All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E45 - Hercules and the Aetolian Amphora (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,166 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:11,792 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,250 ♪ Whose daring deeds are great theater ♪ 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,291 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,738 ♪ No one braver ♪ ♪ Is he sweet ♪ 7 00:00:19,417 --> 00:00:20,458 ♪ Our favorite flavor ♪ 8 00:00:20,542 --> 00:00:21,792 ♪ Hercules ♪ 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,875 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:22,959 --> 00:00:23,875 ♪ Hercules ♪ 11 00:00:23,959 --> 00:00:25,625 ♪ Ask his friends ♪ 12 00:00:25,709 --> 00:00:26,792 ♪ Honey they won't lie ♪ 13 00:00:26,875 --> 00:00:31,667 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:32,667 --> 00:00:33,542 ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 ♪ The boy's in school ♪ 16 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,667 --> 00:00:37,667 ♪ Smart and shy ♪ 18 00:00:37,709 --> 00:00:39,166 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,250 --> 00:00:40,667 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,750 --> 00:00:42,792 ♪ He was a no one zero zero ♪ 21 00:00:42,875 --> 00:00:44,750 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 22 00:00:44,834 --> 00:00:48,458 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 23 00:00:48,542 --> 00:00:50,166 ♪ Zero to hero ♪ 24 00:00:50,250 --> 00:00:51,542 ♪ Herc is a hero ♪ 25 00:00:52,458 --> 00:00:55,041 ♪ He'll be a hero ♪ 26 00:00:57,875 --> 00:00:59,417 Wait and see. 27 00:01:09,125 --> 00:01:12,041 Ancient Greece... land of heroes, 28 00:01:12,125 --> 00:01:13,959 hotbed of mythology, 29 00:01:14,041 --> 00:01:16,709 and a great place to lease or buy an amphora. 30 00:01:16,792 --> 00:01:18,792 Honey, what are you doin'? 31 00:01:18,875 --> 00:01:20,417 Why, narrating, of course. 32 00:01:20,500 --> 00:01:22,834 I am, after all, the narrator. 33 00:01:22,917 --> 00:01:25,041 Not today, baby. Didn't you get the memo? 34 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 "Guest Narrator sittin' in." 35 00:01:27,250 --> 00:01:29,291 Oh, well, that's just great. 36 00:01:29,375 --> 00:01:32,041 I give this show the best years of my life, 37 00:01:32,125 --> 00:01:33,875 and this is the thanks I get, 38 00:01:33,959 --> 00:01:35,792 shoved aside by some hack? 39 00:01:35,875 --> 00:01:37,000 It's Hercules. 40 00:01:37,083 --> 00:01:39,291 Don't you think I know what show this is? 41 00:01:39,375 --> 00:01:40,542 Of all the outrageous... 42 00:01:40,625 --> 00:01:42,041 The narrator is Hercules. 43 00:01:42,125 --> 00:01:45,917 This is my boo. He's got a special story to tell. 44 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 Well, shut my mouth. 45 00:01:50,792 --> 00:01:54,083 And... and... and when Ajax slipped on the olive oil, ha! 46 00:01:54,166 --> 00:01:55,417 It was hilarious! 47 00:01:55,500 --> 00:01:58,875 Icarus laughed so hard, grape juice came out of his nose. 48 00:01:58,959 --> 00:02:01,709 Ha ha! You should've been there, Cassandra. Ha! 49 00:02:01,792 --> 00:02:04,250 Imagine my disappointment. 50 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Whoa! Ha ha! 51 00:02:05,458 --> 00:02:06,601 It's hard to believe that just yesterday 52 00:02:06,625 --> 00:02:10,750 I was your typical carefree teenage demigod hero-in-training. 53 00:02:11,208 --> 00:02:15,500 All that changed when she walked into my life. 54 00:02:19,250 --> 00:02:21,875 But this story begins before her. 55 00:02:21,959 --> 00:02:24,917 It starts with him. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,166 Shocked, shocked, I tell you. 57 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Steal my amphora. 