All language subtitles for Disneys Hercules - S02 E06 - Hercules and the Hero of Athens (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:11,875 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,542 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,250 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,333 - ♪ Is he bold? ♪ - ♪ No one braver ♪ 6 00:00:18,417 --> 00:00:21,750 - ♪ Is he sweet? ♪ - ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,834 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:25,667 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,667 ♪ Honey, they won't lie ♪ 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,083 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 11 00:00:29,166 --> 00:00:32,041 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:32,125 --> 00:00:33,542 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 13 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 ♪ Now, the boy's in school ♪ 14 00:00:35,166 --> 00:00:36,542 ♪ He's in trainin' ♪ 15 00:00:36,625 --> 00:00:37,709 ♪ Smart and shy ♪ 16 00:00:37,792 --> 00:00:39,125 ♪ And the nicest guy ♪ 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,542 ♪ No complainin' ♪ 18 00:00:40,625 --> 00:00:42,709 ♪ He was a no one, a zero, zero ♪ 19 00:00:42,875 --> 00:00:44,709 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 20 00:00:44,792 --> 00:00:48,417 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 21 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 ♪ From zero to hero ♪ 22 00:00:50,000 --> 00:00:51,667 ♪ Herc is a hero ♪ 23 00:00:52,417 --> 00:00:57,000 ♪ He'll be a hero ♪ 24 00:00:57,834 --> 00:00:59,041 Wait and see. 25 00:01:06,125 --> 00:01:08,792 In the ancient realm of myths and monsters, 26 00:01:08,875 --> 00:01:12,542 there was no beast more feared than the Nemean Lion. 27 00:01:12,625 --> 00:01:17,041 Woe to any hero foolhardy enough to face that toothy maw. 28 00:01:17,125 --> 00:01:20,500 Ah, but the mighty Hercules was just such a hero, 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,834 and it was he who... 30 00:01:23,166 --> 00:01:24,291 Come in! 31 00:01:26,583 --> 00:01:27,959 Sorry to interrupt. 32 00:01:28,041 --> 00:01:30,375 Are you? You seem to make a habit of it. 33 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Oh, you love it. 34 00:01:31,417 --> 00:01:33,792 Besides, we got to set the record straight. 35 00:01:33,875 --> 00:01:34,875 Now just a minute. 36 00:01:34,917 --> 00:01:37,834 The mighty Hercules vanquished the Nemean Lion. 37 00:01:37,917 --> 00:01:39,417 Everybody knows that. 38 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 Sure, now. But not at the time. Mnh-mnh. 39 00:01:42,709 --> 00:01:44,083 Oh, uh... really? 40 00:01:44,166 --> 00:01:46,792 Honey, it got complicated. 41 00:01:49,333 --> 00:01:51,250 Ho ho, Herc! 42 00:01:51,333 --> 00:01:53,750 You are gonna love this! 43 00:01:53,834 --> 00:01:58,166 So they've taken you on the same field trip every year? 44 00:01:58,250 --> 00:01:59,834 Only since kindergarten. 45 00:01:59,917 --> 00:02:03,166 Welcome, Prometheus Academy students 46 00:02:03,250 --> 00:02:05,542 to the Olive Works tour. 47 00:02:05,625 --> 00:02:08,083 I'm your guide, Pimentocles. 48 00:02:08,166 --> 00:02:11,041 Soon you will get a once-in-a-lifetime peek 49 00:02:11,125 --> 00:02:14,125 into the exciting world of the olive 50 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 and its by-products, 51 00:02:16,208 --> 00:02:20,125 olive oil, olive relish, and olive loaf! 52 00:02:22,125 --> 00:02:24,250 Ooh! The cold cut of Kings. 