Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,542
♪ Who put the
"glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,625 --> 00:00:11,959
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,417
♪ Whose daring deeds
are great theater? ♪
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,333
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,417 --> 00:00:17,417
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,500 --> 00:00:18,417
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,750
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,834 --> 00:00:21,834
♪ Our favorite
flavor, Hercules ♪
9
00:00:21,917 --> 00:00:23,917
- ♪ What a guy ♪
- ♪ Hercules ♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,750
- ♪ Ask his friends ♪
- ♪ Hercules ♪
11
00:00:25,834 --> 00:00:26,750
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:29,166
- ♪ Hercules ♪
- ♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,959
♪ Hercules ♪
14
00:00:32,041 --> 00:00:33,625
- ♪ Come on ♪
- ♪ No one's fool ♪
15
00:00:33,709 --> 00:00:35,166
♪ Now the boy's in school ♪
16
00:00:35,250 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
17
00:00:36,709 --> 00:00:37,792
♪ Sun is shinin' ♪
18
00:00:37,875 --> 00:00:39,208
♪ And the nicest guy ♪
19
00:00:39,291 --> 00:00:40,709
♪ No complainin' ♪
20
00:00:40,792 --> 00:00:41,792
♪ He was a no one ♪
21
00:00:41,834 --> 00:00:43,583
♪ Zero, zero, give
him a quick deed ♪
22
00:00:43,667 --> 00:00:44,792
♪ He's our hero ♪
23
00:00:44,875 --> 00:00:48,333
♪ He's the most
likely to succeed ♪
24
00:00:48,417 --> 00:00:49,417
♪ From zero to hero ♪
25
00:00:50,291 --> 00:00:51,750
♪ Herc is a hero ♪
26
00:00:52,709 --> 00:00:57,500
♪ He'll be a hero ♪
27
00:00:57,583 --> 00:00:59,291
Wait and see!
28
00:01:09,333 --> 00:01:13,667
Prometheus Academy parents,
on behalf of myself, Parentheses,
29
00:01:13,750 --> 00:01:15,917
and our venerable faculty...
You know who you are...
30
00:01:16,000 --> 00:01:19,250
Welcome, one and all...
Except tuition-tardy deadbeats.
31
00:01:19,333 --> 00:01:20,917
- Let's go.
- Let's go.
32
00:01:21,000 --> 00:01:24,166
Ha! Open house! Oh, yeah!
33
00:01:24,250 --> 00:01:27,000
Get to see the
parents on campus.
34
00:01:27,625 --> 00:01:29,458
Groovy.
35
00:01:29,542 --> 00:01:32,375
Icarus, you see your father
every day in shop class.
36
00:01:32,458 --> 00:01:34,083
No! Not my parents, silly!
37
00:01:34,166 --> 00:01:37,500
I'm meeting the two people
who dared to take a dream
38
00:01:37,583 --> 00:01:39,333
and make it a reality...
39
00:01:39,417 --> 00:01:41,834
A dream called Cassandra.
40
00:01:42,917 --> 00:01:44,250
I'm having a nightmare...
41
00:01:44,333 --> 00:01:46,458
A nightmare called Icarus.
42
00:01:46,542 --> 00:01:47,959
It's funny... some kids' parents
43
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
re nothing like I pictured...
44
00:01:50,625 --> 00:01:51,625
Oh!
45
00:01:54,875 --> 00:01:57,542
And some are... exactly.
46
00:01:57,625 --> 00:02:00,250
So, Herc, can we expect
an earthly appearance
47
00:02:00,333 --> 00:02:02,375
by big daddy "Z"?
48
00:02:02,458 --> 00:02:04,959
Uh, I sent the
invitation to Olympus...
49
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
Hermes express.
50
00:02:08,375 --> 00:02:10,208
Their royal majesties...
51
00:02:14,083 --> 00:02:17,959
King Cinyras and
Queen Myrrha of Thrace.
52
00:02:18,041 --> 00:02:19,625
Make way for the blue bloods.
53
00:02:19,709 --> 00:02:23,125
Unlike your parents, who
are no doubt blue-collar.
54
00:02:23,208 --> 00:02:24,375
Ha ha ha!
55
00:02:24,458 --> 00:02:25,458
Ho, ho!
56
00:02:25,500 --> 00:02:29,417
You are bitin' for
a smitin', mister.
