All language subtitles for Disneys Hercules - S01 E44 - Hercules and the Arabian Night (480p - DSNP Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,500 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,000 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,166 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,375 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 - ♪ What a guy ♪ - ♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,542 - ♪ Ask his friends ♪ - ♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,625 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 - ♪ Hercules ♪ - ♪ Ah, Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,709 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:31,792 --> 00:00:33,625 - ♪ Come on ♪ - ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,458 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,542 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 18 00:00:37,709 --> 00:00:38,917 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,417 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,500 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 22 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:48,041 --> 00:00:49,375 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:53,917 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,125 Wait and see! 28 00:01:06,959 --> 00:01:09,208 I'm a hero in training. 29 00:01:09,291 --> 00:01:10,500 Brrr! 30 00:01:10,583 --> 00:01:13,500 Make a left, boom. Hercules cuts me off. 31 00:01:13,583 --> 00:01:15,583 I fake right, bam! He intercepts. 32 00:01:15,667 --> 00:01:18,125 What do I gotta do to get this mutt out of my face? 33 00:01:18,208 --> 00:01:20,333 Uh, pardon us, oh, scheming one. 34 00:01:21,375 --> 00:01:22,375 What? 35 00:01:22,417 --> 00:01:25,625 We're having some difficulty with a new arrival. 36 00:01:25,709 --> 00:01:28,375 He doesn't quite "fit in," shall we say? 37 00:01:28,417 --> 00:01:29,685 They sent another live one? What? 38 00:01:29,709 --> 00:01:32,250 No, no. This is different. 39 00:01:32,333 --> 00:01:35,417 Yeah! Oh! This one gives us the willies! 40 00:01:35,500 --> 00:01:37,333 Ay! Chicken minions. All right. 41 00:01:37,458 --> 00:01:41,709 OK, so... What's the riff on the stiff? 42 00:01:45,625 --> 00:01:47,792 He was right there! 43 00:01:47,875 --> 00:01:50,000 Yeah! A real complainer! 44 00:01:50,083 --> 00:01:51,417 OK. What did he look like? 45 00:01:51,500 --> 00:01:55,500 Tall, uh, dark, um... W-well-dressed. 46 00:01:55,583 --> 00:01:59,166 And his beard was so, uh... Twisted? 47 00:01:59,250 --> 00:02:02,917 I'm assuming that was just a lucky guess, right? 48 00:02:03,000 --> 00:02:04,875 Behind you. 49 00:02:05,667 --> 00:02:06,834 Aah! Aah! 50 00:02:07,959 --> 00:02:10,834 Are you in charge here? 51 00:02:10,917 --> 00:02:12,518 Hades, lord of the underworld. How you doing? 52 00:02:12,542 --> 00:02:14,500 Your host with the ghosts. 53 00:02:14,583 --> 00:02:17,959 Charmed. You see, there's been a grievous error. 54 00:02:18,041 --> 00:02:19,709 Clerical! 55 00:02:19,792 --> 00:02:24,625 Oh, of course! I'm sorry! It's a mistake, of course. 56 00:02:24,709 --> 00:02:28,417 Tell me a new one. Face it. Come on. You are, to put it gently, dead. 57 00:02:28,500 --> 00:02:29,834 OK? Wrong side of the grass. 58 00:02:29,917 --> 00:02:33,041 Let's start focusing on the quality-of-the-afterlife thing. 59 00:02:33,125 --> 00:02:35,625 So why don't you take a dip in the ol' River Styx here 60 00:02:35,709 --> 00:02:38,208 - and sayonara, babe. OK? - This is an outrage. 