53 00:02:26,041 --> 00:02:27,875 Please step away from the tram 54 00:02:27,959 --> 00:02:30,458 until it comes to a complete stop. 55 00:02:30,542 --> 00:02:32,583 "Olive" board! Aha ha! 56 00:02:36,542 --> 00:02:39,083 Oops. Just missed the tram. 57 00:02:39,166 --> 00:02:40,792 But there's another in two minutes. 58 00:02:43,333 --> 00:02:47,208 How many... in... your... party? 59 00:02:51,125 --> 00:02:53,375 Did you hear something? Sounded like a scream. 60 00:02:53,458 --> 00:02:55,959 Probably somebody who just finished the tour. 61 00:02:56,041 --> 00:02:58,500 Cassandra, please. Show a little reverence. 62 00:02:58,709 --> 00:03:04,041 We are about to enter the Hall of Pimentos. 63 00:03:05,125 --> 00:03:08,834 For your safety, please keep your arms and legs 64 00:03:08,917 --> 00:03:10,542 inside the tram at all times. 65 00:03:11,166 --> 00:03:12,625 No pictures. 66 00:03:12,792 --> 00:03:15,125 Official bas-reliefs of the tour are... 67 00:03:19,792 --> 00:03:23,166 We all love our fair city of Athens, 68 00:03:23,250 --> 00:03:28,333 But do you know the story of how Athens came to be Athens? 69 00:03:28,417 --> 00:03:30,000 Huh? 70 00:03:32,375 --> 00:03:36,667 I'd like to think I had something to do with that. 71 00:03:36,750 --> 00:03:39,333 It's the mighty Athena! 72 00:03:39,417 --> 00:03:42,208 Hello, mighty Athena. 73 00:03:42,291 --> 00:03:47,000 Can you tell us how Athens came to be Athens? 74 00:03:47,083 --> 00:03:50,750 Certainly, Mr. Pimentocles. 75 00:03:50,834 --> 00:03:53,875 Hold your sea horses, lady! 76 00:03:53,959 --> 00:03:58,625 You can't tell this story without Poseidon! 77 00:03:58,709 --> 00:04:01,041 Ha ha ha! He has a point. 78 00:04:01,125 --> 00:04:05,208 You see, each of these gods offered this land a gift. 79 00:04:05,291 --> 00:04:09,041 Accept this everflowing spring, 80 00:04:09,208 --> 00:04:12,041 good for bathing and whatnot, 81 00:04:12,125 --> 00:04:15,458 And become Poseidonopolis! 82 00:04:15,542 --> 00:04:19,834 Or accept this charming olive tree and become... 83 00:04:19,917 --> 00:04:21,667 Athens! 84 00:04:21,750 --> 00:04:24,750 Well, we all know what we went for! 85 00:04:24,834 --> 00:04:27,041 The more practical gift. 86 00:04:27,125 --> 00:04:28,959 Sorry, Sea God! 87 00:04:29,041 --> 00:04:31,875 Athenians want their olives! 88 00:04:32,917 --> 00:04:36,375 And that's how the olive became 89 00:04:36,458 --> 00:04:39,917 the backbone of the Athenian economy. 90 00:04:41,458 --> 00:04:44,083 And now, for a special treat... 91 00:04:44,166 --> 00:04:47,041 An exclusive peek behind the magic 92 00:04:47,125 --> 00:04:49,583 of our Pimento packing plant! 93 00:04:49,667 --> 00:04:50,875 Ha ha! 94 00:04:50,959 --> 00:04:53,041 I got to get a picture of this! 95 00:04:53,125 --> 00:04:55,458 Icarus, is this really necessary? 96 00:04:55,583 --> 00:04:58,250 Come on, honey, we're making memories here. 97 00:04:58,333 --> 00:05:00,625 Oh, and please, no pictures. 98 00:05:00,709 --> 00:05:04,959 Official bas-reliefs of the tour are available at our gift shop. 99 00:05:05,041 --> 00:05:07,125 It's gotten so commercial. 100 00:05:07,208 --> 00:05:09,375 Used to be about the olives. 101 00:05:09,458 --> 00:05:13,125 Here, under climate-controlled conditions, 102 00:05:13,208 --> 00:05:18,250 we stuff each individual olive with its hidden treasure. 103 00:05:18,458 --> 00:05:20,834 I feel like somebody's watching us. 104 00:05:20,917 --> 00:05:23,750 Oooh! It's the pimentos! 105 00:05:23,834 --> 00:05:28,750 A thousand little red eyes that never blink! 106 00:05:28,834 --> 00:05:30,291 Ha ha ha ha ha! 107 00:05:30,375 --> 00:05:31,542 I guess. 