All language subtitles for Baghead كوم

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 ‫أرجوك. 2 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 ‫يجب عليّ رؤيتها. 3 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 ‫سأخبرك بما أقوله لكل ‫من يأتي عبر هذا الباب، 4 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 ‫يريد رؤيتها. 5 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 ‫غادر. 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 ‫خذ حزنك إلى مكان آخر. 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 ‫- لن تجد السلام هنا. ‫- لا، أنا لا أبحث عن السلام. 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 ‫- أنا أبحث عن إجابات. ‫- عد لمنزلك. 9 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 ‫عد لمنزلك! 10 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 11 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 ‫تعيش في القبو. 12 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 ‫إنها مرتبطة بهذه الملكية. 13 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 ‫والآن بما أن اسمك مدون ‫على سندات الملكية، 14 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 ‫أنت وصيها. 15 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 ‫لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن. 16 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي، 17 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 ‫وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن. 18 00:02:45,855 --> 00:02:47,230 ‫لا يمكنك... 19 00:02:47,313 --> 00:02:48,771 ‫السماح لها... 20 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 ‫بمغادرة القبو. 21 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 ‫أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها. 22 00:02:53,355 --> 00:02:54,730 ‫لكنها خطيرة، وستكون خطيرة. 23 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 24 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.. 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 ‫لكن يجب أن تعرف... 26 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ‫أنت ميت فعلاً. 27 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 ‫لقد أوشكت على فتحها. 28 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 ‫لقد فتحتها. 29 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 ‫أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة 30 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 ‫- بمجرد طردك منها. ‫- نعم يا (كاتي)، أعرف. 31 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 ‫هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال. 32 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 ‫ربما يعرف أنّي لا أستطيع ‫فعل أيّ شيء حيال ذلك. 33 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 ‫آسفة على هذا. 34 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 ‫اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن ‫أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا. 35 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 ‫- حسنًا. ‫- يجب أن أرتب الأمور، 36 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 ‫كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه. 37 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 ‫هل تعتقدين أن (مارتن) ‫سيعطيني مناوبتي في الفندق؟ 38 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 ‫- تلك الوظيفة كانت قذرة. ‫- هذا صحيح، 39 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 ‫- لكنني لا أهتم حقًا بـ... ‫- (مارتن) منحرف. 40 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 ‫هذه حقيقة. 41 00:05:00,771 --> 00:05:02,355 ‫اسمعي. 42 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 ‫مهما كانت المدة التي تحتاجيها. يمكنني مساعدتكِ 43 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 ‫سنجد حلاً. 44 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 ‫مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني... 45 00:05:16,438 --> 00:05:17,730 ‫نعم. 46 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 ‫أين؟ 47 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 ‫نعم، يمكنني القدوم هناك. 48 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 ‫حسنًا. 49 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 ‫ما الأمر؟ 50 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 ‫والدي. 51 00:05:38,063 --> 00:05:39,813 ‫قلت أن والدك مات. 52 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 ‫نعم. إنه ميت الآن. 53 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 ‫آسفة جدًا يا آنسة (لارك). 54 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 ‫أنت القريبة الوحيدة. 55 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 ‫هل هذا والدك؟ 56 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 ‫(ايريس لارك). 57 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 ‫عزائي لكِ. 58 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 ‫أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ. 59 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 ‫يمكنني مراجعة الأصوله معكِ ‫بمجرد أن نصفي الملكية. 60 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 ‫عذرًا، أيّ ملكية؟ 61 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 ‫هل والدي يملك هذا المكان؟ 62 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 ‫نعم. إنه ليس بالضبط ‫ملهى في العصر الحديث. 63 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 ‫لكن لحسن الحظ لا ينبغي ‫أن يكون هذا مصدر قلق لكِ. 64 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 ‫بمجرد التوقيع على ‫الإذن ليّ للعمل كمنفذ، 65 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 ‫يمكنني التعامل مع ‫عملية البيع ونقل الملكية. 66 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 ‫هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟ 67 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 ‫ادخلي. ها نحن ذا. 68 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 ‫اقدم العديد من المالكين ‫على محاولات مختلفة.. 