61 00:02:38,291 --> 00:02:41,542 I am Jafar, the scourge of Agrabah, 62 00:02:41,625 --> 00:02:44,625 once the most powerful sorcerer in the world! 63 00:02:44,709 --> 00:02:47,458 Good for you, you big scary boogerhead, you. 64 00:02:47,542 --> 00:02:49,917 Whoo! Booga, booga, booga! 65 00:02:50,000 --> 00:02:51,351 Get him out of here, will you, boys? 66 00:02:51,375 --> 00:02:53,166 Right! Come on, troublemaker! 67 00:02:57,792 --> 00:02:59,041 What is this? 68 00:02:59,125 --> 00:03:03,333 Trying to overthrow someone else's kingdom, hmm? 69 00:03:03,417 --> 00:03:06,709 Yeah, Mount Olympus, actually. It's, uh, uh... Excuse me. 70 00:03:06,792 --> 00:03:09,959 I, myself, endeavored to seize the throne of Agrabah. 71 00:03:10,041 --> 00:03:13,125 I was even an all-powerful, immortal genie... 72 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 briefly. 73 00:03:15,083 --> 00:03:17,709 Something must've gone way wrong, don't you think, pal? 74 00:03:17,792 --> 00:03:21,542 An impudent young street rat named Aladdin interfered 75 00:03:21,625 --> 00:03:26,625 and unraveled all my carefully laid plans of deceit and conquest. 76 00:03:26,709 --> 00:03:28,458 Really? Hmm? 77 00:03:28,542 --> 00:03:29,542 You don't say? 78 00:03:29,625 --> 00:03:31,792 Hey, uh, do you like ambrosia? 79 00:03:31,875 --> 00:03:36,000 So Jercules actually carries the sun out of here, and Zeus wins again. 80 00:03:36,083 --> 00:03:37,792 This kid is driving me meshuga. 81 00:03:37,875 --> 00:03:40,834 This foe actually lifted the sun? 82 00:03:40,917 --> 00:03:45,959 Yeah, lousy demigod strength, huh? If he had a brain, then he'd be dangerous. 83 00:03:46,041 --> 00:03:48,792 Well, after Aladdin and his trickery, 84 00:03:48,875 --> 00:03:52,625 a muscle-bound ox like Hercules will be child's play. 85 00:03:52,709 --> 00:03:56,125 Oh, really? You care to back that up, you stiff? 86 00:03:56,208 --> 00:04:00,333 In a heartbeat, which I don't have insofar as I am dead. 87 00:04:00,417 --> 00:04:03,583 Of course, you could remedy that. 88 00:04:04,834 --> 00:04:07,750 Eh, what do I got to lose? OK, my bro! 89 00:04:07,834 --> 00:04:10,750 You're back with a vengeance! 90 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Badda-bing! 91 00:04:18,125 --> 00:04:22,166 Yes. Yes! I am alive again! 92 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 And ready to exact my revenge upon Aladdin! 93 00:04:25,333 --> 00:04:27,208 Yah! Ha ha ha ha ha! 94 00:04:27,291 --> 00:04:28,583 Ah! Hoo hoo! Ha ha ha! 95 00:04:28,667 --> 00:04:30,375 What is that? A bronchial thing? 96 00:04:30,458 --> 00:04:33,792 As long as you hold that staff, you are flesh and blood, 97 00:04:33,875 --> 00:04:37,709 Emboldened, empowered with incredible magic... Yada! Yada! 98 00:04:37,792 --> 00:04:39,834 Yah! Ha ha ha ha ha ha! 99 00:04:39,917 --> 00:04:41,750 Yah! Ha ha ha! 100 00:04:41,834 --> 00:04:43,875 Hello. Priorities, babe? 101 00:04:43,959 --> 00:04:46,959 First, you take care of Jercules, 102 00:04:47,041 --> 00:04:51,166 then, you're free to skitter off and have your stinky little revenge. 103 00:04:51,917 --> 00:04:52,959 You got it? 104 00:04:53,041 --> 00:04:56,250 Oh, yes. Of course. Forgive my eagerness. 105 00:04:56,333 --> 00:04:58,000 OK. No problem. 106 00:04:58,083 --> 00:05:00,125 Now, go, get down, get funky, get nasty, babe. 107 00:05:21,166 --> 00:05:22,291 Not too bad, huh? 108 00:05:22,375 --> 00:05:24,667 Took 'em all out with hardly a scratch. 