108 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Thank you for joining us! 109 00:05:33,166 --> 00:05:35,625 And don't forget your complimentary Kalamatas 110 00:05:35,709 --> 00:05:37,875 at our hospitality center! 111 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Heh! Bye! 112 00:05:40,959 --> 00:05:42,083 Hey! 113 00:05:43,375 --> 00:05:44,917 OK, that was a scream! 114 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Oh, come on! Is this all you people do? 115 00:05:48,083 --> 00:05:52,583 Isn't there anyone in Athens gutsy enough to fight the Nemean Lion? 116 00:05:52,709 --> 00:05:55,291 They pay me in Kalamatas! Aaaah! 117 00:05:58,125 --> 00:05:59,583 Don't panic! 118 00:05:59,667 --> 00:06:01,417 There's a hero-in-training on the job! 119 00:06:05,333 --> 00:06:07,083 Uh-oh. 120 00:06:10,250 --> 00:06:12,542 Uh, Herc, you left one standing. 121 00:06:12,625 --> 00:06:15,417 Oh. Yeah. My mistake. 122 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 Hall of Pimentos demolished. 123 00:06:18,208 --> 00:06:20,667 Initial reports show no injuries. 124 00:06:20,750 --> 00:06:22,208 Other than, of course, 125 00:06:22,375 --> 00:06:24,333 the crippling of the Athenian economy! 126 00:06:24,417 --> 00:06:27,500 These things are cyclical. The economy will bounce back. 127 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 So, why are we here? 128 00:06:29,291 --> 00:06:32,000 Because I want to know just how that factory crumbled to dust. 129 00:06:32,083 --> 00:06:33,500 Now, let's see. 130 00:06:33,583 --> 00:06:36,667 "Cassandra, fashionably downbeat high-schooler 131 00:06:36,750 --> 00:06:39,083 cursed with dark visions of doom." 132 00:06:39,166 --> 00:06:41,291 Well, missy, what did you see? 133 00:06:41,417 --> 00:06:43,291 I didn't see a thing. 134 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 The seer didn't see. Peachy. 135 00:06:46,542 --> 00:06:50,166 But you don't have to be clairvoyant to finger the perpetrator. 136 00:06:50,250 --> 00:06:52,750 Not when Hercules is involved! 137 00:06:52,834 --> 00:06:55,375 Oh. But, sir, I... Zip it, punk! 138 00:06:55,458 --> 00:06:58,166 You got a rap scroll longer than Zeus' beard. 139 00:06:58,625 --> 00:07:02,333 Reckless driving at the reins of Apollo's chariot... 140 00:07:03,583 --> 00:07:06,000 The allegedly accidental attack 141 00:07:06,083 --> 00:07:08,333 on our beloved leader Pericles... 142 00:07:09,083 --> 00:07:12,625 And who could forget the colossus of Rhodes incident? 143 00:07:19,667 --> 00:07:21,500 I think we all know who did the crime, 144 00:07:21,583 --> 00:07:24,250 the same punk who's going to be doing the time. 145 00:07:24,333 --> 00:07:25,625 Doing time? 146 00:07:25,750 --> 00:07:28,625 But it's my first offense! 147 00:07:28,709 --> 00:07:30,291 Icarus! What are you doing? 148 00:07:30,375 --> 00:07:32,083 Saving your Olympian behind! 149 00:07:32,166 --> 00:07:34,583 What are you babbling about, you little ferret? 150 00:07:34,667 --> 00:07:36,291 Oh, do I have to spell it out for you? 151 00:07:36,375 --> 00:07:37,959 This is my confession. 152 00:07:38,041 --> 00:07:40,417 'Twas I that demolished the building! 153 00:07:40,500 --> 00:07:44,667 'Twas I that dealt a deadly blow to the Athenian olive industry! 154 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 'Twas I that... 155 00:07:46,834 --> 00:07:49,667 Saved Athens from a monster! 156 00:07:49,792 --> 00:07:53,291 - Who? - Young man, you're a hero! 157 00:07:54,417 --> 00:07:57,583 You saved us all from the Nemean Lion. 158 00:07:57,667 --> 00:07:58,542 Come see! 159 00:07:58,625 --> 00:08:02,750 We found him knocked out cold under the olive press. 