57
00:02:29,500 --> 00:02:31,542
I think you'll be
pretty surprised
58
00:02:31,625 --> 00:02:33,750
when my parents
get here, Adonis.
59
00:02:33,834 --> 00:02:37,417
Yes... surprised they have
the ability to walk erect.
60
00:02:37,583 --> 00:02:40,208
Now, I must
embrace my trust fund.
61
00:02:40,291 --> 00:02:43,959
Daddums, Mumsie,
so glad you could come.
62
00:02:44,041 --> 00:02:46,333
Mwah. Mwah.
63
00:02:46,417 --> 00:02:51,417
I wouldn't have traded a visit with
my boy For all the gold in Thrace.
64
00:02:51,500 --> 00:02:54,208
Which, of course,
we already have.
65
00:02:54,291 --> 00:02:58,041
- Ha ha ha! Ha ha ha!
- Ha ha ha! How about that.
66
00:02:58,125 --> 00:03:00,041
Wait till the clouds part,
67
00:03:00,125 --> 00:03:03,625
and my parents make a
big Olympian entrance.
68
00:03:03,709 --> 00:03:05,667
Adonis will eat his words.
69
00:03:05,750 --> 00:03:08,625
I foresee a weekend
of humiliation.
70
00:03:08,709 --> 00:03:10,959
Pile it on. Adonis earned it.
71
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
Cassandra!
72
00:03:12,583 --> 00:03:14,709
Not Adonis. Me.
73
00:03:14,792 --> 00:03:16,500
Where's our little casserole?
74
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
We've been looking
for you, sugarplum.
75
00:03:19,291 --> 00:03:22,041
I said, "Vic, I think
she's hiding from us."
76
00:03:22,125 --> 00:03:24,875
Ha ha! Of course ha
ha! She was kidding.
77
00:03:24,959 --> 00:03:26,750
Of course.
78
00:03:26,834 --> 00:03:27,750
Save me.
79
00:03:27,834 --> 00:03:30,125
Cassandra, they're your parents.
80
00:03:30,208 --> 00:03:33,208
Sighs Try the Greek
ideal of embarrassment.
81
00:03:33,291 --> 00:03:37,333
Casserole, you never
told us you had a steady.
82
00:03:37,417 --> 00:03:38,333
See what I mean?
83
00:03:38,417 --> 00:03:40,083
They called Icarus "steady."
84
00:03:40,166 --> 00:03:41,875
Cassandra, they love you.
85
00:03:41,959 --> 00:03:43,792
You have nothing
to be ashamed of.
86
00:03:43,875 --> 00:03:45,458
You are so wrong.
87
00:03:45,542 --> 00:03:48,792
You should love them, no matter
how much they embarrass you.
88
00:03:48,875 --> 00:03:50,333
They raised you!
89
00:03:52,166 --> 00:03:55,000
Son, son. Here we are!
90
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
Yoo-hoo!
91
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
Hercules!
92
00:03:59,417 --> 00:04:02,333
When am I supposed
to be... pretty surprised?
93
00:04:02,417 --> 00:04:04,917
W-W-Who-o-oa!
94
00:04:05,000 --> 00:04:06,667
Aaahhh!
95
00:04:06,750 --> 00:04:08,667
Ugh! Ugh!
96
00:04:08,750 --> 00:04:10,083
Slow down, son.
97
00:04:10,166 --> 00:04:11,917
Ha! We've got all weekend.
98
00:04:12,000 --> 00:04:13,875
Mom. Pop.
99
00:04:15,458 --> 00:04:18,208
Penelope. I wasn't
expecting you...
100
00:04:18,291 --> 00:04:19,875
Uh, so early.
101
00:04:19,959 --> 00:04:22,208
Well, the invitation says,
102
00:04:22,291 --> 00:04:26,834
"Allow plenty of time
for cross-town traffic."
103
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
You got the invitation?
104
00:04:28,083 --> 00:04:31,208
I mean... I mean you
got... You got the invitation!
105
00:04:31,500 --> 00:04:33,291
Wow!
106
00:04:33,375 --> 00:04:35,875
Let's go have us a look-see
107
00:04:35,959 --> 00:04:37,959
at this fancy school of yours.
108
00:04:38,041 --> 00:04:41,000
Ha ha! Oh, we can't
wait to meet your friends.