109 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 All of them? 110 00:05:28,917 --> 00:05:32,000 That's what happens when you just barrel your way through, rookie. 111 00:05:32,083 --> 00:05:34,834 You got a good head on your shoulders. 112 00:05:34,917 --> 00:05:38,083 Start using it or you'll get in real trouble some day. 113 00:05:45,625 --> 00:05:48,500 OK, Phil. I get the point. 114 00:05:48,583 --> 00:05:50,917 Don't look at me. I didn't do this. 115 00:05:59,834 --> 00:06:02,917 But I did! Allow me to introduce myself. 116 00:06:03,000 --> 00:06:07,917 I am Jafar, the greatest sorcerer the world has ever known! 117 00:06:11,834 --> 00:06:13,542 I'm just getting warmed up. 118 00:06:14,166 --> 00:06:15,542 Whoa! Ooh! 119 00:06:15,625 --> 00:06:17,959 Not particularly agile, are you? 120 00:06:20,083 --> 00:06:22,375 No, but... I hang in there! 121 00:06:22,458 --> 00:06:24,417 Use your noodle, rookie! 122 00:06:24,500 --> 00:06:26,375 No helping, goatie! 123 00:06:37,750 --> 00:06:38,917 Stop him, you fools! 124 00:06:46,083 --> 00:06:47,375 No! 125 00:06:53,792 --> 00:06:56,709 Heh! All right! How was that, Phil? 126 00:06:56,792 --> 00:06:59,458 I said, "use your head," 127 00:06:59,542 --> 00:07:01,583 not my house!! 128 00:07:02,959 --> 00:07:04,250 Kid packed some punch, huh? 129 00:07:04,333 --> 00:07:06,375 I was ill-prepared. 130 00:07:06,458 --> 00:07:10,333 I never had to worry about strength like that dealing with mortals. 131 00:07:10,417 --> 00:07:12,834 Wait a minute. Hold on. "Mortals"? 132 00:07:12,917 --> 00:07:18,667 This Aladdin yutz you've been going on and on about is a mere mortal? 133 00:07:18,750 --> 00:07:21,875 Well... yes. But a very clever one. 134 00:07:21,959 --> 00:07:25,500 Ooh! A clever mortal! Mommy, hold my hand! I'm scared! 135 00:07:25,583 --> 00:07:29,792 Hey, Jafar, babe, face it. Your boy is strictly amateur hour. 136 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 Insolent cur! 137 00:07:31,709 --> 00:07:34,458 In battle, Aladdin would shame and humiliate you! 138 00:07:34,709 --> 00:07:37,834 OK, number one, this is my home. 139 00:07:37,917 --> 00:07:42,375 I'm the one that does the voice raising here, OK? 140 00:07:42,458 --> 00:07:45,917 And number two, just 'cause it'll be worth a chuckle or two, 141 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 I'll take on your boy, Aladdin, all right? 142 00:07:47,834 --> 00:07:50,792 - And what's more, I will beat him. - Doubtful. 143 00:07:50,875 --> 00:07:52,555 Oh, yeah. You just keep thinking that, OK? 144 00:07:52,583 --> 00:07:54,667 In the meantime, Jaffy, may I call you "Jaffy," babe? 145 00:07:54,750 --> 00:07:58,000 Let me show you how you're missing the villain boat here, OK? 146 00:07:58,083 --> 00:07:59,893 First of all, you the man. You know what I'm saying? 147 00:07:59,917 --> 00:08:02,458 A big, bad dude. You got to use a minion or two. 148 00:08:02,542 --> 00:08:06,250 I had a minion, a treacherous parrot! 149 00:08:06,333 --> 00:08:11,166 Not a pet, a minion. Pain, Panic, come here. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,000 Coming! 151 00:08:13,083 --> 00:08:17,000 Nice, huh? Now, I give them some kind of boilerplate instructions, right? 152 00:08:17,083 --> 00:08:18,875 Bow before me, spread my evil, 153 00:08:18,959 --> 00:08:21,542 eliminate Aladdin with extreme prejudice, blah, blah, blah. 154 00:08:21,625 --> 00:08:22,500 Got it, boys? 155 00:08:22,583 --> 00:08:26,959 None shall avert us from your dark intentions, your salaciousness. 