160 00:08:02,834 --> 00:08:05,542 Ugh, look at this! Never even saw what hit me! 161 00:08:05,625 --> 00:08:08,375 Come here, you weenies! I demand a fair fight! 162 00:08:08,458 --> 00:08:10,542 Hey! Somebody step up. 163 00:08:10,709 --> 00:08:13,125 My employees were terrorized. 164 00:08:13,208 --> 00:08:15,083 Those teeth were gigantic 165 00:08:15,166 --> 00:08:17,667 I knew there was trouble in that factory! I could feel it! 166 00:08:17,750 --> 00:08:21,750 Thank Zeus for the young man who leapt into action. 167 00:08:21,834 --> 00:08:23,291 What's your name, son? 168 00:08:23,375 --> 00:08:24,792 Icarus, sir. 169 00:08:24,875 --> 00:08:28,417 Brave lad! You don't know Fear, do you? 170 00:08:28,500 --> 00:08:30,458 Well, we're acquaintances. 171 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 The Nemean Lion? In Athens? 172 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Yeah, Nemea was boring me. 173 00:08:35,083 --> 00:08:36,483 I was looking to spread the terror. 174 00:08:36,542 --> 00:08:38,959 Not while our boy Icarus is around. 175 00:08:39,041 --> 00:08:40,542 This is the guy that whacked me? 176 00:08:40,625 --> 00:08:42,542 Great. My reputation's shot. 177 00:08:42,667 --> 00:08:45,667 They think Icarus is the hero. 178 00:08:45,750 --> 00:08:48,709 Funny, as long as he doesn't think he's the hero. 179 00:08:48,792 --> 00:08:50,834 Ah! That's right, lion! 180 00:08:50,917 --> 00:08:52,875 I'm bad! You're sad. 181 00:08:52,959 --> 00:08:54,875 I'm tough! You're bluff. 182 00:08:54,959 --> 00:08:56,375 I'm... something, 183 00:08:56,458 --> 00:09:00,583 and you're the negative of that something, buddy! Ha! 184 00:09:06,333 --> 00:09:09,041 OK, rookie, let's see some hero hustle! 185 00:09:11,417 --> 00:09:14,583 Oy! If this keeps up, I'm gonna run out of discuses. 186 00:09:14,667 --> 00:09:17,917 Come on, Pegasus! Come on, boy! Fetch! 187 00:09:21,667 --> 00:09:22,834 Good boy! 188 00:09:22,917 --> 00:09:25,542 Well done, steed. 189 00:09:26,250 --> 00:09:30,959 Hero-in-training Icarus reporting for hero training, sir. 190 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 Let me guess, flew too close to the sun again. 191 00:09:33,959 --> 00:09:36,417 Uh, heh, I kind of told him he could drop by. 192 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 He wants to train to be a hero. 193 00:09:40,834 --> 00:09:43,083 Him? A hero-in-training? 194 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Philoctetes, I'm serious. 195 00:09:45,208 --> 00:09:47,625 I'd like to get in touch with my heroic side. 196 00:09:47,750 --> 00:09:50,458 Two words. Ri-diculous. 197 00:09:50,542 --> 00:09:53,125 Well, maybe you haven't read the papers! 198 00:09:53,208 --> 00:09:55,709 "Teen hero!" et cetera, et cetera. 199 00:09:55,792 --> 00:09:57,917 Here. I happen to have a couple of clippings. Yeah. 200 00:09:59,333 --> 00:10:02,000 Phil, go easy on him. He's my best friend. 201 00:10:02,083 --> 00:10:03,166 Say no more. 202 00:10:03,250 --> 00:10:05,417 Icarus, let me show you something. 203 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Right there... that's a hero-in-training. 204 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 He's got the potential, the dedication, 205 00:10:11,417 --> 00:10:14,709 and most of all, the heart. 206 00:10:14,792 --> 00:10:16,709 Well, I have heart. 207 00:10:16,792 --> 00:10:20,125 I don't... Let me put this to you gently. 208 00:10:20,208 --> 00:10:22,875 You are not a hero-in-training! End of story! 209 00:10:24,375 --> 00:10:26,166 You are so right. 