109
00:04:41,083 --> 00:04:44,375
Ah, Hercules, what
a fine donkey cart.
110
00:04:44,458 --> 00:04:46,041
Your father must
have made a killing
111
00:04:46,125 --> 00:04:48,458
in the slop market.
112
00:04:48,542 --> 00:04:49,959
"Slop."
113
00:04:51,792 --> 00:04:55,542
Adonis, aren't you going to
introduce your academy chum?
114
00:04:55,625 --> 00:04:58,375
You can meet him tonight
at the gala parents' dinner.
115
00:04:58,458 --> 00:05:00,250
That should be rich. Ha ha!
116
00:05:01,041 --> 00:05:05,226
Oh, golly! A parents' dinner?
117
00:05:05,250 --> 00:05:07,208
Oh! Ha ha! What fun!
118
00:05:07,291 --> 00:05:10,000
Oh, yeah... Fun.
119
00:05:13,917 --> 00:05:16,083
This your first
catering job, kid?
120
00:05:16,166 --> 00:05:18,166
Well, I used to
deliver for speedy pita.
121
00:05:18,250 --> 00:05:20,250
Huh. Why did ya leave?
122
00:05:20,333 --> 00:05:22,917
I almost got eaten by
a two-headed cyclops.
123
00:05:23,250 --> 00:05:24,834
Ha! Fast food.
124
00:05:24,917 --> 00:05:28,125
Professional catering's
a different game.
125
00:05:30,250 --> 00:05:33,458
Aaahhh!
126
00:05:40,208 --> 00:05:41,875
Come on!
127
00:05:41,959 --> 00:05:44,208
Stinkin' cross-town traffic!
128
00:05:47,333 --> 00:05:48,750
Oh, man!
129
00:05:48,834 --> 00:05:50,500
Not again!
130
00:05:50,583 --> 00:05:54,417
I got a gala full
of hungry people,
131
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
and, brother, you're in my way.
132
00:05:57,959 --> 00:05:59,333
Hyah!
133
00:06:01,542 --> 00:06:03,291
Wow!
134
00:06:03,375 --> 00:06:06,291
Professional catering
is not for chickens, kid.
135
00:06:08,709 --> 00:06:11,250
Grrrhuh?
136
00:06:15,166 --> 00:06:16,625
Yum, yum!
137
00:06:18,458 --> 00:06:19,875
Aha!
138
00:06:23,917 --> 00:06:25,917
And here's our little casserole
139
00:06:26,000 --> 00:06:28,250
when she was only one year old.
140
00:06:28,333 --> 00:06:29,792
Daddy's little girl.
141
00:06:29,875 --> 00:06:33,542
Oh, such carefree days of youth!
142
00:06:33,625 --> 00:06:36,208
And I thought seeing
the future was a curse.
143
00:06:36,291 --> 00:06:39,083
Oh, I brought some
baby Herc poses, too.
144
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
Mom, nobody wants to see those.
145
00:06:42,583 --> 00:06:45,000
Hercules, they're cute.
146
00:06:46,083 --> 00:06:49,542
Ooh! Who is this
darling little naked child?
147
00:06:49,625 --> 00:06:51,583
It's so cute!
148
00:06:51,667 --> 00:06:54,583
Hey! Maybe we should see
what your parents brought along.
149
00:06:54,667 --> 00:06:55,583
As a matter of fact,
150
00:06:55,667 --> 00:06:58,000
Tthey're about to make
the presentation now.
151
00:06:58,083 --> 00:07:00,583
I'd like to humbly thank
his majesty, King Cinyras,
152
00:07:00,667 --> 00:07:02,792
for his generous
gift and tax write-off.
153
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
A bronze Adonis... lovely.
154
00:07:07,959 --> 00:07:11,834
Add a little Mediterranean
sun, and we'll be bronze twinsies.
155
00:07:11,917 --> 00:07:14,709
It will occupy a place of prominence
behind the faculty washroom.
156
00:07:14,792 --> 00:07:18,542
Now, let's dive into our
sumptuous... If catered... Feast.
157
00:07:22,625 --> 00:07:25,875
So, where are
the... country kinfolk?
158
00:07:25,959 --> 00:07:28,792
They're with... your parents.
159
00:07:28,875 --> 00:07:31,625
I'm working on something
new back home...