156 00:08:27,041 --> 00:08:28,041 Oh! 157 00:08:28,959 --> 00:08:30,834 Not the best examples, but, hey, 158 00:08:30,917 --> 00:08:34,667 I never get my hands dirty, and they're housebroken... usually. 159 00:08:36,333 --> 00:08:39,125 Now, feast your peepers on this. 160 00:08:44,959 --> 00:08:47,625 - What do they call these again? - Pants. 161 00:08:47,709 --> 00:08:50,417 I like! No drafts! 162 00:08:50,500 --> 00:08:52,417 Oh, forget it. They'll never catch on. 163 00:08:52,500 --> 00:08:55,125 Now, come on! We got to find this Aladdin kid! 164 00:08:56,208 --> 00:09:00,583 Let's see. According to his rap sheet, Aladdin also answers to... 165 00:09:00,667 --> 00:09:01,834 "Al." 166 00:09:01,917 --> 00:09:05,083 He wears a vest, no shirt, and a rakish fez. 167 00:09:05,166 --> 00:09:06,709 That's got to be our man! 168 00:09:11,917 --> 00:09:13,834 We have you now, Aladdin! 169 00:09:13,917 --> 00:09:14,917 Huh? 170 00:09:14,959 --> 00:09:17,542 Well, he matches the description. 171 00:09:17,625 --> 00:09:20,083 But he doesn't look very heroic. 172 00:09:20,166 --> 00:09:21,417 Looks can be deceiving. 173 00:09:21,500 --> 00:09:22,417 I'm Aladdin. 174 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 I think you have our monkey. 175 00:09:24,250 --> 00:09:25,625 That's Aladdin? 176 00:09:25,709 --> 00:09:27,792 Hmph. We'll have to update the database. 177 00:09:39,000 --> 00:09:40,291 Aladdin! 178 00:09:41,834 --> 00:09:42,834 Thanks, Jasmine. 179 00:09:42,959 --> 00:09:44,208 This will keep you under wraps. 180 00:09:45,125 --> 00:09:46,583 - Ow! - Ow! 181 00:09:47,667 --> 00:09:48,709 What is this thing? 182 00:09:48,959 --> 00:09:50,279 I've never seen anything like it. 183 00:09:50,542 --> 00:09:51,542 What? 184 00:09:52,875 --> 00:09:54,834 This time we really got ya! 185 00:09:54,917 --> 00:09:58,041 OK, OK. You guys win, all right? 186 00:09:58,125 --> 00:10:02,500 Look, do whatever you want to me, just don't take what's in my lamp. 187 00:10:02,583 --> 00:10:04,834 Why? What's in the lamp? 188 00:10:04,917 --> 00:10:07,125 Must be something très cool! 189 00:10:07,875 --> 00:10:08,875 Give it! Give it! 190 00:10:08,959 --> 00:10:10,542 Sorry. Too slow. 191 00:10:11,709 --> 00:10:13,250 Come here! Come here! Come on! 192 00:10:13,333 --> 00:10:14,333 Give it! 193 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Come on! 194 00:10:15,333 --> 00:10:16,834 Come on, give it! Give it! 195 00:10:16,917 --> 00:10:18,500 Let go! 196 00:10:22,709 --> 00:10:23,959 Ow! Ow! 197 00:10:24,917 --> 00:10:26,000 A-ha! 198 00:10:26,083 --> 00:10:29,083 Now, we'll just see what special goodies you've got in here. 199 00:10:29,166 --> 00:10:30,417 Stop! 200 00:10:30,500 --> 00:10:33,917 You have no idea what's contained within that lamp! 201 00:10:34,000 --> 00:10:35,834 What do you take us for? 202 00:10:35,917 --> 00:10:39,208 A couple of rubes fresh off the olive cart? 203 00:10:46,875 --> 00:10:49,166 Well, that was indeed worth a chuckle. 204 00:10:49,250 --> 00:10:53,083 But I couldn't help but notice that Aladdin is still alive! 205 00:10:53,166 --> 00:10:55,917 You win. The kid is trickier than I thought. 206 00:10:57,542 --> 00:11:00,291 All right. Let's see. Where to put the hydra? Hmm. 207 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 That's it? 208 00:11:01,417 --> 00:11:05,083 Aladdin humiliated you! Don't you want your revenge? 209 00:11:05,166 --> 00:11:07,000 Uh, yeah, sure, OK. 210 00:11:07,083 --> 00:11:10,083 How about I rule the cosmos first? 