210 00:10:27,000 --> 00:10:27,875 Thanks, Phil. 211 00:10:27,959 --> 00:10:29,625 That was going easy? 212 00:10:29,709 --> 00:10:31,834 Eh, it got the job done. 213 00:10:39,792 --> 00:10:40,625 I don't get it. 214 00:10:40,709 --> 00:10:43,291 Icarus never skips a Friday night at Speedy Pita. 215 00:10:43,375 --> 00:10:45,542 Yeah, if he stays away a few more years 216 00:10:45,625 --> 00:10:46,834 I might start to miss him. 217 00:10:48,959 --> 00:10:51,625 I don't even want to know what he's doing, OK? 218 00:10:51,709 --> 00:10:55,041 I'm scaring away evildoers, honey. 219 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 What evildoers? 220 00:10:56,834 --> 00:10:58,792 Exactly! 221 00:11:02,583 --> 00:11:04,250 Effective, no? 222 00:11:05,333 --> 00:11:06,917 I love this city-state. 223 00:11:07,208 --> 00:11:10,667 I must now live in the shadows to protect it. 224 00:11:10,750 --> 00:11:12,166 But Phil said... 225 00:11:12,250 --> 00:11:14,583 I know! And he was so right. 226 00:11:14,667 --> 00:11:18,959 I realize now that I am no mere hero-in-training. 227 00:11:19,041 --> 00:11:20,875 I am more than that! 228 00:11:20,959 --> 00:11:22,583 More than even a hero. 229 00:11:22,667 --> 00:11:24,959 I'm a kind of a... let's see, oh, how do I say it? 230 00:11:25,041 --> 00:11:28,583 Kind of a... Superhero! 231 00:11:31,333 --> 00:11:33,375 Superhero! 232 00:11:37,709 --> 00:11:41,041 ♪ Who soars like an eagle in flight? ♪ 233 00:11:41,125 --> 00:11:42,250 ♪ Icarus ♪ 234 00:11:42,333 --> 00:11:45,208 ♪ Who fights for the right With his might? ♪ 235 00:11:45,291 --> 00:11:46,959 ♪ Icarus ♪ 236 00:11:47,041 --> 00:11:50,917 ♪ Who thwarts any threat Without breaking a sweat ♪ 237 00:11:51,000 --> 00:11:54,583 ♪ And looks pretty good in his tights? ♪ 238 00:11:54,667 --> 00:11:55,792 That's me. 239 00:11:55,875 --> 00:12:03,875 ♪ Icarus ♪ 240 00:12:05,125 --> 00:12:07,000 Icarus? Icarus? 241 00:12:07,083 --> 00:12:09,792 Icarus! Would you listen? 242 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 You've got to give up this hero stuff. 243 00:12:12,583 --> 00:12:15,667 We don't expect you to get completely in touch with reality. 244 00:12:15,750 --> 00:12:18,166 Just back to your previous level of delusion. 245 00:12:18,250 --> 00:12:22,166 Guys, I'd like to be Joe Normal again, I really would, 246 00:12:22,250 --> 00:12:24,792 But I can't turn back now. 247 00:12:26,417 --> 00:12:27,875 Athens needs me. 248 00:12:27,959 --> 00:12:29,959 Icarus, Athens needs you! 249 00:12:30,125 --> 00:12:32,166 See? I told you! 250 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 The Nemean Lion's escaped. 251 00:12:38,792 --> 00:12:40,625 Well, it's me he wants... 252 00:12:40,792 --> 00:12:43,500 and I shan't disappoint him. 253 00:12:43,917 --> 00:12:45,750 Icarus! What are you thinking? 254 00:12:45,834 --> 00:12:47,208 You'll get yourself killed! 255 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 Ha! Hero-in-training. 256 00:12:52,750 --> 00:12:54,667 Come on, you stinkin' Athenians! 257 00:12:54,750 --> 00:12:56,083 Where's your hero? 258 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Bring me Icarus! 259 00:12:57,959 --> 00:12:59,208 I'm sorry... 260 00:12:59,291 --> 00:13:01,542 But you're going to have to settle for me tonight. 261 00:13:01,625 --> 00:13:03,709 What is this? Who are you? 262 00:13:03,792 --> 00:13:05,792 The name's Hercules! 263 00:13:06,125 --> 00:13:07,542 Yeah? So? 264 00:13:07,625 --> 00:13:10,500 Uh, yeah. Thanks, Herc. I'll, uh, take it from here. 265 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 What? 266 00:13:11,667 --> 00:13:14,375 So, foe... We meet again! 267 00:13:14,500 --> 00:13:16,000 H-h-hold on. Icarus. 268 00:13:16,083 --> 00:13:18,166 Listen to me. This is danger... oh! 269 00:13:29,125 --> 00:13:30,458 Icarus! 