All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E48 - Hercules and the Odyssey Experience (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,333 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,458 --> 00:00:19,291 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,375 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:28,917 --> 00:00:31,709 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:31,792 --> 00:00:33,291 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 ♪ Now, the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,709 --> 00:00:38,875 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:38,959 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,041 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 28 00:01:06,834 --> 00:01:09,500 Of all the heroes in ancient Greece, 29 00:01:09,583 --> 00:01:13,250 none was more steadfast than Odysseus, King of Ithaca. 30 00:01:13,333 --> 00:01:14,667 The story of Odysseus' 31 00:01:14,750 --> 00:01:16,834 incredible journey home from Troy 32 00:01:16,917 --> 00:01:20,166 is told in the epic poem The Odyssey. 33 00:01:20,250 --> 00:01:24,041 What began as a simple voyage turned into a 20-year struggle, 34 00:01:24,125 --> 00:01:26,291 an odyssey if you will. 35 00:01:26,375 --> 00:01:29,792 Odysseus encountered storms, a brutal cyclops, 36 00:01:29,875 --> 00:01:34,792 angry gods, terrifying giants, alluring, yet deadly, sirens, 37 00:01:34,875 --> 00:01:35,875 and more. 38 00:01:35,917 --> 00:01:38,959 During these tough years, home eluded Odysseus. 39 00:01:39,041 --> 00:01:41,458 But frankly, the guy couldn't buy a break. 40 00:01:41,542 --> 00:01:45,542 But he never gave up, nor did his faithful wife, Penelope. 41 00:01:45,625 --> 00:01:49,250 She never wavered in her belief that her husband would return. 42 00:01:49,333 --> 00:01:51,709 Finally, the loving couple reunited, 43 00:01:51,792 --> 00:01:53,709 and life returned to normal. 44 00:01:53,792 --> 00:01:55,417 Well, sort of. 45 00:01:55,500 --> 00:01:57,417 As Odysseus' fame grew, 46 00:01:57,500 --> 00:02:00,000 he did what many have done over the ages... 47 00:02:00,083 --> 00:02:02,542 He cashed in... big time. 48 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Odysseus gathered mementos of his celebrated journey 49 00:02:05,500 --> 00:02:07,667 and toured them throughout Greece. 50 00:02:07,750 --> 00:02:10,000 The response was overwhelming. 51 00:02:10,125 --> 00:02:12,709 "Odyssey-mania" swept the land. 52 00:02:12,792 --> 00:02:14,709 Citizens flocked to the show, 53 00:02:14,792 --> 00:02:18,458 including a certain hero in training. 54 00:02:18,542 --> 00:02:21,542 Ah, thank you so much for inviting me along, sir. 55 00:02:21,625 --> 00:02:23,500 Tickets have been sold out for weeks. 56 00:02:23,583 --> 00:02:26,542 Well, my little Cassandra's in one of her blue moods. 57 00:02:26,625 --> 00:02:30,208 But she said you're nuts for this epic poem, hero stuff. 58 00:02:30,291 --> 00:02:31,792 Absolutely! 59 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Didn't you just love The Odyssey? 60 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Never read it. I won these tickets at the office. 61 00:02:36,250 --> 00:02:37,375 Ooh! Ooh! Ooh! 62 00:02:37,458 --> 00:02:40,583 Looks like another overflow crowd, Penelope. 63 00:02:40,667 --> 00:02:42,959 Yes, your story is inspirational, dear. 64 00:02:43,041 --> 00:02:46,583 Oh, the gift shop just ran out of souvenir lotus blossoms, Your Highness. 65 00:02:46,667 --> 00:02:50,792 Mmm, push the siren song collection. 66 00:02:50,875 --> 00:02:53,542 Ooh, you're good. 67 00:02:53,625 --> 00:02:56,166 By the gods, this odyssey experience 68 00:02:56,250 --> 00:02:59,000 is like a license to mint money. 