 --> 00:07:37,959
This is my confession.
152
00:07:38,041 --> 00:07:40,417
'Twas I that
demolished the building!
153
00:07:40,500 --> 00:07:44,667
'Twas I that dealt a deadly blow
to the Athenian olive industry!
154
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
'Twas I that...
155
00:07:46,834 --> 00:07:49,667
Saved Athens from a monster!
156
00:07:49,792 --> 00:07:53,291
- Who?
- Young man, you're a hero!
157
00:07:54,417 --> 00:07:57,583
You saved us all
from the Nemean Lion.
158
00:07:57,667 --> 00:07:58,542
Come see!
159
00:07:58,625 --> 00:08:02,750
We found him knocked out
cold under the olive press.
160
00:08:02,834 --> 00:08:05,542
Ugh, look at this! Never
even saw what hit me!
161
00:08:05,625 --> 00:08:08,375
Come here, you weenies!
I demand a fair fight!
162
00:08:08,458 --> 00:08:10,542
Hey! Somebody step up.
163
00:08:10,709 --> 00:08:13,125
My employees were terrorized.
164
00:08:13,208 --> 00:08:15,083
Those teeth were gigantic
165
00:08:15,166 --> 00:08:17,667
I knew there was trouble
in that factory! I could feel it!
166
00:08:17,750 --> 00:08:21,750
Thank Zeus for the young
man who leapt into action.
167
00:08:21,834 --> 00:08:23,291
What's your name, son?
168
00:08:23,375 --> 00:08:24,792
Icarus, sir.
169
00:08:24,875 --> 00:08:28,417
Brave lad! You don't
know Fear, do you?
170
00:08:28,500 --> 00:08:30,458
Well, we're acquaintances.
171
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
The Nemean Lion? In Athens?
172
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Yeah, Nemea was boring me.
173
00:08:35,083 --> 00:08:36,483
I was looking to
spread the terror.
174
00:08:36,542 --> 00:08:38,959
Not while our boy
Icarus is around.
175
00:08:39,041 --> 00:08:40,542
This is the guy that whacked me?
176
00:08:40,625 --> 00:08:42,542
Great. My reputation's shot.
177
00:08:42,667 --> 00:08:45,667
They think Icarus is the hero.
178
00:08:45,750 --> 00:08:48,709
Funny, as long as he
doesn't think he's the hero.
179
00:08:48,792 --> 00:08:50,834
Ah! That's right, lion!
180
00:08:50,917 --> 00:08:52,875
I'm bad! You're sad.
181
00:08:52,959 --> 00:08:54,875
I'm tough! You're bluff.
182
00:08:54,959 --> 00:08:56,375
I'm... something,
183
00:08:56,458 --> 00:09:00,583
and you're the negative of
that something, buddy! Ha!
184
00:09:06,333 --> 00:09:09,041
OK, rookie, let's see
some hero hustle!
185
00:09:11,417 --> 00:09:14,583
Oy! If this keeps up, I'm
gonna run out of discuses.
186
00:09:14,667 --> 00:09:17,917
Come on, Pegasus!
Come on, boy! Fetch!
187
00:09:21,667 --> 00:09:22,834
Good boy!
188
00:09:22,917 --> 00:09:25,542
Well done, steed.
189
00:09:26,250 --> 00:09:30,959
Hero-in-training Icarus
reporting for hero training, sir.
190
00:09:31,041 --> 00:09:33,875
Let me guess, flew too
close to the sun again.
191
00:09:33,959 --> 00:09:36,417
Uh, heh, I kind of told
him he could drop by.
192
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
He wants to train to be a hero.
193
00:09:40,834 --> 00:09:43,083
Him? A hero-in-training?
194
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Philoctetes, I'm serious.
195
00:09:45,208 --> 00:09:47,625
I'd like to get in touch
with my heroic side.
196
00:09:47,750 --> 00:09:50,458
Two words. Ri-diculous.