58 00:02:28,583 --> 00:02:31,500 Ugh. Unbelievable. Well? 59 00:02:31,583 --> 00:02:34,458 Well... it's a lovely day. 60 00:02:34,542 --> 00:02:36,291 If it, uh, doesn't rain. 61 00:02:36,458 --> 00:02:39,542 Heh heh heh heh. Come on. 62 00:02:39,625 --> 00:02:41,792 - He got away. - That's it, huh? Good. 63 00:02:42,291 --> 00:02:43,893 That's all you have to say about the crime wave 64 00:02:43,917 --> 00:02:45,637 that's sweeping the underworld, that's fine. 65 00:02:45,667 --> 00:02:48,709 So a guy sneaked in and stole some lethe water. 66 00:02:48,792 --> 00:02:52,041 It's not such a big deal, Boss. 67 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Very true, sir. 68 00:02:53,208 --> 00:02:56,792 The Pool of Forgetfulness is deep and bountiful and... 69 00:02:56,875 --> 00:02:59,291 Aah! 70 00:02:59,375 --> 00:03:01,458 What were we just talkin' about? 71 00:03:01,542 --> 00:03:04,291 Ugh. Ok, look. Ugh. 72 00:03:04,375 --> 00:03:07,959 Page one... I am a God with a reputation. 73 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 If I let one little thief get away, hey, my rep's shot, 74 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 word gets out... "Hades, he's losin' it. 75 00:03:14,834 --> 00:03:15,667 Forget about him"... 76 00:03:15,750 --> 00:03:18,250 Dead souls flee back to the land of the living, 77 00:03:18,333 --> 00:03:21,834 Minions get uppity, total chaos! 78 00:03:21,917 --> 00:03:23,333 So here's what you're gonna do. 79 00:03:23,417 --> 00:03:25,125 Find the lethe water. 80 00:03:25,208 --> 00:03:26,667 You want to take notes on this? 81 00:03:26,750 --> 00:03:33,125 Bring it back, and 3: Make someone pay! 82 00:03:33,625 --> 00:03:39,041 Or I'm gonna make an example of you two insects. 83 00:03:39,792 --> 00:03:41,184 ¿Comprendeis, bandidos? 84 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 Uh, excuse me. Who are you? 85 00:03:43,291 --> 00:03:46,458 Heh heh. We'll get right on it, chief. 86 00:03:46,542 --> 00:03:49,041 Oh, yeah. It's all coming back to me now. 87 00:03:49,125 --> 00:03:50,625 Aah! 88 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 So, that happened, 89 00:03:54,333 --> 00:03:58,166 and then she walked into my life. 90 00:03:58,250 --> 00:03:59,434 Wait. Oh, you know what? I almost forgot. 91 00:03:59,458 --> 00:04:03,458 Th-there's one other thing that's important to this story, too. 92 00:04:04,583 --> 00:04:05,959 2 things, actually... 93 00:04:06,041 --> 00:04:09,458 Fear and Terror, the sons of Aries. 94 00:04:12,583 --> 00:04:14,000 Yeah! 95 00:04:14,083 --> 00:04:15,166 Whoo! 96 00:04:15,750 --> 00:04:19,792 They're not exactly the sharpest spears in the bunch. 97 00:04:21,166 --> 00:04:23,041 Check it out! 98 00:04:23,375 --> 00:04:27,959 2 tickets, Spartan Amphitheater, Friday night! 99 00:04:28,083 --> 00:04:30,458 The never look back tour. 100 00:04:30,542 --> 00:04:33,792 We're goin' to see Orpheus! 101 00:04:34,208 --> 00:04:37,875 Ok, please remain attentive throughout the following. 102 00:04:37,959 --> 00:04:41,709 These incredibly hard-to-score tickets will remain there, 103 00:04:41,792 --> 00:04:45,709 safe and untouched until the magical moment 104 00:04:45,792 --> 00:04:46,959 we leave for the show. 105 00:04:47,041 --> 00:04:48,500 I gotta hold 'em! 106 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 Come here! Hey, come on! 107 00:04:50,500 --> 00:04:53,875 - Hey, they're mi... - Hey! 108 00:04:53,959 --> 00:04:57,083 Fear! Terror! 109 00:04:57,166 --> 00:04:58,375 Dad. 110 00:04:58,458 --> 00:05:00,709 There's a word called privacy. 111 00:05:00,792 --> 00:05:03,083 Do you get the definition of it? 112 00:05:03,166 --> 00:05:06,625 Uh... could you use it in a sentence? 113 00:05:06,709 --> 00:05:08,083 Privacy? Ha! 114 00:05:08,208 --> 00:05:09,750 As long as you're living in my temple, 115 00:05:09,834 --> 00:05:12,166 you'll do what I say when I say it. 116 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 I think Dad's bringing his work home with him again. 117 00:05:15,333 --> 00:05:17,542 I go out to kick off a couple of wars, 118 00:05:17,625 --> 00:05:19,417 and I come home to this. 119 00:05:19,500 --> 00:05:22,083 Frutacles! Hydesco! 120 00:05:22,166 --> 00:05:24,083 Lookin' large! 