69 00:02:59,083 --> 00:03:00,750 Yes, you're very cunning, dear. 70 00:03:00,834 --> 00:03:01,875 Excuse me, Your Highness. 71 00:03:01,959 --> 00:03:04,041 Um, you probably don't remember me. 72 00:03:04,125 --> 00:03:05,792 Right you are. 73 00:03:05,875 --> 00:03:09,959 Uh, eh, wait. You're that student of Philoctetes. 74 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 - Um... - Hercules. Yeah. 75 00:03:12,333 --> 00:03:16,083 Uh, I... I... I was wondering if you'd sign my copy of The Odyssey? 76 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 It's... it's, like, my favorite scroll. 77 00:03:18,542 --> 00:03:20,333 Of course it is. 78 00:03:20,417 --> 00:03:25,083 "To Hercules, good luck on your odyssey." 79 00:03:26,333 --> 00:03:30,000 You know, Hercules, I have a son about your age. 80 00:03:30,083 --> 00:03:31,417 Telemachus! 81 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 Oh, where is that boy? 82 00:03:34,542 --> 00:03:36,458 Standing in your shadow, dear. 83 00:03:37,875 --> 00:03:39,125 Step up, son. 84 00:03:39,208 --> 00:03:43,000 Don't be bashful. Say hello to Hercules. 85 00:03:43,083 --> 00:03:44,834 Whatever you say, father. 86 00:03:44,917 --> 00:03:46,417 Hello, Hercules. 87 00:03:46,500 --> 00:03:48,750 Oh, nice to meet you, Telemachus. 88 00:03:48,834 --> 00:03:50,959 Here you go, Hercules. 89 00:03:51,041 --> 00:03:52,375 Do me a favor... 90 00:03:52,458 --> 00:03:53,917 Spend some time with Telemachus. 91 00:03:54,000 --> 00:03:56,208 He's a little... How shall I say... 92 00:03:56,291 --> 00:03:57,542 uh, timid. 93 00:03:57,625 --> 00:04:02,792 There! This might be worth something some day, eh? 94 00:04:02,875 --> 00:04:06,792 Ah, thank you, sir. I... I'll, uh, do my best. 95 00:04:06,875 --> 00:04:09,435 Telemachus, we're gonna check out the ship. You wanna come along? 96 00:04:09,500 --> 00:04:11,458 Whatever you say. 97 00:04:11,542 --> 00:04:15,041 Ah, your father is a very great man. 98 00:04:15,125 --> 00:04:18,291 That's what people tell me... all the time. 99 00:04:18,375 --> 00:04:21,125 You must've been very proud when, when you read The Odyssey, huh? 100 00:04:21,208 --> 00:04:22,375 I never read it. 101 00:04:22,458 --> 00:04:25,417 Those epic poems don't really do anything for me. 102 00:04:25,500 --> 00:04:27,166 See, I'm not the only one. 103 00:04:27,250 --> 00:04:28,976 Look at this. Look at this, huh? Look at this. 104 00:04:29,000 --> 00:04:31,125 Boy, I tell you. 105 00:04:31,208 --> 00:04:33,017 Explain to me why you didn't see a show like this 106 00:04:33,041 --> 00:04:34,208 for the Argo, huh? 107 00:04:34,291 --> 00:04:35,750 We were at sea for 30 years, 108 00:04:35,834 --> 00:04:37,434 and that was before the automatic anchor. 109 00:04:37,458 --> 00:04:38,875 It's all about hype. 110 00:04:38,959 --> 00:04:42,542 Lynceus, Butes, it's Hercules, remember? 111 00:04:42,625 --> 00:04:44,750 These guys are actual Argonauts. 112 00:04:44,834 --> 00:04:46,250 Argo-what's? 113 00:04:46,333 --> 00:04:48,333 Do you mean to tell me you've never heard the story 114 00:04:48,375 --> 00:04:51,041 of "Jason and the Argonauts' quest for the golden fleece?" 115 00:04:52,125 --> 00:04:53,375 Tell me it's not so. 116 00:04:53,458 --> 00:04:56,291 Sorry, I'm... not big on sports. 117 00:04:56,375 --> 00:04:58,542 Oh, Butes is the beekeeper of the ship, 118 00:04:58,625 --> 00:05:00,083 and Lynceus is the rigger. 119 00:05:00,166 --> 00:05:02,792 Ah, I... I... I... I'm sorry, but if... if I may... 120 00:05:02,875 --> 00:05:05,333 Was the rigger, "was the rigger." 121 00:05:05,458 --> 00:05:06,500 What happened? 