211 00:11:10,166 --> 00:11:13,041 And then I'll take it, OK? Priorities, Jafar, OK? 212 00:11:13,125 --> 00:11:14,542 Eyes on the prize, babe. 213 00:11:14,792 --> 00:11:17,959 Bah! The only prize I value is Aladdin's head. 214 00:11:18,041 --> 00:11:21,041 But I just can't defeat that boy! 215 00:11:21,959 --> 00:11:23,166 Hmm. 216 00:11:23,250 --> 00:11:27,083 Maybe I don't have to defeat him. 217 00:11:28,083 --> 00:11:30,208 Tell me, Hades, 218 00:11:30,291 --> 00:11:34,125 What happens when one hero fights another hero? 219 00:11:34,208 --> 00:11:38,792 Mayhem, uh, chaos, uh, collateral damage, nice. 220 00:11:38,875 --> 00:11:40,125 But, uh, how would that start? 221 00:11:40,208 --> 00:11:42,875 Well, what if Aladdin and Hercules 222 00:11:42,959 --> 00:11:46,583 were to have some sort of terrible misunderstanding 223 00:11:46,667 --> 00:11:49,041 with the proper motivation? 224 00:11:49,125 --> 00:11:54,417 Oh, they would fight until they destroyed each other! 225 00:11:54,500 --> 00:11:56,166 I like it. 226 00:11:56,250 --> 00:12:01,959 Ha ha! Yes! Yes! I shall have my revenge! 227 00:12:02,041 --> 00:12:03,208 What's with the laughing? 228 00:12:03,291 --> 00:12:04,875 What is that? Who does that help? 229 00:12:04,959 --> 00:12:07,542 Well, it punctuates my evil. 230 00:12:07,625 --> 00:12:08,834 It's a flourish. 231 00:12:12,917 --> 00:12:14,333 You are such a freak. 232 00:12:27,834 --> 00:12:29,458 Oh, boy! 233 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 Whoa! Mama! 234 00:12:47,417 --> 00:12:48,917 Banana! 235 00:12:49,875 --> 00:12:52,917 Whoa! This is my lucky day! 236 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Oh, man! 237 00:12:55,083 --> 00:12:58,583 I am gonna be sitting pretty in bananas! 238 00:12:58,667 --> 00:13:00,500 Potassium gold, baby! 239 00:13:00,583 --> 00:13:01,667 Aah! 240 00:13:03,458 --> 00:13:08,125 I don't know what your sicko game is, but I'll tell you what I do know! 241 00:13:08,208 --> 00:13:11,542 My pal, Herc, will not quit until... 242 00:13:11,625 --> 00:13:14,291 Whoa! Monkey! 243 00:13:14,667 --> 00:13:15,917 Cool! 244 00:13:16,250 --> 00:13:18,667 This is Hercules' best friend? 245 00:13:18,750 --> 00:13:23,166 Hey, at least he doesn't spend his days picking fleas out of his fur. 246 00:13:23,250 --> 00:13:24,875 That's true, as far as you know. 247 00:13:25,208 --> 00:13:27,917 Anyway! Herc will not quit 248 00:13:28,000 --> 00:13:32,250 until he's rescued me from your vile clutches, buddy! 249 00:13:32,417 --> 00:13:33,709 Aladdin too! 250 00:13:33,792 --> 00:13:38,417 Oh, we're counting on your friends rushing off to the rescue. 251 00:13:38,500 --> 00:13:40,333 Isn't that right, Hades? 252 00:13:44,166 --> 00:13:47,083 At last! Revenge will be mine! 253 00:13:47,166 --> 00:13:49,583 Look, why don't you just hold that till we win, 254 00:13:49,667 --> 00:13:53,583 then, you can dance around the end zone and just whoop it up! 255 00:13:54,417 --> 00:13:56,500 Where could Icarus be? He's never late. 256 00:13:56,583 --> 00:13:58,917 "Icarus," did you say, boy? 257 00:13:59,000 --> 00:14:03,500 I believe that was the name of the lad that got kidnapped. 258 00:14:03,583 --> 00:14:04,583 Kidnapped? 259 00:14:04,625 --> 00:14:09,041 Yes, whisked away on a flying carpet to Agrabah. 260 00:14:09,125 --> 00:14:12,959 A young rogue named Aladdin did the deed. 261 00:14:13,041 --> 00:14:17,291 Well, I don't know who this Aladdin is, but he picked the wrong guy to kidnap! 