160
00:07:31,709 --> 00:07:33,792
Crossing a mule with a goat.
161
00:07:33,875 --> 00:07:37,291
It gives me milk
with a little kick in it.
162
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
163
00:07:39,709 --> 00:07:43,792
Oh, animal husbandry...
Such rich comic fodder.
164
00:07:43,875 --> 00:07:48,000
Oh, yes, you jackanapes, you.
165
00:07:48,083 --> 00:07:50,583
Hey, they look like they're
getting along with your folks.
166
00:07:50,667 --> 00:07:54,875
Please. My father's obviously just
amused by their simpleton ways.
167
00:07:54,959 --> 00:07:56,709
He left his court
jester at home.
168
00:07:56,792 --> 00:07:57,959
I mean, come on.
169
00:07:58,041 --> 00:08:00,792
Oh, yeah. I should have known.
170
00:08:00,875 --> 00:08:05,667
Mmm. Liver pâté. Yum.
171
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
Oh, Cassandra.
I can't take this.
172
00:08:09,333 --> 00:08:12,417
My parents are so embarrassing!
173
00:08:12,500 --> 00:08:13,583
Join the club.
174
00:08:13,667 --> 00:08:14,500
Club?
175
00:08:14,583 --> 00:08:16,750
Quick poll... if
you had to choose,
176
00:08:16,834 --> 00:08:20,583
would you kiss a gorgon or be seen
shopping at the Agora with your parents?
177
00:08:20,667 --> 00:08:21,834
Gorgon.
178
00:08:21,917 --> 00:08:23,667
This is different.
179
00:08:23,750 --> 00:08:25,458
I wanted my god
parents to come here
180
00:08:25,542 --> 00:08:27,875
because, I don't know, it
would make me look so cool.
181
00:08:27,959 --> 00:08:31,792
My mortal parents
are just so... ordinary.
182
00:08:31,875 --> 00:08:34,000
I'm sorry, son...
183
00:08:34,083 --> 00:08:36,917
Sorry that we're
ordinary mortals.
184
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oh, Pop, I didn't...
185
00:08:39,083 --> 00:08:40,417
I didn't know you were there.
186
00:08:40,500 --> 00:08:42,041
Guessed you didn't.
187
00:08:42,125 --> 00:08:44,417
But, Pop, wait. I...
I-I didn't mean to...
188
00:08:44,500 --> 00:08:46,041
Ignore your own advice?
189
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
- Huh?
- I think it went something like,
190
00:08:48,333 --> 00:08:49,875
"They love you. They raised you.
191
00:08:49,959 --> 00:08:52,041
You have nothing
to be ashamed of."
192
00:08:52,125 --> 00:08:53,458
And I still love them,
193
00:08:53,542 --> 00:08:55,375
no matter how much
they embarrass me.
194
00:08:55,458 --> 00:08:56,667
Oh, thanks, Cassandra.
195
00:08:56,750 --> 00:08:59,625
Sure. And if you run
into Vic and Evelyn,
196
00:08:59,709 --> 00:09:00,709
keep running!
197
00:09:00,792 --> 00:09:02,959
Cassandra, we just... Kidding!
198
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
Maybe we ought to go home
199
00:09:04,959 --> 00:09:07,166
before we embarrass
our boy anymore.
200
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Mom, Pop, I'm sorry!
201
00:09:10,333 --> 00:09:12,125
I can explain everything.
202
00:09:13,542 --> 00:09:14,750
Except that.
203
00:09:17,542 --> 00:09:19,542
Aaahhh!
204
00:09:19,625 --> 00:09:21,875
Hush, woman. No need to panic.
205
00:09:21,959 --> 00:09:25,750
Grrr! Grrr!
206
00:09:29,041 --> 00:09:34,458
Cover the canapés! Grab the
crudité! Batten down the hors d'oeuvres.
207
00:09:39,125 --> 00:09:41,625
Ooh, is this, um...
208
00:09:41,709 --> 00:09:44,041
"glittering salute to
parents and guardians"?
209
00:09:44,125 --> 00:09:46,291
Sorry, no. I
believe it is Ladon...
210
00:09:46,375 --> 00:09:47,709
A mountain of living gullet.
211
00:09:47,792 --> 00:09:48,917
Oh, thanks.
212
00:10:03,625 --> 00:10:05,834
Mom, Pop, stay here!
