All language subtitles for Disneys Hercules - S02 E04 - Hercules and the Parents Weekend (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,417 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,333 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,750 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,041 --> 00:00:33,625 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,291 --> 00:00:40,709 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,792 --> 00:00:41,792 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:41,834 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:48,333 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,417 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,709 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 28 00:01:09,333 --> 00:01:13,667 Prometheus Academy parents, on behalf of myself, Parentheses, 29 00:01:13,750 --> 00:01:15,917 and our venerable faculty... You know who you are... 30 00:01:16,000 --> 00:01:19,250 Welcome, one and all... Except tuition-tardy deadbeats. 31 00:01:19,333 --> 00:01:20,917 - Let's go. - Let's go. 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,166 Ha! Open house! Oh, yeah! 33 00:01:24,250 --> 00:01:27,000 Get to see the parents on campus. 34 00:01:27,625 --> 00:01:29,458 Groovy. 35 00:01:29,542 --> 00:01:32,375 Icarus, you see your father every day in shop class. 36 00:01:32,458 --> 00:01:34,083 No! Not my parents, silly! 37 00:01:34,166 --> 00:01:37,500 I'm meeting the two people who dared to take a dream 38 00:01:37,583 --> 00:01:39,333 and make it a reality... 39 00:01:39,417 --> 00:01:41,834 A dream called Cassandra. 40 00:01:42,917 --> 00:01:44,250 I'm having a nightmare... 41 00:01:44,333 --> 00:01:46,458 A nightmare called Icarus. 42 00:01:46,542 --> 00:01:47,959 It's funny... some kids' parents 43 00:01:48,041 --> 00:01:49,208 re nothing like I pictured... 44 00:01:50,625 --> 00:01:51,625 Oh! 45 00:01:54,875 --> 00:01:57,542 And some are... exactly. 46 00:01:57,625 --> 00:02:00,250 So, Herc, can we expect an earthly appearance 47 00:02:00,333 --> 00:02:02,375 by big daddy "Z"? 48 00:02:02,458 --> 00:02:04,959 Uh, I sent the invitation to Olympus... 49 00:02:05,041 --> 00:02:06,709 Hermes express. 50 00:02:08,375 --> 00:02:10,208 Their royal majesties... 51 00:02:14,083 --> 00:02:17,959 King Cinyras and Queen Myrrha of Thrace. 52 00:02:18,041 --> 00:02:19,625 Make way for the blue bloods. 53 00:02:19,709 --> 00:02:23,125 Unlike your parents, who are no doubt blue-collar. 54 00:02:23,208 --> 00:02:24,375 Ha ha ha! 55 00:02:24,458 --> 00:02:25,458 Ho, ho! 56 00:02:25,500 --> 00:02:29,417 You are bitin' for a smitin', mister. 57 00:02:29,500 --> 00:02:31,542 I think you'll be pretty surprised 58 00:02:31,625 --> 00:02:33,750 when my parents get here, Adonis. 59 00:02:33,834 --> 00:02:37,417 Yes... surprised they have the ability to walk erect. 60 00:02:37,583 --> 00:02:40,208 Now, I must embrace my trust fund. 61 00:02:40,291 --> 00:02:43,959 Daddums, Mumsie, so glad you could come. 62 00:02:44,041 --> 00:02:46,333 Mwah. Mwah. 63 00:02:46,417 --> 00:02:51,417 I wouldn't have traded a visit with my boy For all the gold in Thrace. 