122 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 One day we find the golden fleece... 123 00:05:10,125 --> 00:05:12,125 the next day, unemployed. 124 00:05:12,208 --> 00:05:14,917 Gee, I'm sorry. Ooh, look... 125 00:05:15,000 --> 00:05:17,125 King Aeolus' bag of winds. 126 00:05:17,208 --> 00:05:19,917 Odysseus' crew thought there was a treasure inside. 127 00:05:20,000 --> 00:05:22,834 They opened it and unleashed this wicked hurricane. 128 00:05:22,917 --> 00:05:24,375 Mmm, tough break. 129 00:05:24,458 --> 00:05:27,875 What do they got in there now, some kind of pillow stuffing? 130 00:05:33,125 --> 00:05:36,250 How come there's never a kite around when you really need it? 131 00:05:39,500 --> 00:05:42,041 The ship... it's moving! 132 00:05:47,166 --> 00:05:48,667 Telemachus! 133 00:05:52,125 --> 00:05:53,500 My fault. 134 00:05:53,583 --> 00:05:56,667 "Let's check out the Athenian olive works," I said. 135 00:05:56,750 --> 00:05:58,041 No, wasn't good enough for you. 136 00:05:58,125 --> 00:05:59,709 "I don't wanna see the olive works." 137 00:05:59,792 --> 00:06:02,792 No, you had to see the Odyssey experience. 138 00:06:02,875 --> 00:06:05,125 - How do you like it? - How do you suppose they fit 139 00:06:05,208 --> 00:06:08,250 all that wind into such a small bag? 140 00:06:08,333 --> 00:06:10,559 How do you suppose you fit such a small brain into a big head? 141 00:06:10,583 --> 00:06:11,875 Huh? I'll tell you what... 142 00:06:11,959 --> 00:06:14,959 If I see king Aeolus, I'll ask about the wind, OK? 143 00:06:15,041 --> 00:06:16,559 Crying out loud, at this rate, maybe we'll land on him. 144 00:06:16,583 --> 00:06:19,125 How do you like that? That would be the king Aeolus experience. 145 00:06:19,208 --> 00:06:20,500 Telemachus. 146 00:06:20,583 --> 00:06:22,250 There, there. He'll be fine. 147 00:06:22,333 --> 00:06:26,375 Odysseus, Penelope, City-state Trooper, Chipecles. 148 00:06:26,458 --> 00:06:28,542 We've received a report of a missing boy. 149 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 Yes, our son, Telemachus. 150 00:06:30,709 --> 00:06:33,750 Kids... you work and scrimp and next thing you know, 151 00:06:33,834 --> 00:06:36,709 the little ingrates decide to take a hike. 152 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 No, no, you don't understand. 153 00:06:38,583 --> 00:06:42,500 Telemachus is gentle and kind and good. 154 00:06:42,583 --> 00:06:45,041 So let me ask you this about the punk... 155 00:06:45,125 --> 00:06:47,583 Was he withdrawn, have trouble making friends? 156 00:06:47,667 --> 00:06:51,250 Well, he is a bit shy, but it's not like that. 157 00:06:51,333 --> 00:06:55,417 Someone opened the bag of winds given to me by King Aeolus. 158 00:06:55,500 --> 00:06:58,875 And you blame the kid? Ah, the plot thickens. 159 00:06:58,959 --> 00:07:01,041 No wonder he high-tailed it out of here. 160 00:07:01,125 --> 00:07:04,875 Can't you see he didn't walk out of here by choice? 161 00:07:04,959 --> 00:07:07,875 Ahh, kidnapping, eh? 162 00:07:07,959 --> 00:07:10,000 Well, why didn't you say so? 163 00:07:10,083 --> 00:07:12,542 That's a whole different kettle of fish. 164 00:07:15,750 --> 00:07:18,667 Hey, the view is pretty terrific from up here. 165 00:07:21,000 --> 00:07:22,333 We gotta do something! 166 00:07:22,417 --> 00:07:25,750 Do? Do? What can we do, hmm? 167 00:07:25,834 --> 00:07:29,417 We're on a flying ship born by a magic cyclone. 168 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 It's hopeless! 169 00:07:30,583 --> 00:07:32,333 We could tie up the bag of winds. 170 00:07:32,417 --> 00:07:35,417 Unless, of course, we could tie up the bag of winds. 