121 00:05:24,166 --> 00:05:26,125 When I left, these dogs of war 122 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 were lean, mean mauling machines, 123 00:05:28,125 --> 00:05:30,375 and now look at them. 124 00:05:30,458 --> 00:05:33,291 You fed them table scraps, didn't you? 125 00:05:33,375 --> 00:05:38,542 Yeah, and couch scraps and chair scraps and curtain scraps 126 00:05:38,625 --> 00:05:42,792 and, um... scrapple scraps. Anyway, scraps. 127 00:05:42,875 --> 00:05:43,959 And cow. 128 00:05:44,041 --> 00:05:46,959 I've levelled entire city-states for less than this. 129 00:05:47,041 --> 00:05:50,000 What am I going to do with you two? 130 00:05:50,083 --> 00:05:52,333 I've got it. You're grounded! 131 00:05:52,417 --> 00:05:54,166 I'm afraid not, Dad. 132 00:05:54,250 --> 00:05:57,500 We're going to the Orpheus concert Friday night. 133 00:05:57,583 --> 00:06:01,083 Not anymore. Ha ha ha ha! 134 00:06:05,709 --> 00:06:06,875 Bummer. 135 00:06:06,959 --> 00:06:08,583 I don't care what Dad says. 136 00:06:08,667 --> 00:06:11,000 I'm goin'. 137 00:06:11,083 --> 00:06:15,458 You think Dad's going to just forget that he grounded us? 138 00:06:15,542 --> 00:06:18,458 I wish he'd just forget the whole thing. 139 00:06:18,542 --> 00:06:20,542 Aha. 140 00:06:20,625 --> 00:06:23,208 Ok, Ok. Back to the real story. 141 00:06:23,291 --> 00:06:25,208 I went out for a snack, 142 00:06:25,291 --> 00:06:27,709 but what I got was a crash course in love 143 00:06:27,792 --> 00:06:30,792 in the temple of hard knocks... 144 00:06:30,875 --> 00:06:35,375 courtesy of her. 145 00:06:35,458 --> 00:06:38,291 Huh? 146 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 I, uh, hear you're a hero. 147 00:06:40,834 --> 00:06:42,417 Want to prove it? 148 00:06:43,166 --> 00:06:48,500 Oh, well, I... I... I... yeah. Sure. Uh... 149 00:06:48,583 --> 00:06:52,250 I-I-I-in training, but of course, yeah. 150 00:06:52,333 --> 00:06:54,417 Are you always this articulate? 151 00:06:54,500 --> 00:06:57,917 Oh, heh heh heh. Not... not... not... 152 00:06:58,000 --> 00:06:59,041 Not sometimes. 153 00:06:59,125 --> 00:07:00,542 I'll interpret for him. 154 00:07:00,625 --> 00:07:03,250 Hi, I'm Hercules. Nice to meet you. 155 00:07:03,333 --> 00:07:05,375 Heh. Heh heh. Uh-huh. 156 00:07:05,458 --> 00:07:06,834 Likewise, I'm sure. 157 00:07:06,917 --> 00:07:09,417 - My name's... - Megera! 158 00:07:09,500 --> 00:07:12,375 So, you came all the way to Athens just to see me. 159 00:07:12,458 --> 00:07:13,375 How charming. 160 00:07:13,458 --> 00:07:14,709 Of course, who could blame you? 161 00:07:14,792 --> 00:07:16,834 There's so much to see. 162 00:07:16,917 --> 00:07:19,417 Get over yourself, Prince. I'm here for the hero. 163 00:07:19,500 --> 00:07:22,333 Jerkules? How droll. 164 00:07:22,417 --> 00:07:25,000 Accept the truth. You're under my spell. 165 00:07:25,083 --> 00:07:29,500 But, uh... Ta-ta, Megera. 166 00:07:29,583 --> 00:07:30,959 Ugh. 167 00:07:31,041 --> 00:07:32,792 You seem to know Adonis pretty well. 168 00:07:32,875 --> 00:07:35,000 Ugh. I went on one blind date with the jerk. 169 00:07:35,083 --> 00:07:37,375 Frankly, I'd like to forget the whole thing. 170 00:07:37,458 --> 00:07:39,333 Great! I mean... I mean, uh, 171 00:07:39,417 --> 00:07:41,375 it's great that you're tryin' to get past it. 172 00:07:41,458 --> 00:07:43,792 So, uh, how can I help you? 173 00:07:43,917 --> 00:07:46,917 My grandma's prize amphora was stolen. 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,166 It's been in the family for generations. 175 00:07:49,250 --> 00:07:52,250 It was all she had, and now it's gone. 176 00:07:52,333 --> 00:07:54,500 It would be my privilege to help you, miss. 177 00:07:54,583 --> 00:07:56,625 Please, it's Meg. 178 00:07:56,709 --> 00:07:57,792 Meg. 179 00:07:57,875 --> 00:07:59,166 I can't pay you much. 180 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Actually, I can't pay you anything. 181 00:08:01,583 --> 00:08:03,959 I would never accept payment for an act of heroism. 