197
00:09:50,542 --> 00:09:53,125
Well, maybe you
haven't read the papers!
198
00:09:53,208 --> 00:09:55,709
"Teen hero!" et
cetera, et cetera.
199
00:09:55,792 --> 00:09:57,917
Here. I happen to have a
couple of clippings. Yeah.
200
00:09:59,333 --> 00:10:02,000
Phil, go easy on him.
He's my best friend.
201
00:10:02,083 --> 00:10:03,166
Say no more.
202
00:10:03,250 --> 00:10:05,417
Icarus, let me show
you something.
203
00:10:05,500 --> 00:10:08,291
Right there... that's
a hero-in-training.
204
00:10:08,375 --> 00:10:11,333
He's got the potential,
the dedication,
205
00:10:11,417 --> 00:10:14,709
and most of all, the heart.
206
00:10:14,792 --> 00:10:16,709
Well, I have heart.
207
00:10:16,792 --> 00:10:20,125
I don't... Let me put
this to you gently.
208
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
You are not a
hero-in-training! End of story!
209
00:10:24,375 --> 00:10:26,166
You are so right.
210
00:10:27,000 --> 00:10:27,875
Thanks, Phil.
211
00:10:27,959 --> 00:10:29,625
That was going easy?
212
00:10:29,709 --> 00:10:31,834
Eh, it got the job done.
213
00:10:39,792 --> 00:10:40,625
I don't get it.
214
00:10:40,709 --> 00:10:43,291
Icarus never skips a
Friday night at Speedy Pita.
215
00:10:43,375 --> 00:10:45,542
Yeah, if he stays
away a few more years
216
00:10:45,625 --> 00:10:46,834
I might start to miss him.
217
00:10:48,959 --> 00:10:51,625
I don't even want to
know what he's doing, OK?
218
00:10:51,709 --> 00:10:55,041
I'm scaring away
evildoers, honey.
219
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
What evildoers?
220
00:10:56,834 --> 00:10:58,792
Exactly!
221
00:11:02,583 --> 00:11:04,250
Effective, no?
222
00:11:05,333 --> 00:11:06,917
I love this city-state.
223
00:11:07,208 --> 00:11:10,667
I must now live in the
shadows to protect it.
224
00:11:10,750 --> 00:11:12,166
But Phil said...
225
00:11:12,250 --> 00:11:14,583
I know! And he was so right.
226
00:11:14,667 --> 00:11:18,959
I realize now that I am
no mere hero-in-training.
227
00:11:19,041 --> 00:11:20,875
I am more than that!
228
00:11:20,959 --> 00:11:22,583
More than even a hero.
229
00:11:22,667 --> 00:11:24,959
I'm a kind of a... let's
see, oh, how do I say it?
230
00:11:25,041 --> 00:11:28,583
Kind of a... Superhero!
231
00:11:31,333 --> 00:11:33,375
Superhero!
232
00:11:37,709 --> 00:11:41,041
♪ Who soars like
an eagle in flight? ♪
233
00:11:41,125 --> 00:11:42,250
♪ Icarus ♪
234
00:11:42,333 --> 00:11:45,208
♪ Who fights for the
right With his might? ♪
235
00:11:45,291 --> 00:11:46,959
♪ Icarus ♪
236
00:11:47,041 --> 00:11:50,917
♪ Who thwarts any threat
Without breaking a sweat ♪
237
00:11:51,000 --> 00:11:54,583
♪ And looks pretty
good in his tights? ♪
238
00:11:54,667 --> 00:11:55,792
That's me.
239
00:11:55,875 --> 00:12:03,875
♪ Icarus ♪
240
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Icarus? Icarus?
241
00:12:07,083 --> 00:12:09,792
Icarus! Would you listen?
242
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
You've got to give
up this hero stuff.
243
00:12:12,583 --> 00:12:15,667
We don't expect you to get
completely in touch with reality.