270 00:13:41,500 --> 00:13:45,333 Well, I guess you could say I won the "mane" event. 271 00:13:45,417 --> 00:13:47,375 Ha! Ho! 272 00:13:47,458 --> 00:13:50,458 Good pun! I am so made for this! 273 00:13:50,542 --> 00:13:52,667 And I'm not "lyin'"... "lion!" 274 00:13:52,750 --> 00:13:54,583 Ooh! Double pun! 275 00:13:54,667 --> 00:13:56,083 I am so good! 276 00:13:58,583 --> 00:14:00,583 Calm thyselves, citizens. 277 00:14:00,667 --> 00:14:02,583 No need to make a fuss. 278 00:14:04,709 --> 00:14:07,417 Oh! OK! Go ahead! 279 00:14:07,500 --> 00:14:08,709 Make a fuss! 280 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 You are kidding me. 281 00:14:12,959 --> 00:14:14,542 Ho, did you see that, Herc? 282 00:14:14,625 --> 00:14:19,166 Chalk up one more victory for the hero of Athens! 283 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 No, Icarus. I beat the lion. 284 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Oh, sure you did, boo-boo! Sure you did! 285 00:14:24,583 --> 00:14:27,709 But... but... I'm the hero. 286 00:14:31,333 --> 00:14:33,667 This was a new statue, punk. 287 00:14:33,750 --> 00:14:36,083 It's not what it looks like. 288 00:14:36,166 --> 00:14:38,166 Never is with your type, is it? 289 00:14:38,250 --> 00:14:41,917 Oh, if only you could be more like that Icarus kid. 290 00:14:45,375 --> 00:14:48,917 Icarus says, "No claws for alarm!" 291 00:14:55,959 --> 00:14:58,834 Ho! Good morning, Athens! 292 00:14:58,917 --> 00:15:02,875 It is I, your protector and role model! 293 00:15:03,166 --> 00:15:05,959 Quite a turnout for your weirdo buddy. 294 00:15:06,041 --> 00:15:09,709 He hasn't done anything! I've defeated the Nemean Lion twice! Me! 295 00:15:09,792 --> 00:15:12,667 Phil... Icarus is not a hero. 296 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 Mm-hmm. 297 00:15:13,792 --> 00:15:16,834 I mean, you said it yourself and, boy-oh-boy, were you right. 298 00:15:16,917 --> 00:15:17,917 Mm-hmm. 299 00:15:18,041 --> 00:15:19,834 Of course, Icarus thinks he's a hero. 300 00:15:19,917 --> 00:15:23,417 I cannot help but detect a slight edge to you today. 301 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Oh, no, no. No edge. Not really. 302 00:15:25,583 --> 00:15:27,792 It's just... It should be me in that parade! 303 00:15:28,083 --> 00:15:32,834 Herc, being a hero is not about being in a parade or on a banner 304 00:15:32,959 --> 00:15:34,542 or on the front page. 305 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 I know, Phil, but... 306 00:15:35,959 --> 00:15:37,709 But it is about saving people, 307 00:15:37,792 --> 00:15:39,333 which you did last night. 308 00:15:39,417 --> 00:15:41,083 In spades, I might add. 309 00:15:41,166 --> 00:15:43,083 Yeah. I did, didn't I? 310 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Yep. 311 00:15:44,083 --> 00:15:46,750 Let's just hope you're there when the time comes. 312 00:15:46,834 --> 00:15:48,208 What do you mean? What time? 313 00:15:48,333 --> 00:15:52,041 The time the superhero gets in over his big head. 314 00:15:52,125 --> 00:15:54,166 Ho, thank you! 315 00:15:55,667 --> 00:15:57,417 I love you! 316 00:15:57,500 --> 00:15:58,750 No pictures, please! 317 00:15:58,834 --> 00:16:02,875 Official bas-reliefs are available at my gift shop. 318 00:16:04,750 --> 00:16:06,041 Hey, I know where you live! 319 00:16:06,291 --> 00:16:08,166 Oh, you're big man now I'm in a cage! 320 00:16:08,250 --> 00:16:10,750 My tail, my mane, and now insults? 321 00:16:11,166 --> 00:16:12,667 I'm gonna eat Icarus. 