182 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 To do so would violate hero rule number 26... 183 00:08:06,667 --> 00:08:10,000 A hero never accepts payment for an act of heroism. 184 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Is wonder boy for real? 185 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 So real, he's surreal. 186 00:08:14,250 --> 00:08:15,583 Let's get started. 187 00:08:15,667 --> 00:08:17,250 Uh, where should we start? 188 00:08:17,333 --> 00:08:20,625 I'll, uh, tell you on the way. 189 00:08:20,709 --> 00:08:22,333 I should've told her no. 190 00:08:22,417 --> 00:08:24,917 I should've gone straight home to bed, 191 00:08:25,000 --> 00:08:27,583 but that's not how it works when you're a hero... 192 00:08:27,667 --> 00:08:28,542 in training. 193 00:08:28,625 --> 00:08:29,667 See, Meg told me 194 00:08:29,750 --> 00:08:31,959 we were looking for her grandmother's amphora, 195 00:08:32,041 --> 00:08:33,625 but that wasn't exactly true. 196 00:08:33,709 --> 00:08:35,667 In fact, it was a big, fat lie. 197 00:08:35,750 --> 00:08:38,542 It was Hades' amphora filled with lethe water, 198 00:08:38,625 --> 00:08:40,583 and Meg paid a centaur to get it. 199 00:08:40,667 --> 00:08:44,333 She was just using me to make sure he didn't try anything funny. 200 00:08:44,417 --> 00:08:46,017 Of course, I didn't know that at the time. 201 00:08:46,041 --> 00:08:47,601 It turns out there were a lot of things 202 00:08:47,667 --> 00:08:48,792 I didn't know then... 203 00:08:48,875 --> 00:08:52,625 not that I'm some kind of know-it-all now, mind you, 204 00:08:52,709 --> 00:08:54,500 but at least I know, uh... uh... 205 00:08:54,583 --> 00:08:55,792 what was I saying? 206 00:08:55,875 --> 00:08:56,959 Now, there's a guy inside 207 00:08:57,041 --> 00:08:59,875 who could have some information on my amphora. 208 00:08:59,959 --> 00:09:02,709 And you want me to ask him some questions. 209 00:09:02,792 --> 00:09:06,000 No. I don't want you to say a thing if you don't have to. 210 00:09:06,083 --> 00:09:08,000 You're the muscle in this operation. 211 00:09:08,083 --> 00:09:09,166 Hey, what? 212 00:09:09,250 --> 00:09:11,250 Shh. Come on. 213 00:09:18,959 --> 00:09:20,458 Evenin', ladies. 214 00:09:20,542 --> 00:09:22,208 Lookin' lovely as always, sweetheart. 215 00:09:22,291 --> 00:09:24,500 Ha ha ha ha! 216 00:09:24,583 --> 00:09:25,834 Enjoy, girls. 217 00:09:25,917 --> 00:09:28,291 Try the gumbo. It's marvellous. 218 00:09:28,375 --> 00:09:29,583 Whoa, whoa. 219 00:09:29,667 --> 00:09:31,542 Hold it, Juniors. Nice try. 220 00:09:31,625 --> 00:09:34,000 Why don't you come back when you're all grown up? 221 00:09:34,083 --> 00:09:35,250 But we have to get inside. 222 00:09:35,333 --> 00:09:37,000 It's a matter of great urgency. 223 00:09:37,083 --> 00:09:38,375 Here's a drachma, baby. 224 00:09:38,458 --> 00:09:40,709 Go call someone who cares. All right? 225 00:09:40,875 --> 00:09:42,166 Let me guess. 226 00:09:42,250 --> 00:09:45,458 Beneath those muscles, you're a big softie, right? 227 00:09:45,542 --> 00:09:47,750 A girl can tell. 228 00:09:47,834 --> 00:09:49,542 I got feelings. 229 00:09:49,625 --> 00:09:52,000 Well, tonight is our anniversary. 230 00:09:52,083 --> 00:09:53,625 One month ago, we met in here, 231 00:09:53,709 --> 00:09:55,792 and it was love at first sight. 232 00:09:55,875 --> 00:09:58,417 We mean everything to each other, 233 00:09:58,500 --> 00:10:01,875 right, honey lamb? 234 00:10:01,959 --> 00:10:03,041 Wha? 235 00:10:03,125 --> 00:10:05,083 Oh, oh, uh, yeah, yeah. Ahem. 236 00:10:05,166 --> 00:10:06,667 Yes, we... we... we do. 237 00:10:06,750 --> 00:10:08,125 So, how about it? 238 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 You kids make a nice couple, 239 00:10:10,291 --> 00:10:12,667 but you're not goin' in, sweetheart. 240 00:10:12,750 --> 00:10:15,667 Now beat it. Scram. Skaboo. 241 00:10:15,750 --> 00:10:18,000 - Listen, you. - Ok. Here we go. 242 00:10:18,083 --> 00:10:19,375 We'll just, uh, step right... 