64 00:02:51,500 --> 00:02:54,208 Which, of course, we already have. 65 00:02:54,291 --> 00:02:58,041 - Ha ha ha! Ha ha ha! - Ha ha ha! How about that. 66 00:02:58,125 --> 00:03:00,041 Wait till the clouds part, 67 00:03:00,125 --> 00:03:03,625 and my parents make a big Olympian entrance. 68 00:03:03,709 --> 00:03:05,667 Adonis will eat his words. 69 00:03:05,750 --> 00:03:08,625 I foresee a weekend of humiliation. 70 00:03:08,709 --> 00:03:10,959 Pile it on. Adonis earned it. 71 00:03:11,041 --> 00:03:12,500 Cassandra! 72 00:03:12,583 --> 00:03:14,709 Not Adonis. Me. 73 00:03:14,792 --> 00:03:16,500 Where's our little casserole? 74 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 We've been looking for you, sugarplum. 75 00:03:19,291 --> 00:03:22,041 I said, "Vic, I think she's hiding from us." 76 00:03:22,125 --> 00:03:24,875 Ha ha! Of course ha ha! She was kidding. 77 00:03:24,959 --> 00:03:26,750 Of course. 78 00:03:26,834 --> 00:03:27,750 Save me. 79 00:03:27,834 --> 00:03:30,125 Cassandra, they're your parents. 80 00:03:30,208 --> 00:03:33,208 Sighs Try the Greek ideal of embarrassment. 81 00:03:33,291 --> 00:03:37,333 Casserole, you never told us you had a steady. 82 00:03:37,417 --> 00:03:38,333 See what I mean? 83 00:03:38,417 --> 00:03:40,083 They called Icarus "steady." 84 00:03:40,166 --> 00:03:41,875 Cassandra, they love you. 85 00:03:41,959 --> 00:03:43,792 You have nothing to be ashamed of. 86 00:03:43,875 --> 00:03:45,458 You are so wrong. 87 00:03:45,542 --> 00:03:48,792 You should love them, no matter how much they embarrass you. 88 00:03:48,875 --> 00:03:50,333 They raised you! 89 00:03:52,166 --> 00:03:55,000 Son, son. Here we are! 90 00:03:55,750 --> 00:03:57,250 Yoo-hoo! 91 00:03:57,333 --> 00:03:59,333 Hercules! 92 00:03:59,417 --> 00:04:02,333 When am I supposed to be... pretty surprised? 93 00:04:02,417 --> 00:04:04,917 W-W-Who-o-oa! 94 00:04:05,000 --> 00:04:06,667 Aaahhh! 95 00:04:06,750 --> 00:04:08,667 Ugh! Ugh! 96 00:04:08,750 --> 00:04:10,083 Slow down, son. 97 00:04:10,166 --> 00:04:11,917 Ha! We've got all weekend. 98 00:04:12,000 --> 00:04:13,875 Mom. Pop. 99 00:04:15,458 --> 00:04:18,208 Penelope. I wasn't expecting you... 100 00:04:18,291 --> 00:04:19,875 Uh, so early. 101 00:04:19,959 --> 00:04:22,208 Well, the invitation says, 102 00:04:22,291 --> 00:04:26,834 "Allow plenty of time for cross-town traffic." 103 00:04:26,917 --> 00:04:28,000 You got the invitation? 104 00:04:28,083 --> 00:04:31,208 I mean... I mean you got... You got the invitation! 105 00:04:31,500 --> 00:04:33,291 Wow! 106 00:04:33,375 --> 00:04:35,875 Let's go have us a look-see 107 00:04:35,959 --> 00:04:37,959 at this fancy school of yours. 108 00:04:38,041 --> 00:04:41,000 Ha ha! Oh, we can't wait to meet your friends. 109 00:04:41,083 --> 00:04:44,375 Ah, Hercules, what a fine donkey cart. 110 00:04:44,458 --> 00:04:46,041 Your father must have made a killing 111 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 in the slop market. 112 00:04:48,542 --> 00:04:49,959 "Slop." 113 00:04:51,792 --> 00:04:55,542 Adonis, aren't you going to introduce your academy chum? 114 00:04:55,625 --> 00:04:58,375 You can meet him tonight at the gala parents' dinner. 115 00:04:58,458 --> 00:05:00,250 That should be rich. Ha ha! 116 00:05:01,041 --> 00:05:05,226 Oh, golly! A parents' dinner? 