213
00:10:07,291 --> 00:10:09,250
Where are my soldiers?
214
00:10:09,333 --> 00:10:11,500
Wait a second! You've got
some shmuts on your face.
215
00:10:11,583 --> 00:10:13,500
Mom.
216
00:10:13,583 --> 00:10:15,083
This is hero stuff!
217
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
This is a private party!
218
00:10:20,083 --> 00:10:21,083
I have to ask you...
219
00:10:21,166 --> 00:10:25,250
- Grrr!
- To leave... Ow... Quietly.
220
00:10:28,166 --> 00:10:29,917
Protect me, me! Ooh!
221
00:10:30,000 --> 00:10:32,959
All right... No more
food service for me!
222
00:10:34,291 --> 00:10:36,750
Hey!
223
00:10:36,834 --> 00:10:38,041
Aah!
224
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Over here!
225
00:10:45,000 --> 00:10:46,333
Ugh!
226
00:10:48,041 --> 00:10:49,792
Look! He's calming down!
227
00:10:54,000 --> 00:10:56,625
Grrrr!
228
00:11:03,250 --> 00:11:04,709
Ugh!
229
00:11:04,792 --> 00:11:05,959
Yah!
230
00:11:06,041 --> 00:11:08,250
Ow!
231
00:11:08,333 --> 00:11:09,375
Whoa!
232
00:11:09,458 --> 00:11:10,959
Oh, my baby!
233
00:11:19,250 --> 00:11:20,959
Son!
234
00:11:37,166 --> 00:11:39,333
OK, then. Who wants
to sing along with Vic?
235
00:11:39,417 --> 00:11:41,834
Play a travel game?
Ooh! Tell scary stories?
236
00:11:41,917 --> 00:11:44,875
I think this is plenty
scary enough.
237
00:11:44,959 --> 00:11:47,667
Do not fear, common people.
238
00:11:47,750 --> 00:11:51,417
My son, the prince, is no doubt
taking swift and decisive action.
239
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
We're going to
have a coronation.
240
00:11:54,709 --> 00:11:56,125
King Adonis...
241
00:11:56,208 --> 00:11:58,709
It just rolls off the
tongue so naturally.
242
00:12:01,291 --> 00:12:03,333
Where'd everybody go?
243
00:12:04,166 --> 00:12:06,447
Are you familiar with Echidna,
the mother of all monsters?
244
00:12:11,208 --> 00:12:13,208
Ladon, where have
you been, baby?
245
00:12:13,291 --> 00:12:15,625
Mommy's been looking for you.
246
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
Mama!
247
00:12:17,792 --> 00:12:20,291
Uh-huh. What do you have?
248
00:12:20,375 --> 00:12:22,083
Show me!
249
00:12:26,917 --> 00:12:29,458
And I thought Athens
was a wild town.
250
00:12:29,542 --> 00:12:34,792
Oh, I get motion sickness
whenever I travel to a land I don't rule.
251
00:12:34,875 --> 00:12:35,667
Hey!
252
00:12:35,750 --> 00:12:38,166
Mmm.
253
00:12:38,250 --> 00:12:40,083
Ladon, what have I told you?
254
00:12:40,166 --> 00:12:43,309
You know you're not
ready for solid foods.
255
00:12:43,333 --> 00:12:45,625
Ugh!
256
00:12:47,875 --> 00:12:50,041
Whew! That was close!
257
00:12:50,125 --> 00:12:53,000
I need to mash
them up first. Heh!
258
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Oh!
259
00:12:59,166 --> 00:13:01,333
Remember this place, Pegasus?
260
00:13:01,417 --> 00:13:03,417
The domain of Echidna.
261
00:13:03,500 --> 00:13:06,458
OK, now we need a plan.
262
00:13:06,917 --> 00:13:08,166
Any ideas?
263
00:13:11,583 --> 00:13:14,375
How many times
do I have to tell you...
264
00:13:14,458 --> 00:13:16,000
Don't play with your food!
265
00:13:17,208 --> 00:13:18,750
Now, go dirty up for dinner.
266
00:13:18,834 --> 00:13:20,792
You're all clean...
it's embarrassing!
267
00:13:20,875 --> 00:13:23,208
Were you born in a palace?
268
00:13:27,166 --> 00:13:30,750
Ay! Kids... they never listen!