243 00:10:19,458 --> 00:10:21,208 Right this... right this... Back here. 244 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 Ugh! 245 00:10:23,458 --> 00:10:25,500 That was, uh, some story. 246 00:10:25,583 --> 00:10:26,667 Imagine us as a couple. 247 00:10:26,750 --> 00:10:29,792 I mean, not that I can imagine, of course. 248 00:10:29,875 --> 00:10:34,709 I mean, you seem like a very nice, uh, person. 249 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Focus, wonder boy. The idea is for us to get inside. 250 00:10:38,083 --> 00:10:40,667 Oh, I know this place. We'll get in. 251 00:10:40,750 --> 00:10:41,875 When? 252 00:10:41,959 --> 00:10:43,458 Wait for it. 253 00:10:43,542 --> 00:10:46,542 Get back here, Pony Boy. 254 00:10:46,625 --> 00:10:48,500 After you. 255 00:11:07,417 --> 00:11:09,417 So, I met his fist with my hoof, right? 256 00:11:09,500 --> 00:11:11,583 It was fist, hoof, fist, hoof, 257 00:11:11,667 --> 00:11:13,375 like this. Bam! Kick! 258 00:11:13,458 --> 00:11:15,000 It's a pretty tough crowd in here, 259 00:11:15,083 --> 00:11:17,709 so you better let me handle it, Meg. 260 00:11:17,792 --> 00:11:19,601 Meg? Meg! 261 00:11:19,625 --> 00:11:21,834 Oh! 262 00:11:21,917 --> 00:11:25,333 - You're spookin' me. Beat it. - Huh? 263 00:11:27,458 --> 00:11:30,417 Hey, Horse Lips. 264 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Where is it? 265 00:11:31,583 --> 00:11:36,083 Oh, well. If it isn't the little girl. 266 00:11:36,166 --> 00:11:38,166 How'd you find me? 267 00:11:38,250 --> 00:11:40,834 Easy. I just followed the smell. 268 00:11:40,917 --> 00:11:44,625 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 269 00:11:44,709 --> 00:11:47,959 Look, we had a deal. Where's the amphora? 270 00:11:51,542 --> 00:11:54,542 Excuse me. How much for that amphora? 271 00:11:54,625 --> 00:11:56,417 All you've got. 272 00:11:56,500 --> 00:11:59,917 Deal. 273 00:12:00,000 --> 00:12:02,625 Let's just say I got a better offer. 274 00:12:02,709 --> 00:12:04,333 So then where's my money? 275 00:12:04,417 --> 00:12:06,375 Let's just say it's tied up right now. 276 00:12:06,875 --> 00:12:10,792 I have a very diversified portfolio. 277 00:12:10,875 --> 00:12:12,250 Ha ha ha ha ha ha ha! 278 00:12:12,333 --> 00:12:13,518 You want to make somethin' of it? 279 00:12:13,542 --> 00:12:15,583 Let's just say I'll make something of it for her. 280 00:12:15,667 --> 00:12:18,875 I must warn you, though, I'm a hero-in-training. 281 00:12:18,959 --> 00:12:20,166 Easy, wonder boy. 282 00:12:20,250 --> 00:12:25,041 Hey, I don't want to fight... fair. 283 00:12:27,083 --> 00:12:29,875 One chump, corner pocket. 284 00:12:29,959 --> 00:12:31,000 Ha ha ha ha ha! 285 00:12:31,583 --> 00:12:34,542 My jaw hurt, and I wasn't seein' too clearly. 286 00:12:34,625 --> 00:12:37,333 Little did I know that before the night was through, 287 00:12:37,417 --> 00:12:42,083 I'd get hurt worse... a lot worse. 288 00:12:46,000 --> 00:12:47,917 They say that only fools rush in 289 00:12:48,000 --> 00:12:49,625 where heroes fear to tread, 290 00:12:49,709 --> 00:12:52,834 but what happens when you're a hero and a fool? 291 00:12:52,917 --> 00:12:55,458 I was about to find out. 292 00:12:55,542 --> 00:12:57,542 I told you to let me handle it. 293 00:12:57,625 --> 00:13:00,125 It's time to try things my way. 294 00:13:03,667 --> 00:13:05,875 We've talked to almost every lowlife 295 00:13:05,959 --> 00:13:07,834 in the tri-city-state area... 296 00:13:07,917 --> 00:13:10,750 and no word on Hades' amphora. 297 00:13:10,834 --> 00:13:13,250 - Aah! - Aah! 298 00:13:15,417 --> 00:13:16,792 Where is that amphora? 299 00:13:16,875 --> 00:13:20,208 - Jerkules here? - And he's asking about the amphora. 300 00:13:20,291 --> 00:13:22,333 Let's get a closer look. 301 00:13:23,959 --> 00:13:25,875 Easy, pal. I don't have it. 302 00:13:25,959 --> 00:13:28,625 I sent a Grecian parcel service to the highest bidder. 303 00:13:28,709 --> 00:13:30,250 Can I help you? 304 00:13:30,333 --> 00:13:32,875 No, no, no, not at all. 305 00:13:32,959 --> 00:13:34,208 Where'd you send it? 306 00:13:34,291 --> 00:13:37,667 To the Temple of Aries... in Sparta. 