117 00:05:05,250 --> 00:05:07,208 Oh! Ha ha! What fun! 118 00:05:07,291 --> 00:05:10,000 Oh, yeah... Fun. 119 00:05:13,917 --> 00:05:16,083 This your first catering job, kid? 120 00:05:16,166 --> 00:05:18,166 Well, I used to deliver for speedy pita. 121 00:05:18,250 --> 00:05:20,250 Huh. Why did ya leave? 122 00:05:20,333 --> 00:05:22,917 I almost got eaten by a two-headed cyclops. 123 00:05:23,250 --> 00:05:24,834 Ha! Fast food. 124 00:05:24,917 --> 00:05:28,125 Professional catering's a different game. 125 00:05:30,250 --> 00:05:33,458 Aaahhh! 126 00:05:40,208 --> 00:05:41,875 Come on! 127 00:05:41,959 --> 00:05:44,208 Stinkin' cross-town traffic! 128 00:05:47,333 --> 00:05:48,750 Oh, man! 129 00:05:48,834 --> 00:05:50,500 Not again! 130 00:05:50,583 --> 00:05:54,417 I got a gala full of hungry people, 131 00:05:54,500 --> 00:05:57,875 and, brother, you're in my way. 132 00:05:57,959 --> 00:05:59,333 Hyah! 133 00:06:01,542 --> 00:06:03,291 Wow! 134 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 Professional catering is not for chickens, kid. 135 00:06:08,709 --> 00:06:11,250 Grrrhuh? 136 00:06:15,166 --> 00:06:16,625 Yum, yum! 137 00:06:18,458 --> 00:06:19,875 Aha! 138 00:06:23,917 --> 00:06:25,917 And here's our little casserole 139 00:06:26,000 --> 00:06:28,250 when she was only one year old. 140 00:06:28,333 --> 00:06:29,792 Daddy's little girl. 141 00:06:29,875 --> 00:06:33,542 Oh, such carefree days of youth! 142 00:06:33,625 --> 00:06:36,208 And I thought seeing the future was a curse. 143 00:06:36,291 --> 00:06:39,083 Oh, I brought some baby Herc poses, too. 144 00:06:39,166 --> 00:06:42,083 Mom, nobody wants to see those. 145 00:06:42,583 --> 00:06:45,000 Hercules, they're cute. 146 00:06:46,083 --> 00:06:49,542 Ooh! Who is this darling little naked child? 147 00:06:49,625 --> 00:06:51,583 It's so cute! 148 00:06:51,667 --> 00:06:54,583 Hey! Maybe we should see what your parents brought along. 149 00:06:54,667 --> 00:06:55,583 As a matter of fact, 150 00:06:55,667 --> 00:06:58,000 Tthey're about to make the presentation now. 151 00:06:58,083 --> 00:07:00,583 I'd like to humbly thank his majesty, King Cinyras, 152 00:07:00,667 --> 00:07:02,792 for his generous gift and tax write-off. 153 00:07:05,792 --> 00:07:07,875 A bronze Adonis... lovely. 154 00:07:07,959 --> 00:07:11,834 Add a little Mediterranean sun, and we'll be bronze twinsies. 155 00:07:11,917 --> 00:07:14,709 It will occupy a place of prominence behind the faculty washroom. 156 00:07:14,792 --> 00:07:18,542 Now, let's dive into our sumptuous... If catered... Feast. 157 00:07:22,625 --> 00:07:25,875 So, where are the... country kinfolk? 158 00:07:25,959 --> 00:07:28,792 They're with... your parents. 159 00:07:28,875 --> 00:07:31,625 I'm working on something new back home... 160 00:07:31,709 --> 00:07:33,792 Crossing a mule with a goat. 161 00:07:33,875 --> 00:07:37,291 It gives me milk with a little kick in it. 162 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 163 00:07:39,709 --> 00:07:43,792 Oh, animal husbandry... Such rich comic fodder. 164 00:07:43,875 --> 00:07:48,000 Oh, yes, you jackanapes, you. 165 00:07:48,083 --> 00:07:50,583 Hey, they look like they're getting along with your folks. 