244
00:12:15,750 --> 00:12:18,166
Just back to your
previous level of delusion.
245
00:12:18,250 --> 00:12:22,166
Guys, I'd like to be Joe
Normal again, I really would,
246
00:12:22,250 --> 00:12:24,792
But I can't turn back now.
247
00:12:26,417 --> 00:12:27,875
Athens needs me.
248
00:12:27,959 --> 00:12:29,959
Icarus, Athens needs you!
249
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
See? I told you!
250
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
The Nemean Lion's escaped.
251
00:12:38,792 --> 00:12:40,625
Well, it's me he wants...
252
00:12:40,792 --> 00:12:43,500
and I shan't disappoint him.
253
00:12:43,917 --> 00:12:45,750
Icarus! What are you thinking?
254
00:12:45,834 --> 00:12:47,208
You'll get yourself killed!
255
00:12:47,291 --> 00:12:51,000
Ha! Hero-in-training.
256
00:12:52,750 --> 00:12:54,667
Come on, you stinkin' Athenians!
257
00:12:54,750 --> 00:12:56,083
Where's your hero?
258
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Bring me Icarus!
259
00:12:57,959 --> 00:12:59,208
I'm sorry...
260
00:12:59,291 --> 00:13:01,542
But you're going to have
to settle for me tonight.
261
00:13:01,625 --> 00:13:03,709
What is this? Who are you?
262
00:13:03,792 --> 00:13:05,792
The name's Hercules!
263
00:13:06,125 --> 00:13:07,542
Yeah? So?
264
00:13:07,625 --> 00:13:10,500
Uh, yeah. Thanks, Herc.
I'll, uh, take it from here.
265
00:13:10,583 --> 00:13:11,583
What?
266
00:13:11,667 --> 00:13:14,375
So, foe... We meet again!
267
00:13:14,500 --> 00:13:16,000
H-h-hold on. Icarus.
268
00:13:16,083 --> 00:13:18,166
Listen to me. This
is danger... oh!
269
00:13:29,125 --> 00:13:30,458
Icarus!
270
00:13:41,500 --> 00:13:45,333
Well, I guess you could
say I won the "mane" event.
271
00:13:45,417 --> 00:13:47,375
Ha! Ho!
272
00:13:47,458 --> 00:13:50,458
Good pun! I am so made for this!
273
00:13:50,542 --> 00:13:52,667
And I'm not "lyin'"... "lion!"
274
00:13:52,750 --> 00:13:54,583
Ooh! Double pun!
275
00:13:54,667 --> 00:13:56,083
I am so good!
276
00:13:58,583 --> 00:14:00,583
Calm thyselves, citizens.
277
00:14:00,667 --> 00:14:02,583
No need to make a fuss.
278
00:14:04,709 --> 00:14:07,417
Oh! OK! Go ahead!
279
00:14:07,500 --> 00:14:08,709
Make a fuss!
280
00:14:10,875 --> 00:14:12,875
You are kidding me.
281
00:14:12,959 --> 00:14:14,542
Ho, did you see that, Herc?
282
00:14:14,625 --> 00:14:19,166
Chalk up one more victory
for the hero of Athens!
283
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
No, Icarus. I beat the lion.
284
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Oh, sure you did,
boo-boo! Sure you did!
285
00:14:24,583 --> 00:14:27,709
But... but... I'm the hero.
286
00:14:31,333 --> 00:14:33,667
This was a new statue, punk.
287
00:14:33,750 --> 00:14:36,083
It's not what it looks like.
288
00:14:36,166 --> 00:14:38,166
Never is with your type, is it?
289
00:14:38,250 --> 00:14:41,917
Oh, if only you could be
more like that Icarus kid.
290
00:14:45,375 --> 00:14:48,917
Icarus says, "No
claws for alarm!"
291
00:14:55,959 --> 00:14:58,834
Ho! Good morning, Athens!
292
00:14:58,917 --> 00:15:02,875
It is I, your protector
and role model!