307 00:13:37,750 --> 00:13:39,542 I don't think you want to go there. 308 00:13:39,625 --> 00:13:42,250 Don't think. It doesn't suit you. 309 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 Come on, wonder boy. 310 00:13:49,959 --> 00:13:51,834 Let's go. They're getting away. 311 00:13:51,917 --> 00:13:53,166 Relax. 312 00:13:53,250 --> 00:13:56,750 We know where they're goin'. Try a chicken wing. They're free. 313 00:13:56,834 --> 00:14:02,250 Free, you say. Mmm. Spicy. 314 00:14:04,875 --> 00:14:06,625 The Temple of Aries, 315 00:14:06,709 --> 00:14:10,125 about the last place on Earth you'd pick for a first date. 316 00:14:10,208 --> 00:14:12,328 Not that I view a heroic mission as a date, of course, 317 00:14:12,375 --> 00:14:15,125 but there was somethin' about Meg. 318 00:14:15,208 --> 00:14:18,125 I couldn't take my eyes off of her. 319 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 - What? - Nothing. 320 00:14:19,834 --> 00:14:22,417 Well, uh, I was just wondering 321 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 why would you pay that centaur 322 00:14:24,125 --> 00:14:26,333 to give back something he stole from your grandmother? 323 00:14:26,417 --> 00:14:29,375 Oh, it's, uh, ahem, simple, really. 324 00:14:29,458 --> 00:14:33,166 I, uh... he, uh... Look! 325 00:14:33,250 --> 00:14:35,500 Yeah, please sign here, Mr. Terror, 326 00:14:35,583 --> 00:14:38,583 and here and initial here, and we're good. 327 00:14:38,667 --> 00:14:40,166 Fear and Terror! 328 00:14:40,250 --> 00:14:41,875 - Who? - Aries' sons. 329 00:14:41,959 --> 00:14:44,375 They're not too bright. 330 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 Wait here. 331 00:14:46,458 --> 00:14:47,625 How's that? 332 00:14:47,709 --> 00:14:50,125 Straighten it a little. 333 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 - What about now? - Perfect-a-doodle-doo. 334 00:14:52,959 --> 00:14:54,750 Now we call Dad. 335 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 - Yeah. - He comes runnin'. 336 00:14:57,792 --> 00:14:59,458 Yeah. 337 00:14:59,542 --> 00:15:01,458 And when he opens the door... 338 00:15:01,542 --> 00:15:03,583 Ha ha ha ha ha! 339 00:15:03,667 --> 00:15:05,125 What? 340 00:15:05,208 --> 00:15:07,542 Uh, the lethe water falls on him, 341 00:15:07,625 --> 00:15:09,875 and he forgets we're grounded, right? 342 00:15:09,959 --> 00:15:13,542 Oh, right. Right. Ha! Good one. 343 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 Yeah, yeah, yeah. Ok. Ready? 344 00:15:15,959 --> 00:15:17,792 - Oh, say, Dad! - Oh, uh, Dad. 345 00:15:17,875 --> 00:15:19,375 - Hey, Dad. - Dad. 346 00:15:19,458 --> 00:15:20,792 Hey, check this out over here! 347 00:15:20,875 --> 00:15:23,208 Would you like to come over here for a while? 348 00:15:23,291 --> 00:15:26,083 - Shh. Shh. - Hee hee. 349 00:15:31,542 --> 00:15:33,500 I thought I said wait back there. 350 00:15:33,625 --> 00:15:37,417 Yeah. You said wait. I said no. 351 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 Shh. All right. That's their room. 352 00:15:48,000 --> 00:15:49,417 Open the door already, Dad. 353 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 Wider. Come on. Really push it. 354 00:15:53,083 --> 00:15:55,250 Huh. That's not Dad. 355 00:15:55,333 --> 00:15:56,834 Uh-oh. 356 00:16:02,583 --> 00:16:04,291 It didn't spill. 357 00:16:04,375 --> 00:16:05,500 There's something inside? 358 00:16:05,583 --> 00:16:07,917 Uh, yeah. It's lethe water. 359 00:16:08,000 --> 00:16:10,875 Duh, duh. Our lethe water. 360 00:16:10,959 --> 00:16:12,834 Hold it right there. 361 00:16:12,917 --> 00:16:16,166 Lethe water from the underworld that makes you forget? 362 00:16:16,250 --> 00:16:18,000 Yeah. 363 00:16:18,083 --> 00:16:19,667 When were you gonna tell me? 364 00:16:19,750 --> 00:16:22,875 Do you think we could discuss this later somewhere else? 365 00:16:22,959 --> 00:16:25,792 Um, excuse me. Can we move now? 366 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Yeah, 'cause we really need to beat you up 367 00:16:28,542 --> 00:16:30,125 and get that amphora back. 368 00:16:34,875 --> 00:16:36,417 Let us out! 369 00:16:36,500 --> 00:16:39,250 Unh! Uhh! 370 00:16:41,583 --> 00:16:43,709 Meg, help me get this. 371 00:16:43,792 --> 00:16:47,500 I'm sorry, wonder boy. Truly I am. 372 00:16:48,333 --> 00:16:50,000 I didn't get it at first. 