171 00:07:35,500 --> 00:07:37,917 You're right. It's a stupid idea. 172 00:07:38,000 --> 00:07:40,333 No, no, no, it's a great idea. 173 00:07:40,417 --> 00:07:43,000 It's too far. 174 00:07:44,208 --> 00:07:45,625 You could lower me. 175 00:07:45,709 --> 00:07:49,000 That is, if you don't think I'll mess up. 176 00:07:49,083 --> 00:07:51,625 You are really strong, right? 177 00:07:51,750 --> 00:07:53,458 I won't drop you. I promise. 178 00:08:03,458 --> 00:08:05,059 Even though our time is short, Telemachus, 179 00:08:05,083 --> 00:08:07,709 let me just take a moment to say, "great idea!" 180 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Oh! We made it. 181 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 What a rush. 182 00:08:12,083 --> 00:08:14,083 You saved us, son. 183 00:08:14,792 --> 00:08:17,458 Every kidnapping investigation begins with motive. 184 00:08:17,542 --> 00:08:19,166 Do you have any enemies? 185 00:08:19,250 --> 00:08:21,709 I... I... I don't see how... 186 00:08:21,792 --> 00:08:24,291 Let me be the judge of what's important. 187 00:08:24,375 --> 00:08:26,000 Of course I have enemies! 188 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Haven't you read The Odyssey? 189 00:08:28,291 --> 00:08:29,750 Sorry, missed it. 190 00:08:29,834 --> 00:08:32,500 Well, there's Polyphemus the cyclops, 191 00:08:32,583 --> 00:08:35,917 Poseidon the God of the Sea, half the royals in Ithaca. 192 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 Not to mention all the suitors who pursued me 193 00:08:37,792 --> 00:08:38,875 while you were gone. 194 00:08:38,959 --> 00:08:41,250 Suitors? You didn't tell me you had suitors. 195 00:08:41,333 --> 00:08:44,250 Don't you remember all the men you slew outside the palace? 196 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 I thought they were salesmen. 197 00:08:45,834 --> 00:08:49,250 Ah, sounds like problems at home. 198 00:08:49,333 --> 00:08:52,208 Maybe junior staged the kidnapping himself just to get away. 199 00:08:52,291 --> 00:08:54,959 - It was a magic cyclone! - It was a magic cyclone! 200 00:08:55,041 --> 00:08:58,458 Hey! You wanna stick with that story, that's your business. 201 00:08:58,542 --> 00:09:00,458 Oh, we're wasting time. 202 00:09:00,542 --> 00:09:03,208 I'm going to look for Telemachus myself. 203 00:09:03,291 --> 00:09:04,959 What are you doing? 204 00:09:05,041 --> 00:09:06,500 Going with you. 205 00:09:06,583 --> 00:09:09,041 The last time you left I didn't see you for 20 years. 206 00:09:09,125 --> 00:09:11,291 Hold it! We'll take the police barge. 207 00:09:11,375 --> 00:09:15,000 You just might have something with this windbag lead. 208 00:09:15,667 --> 00:09:17,625 Gentlemen, no need to thank me 209 00:09:17,709 --> 00:09:20,583 for my terrific "Tie up the bag of winds" idea. 210 00:09:20,667 --> 00:09:22,959 Now, as the most seasoned and best-looking sailor 211 00:09:23,041 --> 00:09:25,625 on board this vessel, I hearby declare myself captain. 212 00:09:25,709 --> 00:09:29,625 That's right... skipper, the big cheese, "Made it, ma," top of the world. 213 00:09:29,709 --> 00:09:32,208 - Which way do we go, captain? - Questions already, Hercules? 214 00:09:32,291 --> 00:09:33,851 Well, I'm gonna tell you something, and I'm gonna tell you once. 215 00:09:33,875 --> 00:09:36,041 I will not have my authority challenged in this manner. 216 00:09:36,125 --> 00:09:38,583 There's a word for that, and the word is mutiny! 217 00:09:38,667 --> 00:09:40,542 Do you hear that? 218 00:09:40,625 --> 00:09:44,250 Those voices, they're so... inviting... 219 00:09:44,333 --> 00:09:46,417 alluring... enchanting. 220 00:09:46,500 --> 00:09:48,875 Yeah, nice singing. 