166 00:07:50,667 --> 00:07:54,875 Please. My father's obviously just amused by their simpleton ways. 167 00:07:54,959 --> 00:07:56,709 He left his court jester at home. 168 00:07:56,792 --> 00:07:57,959 I mean, come on. 169 00:07:58,041 --> 00:08:00,792 Oh, yeah. I should have known. 170 00:08:00,875 --> 00:08:05,667 Mmm. Liver pâté. Yum. 171 00:08:05,750 --> 00:08:09,250 Oh, Cassandra. I can't take this. 172 00:08:09,333 --> 00:08:12,417 My parents are so embarrassing! 173 00:08:12,500 --> 00:08:13,583 Join the club. 174 00:08:13,667 --> 00:08:14,500 Club? 175 00:08:14,583 --> 00:08:16,750 Quick poll... if you had to choose, 176 00:08:16,834 --> 00:08:20,583 would you kiss a gorgon or be seen shopping at the Agora with your parents? 177 00:08:20,667 --> 00:08:21,834 Gorgon. 178 00:08:21,917 --> 00:08:23,667 This is different. 179 00:08:23,750 --> 00:08:25,458 I wanted my god parents to come here 180 00:08:25,542 --> 00:08:27,875 because, I don't know, it would make me look so cool. 181 00:08:27,959 --> 00:08:31,792 My mortal parents are just so... ordinary. 182 00:08:31,875 --> 00:08:34,000 I'm sorry, son... 183 00:08:34,083 --> 00:08:36,917 Sorry that we're ordinary mortals. 184 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Oh, Pop, I didn't... 185 00:08:39,083 --> 00:08:40,417 I didn't know you were there. 186 00:08:40,500 --> 00:08:42,041 Guessed you didn't. 187 00:08:42,125 --> 00:08:44,417 But, Pop, wait. I... I-I didn't mean to... 188 00:08:44,500 --> 00:08:46,041 Ignore your own advice? 189 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 - Huh? - I think it went something like, 190 00:08:48,333 --> 00:08:49,875 "They love you. They raised you. 191 00:08:49,959 --> 00:08:52,041 You have nothing to be ashamed of." 192 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 And I still love them, 193 00:08:53,542 --> 00:08:55,375 no matter how much they embarrass me. 194 00:08:55,458 --> 00:08:56,667 Oh, thanks, Cassandra. 195 00:08:56,750 --> 00:08:59,625 Sure. And if you run into Vic and Evelyn, 196 00:08:59,709 --> 00:09:00,709 keep running! 197 00:09:00,792 --> 00:09:02,959 Cassandra, we just... Kidding! 198 00:09:03,041 --> 00:09:04,875 Maybe we ought to go home 199 00:09:04,959 --> 00:09:07,166 before we embarrass our boy anymore. 200 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Mom, Pop, I'm sorry! 201 00:09:10,333 --> 00:09:12,125 I can explain everything. 202 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 Except that. 203 00:09:17,542 --> 00:09:19,542 Aaahhh! 204 00:09:19,625 --> 00:09:21,875 Hush, woman. No need to panic. 205 00:09:21,959 --> 00:09:25,750 Grrr! Grrr! 206 00:09:29,041 --> 00:09:34,458 Cover the canapés! Grab the crudité! Batten down the hors d'oeuvres. 207 00:09:39,125 --> 00:09:41,625 Ooh, is this, um... 208 00:09:41,709 --> 00:09:44,041 "glittering salute to parents and guardians"? 209 00:09:44,125 --> 00:09:46,291 Sorry, no. I believe it is Ladon... 210 00:09:46,375 --> 00:09:47,709 A mountain of living gullet. 211 00:09:47,792 --> 00:09:48,917 Oh, thanks. 212 00:10:03,625 --> 00:10:05,834 Mom, Pop, stay here! 213 00:10:07,291 --> 00:10:09,250 Where are my soldiers? 214 00:10:09,333 --> 00:10:11,500 Wait a second! You've got some shmuts on your face. 215 00:10:11,583 --> 00:10:13,500 Mom. 216 00:10:13,583 --> 00:10:15,083 This is hero stuff! 