373 00:16:50,083 --> 00:16:52,542 Then it hit me like a ton of marble. 374 00:16:52,625 --> 00:16:53,875 She wasn't coming back. 375 00:16:53,959 --> 00:16:56,667 She got what she wanted and ran. 376 00:16:56,750 --> 00:16:59,792 This did not bode well for a second date. 377 00:16:59,875 --> 00:17:01,458 Meg! 378 00:17:04,542 --> 00:17:07,208 Fear and Terror were about to bust down the door. 379 00:17:07,291 --> 00:17:11,208 To have any chance of catching Meg, I had to act and act fast. 380 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 Come on. 381 00:17:12,458 --> 00:17:13,500 Let us out. Come on. 382 00:17:13,583 --> 00:17:16,166 Meg isn't so easy to catch. 383 00:17:19,750 --> 00:17:22,417 Oh! Hey. Let me go. 384 00:17:26,041 --> 00:17:27,667 Ugh. Who are you? 385 00:17:27,750 --> 00:17:29,250 - Hades sent us. - To get back... 386 00:17:29,333 --> 00:17:30,917 - Unh! - This. 387 00:17:31,000 --> 00:17:33,709 All right. Fine. You got what you wanted. 388 00:17:33,792 --> 00:17:36,542 - Let me go. - Sorry. 389 00:17:36,625 --> 00:17:37,985 Someone has to pay for this crime. 390 00:17:38,041 --> 00:17:40,709 And you're takin' the rap, sister. 391 00:17:40,792 --> 00:17:42,041 That's not fair. 392 00:17:42,125 --> 00:17:45,250 Hey, nobody ever said the afterlife was fair. 393 00:17:45,333 --> 00:17:47,083 Unh. Hey! 394 00:17:47,166 --> 00:17:48,393 Meg. She used me to get what she wanted, 395 00:17:48,417 --> 00:17:51,792 and then she dumped me like yesterday's garbage. 396 00:17:51,875 --> 00:17:55,917 Sure, I went after her, but it was no use. 397 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 She was gone like the Mediterranean breeze. 398 00:17:59,417 --> 00:18:01,291 I don't want to remember Meg, 399 00:18:01,375 --> 00:18:03,166 but I know I'll never forget her, 400 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 and that's my sad story. 401 00:18:05,583 --> 00:18:06,792 I saw her. 402 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 - Excuse me? - The girl with the amphora, 403 00:18:09,291 --> 00:18:10,601 I saw her come out of the temple. 404 00:18:10,625 --> 00:18:12,417 Well, why didn't you say something? 405 00:18:12,500 --> 00:18:14,917 I got wrapped up in your story. 406 00:18:15,000 --> 00:18:17,125 She got dragged away by a couple of imps. 407 00:18:17,208 --> 00:18:19,500 - What kind of imps? - Impish imps. I don't know. 408 00:18:19,583 --> 00:18:21,583 One was green, the other kind of magenta. 409 00:18:21,667 --> 00:18:22,834 About this tall? 410 00:18:22,917 --> 00:18:24,834 - Uh-huh. - Pain and Panic. 411 00:18:24,917 --> 00:18:26,041 Meg's in trouble. 412 00:18:26,125 --> 00:18:31,417 Say, you're not gonna help her, are you? After the way she treated you? 413 00:18:35,667 --> 00:18:39,041 Whew. You two don't exactly come out of the story 414 00:18:39,125 --> 00:18:40,250 looking like geniuses. 415 00:18:40,333 --> 00:18:44,166 - Huh? - Uh, did we miss something? 416 00:18:44,250 --> 00:18:46,750 Forget it. He went that way. 417 00:18:46,834 --> 00:18:50,166 All right. 418 00:18:54,291 --> 00:18:55,500 Come on. 419 00:18:55,583 --> 00:18:56,834 Let me go. 420 00:18:56,917 --> 00:18:58,458 Knock it off. 421 00:18:58,542 --> 00:19:00,542 You're only making this worse for yourself. 422 00:19:00,625 --> 00:19:03,585 You're taking me to the underworld so Hades can punish me for all eternity. 423 00:19:03,709 --> 00:19:05,458 How much worse can it get? 424 00:19:05,542 --> 00:19:08,709 - She's got a point. - Ok. We'll give you that one. 425 00:19:08,792 --> 00:19:11,083 - Now come on. - Hey! 426 00:19:11,166 --> 00:19:12,500 Looking for this? 427 00:19:12,583 --> 00:19:15,166 - Wonder boy? - Go home, hero. 428 00:19:15,250 --> 00:19:16,450 This is none of your business. 