221 00:09:48,959 --> 00:09:51,291 Oh, my gosh! The sirens! 222 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Hey, don't listen! 223 00:09:52,667 --> 00:09:55,375 The... The Odyssey says that the sirens use their voices 224 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 to lure sailors into crashing on the rocks. 225 00:09:57,667 --> 00:10:01,250 A mighty snappy tune. I like it. 226 00:10:01,333 --> 00:10:02,917 Plus, they're babes. 227 00:10:04,667 --> 00:10:06,500 As the beekeeper of the Argo, 228 00:10:06,583 --> 00:10:08,458 you must've made lots of beeswax. 229 00:10:08,542 --> 00:10:10,166 Beeswax? 230 00:10:10,250 --> 00:10:12,333 I never leave home without it. 231 00:10:12,959 --> 00:10:16,166 I'm clearly the one with appreciation for the arts. 232 00:10:16,250 --> 00:10:18,750 Let me just say... here I come, ladies! 233 00:10:18,834 --> 00:10:21,000 Make a hole. Make it wide. Step aside. 234 00:10:21,083 --> 00:10:23,166 We've got to plug our ears. 235 00:10:23,250 --> 00:10:24,792 What... ooh. 236 00:10:24,875 --> 00:10:28,458 Here, you're the only one strong enough to stop the rest of us. 237 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 Let me go, please. 238 00:10:35,542 --> 00:10:38,333 Have you no decency, man? 239 00:10:38,417 --> 00:10:41,333 Yes, certainly, they've lured many a sailor to a watery grave, 240 00:10:41,417 --> 00:10:42,750 but they could change. 241 00:10:42,834 --> 00:10:44,935 And I, for one, happen to think they deserve that chance. 242 00:10:44,959 --> 00:10:46,719 How many of you are with me? A couple of you. 243 00:10:46,750 --> 00:10:48,458 They move me. 244 00:10:48,542 --> 00:10:51,125 Hey, hey, come on! Let me out of here! 245 00:10:51,208 --> 00:10:53,959 Let me go. I'm fine. I mean it. 246 00:10:54,041 --> 00:10:55,959 Uh, sorry, can't hear you. 247 00:10:56,709 --> 00:10:58,349 Say, by the way, who's steering the ship? 248 00:10:58,959 --> 00:11:01,959 No, really, that actually just... suddenly... who... 249 00:11:02,041 --> 00:11:05,375 Let's see, one, two, three, and there's him. 250 00:11:05,458 --> 00:11:07,500 No one is steering the... Hercules! 251 00:11:07,583 --> 00:11:08,643 No one is steering the ship! 252 00:11:08,667 --> 00:11:12,667 It's no use. Your pleas just aren't getting through. 253 00:11:28,875 --> 00:11:31,667 Ah! We're gonna sink! It's all over! 254 00:11:31,750 --> 00:11:34,583 My whole life is flashing in front of my eyes! 255 00:11:34,667 --> 00:11:36,250 I love you, ladies. I still love you. 256 00:11:36,333 --> 00:11:37,834 Aaah! 257 00:11:45,667 --> 00:11:47,542 Why didn't you guys say something? 258 00:11:47,625 --> 00:11:49,000 Hey, where's Vic? 259 00:11:49,083 --> 00:11:50,709 Vic! 260 00:11:50,792 --> 00:11:54,667 Ah, nothing like a refreshing swim to perk you right up. 261 00:11:54,750 --> 00:11:56,625 I hate you. 262 00:11:56,709 --> 00:11:58,875 We're stuck on a rocky island 263 00:11:58,959 --> 00:12:00,792 in the middle of Zeus only knows where... 264 00:12:00,875 --> 00:12:04,917 No food, no water, no food, no compass, no food. 265 00:12:05,000 --> 00:12:06,041 Have I mentioned food? 266 00:12:06,125 --> 00:12:09,166 We could build a raft and sail back to civilization. 267 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 Do you love the boy? He has the best ideas. 268 00:12:11,709 --> 00:12:14,542 I'm telling you... I... I love him, and I love every idea he gets. 269 00:12:14,625 --> 00:12:17,750 Let me just ask you this, junior... ever hear of an ax? 270 00:12:17,834 --> 00:12:19,333 We have no tools! 271 00:12:19,417 --> 00:12:23,166 Hey, hero rule number 74 says, "Always be ready to improvise." 272 00:12:26,166 --> 00:12:30,250 There's the logs... And here's the tools. 