217 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 This is a private party! 218 00:10:20,083 --> 00:10:21,083 I have to ask you... 219 00:10:21,166 --> 00:10:25,250 - Grrr! - To leave... Ow... Quietly. 220 00:10:28,166 --> 00:10:29,917 Protect me, me! Ooh! 221 00:10:30,000 --> 00:10:32,959 All right... No more food service for me! 222 00:10:34,291 --> 00:10:36,750 Hey! 223 00:10:36,834 --> 00:10:38,041 Aah! 224 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Over here! 225 00:10:45,000 --> 00:10:46,333 Ugh! 226 00:10:48,041 --> 00:10:49,792 Look! He's calming down! 227 00:10:54,000 --> 00:10:56,625 Grrrr! 228 00:11:03,250 --> 00:11:04,709 Ugh! 229 00:11:04,792 --> 00:11:05,959 Yah! 230 00:11:06,041 --> 00:11:08,250 Ow! 231 00:11:08,333 --> 00:11:09,375 Whoa! 232 00:11:09,458 --> 00:11:10,959 Oh, my baby! 233 00:11:19,250 --> 00:11:20,959 Son! 234 00:11:37,166 --> 00:11:39,333 OK, then. Who wants to sing along with Vic? 235 00:11:39,417 --> 00:11:41,834 Play a travel game? Ooh! Tell scary stories? 236 00:11:41,917 --> 00:11:44,875 I think this is plenty scary enough. 237 00:11:44,959 --> 00:11:47,667 Do not fear, common people. 238 00:11:47,750 --> 00:11:51,417 My son, the prince, is no doubt taking swift and decisive action. 239 00:11:53,000 --> 00:11:54,625 We're going to have a coronation. 240 00:11:54,709 --> 00:11:56,125 King Adonis... 241 00:11:56,208 --> 00:11:58,709 It just rolls off the tongue so naturally. 242 00:12:01,291 --> 00:12:03,333 Where'd everybody go? 243 00:12:04,166 --> 00:12:06,447 Are you familiar with Echidna, the mother of all monsters? 244 00:12:11,208 --> 00:12:13,208 Ladon, where have you been, baby? 245 00:12:13,291 --> 00:12:15,625 Mommy's been looking for you. 246 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 Mama! 247 00:12:17,792 --> 00:12:20,291 Uh-huh. What do you have? 248 00:12:20,375 --> 00:12:22,083 Show me! 249 00:12:26,917 --> 00:12:29,458 And I thought Athens was a wild town. 250 00:12:29,542 --> 00:12:34,792 Oh, I get motion sickness whenever I travel to a land I don't rule. 251 00:12:34,875 --> 00:12:35,667 Hey! 252 00:12:35,750 --> 00:12:38,166 Mmm. 253 00:12:38,250 --> 00:12:40,083 Ladon, what have I told you? 254 00:12:40,166 --> 00:12:43,309 You know you're not ready for solid foods. 255 00:12:43,333 --> 00:12:45,625 Ugh! 256 00:12:47,875 --> 00:12:50,041 Whew! That was close! 257 00:12:50,125 --> 00:12:53,000 I need to mash them up first. Heh! 258 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Oh! 259 00:12:59,166 --> 00:13:01,333 Remember this place, Pegasus? 260 00:13:01,417 --> 00:13:03,417 The domain of Echidna. 261 00:13:03,500 --> 00:13:06,458 OK, now we need a plan. 262 00:13:06,917 --> 00:13:08,166 Any ideas? 263 00:13:11,583 --> 00:13:14,375 How many times do I have to tell you... 264 00:13:14,458 --> 00:13:16,000 Don't play with your food! 265 00:13:17,208 --> 00:13:18,750 Now, go dirty up for dinner. 266 00:13:18,834 --> 00:13:20,792 You're all clean... it's embarrassing! 267 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 Were you born in a palace? 268 00:13:27,166 --> 00:13:30,750 Ay! Kids... they never listen! 269 00:13:30,834 --> 00:13:32,125 Huh! Tell me about it. 270 00:13:32,208 --> 00:13:34,166 The same was true of our little boy. 271 00:13:34,250 --> 00:13:36,458 H-h-how can you be talking to this monster? 