322 00:16:12,750 --> 00:16:15,375 There. I made the vow. It will be done! 323 00:16:22,375 --> 00:16:23,792 What's going on? What is all this? 324 00:16:23,875 --> 00:16:27,291 It's the media, Herc. They dog my every move. 325 00:16:27,375 --> 00:16:30,625 You'll learn all about them when you become a full-fledged hero. 326 00:16:30,709 --> 00:16:32,792 Keep an eye on this kid, huh? 327 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 His name's Hercules, 328 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 and he is gonna be one heck of a hero someday. 329 00:16:37,458 --> 00:16:38,625 Yeah! Heracles! 330 00:16:38,709 --> 00:16:41,458 Do you hope to someday be a hero like Icarus? 331 00:16:44,208 --> 00:16:46,250 No comment. 332 00:16:46,375 --> 00:16:48,959 Icarus! It's the Nemean Lion! 333 00:16:49,041 --> 00:16:49,875 He's escaped! 334 00:16:49,959 --> 00:16:52,935 Come on! Again? 335 00:16:52,959 --> 00:16:55,959 I, uh, put in for a better cage in next year's budget. 336 00:16:57,750 --> 00:16:59,000 Ah! Good work! 337 00:16:59,083 --> 00:17:02,208 Herc. Cassandra. Get somewhere safe. 338 00:17:02,500 --> 00:17:06,375 The danger zone is no place for two innocents like you. 339 00:17:06,458 --> 00:17:08,959 Now let's roll, baby! 340 00:17:09,041 --> 00:17:10,625 Right! 341 00:17:13,667 --> 00:17:15,291 Are you gonna bail him out again? 342 00:17:15,375 --> 00:17:16,959 Well, I've got to. 343 00:17:17,041 --> 00:17:20,208 Oh, come on, just let him get lightly mauled. 344 00:17:22,000 --> 00:17:24,208 We've managed to pin him down in there, 345 00:17:24,291 --> 00:17:26,208 but he won't come out until you face him. 346 00:17:26,458 --> 00:17:27,959 Go to it, hero! 347 00:17:28,667 --> 00:17:30,208 Oh, what a brave lad! 348 00:17:30,291 --> 00:17:32,083 Certain death awaits him! 349 00:17:32,166 --> 00:17:34,291 A hero to the bitter end. 350 00:17:36,834 --> 00:17:39,041 Icarus is here. 351 00:17:39,125 --> 00:17:41,250 Oh! Hiding are you? 352 00:17:41,333 --> 00:17:46,125 Has my reputation frightened the big baby? 353 00:17:46,208 --> 00:17:51,333 Maybe the baby has to run back to his Nemean mommy, eh? 354 00:17:51,542 --> 00:17:53,875 Hey! Leave my mother out of this! 355 00:17:53,959 --> 00:17:56,625 Once again fate has brought us together. 356 00:17:56,709 --> 00:17:57,792 What took you so long? 357 00:17:57,875 --> 00:18:00,625 I was watching you, learning your moves. 358 00:18:00,709 --> 00:18:03,417 Oh, is... I have moves? Really? 359 00:18:03,500 --> 00:18:04,375 Cool! 360 00:18:04,458 --> 00:18:07,750 Yeah, hero. Show me what you're made of. 361 00:18:07,834 --> 00:18:10,375 Oh, ho! You want some of this? Huh? 362 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 You want to see what I'm made of? 363 00:18:12,709 --> 00:18:15,166 Well, here's a factory tour, baby! 364 00:18:17,208 --> 00:18:18,667 Ow! 365 00:18:18,750 --> 00:18:20,083 That hurt! 366 00:18:20,166 --> 00:18:21,917 What was that? That's it? 367 00:18:22,000 --> 00:18:23,792 Well... worked before. 368 00:18:23,875 --> 00:18:25,709 How did you get me with that lame-o move? 369 00:18:25,792 --> 00:18:29,041 Last time you knocked me so hard I thought you were a demigod. 370 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 Demigod? Hmm. Well, that means that, uh... 371 00:18:33,333 --> 00:18:34,834 Oh, no! 372 00:18:36,125 --> 00:18:39,625 I'm a big old honkin' fraud! 373 00:18:39,792 --> 00:18:42,709 Herc beat you! I just got the credit! 374 00:18:42,792 --> 00:18:46,417 And then I just surfed the publicity wave, man! 375 00:18:46,500 --> 00:18:50,250 I am so ashamed! 376 00:18:50,333 --> 00:18:51,750 OK. Just stand up already. 377 00:18:51,834 --> 00:18:53,083 You're embarrassing both of us. 378 00:18:53,166 --> 00:18:55,917 OK. OK. Thanks. 