273 00:12:37,291 --> 00:12:40,542 Mmm, I'm getting a hernia just watching. 274 00:12:46,166 --> 00:12:49,458 OK, now we're talking, let that be a lesson to you naysayers 275 00:12:49,542 --> 00:12:51,059 who don't know the value of a good idea. 276 00:12:51,083 --> 00:12:52,875 All right, now, Hercules, you build the raft. 277 00:12:52,959 --> 00:12:54,333 I, of course, will be the captain. 278 00:12:54,417 --> 00:12:56,667 Uh, Vic, you and the answer man here 279 00:12:56,750 --> 00:12:58,041 go scrounge us up some eats. 280 00:12:58,125 --> 00:12:59,709 Aye, aye, captain. 281 00:13:01,458 --> 00:13:03,291 I always liked him. 282 00:13:05,959 --> 00:13:07,125 Timber. 283 00:13:09,959 --> 00:13:12,250 By extrapolating from the trajectory 284 00:13:12,333 --> 00:13:16,625 of that ship when it blew away, I believe we're on the right course. 285 00:13:16,709 --> 00:13:20,667 Now, this, uh, Odyssey of yours is an unbelievable story. 286 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 Yes, yes. It was quite amazing. 287 00:13:24,166 --> 00:13:27,834 No, no, no, I'm saying I don't believe it, not a word. 288 00:13:27,917 --> 00:13:31,709 I don't know who's worse... The lying father or the punk son. 289 00:13:35,041 --> 00:13:36,250 Hey, we're in luck. 290 00:13:36,333 --> 00:13:38,083 Somebody must've made this path. 291 00:13:38,166 --> 00:13:39,667 Oh, somebody big. 292 00:13:39,750 --> 00:13:41,583 I'm sure they won't mind sharing their food, 293 00:13:41,667 --> 00:13:43,542 nothing like island hospitality. 294 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 Hello?! Anybody home? 295 00:13:47,083 --> 00:13:49,250 Sir, maybe this isn't such a good idea. 296 00:13:49,333 --> 00:13:52,750 Oh, posh! I'm sure they won't mind if we look inside. 297 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Hey, this is some spread. 298 00:14:00,458 --> 00:14:03,208 They sure grow them big out here. 299 00:14:03,291 --> 00:14:05,250 Aaah! 300 00:14:05,333 --> 00:14:07,333 You don't know the half of it. 301 00:14:07,417 --> 00:14:09,000 Hello, there. 302 00:14:11,000 --> 00:14:13,792 The name's Vic. I'm from Athens, 303 00:14:13,875 --> 00:14:16,208 well, not Athens proper, a suburb actually. 304 00:14:16,291 --> 00:14:18,792 Uh, hope you don't mind us barging in like this. 305 00:14:18,875 --> 00:14:21,291 Ha ha ha. Dinner! 306 00:14:21,375 --> 00:14:24,208 What did I tell you? Island hospitality. 307 00:14:24,291 --> 00:14:25,542 Thank you, sir. 308 00:14:25,625 --> 00:14:28,500 That was a warm invitation, but our friends are waiting. 309 00:14:28,583 --> 00:14:31,125 If we could just borrow a little food. 310 00:14:31,208 --> 00:14:33,375 Forgive me if I was being obtuse. 311 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 I am not inviting you to dinner. 312 00:14:35,583 --> 00:14:38,417 Rather, I will be eating you for dinner. 313 00:14:38,542 --> 00:14:39,375 I got that. 314 00:14:39,458 --> 00:14:42,834 Real smart, pint-size. Who are you? 315 00:14:42,917 --> 00:14:44,875 I'm nobody, sir. 316 00:14:47,834 --> 00:14:49,458 Ah, finished. 317 00:14:49,542 --> 00:14:50,542 Not bad. 318 00:14:50,625 --> 00:14:53,417 Yes, and as usual, potent leadership was the key. 319 00:14:53,500 --> 00:14:55,542 Now, all we need are those yahoos with the food. 320 00:14:55,625 --> 00:14:58,250 They've been gone a long time. I'm gonna go look for them. 321 00:14:59,750 --> 00:15:02,625 So... who's going to be first... 322 00:15:02,709 --> 00:15:05,709 Vic from the suburbs or little nobody? 