262 00:14:17,375 --> 00:14:20,208 Show no mercy, boy! 263 00:14:21,000 --> 00:14:22,959 What is this? A budget cut? 264 00:14:23,041 --> 00:14:25,417 Hey, if you need some petty cash, just ask, OK? 265 00:14:25,500 --> 00:14:26,750 Give me that! 266 00:14:29,417 --> 00:14:31,667 It's up to your miserable minions now. 267 00:14:31,750 --> 00:14:34,792 Hey, trust me. Deceit they can do. 268 00:14:36,333 --> 00:14:39,417 Abu's got to be here somewhere, but I just don't see him. 269 00:14:39,500 --> 00:14:44,083 Commence operation... Hero versus hero. 270 00:14:46,250 --> 00:14:49,667 Forget ever seeing your monkey pal again, Aladdin! 271 00:14:49,750 --> 00:14:53,542 I, Hercules, the scourge of Athens, took him! 272 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 What? 273 00:14:54,542 --> 00:14:56,875 He's gonna make a nice throw rug! 274 00:14:56,959 --> 00:14:59,000 Ha ha ha ha ha! 275 00:15:00,000 --> 00:15:02,917 I think he went that way! Carpet, let's move! 276 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 How was that? 277 00:15:04,166 --> 00:15:06,083 Oh, man. You nailed that voice. 278 00:15:10,500 --> 00:15:12,667 We got to find this Aladdin creep. 279 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 But where do we start? Oh! 280 00:15:15,917 --> 00:15:16,834 Whoa! 281 00:15:16,917 --> 00:15:17,917 Maybe he'll find us! 282 00:15:19,041 --> 00:15:19,917 Hercules! 283 00:15:20,000 --> 00:15:22,709 It takes a lot of nerve to kidnap someone's best friend! 284 00:15:22,792 --> 00:15:25,875 Nobody knows that better than you, Aladdin! 285 00:15:26,583 --> 00:15:28,125 Who-o-a! 286 00:15:29,250 --> 00:15:32,625 It's look, then leap. How hard is that? Look, leap. 287 00:15:32,709 --> 00:15:33,792 Ouch. 288 00:15:36,792 --> 00:15:38,125 Ugh! 289 00:15:38,667 --> 00:15:41,417 I'll say this once. 290 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 I'm in no mood to play games! 291 00:15:45,750 --> 00:15:47,250 Whoa! 292 00:15:47,333 --> 00:15:50,417 He's too strong to fight head-on. I'll lead him away! 293 00:15:50,500 --> 00:15:53,000 Come on, Hercules! Catch me if you can! 294 00:15:54,417 --> 00:15:58,667 Hey, let me go, I... I'd like to introduce myself. 295 00:15:58,750 --> 00:16:02,250 Philoctetes, trainer of... I'm married. 296 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Oh, sorry, ma'am. 297 00:16:06,375 --> 00:16:08,959 That's the guy who took Icarus! We've got to stop him! 298 00:16:10,166 --> 00:16:12,333 Maybe a run through the city will wear him down. 299 00:16:17,667 --> 00:16:20,417 Let's see how he does in the ally of a thousand sheets. 300 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Whoa! 301 00:16:28,083 --> 00:16:30,083 Ha! I knew that would work! 302 00:16:30,166 --> 00:16:32,417 Aw! He walked right into that! 303 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 Don't just muscle through, kid! 304 00:16:34,583 --> 00:16:38,333 Your noodle! Use your noodle! Oy! 305 00:16:39,917 --> 00:16:43,417 OK. New plan. Head for that scaffold! 306 00:16:43,500 --> 00:16:45,333 I'm getting so tired of this! 307 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 Ugh! 308 00:16:49,667 --> 00:16:50,667 Uh-oh. 309 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 Not gonna try that again. 310 00:16:54,875 --> 00:16:56,041 This guy is strong! 311 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Really strong! 312 00:16:57,458 --> 00:16:59,291 Hey, maybe we could use that. 313 00:17:03,500 --> 00:17:05,417 Ha! Hiding? 314 00:17:05,500 --> 00:17:08,083 No. Just waiting for you to catch up. 315 00:17:10,792 --> 00:17:13,333 Ugh. When I get my hands on you! 316 00:17:13,417 --> 00:17:15,709 Ha ha! If you get your hands on me... 317 00:17:15,792 --> 00:17:16,792 Jercules. 