429 00:19:16,500 --> 00:19:19,417 I'm making it my business. Let her go. 430 00:19:19,500 --> 00:19:21,709 - Don't be a sap. - She used you. 431 00:19:21,792 --> 00:19:26,250 - Forget her. - I can't. I tried. 432 00:19:26,333 --> 00:19:27,875 Why'd you do it, Meg? 433 00:19:27,959 --> 00:19:29,792 I wanted to forget a guy. 434 00:19:29,875 --> 00:19:33,166 He must be quite a guy for you to need lethe water to forget him. 435 00:19:33,250 --> 00:19:37,000 No, that's the worst part. He's a jerk, 436 00:19:37,083 --> 00:19:38,709 and I only went out with him once, 437 00:19:38,792 --> 00:19:42,500 but I can't get the vain, arrogant prince out of my mind. 438 00:19:42,583 --> 00:19:45,375 Wait a minute. The guy is Adonis? 439 00:19:45,458 --> 00:19:48,125 I don't get it. Maybe if I was more like him, 440 00:19:48,208 --> 00:19:50,083 I'd have better luck with the girls. 441 00:19:50,166 --> 00:19:53,750 Forget it, wonder boy. I liked you from the beginning. 442 00:19:53,834 --> 00:19:57,750 I was... I was just afraid that if you knew the truth about me, 443 00:19:57,834 --> 00:19:59,083 you wouldn't want to help. 444 00:19:59,166 --> 00:20:01,083 Really? From the beginning? 445 00:20:01,166 --> 00:20:04,583 Isn't that sweet? 446 00:20:04,667 --> 00:20:06,500 How about a trade? 447 00:20:06,583 --> 00:20:09,250 You take the amphora, and I get Meg. 448 00:20:09,333 --> 00:20:11,583 Not so fast. 449 00:20:11,667 --> 00:20:13,709 We paid good money for this. 450 00:20:13,792 --> 00:20:16,083 That amphora belongs to Hades. 451 00:20:16,166 --> 00:20:19,834 Exactly, uh, how much did you pay for it? 452 00:20:19,917 --> 00:20:22,542 Hand it over, pal, and nobody gets hurt. 453 00:20:22,625 --> 00:20:25,375 And who's gonna make me, you? 454 00:20:25,458 --> 00:20:27,709 Thanks for coming after me. 455 00:20:27,792 --> 00:20:30,500 You really are a hero. 456 00:20:30,583 --> 00:20:33,125 Aw. It was nothin'. 457 00:20:40,208 --> 00:20:42,125 Come on, drop it! 458 00:20:42,208 --> 00:20:43,834 Come on. 459 00:20:52,041 --> 00:20:54,500 Oh, man. The water's all gone. 460 00:20:54,583 --> 00:20:58,834 Drag. What are we gonna do about the Orpheus concert? 461 00:20:58,917 --> 00:21:01,667 Maybe I can interest you in a refill. 462 00:21:01,750 --> 00:21:05,625 For the right price. Ha ha ha! 463 00:21:06,458 --> 00:21:08,333 What about Hades? 464 00:21:08,417 --> 00:21:12,875 Oh, we'll think of something to tell him, I'm sure. 465 00:21:12,959 --> 00:21:14,291 What of them? 466 00:21:14,375 --> 00:21:17,208 Forget 'em. 467 00:21:19,458 --> 00:21:21,375 Oh, uh, let me help you, miss. 468 00:21:21,458 --> 00:21:25,417 Thanks, but no, thanks. I'm a big girl. 469 00:21:25,792 --> 00:21:28,792 Excuse me, but do you know how we got here? 470 00:21:28,875 --> 00:21:31,291 Haven't a clue. 471 00:21:33,542 --> 00:21:35,208 Um, can I help you get home? 472 00:21:35,291 --> 00:21:37,542 Uh, I can handle it. 473 00:21:37,625 --> 00:21:41,000 Well, see you around... maybe. 474 00:21:41,083 --> 00:21:42,834 You never can tell. 475 00:21:42,917 --> 00:21:47,917 And so Hercules and Megera lived happily ever after. 476 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 The end. 477 00:21:49,166 --> 00:21:52,375 Whoa. Hang on. They just forgot they ever met. 478 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 What's so happy about that? 479 00:21:54,250 --> 00:21:56,291 Well, it's a long story, 480 00:21:56,375 --> 00:21:58,583 and we're kind of pressed for time. 481 00:21:58,667 --> 00:22:00,959 Oh, come on, Bobby, baby. Give me a little hint. 482 00:22:01,041 --> 00:22:04,875 Oh, all right. Hercules grows up, and Hades... 483 00:22:04,959 --> 00:22:07,792 Ooh, say no more, honey. I'm happy already. 484 00:22:07,875 --> 00:22:10,625 Hello, Hunkules. 485 00:22:10,709 --> 00:22:12,375 That's quite enough. Thank you. 486 00:22:12,458 --> 00:22:13,583 See you next time. 487 00:22:13,667 --> 00:22:15,500 Wait! I want to see more. 488 00:22:15,583 --> 00:22:17,291 Come on back here. 34145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.