293
00:15:03,166 --> 00:15:05,959
Quite a turnout for
your weirdo buddy.
294
00:15:06,041 --> 00:15:09,709
He hasn't done anything! I've
defeated the Nemean Lion twice! Me!
295
00:15:09,792 --> 00:15:12,667
Phil... Icarus is not a hero.
296
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
Mm-hmm.
297
00:15:13,792 --> 00:15:16,834
I mean, you said it yourself
and, boy-oh-boy, were you right.
298
00:15:16,917 --> 00:15:17,917
Mm-hmm.
299
00:15:18,041 --> 00:15:19,834
Of course, Icarus
thinks he's a hero.
300
00:15:19,917 --> 00:15:23,417
I cannot help but detect
a slight edge to you today.
301
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
Oh, no, no. No edge. Not really.
302
00:15:25,583 --> 00:15:27,792
It's just... It should
be me in that parade!
303
00:15:28,083 --> 00:15:32,834
Herc, being a hero is not about
being in a parade or on a banner
304
00:15:32,959 --> 00:15:34,542
or on the front page.
305
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
I know, Phil, but...
306
00:15:35,959 --> 00:15:37,709
But it is about saving people,
307
00:15:37,792 --> 00:15:39,333
which you did last night.
308
00:15:39,417 --> 00:15:41,083
In spades, I might add.
309
00:15:41,166 --> 00:15:43,083
Yeah. I did, didn't I?
310
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Yep.
311
00:15:44,083 --> 00:15:46,750
Let's just hope you're
there when the time comes.
312
00:15:46,834 --> 00:15:48,208
What do you mean? What time?
313
00:15:48,333 --> 00:15:52,041
The time the superhero
gets in over his big head.
314
00:15:52,125 --> 00:15:54,166
Ho, thank you!
315
00:15:55,667 --> 00:15:57,417
I love you!
316
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
No pictures, please!
317
00:15:58,834 --> 00:16:02,875
Official bas-reliefs are
available at my gift shop.
318
00:16:04,750 --> 00:16:06,041
Hey, I know where you live!
319
00:16:06,291 --> 00:16:08,166
Oh, you're big man
now I'm in a cage!
320
00:16:08,250 --> 00:16:10,750
My tail, my mane,
and now insults?
321
00:16:11,166 --> 00:16:12,667
I'm gonna eat Icarus.
322
00:16:12,750 --> 00:16:15,375
There. I made the
vow. It will be done!
323
00:16:22,375 --> 00:16:23,792
What's going on?
What is all this?
324
00:16:23,875 --> 00:16:27,291
It's the media, Herc.
They dog my every move.
325
00:16:27,375 --> 00:16:30,625
You'll learn all about them when
you become a full-fledged hero.
326
00:16:30,709 --> 00:16:32,792
Keep an eye on this kid, huh?
327
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
His name's Hercules,
328
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
and he is gonna be one
heck of a hero someday.
329
00:16:37,458 --> 00:16:38,625
Yeah! Heracles!
330
00:16:38,709 --> 00:16:41,458
Do you hope to someday
be a hero like Icarus?
331
00:16:44,208 --> 00:16:46,250
No comment.
332
00:16:46,375 --> 00:16:48,959
Icarus! It's the Nemean Lion!
333
00:16:49,041 --> 00:16:49,875
He's escaped!
334
00:16:49,959 --> 00:16:52,935
Come on! Again?
335
00:16:52,959 --> 00:16:55,959
I, uh, put in for a better
cage in next year's budget.
336
00:16:57,750 --> 00:16:59,000
Ah! Good work!
337
00:16:59,083 --> 00:17:02,208
Herc. Cassandra.
Get somewhere safe.
338
00:17:02,500 --> 00:17:06,375
The danger zone is no place
for two innocents like you.
339
00:17:06,458 --> 00:17:08,959
Now let's roll, baby!
340
00:17:09,041 --> 00:17:10,625
Right!