323 00:15:05,792 --> 00:15:08,417 You! Ow! Knock it off! 324 00:15:08,500 --> 00:15:11,583 Ow! Nobody is blinding me! 325 00:15:11,667 --> 00:15:14,750 Nobody is blinding me! 326 00:15:14,834 --> 00:15:17,834 So nobody's blinding him. What's the big deal? 327 00:15:17,917 --> 00:15:20,041 He's just trying to get attention. 328 00:15:20,125 --> 00:15:22,542 Nobody's listening, you big baby! 329 00:15:26,750 --> 00:15:28,875 Hold still, you little pest! 330 00:15:41,583 --> 00:15:43,834 Oh, sheep. 331 00:15:45,000 --> 00:15:46,917 Wait a minute. I don't have any sheep. 332 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Aah, run away! 333 00:15:51,250 --> 00:15:52,166 - Let's go! - Ahh! 334 00:15:52,250 --> 00:15:54,750 Run! Let's get out of here! Please! Quick! 335 00:15:55,208 --> 00:15:58,375 How hard can it be to find some lousy fruit? 336 00:15:58,458 --> 00:16:00,875 Do I have to do everything myself? 337 00:16:03,542 --> 00:16:06,709 Aah! Cyclopses! Aah! 338 00:16:07,375 --> 00:16:08,625 Dinners-es! 339 00:16:09,959 --> 00:16:13,333 Hurry! Faster! Faster! Run for your life! 340 00:16:13,417 --> 00:16:16,291 Hey, come back here! 341 00:16:19,375 --> 00:16:21,375 - Aah! - Aah! 342 00:16:43,667 --> 00:16:48,083 You know, the plural of cyclops is cyclopes, 343 00:16:48,166 --> 00:16:49,875 not "cyclopses." 344 00:16:49,959 --> 00:16:52,125 - Yeah? - I like to be precise. 345 00:16:52,208 --> 00:16:55,125 All right, Mr. Dictionary, to be precise... 346 00:16:55,208 --> 00:16:57,000 We're doomed! 347 00:16:57,083 --> 00:17:00,375 I concur. 348 00:17:05,792 --> 00:17:08,583 I got dibs on the pudgy one. 349 00:17:14,041 --> 00:17:15,458 - Ugh! - Huh? 350 00:17:17,583 --> 00:17:18,583 Come on. Get on. 351 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Get him! 352 00:17:36,500 --> 00:17:39,625 I'm not sure he's thought this through completely. 353 00:17:41,041 --> 00:17:42,709 Whoa! 354 00:17:44,834 --> 00:17:46,792 Aaaah! 355 00:17:51,625 --> 00:17:54,375 And don't come back! 356 00:17:58,959 --> 00:18:01,792 Cops have a sixth sense for trouble. 357 00:18:01,917 --> 00:18:06,375 And right now, mine's all tingly. 358 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 Ditto for my woman's intuition. 359 00:18:08,583 --> 00:18:12,625 Yes, I have the feeling that I've been in this place before. 360 00:18:12,709 --> 00:18:16,375 Ah, blast! I wish I could see through this fog. 361 00:18:17,583 --> 00:18:22,083 It's the domain of Scylla and Charybdis! 362 00:18:22,166 --> 00:18:23,417 We must turn around! 363 00:18:23,500 --> 00:18:26,500 Slow down, chief. I have to spell it for my report. 364 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 We must turn around! 365 00:18:28,125 --> 00:18:30,667 We don't have the oar power to turn back against the current. 366 00:18:30,792 --> 00:18:32,333 Oh, this is bad! 367 00:18:32,458 --> 00:18:34,000 - How bad? - Bad! 368 00:18:34,125 --> 00:18:37,750 Why anybody ever leaves the city-state limits is beyond me. 369 00:18:45,458 --> 00:18:48,208 It's the passage between Scylla and Charybdis. 370 00:18:48,291 --> 00:18:51,709 - Who? - You guys really need to read that scroll. 371 00:18:55,083 --> 00:18:58,333 Looks like we're being sucked into the mouth of a toothy whirlpool. 372 00:18:58,458 --> 00:19:00,000 What now, smart guy? 373 00:19:00,125 --> 00:19:04,291 We steer straight and call upon the gods for help. 374 00:19:04,417 --> 00:19:07,500 Caught between a monster, and a vicious whirlpool... 375 00:19:07,583 --> 00:19:08,959 Now, that's a toughie. 376 00:19:16,667 --> 00:19:19,750 Now that is one funky monster. 377 00:19:22,834 --> 00:19:24,875 You'll go hungry today, monster. 378 00:19:25,000 --> 00:19:26,417 Paddle! Paddle! 379 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Telemachus? 380 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 Mother? 