269
00:13:30,834 --> 00:13:32,125
Huh! Tell me about it.
270
00:13:32,208 --> 00:13:34,166
The same was
true of our little boy.
271
00:13:34,250 --> 00:13:36,458
H-h-how can you be
talking to this monster?
272
00:13:36,542 --> 00:13:38,125
She's getting ready to stew us!
273
00:13:38,208 --> 00:13:39,917
She's a parent. We're parents.
274
00:13:40,000 --> 00:13:41,959
I think we can find
common ground.
275
00:13:42,041 --> 00:13:46,625
Oh, yes. You know,
when our son was a baby,
276
00:13:46,709 --> 00:13:48,041
he bothered us day and night.
277
00:13:48,125 --> 00:13:50,750
Well, he was always...
Well, actually, no.
278
00:13:50,834 --> 00:13:53,875
He was bothering a nanny. We
never saw much of him until he was 12.
279
00:14:11,291 --> 00:14:13,375
Shh! Pegasus, quiet!
280
00:14:13,458 --> 00:14:15,375
Oh!
281
00:14:15,458 --> 00:14:18,750
It's thankless, ieing the
mother of all monsters.
282
00:14:22,917 --> 00:14:26,000
Yes, but the rewards
are so wonderful.
283
00:14:26,083 --> 00:14:28,542
No matter how
trying they may be,
284
00:14:28,625 --> 00:14:30,083
you still love them.
285
00:14:30,166 --> 00:14:32,667
Well, our little
casserole is just...
286
00:14:32,750 --> 00:14:33,917
Casserole?
287
00:14:34,000 --> 00:14:36,333
Haven't made one
of those in a while.
288
00:14:36,417 --> 00:14:40,792
Oh, tell us more about
your little monsters.
289
00:14:40,875 --> 00:14:43,750
Oh, you don't want to hear
about my ungrateful kids,
290
00:14:43,834 --> 00:14:44,834
believe me.
291
00:14:44,875 --> 00:14:46,792
Hey, we're not going anywhere.
292
00:14:49,166 --> 00:14:50,417
♪ I wouldn't kid ya ♪
293
00:14:50,500 --> 00:14:53,083
♪ It's not easy being Echidna ♪
294
00:14:53,166 --> 00:14:54,917
♪ The mother of all monsters ♪
295
00:14:55,000 --> 00:14:58,792
♪ Is the toughest job to do ♪
296
00:14:58,875 --> 00:15:00,959
Oh, you have no idea.
297
00:15:01,041 --> 00:15:04,834
♪ You try to teach
them wrong from right ♪
298
00:15:04,959 --> 00:15:07,792
♪ The proper way to drool ♪
299
00:15:07,875 --> 00:15:10,333
♪ You give the best
years of your life ♪
300
00:15:10,458 --> 00:15:13,125
♪ And hope they turn out cruel ♪
301
00:15:13,208 --> 00:15:16,625
♪ But they don't make
Their supper squeal ♪
302
00:15:16,709 --> 00:15:19,208
♪ By filing their fangs
Before every meal ♪
303
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
♪ It makes my black heart blue ♪
304
00:15:22,375 --> 00:15:24,792
♪ What's a mother to do? ♪
305
00:15:24,875 --> 00:15:27,458
♪ They eat in such a hurry ♪
306
00:15:27,542 --> 00:15:30,208
♪ As if torture was a task ♪
307
00:15:30,291 --> 00:15:34,208
♪ Just write to me sometimes!
I'm a mother! I worry! ♪
308
00:15:34,291 --> 00:15:36,125
♪ Now, is that
too much to ask? ♪
309
00:15:36,208 --> 00:15:39,834
♪ From time to time,
They lose their heads ♪
310
00:15:39,917 --> 00:15:42,500
♪ Forget to rip a
town to shreds ♪
311
00:15:42,583 --> 00:15:45,417
♪ And break all bones in two ♪
312
00:15:45,500 --> 00:15:47,834
♪ What's a mother to do? ♪
313
00:15:47,917 --> 00:15:49,583
♪ Why can't they stomp ♪
314
00:15:49,667 --> 00:15:53,542
♪ And chortle like
a monster should ♪
315
00:15:53,667 --> 00:15:57,834
♪ Instead of romping
merrily Through the woods? ♪
316
00:15:57,917 --> 00:15:59,125
It's embarrassing!