341
00:17:13,667 --> 00:17:15,291
Are you gonna
bail him out again?
342
00:17:15,375 --> 00:17:16,959
Well, I've got to.
343
00:17:17,041 --> 00:17:20,208
Oh, come on, just let
him get lightly mauled.
344
00:17:22,000 --> 00:17:24,208
We've managed to
pin him down in there,
345
00:17:24,291 --> 00:17:26,208
but he won't come
out until you face him.
346
00:17:26,458 --> 00:17:27,959
Go to it, hero!
347
00:17:28,667 --> 00:17:30,208
Oh, what a brave lad!
348
00:17:30,291 --> 00:17:32,083
Certain death awaits him!
349
00:17:32,166 --> 00:17:34,291
A hero to the bitter end.
350
00:17:36,834 --> 00:17:39,041
Icarus is here.
351
00:17:39,125 --> 00:17:41,250
Oh! Hiding are you?
352
00:17:41,333 --> 00:17:46,125
Has my reputation
frightened the big baby?
353
00:17:46,208 --> 00:17:51,333
Maybe the baby has to run
back to his Nemean mommy, eh?
354
00:17:51,542 --> 00:17:53,875
Hey! Leave my
mother out of this!
355
00:17:53,959 --> 00:17:56,625
Once again fate has
brought us together.
356
00:17:56,709 --> 00:17:57,792
What took you so long?
357
00:17:57,875 --> 00:18:00,625
I was watching you,
learning your moves.
358
00:18:00,709 --> 00:18:03,417
Oh, is... I have moves? Really?
359
00:18:03,500 --> 00:18:04,375
Cool!
360
00:18:04,458 --> 00:18:07,750
Yeah, hero. Show me
what you're made of.
361
00:18:07,834 --> 00:18:10,375
Oh, ho! You want
some of this? Huh?
362
00:18:10,458 --> 00:18:12,625
You want to see
what I'm made of?
363
00:18:12,709 --> 00:18:15,166
Well, here's a
factory tour, baby!
364
00:18:17,208 --> 00:18:18,667
Ow!
365
00:18:18,750 --> 00:18:20,083
That hurt!
366
00:18:20,166 --> 00:18:21,917
What was that? That's it?
367
00:18:22,000 --> 00:18:23,792
Well... worked before.
368
00:18:23,875 --> 00:18:25,709
How did you get me
with that lame-o move?
369
00:18:25,792 --> 00:18:29,041
Last time you knocked me so
hard I thought you were a demigod.
370
00:18:29,125 --> 00:18:32,250
Demigod? Hmm. Well,
that means that, uh...
371
00:18:33,333 --> 00:18:34,834
Oh, no!
372
00:18:36,125 --> 00:18:39,625
I'm a big old honkin' fraud!
373
00:18:39,792 --> 00:18:42,709
Herc beat you! I
just got the credit!
374
00:18:42,792 --> 00:18:46,417
And then I just surfed
the publicity wave, man!
375
00:18:46,500 --> 00:18:50,250
I am so ashamed!
376
00:18:50,333 --> 00:18:51,750
OK. Just stand up already.
377
00:18:51,834 --> 00:18:53,083
You're embarrassing both of us.
378
00:18:53,166 --> 00:18:55,917
OK. OK. Thanks.
379
00:18:58,917 --> 00:19:00,875
Yeah. Whatever. Who's Herc?
380
00:19:00,959 --> 00:19:03,417
He's the one who
really defeated you!
381
00:19:03,500 --> 00:19:07,333
Look at me. I'm
just a credit hog.
382
00:19:07,417 --> 00:19:09,417
I'm not arguing. I'll
settle up with him later.
383
00:19:09,500 --> 00:19:11,709
Right now, I'm just...
I'm gonna eat you.
384
00:19:15,542 --> 00:19:17,500
Ow! My tooth!
385
00:19:17,583 --> 00:19:19,500
Paws off my pal, monster!