379 00:18:58,917 --> 00:19:00,875 Yeah. Whatever. Who's Herc? 380 00:19:00,959 --> 00:19:03,417 He's the one who really defeated you! 381 00:19:03,500 --> 00:19:07,333 Look at me. I'm just a credit hog. 382 00:19:07,417 --> 00:19:09,417 I'm not arguing. I'll settle up with him later. 383 00:19:09,500 --> 00:19:11,709 Right now, I'm just... I'm gonna eat you. 384 00:19:15,542 --> 00:19:17,500 Ow! My tooth! 385 00:19:17,583 --> 00:19:19,500 Paws off my pal, monster! 386 00:19:19,583 --> 00:19:21,000 Hey, that's a good line. 387 00:19:21,083 --> 00:19:23,000 You're Hercules, right? 388 00:19:23,083 --> 00:19:26,750 That's right! Hercules. Hero-in-training. 389 00:19:26,834 --> 00:19:30,667 And he is gonna mop the floor with your hide, buddy! 390 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 That so? 391 00:19:32,083 --> 00:19:33,875 Well, hero-in-training, 392 00:19:33,959 --> 00:19:37,625 seems I can blame you for my bent tail and chrome dome! 393 00:19:37,709 --> 00:19:38,792 And my broken tooth! 394 00:19:49,834 --> 00:19:50,834 Ow! 395 00:19:50,917 --> 00:19:52,208 Fight fair! 396 00:20:18,667 --> 00:20:23,291 Well, Herc, doesn't look like you'll ever make full-fledged hero. 397 00:20:23,375 --> 00:20:27,166 Hey! Paws off my pal, baby! 398 00:20:29,208 --> 00:20:30,291 Ow! 399 00:20:35,709 --> 00:20:36,917 Whoa! 400 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Whoops. 401 00:20:44,750 --> 00:20:45,959 Herc? 402 00:20:47,291 --> 00:20:48,291 Herc. 403 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 One more item for my rap scroll, I guess. 404 00:20:52,834 --> 00:20:54,667 Oh, Herc! 405 00:20:54,792 --> 00:20:58,583 You're alive! Will you ever forgive me? 406 00:20:58,667 --> 00:21:01,834 I'm a fake! A sham! A pretender! 407 00:21:01,917 --> 00:21:04,166 Icarus, it's OK. I forgive you. 408 00:21:04,583 --> 00:21:07,417 No, no! I was sucked into the hype machine, man! 409 00:21:07,500 --> 00:21:08,959 You deserve the accolades! 410 00:21:09,083 --> 00:21:11,041 You deserve the adoration of the masses! 411 00:21:11,125 --> 00:21:13,250 A real hero doesn't need that stuff, Icarus. 412 00:21:13,333 --> 00:21:16,625 I should have known better than to think I could be a hero. 413 00:21:16,792 --> 00:21:19,500 Come on, when I was in trouble, you took the blame. 414 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 You're my hero. 415 00:21:20,709 --> 00:21:23,959 No, no, no! Really? Ooh, buddy! 416 00:21:24,083 --> 00:21:26,417 Maybe I could be like, you know, your sidekick. 417 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 You know, like "sidekick guy"! 418 00:21:28,250 --> 00:21:31,041 Like if a bad guy needs to take a hostage, well, 419 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 that could be me! 420 00:21:32,291 --> 00:21:35,000 Or, uh, I could organize your Junior Hero League. 421 00:21:35,083 --> 00:21:37,083 - Uh, Icarus? - Yeah, Herc. 422 00:21:37,166 --> 00:21:39,041 How 'bout a little quiet time? 423 00:21:39,125 --> 00:21:41,792 OK, buddy! Say no more! 424 00:21:41,875 --> 00:21:45,250 Quiet like mice. Not even here. 425 00:21:45,417 --> 00:21:46,417 Shh. 426 00:21:53,500 --> 00:21:56,458 "Icarus," Scene IV. Take I. 427 00:21:56,542 --> 00:21:58,792 And action... cut! 428 00:21:58,959 --> 00:22:00,208 Take II. 429 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 Action... cut! 430 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Action! 431 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Cut! 432 00:22:05,500 --> 00:22:07,583 Action... cut! Cut! 433 00:22:11,417 --> 00:22:15,375 Action... cut! 434 00:22:15,500 --> 00:22:17,667 Action! Cut! 30653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.