272 00:13:36,542 --> 00:13:38,125 She's getting ready to stew us! 273 00:13:38,208 --> 00:13:39,917 She's a parent. We're parents. 274 00:13:40,000 --> 00:13:41,959 I think we can find common ground. 275 00:13:42,041 --> 00:13:46,625 Oh, yes. You know, when our son was a baby, 276 00:13:46,709 --> 00:13:48,041 he bothered us day and night. 277 00:13:48,125 --> 00:13:50,750 Well, he was always... Well, actually, no. 278 00:13:50,834 --> 00:13:53,875 He was bothering a nanny. We never saw much of him until he was 12. 279 00:14:11,291 --> 00:14:13,375 Shh! Pegasus, quiet! 280 00:14:13,458 --> 00:14:15,375 Oh! 281 00:14:15,458 --> 00:14:18,750 It's thankless, ieing the mother of all monsters. 282 00:14:22,917 --> 00:14:26,000 Yes, but the rewards are so wonderful. 283 00:14:26,083 --> 00:14:28,542 No matter how trying they may be, 284 00:14:28,625 --> 00:14:30,083 you still love them. 285 00:14:30,166 --> 00:14:32,667 Well, our little casserole is just... 286 00:14:32,750 --> 00:14:33,917 Casserole? 287 00:14:34,000 --> 00:14:36,333 Haven't made one of those in a while. 288 00:14:36,417 --> 00:14:40,792 Oh, tell us more about your little monsters. 289 00:14:40,875 --> 00:14:43,750 Oh, you don't want to hear about my ungrateful kids, 290 00:14:43,834 --> 00:14:44,834 believe me. 291 00:14:44,875 --> 00:14:46,792 Hey, we're not going anywhere. 292 00:14:49,166 --> 00:14:50,417 ♪ I wouldn't kid ya ♪ 293 00:14:50,500 --> 00:14:53,083 ♪ It's not easy being Echidna ♪ 294 00:14:53,166 --> 00:14:54,917 ♪ The mother of all monsters ♪ 295 00:14:55,000 --> 00:14:58,792 ♪ Is the toughest job to do ♪ 296 00:14:58,875 --> 00:15:00,959 Oh, you have no idea. 297 00:15:01,041 --> 00:15:04,834 ♪ You try to teach them wrong from right ♪ 298 00:15:04,959 --> 00:15:07,792 ♪ The proper way to drool ♪ 299 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 ♪ You give the best years of your life ♪ 300 00:15:10,458 --> 00:15:13,125 ♪ And hope they turn out cruel ♪ 301 00:15:13,208 --> 00:15:16,625 ♪ But they don't make Their supper squeal ♪ 302 00:15:16,709 --> 00:15:19,208 ♪ By filing their fangs Before every meal ♪ 303 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 ♪ It makes my black heart blue ♪ 304 00:15:22,375 --> 00:15:24,792 ♪ What's a mother to do? ♪ 305 00:15:24,875 --> 00:15:27,458 ♪ They eat in such a hurry ♪ 306 00:15:27,542 --> 00:15:30,208 ♪ As if torture was a task ♪ 307 00:15:30,291 --> 00:15:34,208 ♪ Just write to me sometimes! I'm a mother! I worry! ♪ 308 00:15:34,291 --> 00:15:36,125 ♪ Now, is that too much to ask? ♪ 309 00:15:36,208 --> 00:15:39,834 ♪ From time to time, They lose their heads ♪ 310 00:15:39,917 --> 00:15:42,500 ♪ Forget to rip a town to shreds ♪ 311 00:15:42,583 --> 00:15:45,417 ♪ And break all bones in two ♪ 312 00:15:45,500 --> 00:15:47,834 ♪ What's a mother to do? ♪ 313 00:15:47,917 --> 00:15:49,583 ♪ Why can't they stomp ♪ 314 00:15:49,667 --> 00:15:53,542 ♪ And chortle like a monster should ♪ 315 00:15:53,667 --> 00:15:57,834 ♪ Instead of romping merrily Through the woods? ♪ 316 00:15:57,917 --> 00:15:59,125 It's embarrassing! 