386
00:19:19,583 --> 00:19:21,000
Hey, that's a good line.
387
00:19:21,083 --> 00:19:23,000
You're Hercules, right?
388
00:19:23,083 --> 00:19:26,750
That's right! Hercules.
Hero-in-training.
389
00:19:26,834 --> 00:19:30,667
And he is gonna mop the
floor with your hide, buddy!
390
00:19:30,750 --> 00:19:32,000
That so?
391
00:19:32,083 --> 00:19:33,875
Well, hero-in-training,
392
00:19:33,959 --> 00:19:37,625
seems I can blame you for
my bent tail and chrome dome!
393
00:19:37,709 --> 00:19:38,792
And my broken tooth!
394
00:19:49,834 --> 00:19:50,834
Ow!
395
00:19:50,917 --> 00:19:52,208
Fight fair!
396
00:20:18,667 --> 00:20:23,291
Well, Herc, doesn't look like
you'll ever make full-fledged hero.
397
00:20:23,375 --> 00:20:27,166
Hey! Paws off my pal, baby!
398
00:20:29,208 --> 00:20:30,291
Ow!
399
00:20:35,709 --> 00:20:36,917
Whoa!
400
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Whoops.
401
00:20:44,750 --> 00:20:45,959
Herc?
402
00:20:47,291 --> 00:20:48,291
Herc.
403
00:20:50,333 --> 00:20:52,750
One more item for
my rap scroll, I guess.
404
00:20:52,834 --> 00:20:54,667
Oh, Herc!
405
00:20:54,792 --> 00:20:58,583
You're alive! Will
you ever forgive me?
406
00:20:58,667 --> 00:21:01,834
I'm a fake! A sham! A pretender!
407
00:21:01,917 --> 00:21:04,166
Icarus, it's OK. I forgive you.
408
00:21:04,583 --> 00:21:07,417
No, no! I was sucked into
the hype machine, man!
409
00:21:07,500 --> 00:21:08,959
You deserve the accolades!
410
00:21:09,083 --> 00:21:11,041
You deserve the
adoration of the masses!
411
00:21:11,125 --> 00:21:13,250
A real hero doesn't
need that stuff, Icarus.
412
00:21:13,333 --> 00:21:16,625
I should have known better
than to think I could be a hero.
413
00:21:16,792 --> 00:21:19,500
Come on, when I was in
trouble, you took the blame.
414
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
You're my hero.
415
00:21:20,709 --> 00:21:23,959
No, no, no! Really? Ooh, buddy!
416
00:21:24,083 --> 00:21:26,417
Maybe I could be like,
you know, your sidekick.
417
00:21:26,500 --> 00:21:28,166
You know, like "sidekick guy"!
418
00:21:28,250 --> 00:21:31,041
Like if a bad guy needs
to take a hostage, well,
419
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
that could be me!
420
00:21:32,291 --> 00:21:35,000
Or, uh, I could organize
your Junior Hero League.
421
00:21:35,083 --> 00:21:37,083
- Uh, Icarus?
- Yeah, Herc.
422
00:21:37,166 --> 00:21:39,041
How 'bout a little quiet time?
423
00:21:39,125 --> 00:21:41,792
OK, buddy! Say no more!
424
00:21:41,875 --> 00:21:45,250
Quiet like mice. Not even here.
425
00:21:45,417 --> 00:21:46,417
Shh.
426
00:21:53,500 --> 00:21:56,458
"Icarus," Scene IV. Take I.
427
00:21:56,542 --> 00:21:58,792
And action... cut!
428
00:21:58,959 --> 00:22:00,208
Take II.
429
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
Action... cut!
430
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
Action!
431
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Cut!
432
00:22:05,500 --> 00:22:07,583
Action... cut! Cut!
433
00:22:11,417 --> 00:22:15,375
Action... cut!
434
00:22:15,500 --> 00:22:17,667
Action! Cut!
30653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.