318 00:17:17,375 --> 00:17:20,709 You know, everybody thinks they're being clever when they call me that. 319 00:17:20,792 --> 00:17:22,709 But it's not... that... funny! 320 00:17:22,792 --> 00:17:25,458 Maybe, but it so suits you. 321 00:17:25,542 --> 00:17:27,000 - Catch! - Huh? 322 00:17:27,083 --> 00:17:28,417 Oh! 323 00:17:31,000 --> 00:17:34,542 I can get you out of this if you tell me where Abu is. 324 00:17:34,625 --> 00:17:37,375 Uh, I-I don't know what you're talking about! 325 00:17:37,458 --> 00:17:40,875 Well, then you think about it under a ton of rubble. Bye. 326 00:17:40,959 --> 00:17:45,041 I don't care about me, but let my friend, Icarus, go! 327 00:17:45,125 --> 00:17:46,291 Your friend? 328 00:17:46,375 --> 00:17:48,917 Uh-oh. I think there's been a big mistake. 329 00:17:51,542 --> 00:17:52,583 Aladdin! 330 00:17:55,125 --> 00:17:56,417 Oh, no. 331 00:17:56,709 --> 00:17:58,208 Herc. 332 00:18:05,041 --> 00:18:08,709 Hey, this is kind of fun. Yeah, I like it. It's like, uh, it's cleansing. 333 00:18:13,333 --> 00:18:14,750 Aw, kid. 334 00:18:23,792 --> 00:18:26,208 Thanks. 335 00:18:26,291 --> 00:18:27,500 Aladdin! 336 00:18:27,583 --> 00:18:30,417 Jasmine, I don't think Hercules kidnapped Abu. 337 00:18:30,500 --> 00:18:33,208 And I'm pretty sure Aladdin didn't grab Icarus. 338 00:18:33,291 --> 00:18:35,709 So... This was a setup? 339 00:18:35,792 --> 00:18:38,041 But who would want you two to fight? 340 00:18:38,125 --> 00:18:40,542 I don't know. Maybe that Jafar guy. 341 00:18:40,625 --> 00:18:41,959 Jafar? 342 00:18:42,041 --> 00:18:45,709 - No! It can't be. - Jafar is dead. 343 00:18:45,792 --> 00:18:48,333 Well, he sure seemed alive when he attacked me. 344 00:18:48,417 --> 00:18:50,375 Oh, no! Maybe he hooked up with... 345 00:18:50,417 --> 00:18:52,208 Hades, lord of the dead! 346 00:18:52,291 --> 00:18:55,000 Oh, boy. They're your kidnappers. 347 00:18:55,083 --> 00:18:57,458 They must've thought we'd crush each other. 348 00:18:57,542 --> 00:18:59,792 Let's try this again. I'm Aladdin. 349 00:18:59,875 --> 00:19:02,792 Hey, I'm Hercules. Good to meet you. 350 00:19:02,875 --> 00:19:05,458 So, where do we find our friends? 351 00:19:05,542 --> 00:19:07,583 They got to be in the underworld. 352 00:19:07,667 --> 00:19:10,834 But we go in there, they'll throw everything they got at us. 353 00:19:10,917 --> 00:19:13,291 It's worth the risk to save Abu. Let's go! 354 00:19:13,375 --> 00:19:14,375 Hold on! 355 00:19:14,417 --> 00:19:16,125 I wanna save my buddy, too, 356 00:19:16,208 --> 00:19:20,917 But maybe there's a smarter way than just barreling in. 357 00:19:21,000 --> 00:19:22,375 He can be taught! 358 00:19:23,250 --> 00:19:27,458 Oh, monkey! My buddy, Herc, is gone. 359 00:19:27,542 --> 00:19:28,917 All is lost! 360 00:19:29,000 --> 00:19:30,291 Hey, what are you doing? 361 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Shh! 362 00:19:32,083 --> 00:19:33,625 Oh! Right! 363 00:19:33,709 --> 00:19:36,333 Escape plan! Yes, monkey, yes! 364 00:19:36,417 --> 00:19:37,834 I'll keep it on the QT. 365 00:19:37,917 --> 00:19:40,792 Or as you might say, "eek, eek." 366 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Oh, brother! 367 00:19:42,667 --> 00:19:44,583 Than a gorgon hits them from the side, 368 00:19:44,667 --> 00:19:46,583 bring in the river guardian and badda-bing! 369 00:19:46,667 --> 00:19:49,458 Olympus is mine! Oh, yes! 370 00:19:49,542 --> 00:19:50,709 Delightful. 