317
00:15:59,250 --> 00:16:02,875
♪ They don't like grrr-ing
When they're stirring up ♪
318
00:16:02,959 --> 00:16:06,083
♪ The Greeks in
a stinkpot stew ♪
319
00:16:06,208 --> 00:16:08,834
♪ When will they get a clue ♪
320
00:16:08,959 --> 00:16:11,750
♪ On how to spit and spew? ♪
321
00:16:11,834 --> 00:16:14,709
♪ Oy, vai, I'm asking you ♪
322
00:16:14,834 --> 00:16:17,959
♪ What's a mother to do? ♪
323
00:16:19,917 --> 00:16:21,166
Hercules!
324
00:16:25,875 --> 00:16:29,417
You! What have you
got against my family?
325
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Ugh! I won't let you eat
326
00:16:31,500 --> 00:16:33,792
the greatest parents
a guy could ever have!
327
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
Aah!
328
00:16:37,208 --> 00:16:40,458
That's my boy! Show
that beast who's boss, son!
329
00:16:40,542 --> 00:16:42,333
Come on! Let's get out of here!
330
00:16:42,458 --> 00:16:44,667
Pegasus? Boy?
331
00:16:46,750 --> 00:16:49,667
Ha! Sic 'em, baby!
332
00:16:50,750 --> 00:16:51,834
Ahh!
333
00:16:55,291 --> 00:16:56,208
Ugh!
334
00:16:56,291 --> 00:16:59,375
Oh! Waaa!
335
00:16:59,458 --> 00:17:01,417
Waa! Waa! Oh!
336
00:17:01,542 --> 00:17:03,917
Look! His mouth!
337
00:17:04,000 --> 00:17:06,250
Oh! Aah! Ooh!
338
00:17:06,333 --> 00:17:09,750
Oh, my precious. What's
wrong with you, baby?
339
00:17:09,834 --> 00:17:12,250
That baby's teething!
340
00:17:12,333 --> 00:17:13,959
Oh, more good news.
341
00:17:17,166 --> 00:17:20,458
You know, I wondered what
had him so fussy and cranky.
342
00:17:20,542 --> 00:17:22,875
I guess I won't be
needing this now.
343
00:17:23,000 --> 00:17:25,291
Whew! Because
you're letting us go?
344
00:17:25,417 --> 00:17:30,333
No, because now my baby's
ready for grown-up food!
345
00:17:38,041 --> 00:17:39,834
Whoa!
346
00:17:39,959 --> 00:17:41,875
Son, no matter what happens,
347
00:17:41,959 --> 00:17:44,875
you'll always be a hero to us.
348
00:17:45,000 --> 00:17:47,250
Can't you make her a cash offer?
349
00:17:47,333 --> 00:17:48,250
Well, I've tried,
350
00:17:48,333 --> 00:17:50,291
But she's not
interested in gold.
351
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Oh, she is a monster!
352
00:17:52,166 --> 00:17:53,709
- Ooh! Aah!
- Oh!
353
00:18:00,417 --> 00:18:02,792
Is it soup yet, huh?
354
00:18:02,917 --> 00:18:03,959
I like soup!
355
00:18:04,041 --> 00:18:07,083
Clam up, Vic!
We're all going to die!
356
00:18:09,250 --> 00:18:11,250
Ugh!
357
00:18:11,375 --> 00:18:14,500
Oh, needs spice.
358
00:18:21,333 --> 00:18:23,458
And bring to a boil!
359
00:18:23,583 --> 00:18:24,875
Ha ha! Love it!
360
00:18:30,625 --> 00:18:33,125
Oh, is baby hungry?
361
00:18:33,250 --> 00:18:36,750
I suppose one bite
won't ruin your appetite.
362
00:18:36,875 --> 00:18:40,250
They say wonder boys help
build strong bodies 12 ways.
363
00:18:52,166 --> 00:18:55,500
Ah-ah-ah-choo!
364
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
Huh?
365
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
Aah!
366
00:19:00,875 --> 00:19:02,291
All right!
367
00:19:02,375 --> 00:19:05,291
Come on! Let's ruin dinner!
368
00:19:08,458 --> 00:19:10,709
Waa!
369
00:19:15,417 --> 00:19:17,000
Start running!
I'll distract her!