317 00:15:59,250 --> 00:16:02,875 ♪ They don't like grrr-ing When they're stirring up ♪ 318 00:16:02,959 --> 00:16:06,083 ♪ The Greeks in a stinkpot stew ♪ 319 00:16:06,208 --> 00:16:08,834 ♪ When will they get a clue ♪ 320 00:16:08,959 --> 00:16:11,750 ♪ On how to spit and spew? ♪ 321 00:16:11,834 --> 00:16:14,709 ♪ Oy, vai, I'm asking you ♪ 322 00:16:14,834 --> 00:16:17,959 ♪ What's a mother to do? ♪ 323 00:16:19,917 --> 00:16:21,166 Hercules! 324 00:16:25,875 --> 00:16:29,417 You! What have you got against my family? 325 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Ugh! I won't let you eat 326 00:16:31,500 --> 00:16:33,792 the greatest parents a guy could ever have! 327 00:16:33,875 --> 00:16:35,333 Aah! 328 00:16:37,208 --> 00:16:40,458 That's my boy! Show that beast who's boss, son! 329 00:16:40,542 --> 00:16:42,333 Come on! Let's get out of here! 330 00:16:42,458 --> 00:16:44,667 Pegasus? Boy? 331 00:16:46,750 --> 00:16:49,667 Ha! Sic 'em, baby! 332 00:16:50,750 --> 00:16:51,834 Ahh! 333 00:16:55,291 --> 00:16:56,208 Ugh! 334 00:16:56,291 --> 00:16:59,375 Oh! Waaa! 335 00:16:59,458 --> 00:17:01,417 Waa! Waa! Oh! 336 00:17:01,542 --> 00:17:03,917 Look! His mouth! 337 00:17:04,000 --> 00:17:06,250 Oh! Aah! Ooh! 338 00:17:06,333 --> 00:17:09,750 Oh, my precious. What's wrong with you, baby? 339 00:17:09,834 --> 00:17:12,250 That baby's teething! 340 00:17:12,333 --> 00:17:13,959 Oh, more good news. 341 00:17:17,166 --> 00:17:20,458 You know, I wondered what had him so fussy and cranky. 342 00:17:20,542 --> 00:17:22,875 I guess I won't be needing this now. 343 00:17:23,000 --> 00:17:25,291 Whew! Because you're letting us go? 344 00:17:25,417 --> 00:17:30,333 No, because now my baby's ready for grown-up food! 345 00:17:38,041 --> 00:17:39,834 Whoa! 346 00:17:39,959 --> 00:17:41,875 Son, no matter what happens, 347 00:17:41,959 --> 00:17:44,875 you'll always be a hero to us. 348 00:17:45,000 --> 00:17:47,250 Can't you make her a cash offer? 349 00:17:47,333 --> 00:17:48,250 Well, I've tried, 350 00:17:48,333 --> 00:17:50,291 But she's not interested in gold. 351 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Oh, she is a monster! 352 00:17:52,166 --> 00:17:53,709 - Ooh! Aah! - Oh! 353 00:18:00,417 --> 00:18:02,792 Is it soup yet, huh? 354 00:18:02,917 --> 00:18:03,959 I like soup! 355 00:18:04,041 --> 00:18:07,083 Clam up, Vic! We're all going to die! 356 00:18:09,250 --> 00:18:11,250 Ugh! 357 00:18:11,375 --> 00:18:14,500 Oh, needs spice. 358 00:18:21,333 --> 00:18:23,458 And bring to a boil! 359 00:18:23,583 --> 00:18:24,875 Ha ha! Love it! 360 00:18:30,625 --> 00:18:33,125 Oh, is baby hungry? 361 00:18:33,250 --> 00:18:36,750 I suppose one bite won't ruin your appetite. 362 00:18:36,875 --> 00:18:40,250 They say wonder boys help build strong bodies 12 ways. 363 00:18:52,166 --> 00:18:55,500 Ah-ah-ah-choo! 364 00:18:57,000 --> 00:18:58,125 Huh? 365 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Aah! 366 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 All right! 367 00:19:02,375 --> 00:19:05,291 Come on! Let's ruin dinner! 368 00:19:08,458 --> 00:19:10,709 Waa! 369 00:19:15,417 --> 00:19:17,000 Start running! I'll distract her! 370 00:19:17,083 --> 00:19:20,500 Oh, what's the use? Game over, man! 371 00:19:20,583 --> 00:19:22,583 Stick a fork in us. We're done. 372 00:19:22,667 --> 00:19:24,458 We can make it. Follow me! 373 00:19:29,166 --> 00:19:31,041 Ugh! 374 00:19:38,291 --> 00:19:42,125 Ow! You little... 