381 00:19:29,250 --> 00:19:30,375 Hello, dear. 382 00:19:30,500 --> 00:19:32,417 Mother, what are you doing here? 383 00:19:32,542 --> 00:19:34,959 Uh, ironically, we came to save you. 384 00:19:35,083 --> 00:19:38,208 Herc, my parents are being sucked into Charybdis! 385 00:19:39,500 --> 00:19:41,375 It's up to you to save them, Telemachus. 386 00:19:41,458 --> 00:19:43,625 You can do it! 387 00:19:43,709 --> 00:19:45,709 All right, change course. 388 00:19:47,333 --> 00:19:48,834 We're heading for the whirlpool. 389 00:19:48,917 --> 00:19:52,208 Hey, kid, if you think I'm putting myself in danger 390 00:19:52,291 --> 00:19:53,458 just to save your... 391 00:19:53,542 --> 00:19:57,333 rich, king, father who's sure to give me a big reward... 392 00:19:57,417 --> 00:19:58,434 Here we come, Your Highness! 393 00:19:58,458 --> 00:20:01,834 Make the check payable to Lynceus! That's with a "Y". 394 00:20:06,375 --> 00:20:08,500 Take my hand, mother. 395 00:20:08,583 --> 00:20:10,208 Go on, ma'am, hurry. 396 00:20:10,875 --> 00:20:12,041 You're next. 397 00:20:12,125 --> 00:20:12,959 What about you? 398 00:20:13,041 --> 00:20:15,875 If I let go, we'll be sucked right down. 399 00:20:16,000 --> 00:20:17,542 Save yourself, man! 400 00:20:17,667 --> 00:20:20,083 I take back those things I said. 401 00:20:20,166 --> 00:20:22,333 You're OK in my scroll. 402 00:20:24,125 --> 00:20:27,125 Father, let go of the tiller and grab the rope. 403 00:20:27,208 --> 00:20:29,083 I'll be sucked into the whirlpool. 404 00:20:29,208 --> 00:20:31,542 Trust me, Dad! Grab a hold of me! 405 00:20:31,667 --> 00:20:35,083 Telemachus dear, you've blossomed. 406 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 Aaah! 407 00:20:42,750 --> 00:20:44,166 Odysseus! 408 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 You got him! 409 00:20:59,750 --> 00:21:02,291 Thank you, son. You saved me. 410 00:21:02,417 --> 00:21:04,709 You're not the only one. He saved us all. 411 00:21:04,792 --> 00:21:06,792 Yes, sir, he did. He absolutely did. 412 00:21:06,875 --> 00:21:09,750 B... But, wait... He learned a great deal on this voyage... 413 00:21:09,834 --> 00:21:11,333 from the captain if I may say, 414 00:21:11,458 --> 00:21:15,041 a great teacher of lessons... Captain Lynceus with a "Y". 415 00:21:15,125 --> 00:21:18,000 If we get out of this, you always have a job in Ithaca. 416 00:21:18,083 --> 00:21:19,417 You too, Butes. 417 00:21:20,417 --> 00:21:21,792 I'm a beekeeper. 418 00:21:21,875 --> 00:21:23,542 Isn't that interesting? 419 00:21:26,583 --> 00:21:27,583 Herc! 420 00:21:29,375 --> 00:21:31,208 I'm very proud of you, son. 421 00:21:31,291 --> 00:21:34,458 You have to tell me all about your odyssey. 422 00:21:34,542 --> 00:21:35,625 I'd love to, father. 423 00:21:35,709 --> 00:21:38,000 Did someone say "father"? 424 00:21:38,083 --> 00:21:39,000 Father. 425 00:21:39,083 --> 00:21:40,250 Nice timing. 426 00:21:40,375 --> 00:21:43,333 I've been looking all over for you, son. Ha! 427 00:21:44,500 --> 00:21:46,375 Can I give you a lift? 428 00:21:46,500 --> 00:21:48,917 You must be Odysseus. 429 00:21:49,000 --> 00:21:51,500 Ah, loved your scroll. 430 00:21:51,583 --> 00:21:53,542 It's the hot read on Olympus. 431 00:21:53,667 --> 00:21:55,709 I'm honored, Oh Mighty Zeus. 432 00:21:55,792 --> 00:21:58,375 Allow me to introduce my son, Telemachus. 433 00:21:58,458 --> 00:22:00,625 You must be very proud. 434 00:22:00,709 --> 00:22:02,250 I truly am. 435 00:22:03,542 --> 00:22:06,667 Doesn't he just give you fits sometimes? 436 00:22:06,792 --> 00:22:09,125 Don't even get me started. 32183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.