370
00:19:17,083 --> 00:19:20,500
Oh, what's the use?
Game over, man!
371
00:19:20,583 --> 00:19:22,583
Stick a fork in us. We're done.
372
00:19:22,667 --> 00:19:24,458
We can make it. Follow me!
373
00:19:29,166 --> 00:19:31,041
Ugh!
374
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Ow! You little...
375
00:19:49,125 --> 00:19:51,959
Waa! Waa!
376
00:19:52,041 --> 00:19:53,333
Oh, shh!
377
00:19:53,417 --> 00:19:58,250
Oh, mama's big Ladon.
They're only your baby fangs.
378
00:19:58,375 --> 00:20:01,417
You'll get your grown-up
fangs soon enough.
379
00:20:01,542 --> 00:20:05,500
And then you can eat Hercules!
380
00:20:05,625 --> 00:20:08,083
This time, she's really steamed!
381
00:20:08,208 --> 00:20:09,917
Don't worry, son. I have a plan.
382
00:20:13,417 --> 00:20:14,417
Huh?
383
00:20:19,166 --> 00:20:21,750
Oh, good plan, dear!
384
00:20:21,834 --> 00:20:25,166
I was going to make
a lasso out of my belt,
385
00:20:25,250 --> 00:20:28,667
but the lightning thing...
That was good, too.
386
00:20:28,750 --> 00:20:30,917
Thanks. I try.
387
00:20:32,333 --> 00:20:34,291
Father! What are you doing here?
388
00:20:34,417 --> 00:20:38,125
I forwarded your invitation
to Amphitryon and Alcmena.
389
00:20:38,250 --> 00:20:39,792
You did? Why?
390
00:20:39,917 --> 00:20:43,041
Because you ought to be
proud of your mortal parents, son,
391
00:20:43,166 --> 00:20:44,458
and treasure them
392
00:20:44,542 --> 00:20:48,250
as they treasure you because...
393
00:20:48,333 --> 00:20:51,000
Because if you forget
where you came from,
394
00:20:51,083 --> 00:20:53,792
you can't know
where you're going.
395
00:20:53,917 --> 00:20:56,208
Good one! You know, Hercules,
396
00:20:56,291 --> 00:20:59,166
you've got a
marvelous Pop there.
397
00:20:59,291 --> 00:21:00,458
I do know.
398
00:21:00,542 --> 00:21:04,875
I've got the best two dads
a demigod could ask for.
399
00:21:05,000 --> 00:21:07,667
Now, show your
folks a good time.
400
00:21:07,750 --> 00:21:11,000
I have to go teach a
lesson about hubris.
401
00:21:11,083 --> 00:21:13,041
Catch you later!
402
00:21:15,834 --> 00:21:20,250
I hereby announce
the reign of King Adonis!
403
00:21:20,333 --> 00:21:23,500
King Adonis?
404
00:21:23,625 --> 00:21:25,166
Daddums? Mumsie?
405
00:21:25,250 --> 00:21:26,542
You're back!
406
00:21:26,625 --> 00:21:28,583
I was worried sick.
407
00:21:28,709 --> 00:21:31,875
That's for getting
too big for your toga!
408
00:21:31,959 --> 00:21:34,667
You have been a bad boy, Adonis.
409
00:21:34,750 --> 00:21:38,041
Perhaps we should take
away your royal yacht privileges.
410
00:21:38,125 --> 00:21:41,083
And give your servants
a fortnight's vacation.
411
00:21:41,166 --> 00:21:42,667
On the royal yacht.
412
00:21:42,750 --> 00:21:44,667
Ooh!
413
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Vic! Evelyn!
414
00:21:46,583 --> 00:21:48,041
Mom! Dad!
415
00:21:48,125 --> 00:21:50,500
How about a hug, huh?
416
00:21:50,625 --> 00:21:52,208
Please, life's too short.
417
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
The horror! The horror!
418
00:21:56,000 --> 00:21:57,875
I love you guys.
419
00:21:58,000 --> 00:22:02,291
Mom, Pop, how would you like
a first-class tour of the academy?
420
00:22:02,417 --> 00:22:04,250
What are we waiting for?
421
00:22:06,917 --> 00:22:09,542
Does your school
always look like this?
422
00:22:09,667 --> 00:22:11,458
Ha! Just since I enrolled!
28981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.