375 00:19:49,125 --> 00:19:51,959 Waa! Waa! 376 00:19:52,041 --> 00:19:53,333 Oh, shh! 377 00:19:53,417 --> 00:19:58,250 Oh, mama's big Ladon. They're only your baby fangs. 378 00:19:58,375 --> 00:20:01,417 You'll get your grown-up fangs soon enough. 379 00:20:01,542 --> 00:20:05,500 And then you can eat Hercules! 380 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 This time, she's really steamed! 381 00:20:08,208 --> 00:20:09,917 Don't worry, son. I have a plan. 382 00:20:13,417 --> 00:20:14,417 Huh? 383 00:20:19,166 --> 00:20:21,750 Oh, good plan, dear! 384 00:20:21,834 --> 00:20:25,166 I was going to make a lasso out of my belt, 385 00:20:25,250 --> 00:20:28,667 but the lightning thing... That was good, too. 386 00:20:28,750 --> 00:20:30,917 Thanks. I try. 387 00:20:32,333 --> 00:20:34,291 Father! What are you doing here? 388 00:20:34,417 --> 00:20:38,125 I forwarded your invitation to Amphitryon and Alcmena. 389 00:20:38,250 --> 00:20:39,792 You did? Why? 390 00:20:39,917 --> 00:20:43,041 Because you ought to be proud of your mortal parents, son, 391 00:20:43,166 --> 00:20:44,458 and treasure them 392 00:20:44,542 --> 00:20:48,250 as they treasure you because... 393 00:20:48,333 --> 00:20:51,000 Because if you forget where you came from, 394 00:20:51,083 --> 00:20:53,792 you can't know where you're going. 395 00:20:53,917 --> 00:20:56,208 Good one! You know, Hercules, 396 00:20:56,291 --> 00:20:59,166 you've got a marvelous Pop there. 397 00:20:59,291 --> 00:21:00,458 I do know. 398 00:21:00,542 --> 00:21:04,875 I've got the best two dads a demigod could ask for. 399 00:21:05,000 --> 00:21:07,667 Now, show your folks a good time. 400 00:21:07,750 --> 00:21:11,000 I have to go teach a lesson about hubris. 401 00:21:11,083 --> 00:21:13,041 Catch you later! 402 00:21:15,834 --> 00:21:20,250 I hereby announce the reign of King Adonis! 403 00:21:20,333 --> 00:21:23,500 King Adonis? 404 00:21:23,625 --> 00:21:25,166 Daddums? Mumsie? 405 00:21:25,250 --> 00:21:26,542 You're back! 406 00:21:26,625 --> 00:21:28,583 I was worried sick. 407 00:21:28,709 --> 00:21:31,875 That's for getting too big for your toga! 408 00:21:31,959 --> 00:21:34,667 You have been a bad boy, Adonis. 409 00:21:34,750 --> 00:21:38,041 Perhaps we should take away your royal yacht privileges. 410 00:21:38,125 --> 00:21:41,083 And give your servants a fortnight's vacation. 411 00:21:41,166 --> 00:21:42,667 On the royal yacht. 412 00:21:42,750 --> 00:21:44,667 Ooh! 413 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 Vic! Evelyn! 414 00:21:46,583 --> 00:21:48,041 Mom! Dad! 415 00:21:48,125 --> 00:21:50,500 How about a hug, huh? 416 00:21:50,625 --> 00:21:52,208 Please, life's too short. 417 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 The horror! The horror! 418 00:21:56,000 --> 00:21:57,875 I love you guys. 419 00:21:58,000 --> 00:22:02,291 Mom, Pop, how would you like a first-class tour of the academy? 420 00:22:02,417 --> 00:22:04,250 What are we waiting for? 421 00:22:06,917 --> 00:22:09,542 Does your school always look like this? 422 00:22:09,667 --> 00:22:11,458 Ha! Just since I enrolled! 28981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.