371 00:19:50,792 --> 00:19:54,250 And then perhaps we could turn our attention toward Agrabah. 372 00:19:54,333 --> 00:19:55,959 Small potatoes. What? Agrabah? 373 00:19:56,041 --> 00:19:59,041 What? You want to be a sultan when you could be a god? 374 00:19:59,125 --> 00:20:01,625 Jafar, lord of the dead. 375 00:20:01,709 --> 00:20:03,349 Huh? What do you think? Do you like that? 376 00:20:03,875 --> 00:20:06,959 Hmm. Intriguing. May I redecorate? 377 00:20:07,041 --> 00:20:09,250 Yeah, sure. What do I care? Throw up some drapes. 378 00:20:09,333 --> 00:20:11,291 Hercules and Aladdin are here! 379 00:20:11,375 --> 00:20:13,125 And they're alive! 380 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 What? 381 00:20:16,333 --> 00:20:20,458 OK. Don't panic. Heroes burst in all the time down here. 382 00:20:20,542 --> 00:20:24,000 So, hey, why don't you take care of a little, you know, on-the-job training? 383 00:20:24,083 --> 00:20:26,834 - What do you say, OK? - My pleasure. 384 00:20:26,917 --> 00:20:29,208 Hello, Aladdin! 385 00:20:29,834 --> 00:20:33,375 Remember me? Just another blast from your past! 386 00:20:33,750 --> 00:20:35,208 Oy. Puns. 387 00:20:35,291 --> 00:20:37,875 Now here's something even you can't outwit! 388 00:20:40,375 --> 00:20:43,500 And so ends the street rat. 389 00:20:44,417 --> 00:20:47,542 Don't think I've forgotten about you, my friend! 390 00:20:47,625 --> 00:20:49,583 Rocks! Whoa! 391 00:20:49,667 --> 00:20:53,375 Your clumsiness will be your undoing, Hercules. 392 00:20:54,375 --> 00:20:57,166 This nimble scorpion should make my point! 393 00:20:57,959 --> 00:20:59,583 That might work, Jafar... 394 00:20:59,667 --> 00:21:01,250 if I were Hercules. 395 00:21:01,333 --> 00:21:02,875 But I'm not! 396 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 What? 397 00:21:06,834 --> 00:21:08,208 And I'm not Aladdin! 398 00:21:08,291 --> 00:21:09,458 I'll take that! 399 00:21:09,667 --> 00:21:11,709 Herc, care to do the honors? 400 00:21:11,792 --> 00:21:12,959 Gladly! 401 00:21:15,333 --> 00:21:19,500 No!! It can't be! 402 00:21:19,583 --> 00:21:22,583 No! 403 00:21:24,000 --> 00:21:26,750 Good plan, Herc. Phil will be proud. 404 00:21:26,834 --> 00:21:31,500 That's just fine, you know? I mean, I knew that Jafar guy was a jerk! 405 00:21:31,583 --> 00:21:34,500 I mean, what could be more aggravating than this? 406 00:21:36,000 --> 00:21:38,959 Take that you underworld boss, huh? 407 00:21:39,041 --> 00:21:40,333 I tell you what, OK? 408 00:21:40,417 --> 00:21:43,041 Drop it right now, and I won't make you... 409 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 permanent residents! 410 00:21:44,542 --> 00:21:45,792 OK. 411 00:21:46,625 --> 00:21:48,000 Oh, yes! 412 00:21:48,083 --> 00:21:51,750 Me and the monkey kicked a little underworld tail! 413 00:21:51,834 --> 00:21:52,750 Yes! 414 00:21:52,834 --> 00:21:55,458 ♪ Go, monkey! Go, monkey! Go, monkey! ♪ 415 00:21:55,542 --> 00:21:59,083 Thanks, a lot, Hercules. You're gonna be one great hero. 416 00:21:59,166 --> 00:22:02,792 Aw, thanks a lot. And coming from you, that means a lot. 417 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 If you're ever in Agrabah, look us up. 418 00:22:07,667 --> 00:22:09,291 Herc, can we get a monkey? 419 00:22:09,375 --> 00:22:10,375 No. 420 00:22:10,417 --> 00:22:12,208 Come on! A monkey? 421 00:22:12,291 --> 00:22:13,208 No, Icarus. 422 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 What? Are you kidding me? 30372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.