69 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 ‫لأعادة ابتكار هذا المكان على ‫مدار الـ400 عام الماضية. 70 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 ‫لكن كان والدك غارقًا في الديون ‫لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح 71 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 ‫سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى. 72 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 ‫سوف تتطلب عملية ترميمه ‫بالكامل ميزانية مالية كبيرة. 73 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 ‫لحسن الحظ أنا أعمل مع مجموعة من المستثمرين 74 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 ‫الذين لديهم خبرة واسعة... 75 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 ‫في تفريغ هذا النوع ‫من المباني المهجورة. 76 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 ‫إنها حقًا قضية مروعة. 77 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 ‫ما الذي هناك بالأعلى؟ 78 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 ‫هل كان يحاول المغادرة؟ 79 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 ‫ليس لدي أيّ توثيق عن أي ‫محاولة لطرح الملكية في السوق. 80 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 ‫ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم 81 00:09:37,480 --> 00:09:38,313 ‫إذا كنت ترغبين في ذلك. 82 00:09:38,396 --> 00:09:39,831 ‫أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي. 83 00:09:39,855 --> 00:09:44,688 ‫الخصائص التاريخية يمكن أن ‫تكون مزعجة في فارقها الدقيق. 84 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 ‫- كما تعلمين... ‫- لا، إنها ملكية رائعة. 85 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 ‫هل يمكنني النوم هنا الليلة؟ 86 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 ‫- كيف يبدو المكان؟ ‫- بصراحة، مخيف قليلاً. 87 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 88 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 ‫- (آيريس)... ‫- نعم، لا أعرف. 89 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 ‫لا أستطيع التوقف عن تخّيله. 90 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 ‫جثته. 91 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 ‫لا تفكري في ذلك. 92 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 ‫حاولي أن تفكري في ‫ذكرياتكِ الجيّدة معه. 93 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 ‫ليس لديّ ذكريات جيدة معه. 94 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 ‫ليس لدي أيّ ذكريات معه. 95 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 ‫(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك. ‫أنا قادمة. 96 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 ‫لا تقلقي. ‫لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي. 97 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 ‫أنا بخير، حسنًا؟ 98 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 ‫لا، أنا قادمة. 99 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 . لقد اشتريت التذكرة فعلاً 100 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 ‫بالطبع فعلتِ ذلك. 101 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 ‫(آيريس)... 102 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 ‫لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك. 103 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 ‫حسنًا؟ 104 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 ‫حسنًا، أراكِ قريبًا إذن. 105 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 ‫نعم. اراكِ قريبًا. 106 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 ‫وداعًا. 107 00:11:35,521 --> 00:11:36,521 ‫لا. 108 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 ‫مرحبًا؟ 109 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 ‫- لا. ‫- تباً! 110 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 ‫لا، مهلاً. كل شيء بخير. 111 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 ‫ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني! 112 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 ‫لم أقصد إخافتكِ. 113 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 ‫هل أنتِ المالكة الجديدة؟ 114 00:13:53,980 --> 00:13:56,980 ‫ـاسمي (نيل). ـنعم؟ 115 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 ‫ماذا تريد؟ 116 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 ‫اريد رؤيتها. 117 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 ‫آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر. 118 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 ‫كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت. 119 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 ‫- أنا... ‫- أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا... 120 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 ‫- لا أعلم. أنا لا... ‫- عليّ رؤيتها. 121 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 ‫لا أعرف عما تتحدث. 122 00:14:17,813 --> 00:14:19,105 ‫هذه 2000 دولار. 123 00:14:21,813 --> 00:14:23,313 ‫حسنًا؟ 124 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 ‫ما هذا بالضبط؟ 125 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 ‫المرأة في القبو. 126 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 ‫ارجوك. 127 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 ‫عليّ رؤية زوجتي. 128 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 ‫آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا. ‫لا يوجد أحد آخر هنا. 129 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 ‫بلى إنها هنا. 130 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 ‫إنها في القبو. 131 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 ‫هل هذا نوع من المزاح؟ أنت... 132 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 ‫هل مزاح مجنون أو ما شابه؟ 133 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 .. ـأو ‫ـليس كذلك. لا. 134 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 ‫كم تحتاجين؟ أنا.. 135 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 ‫4000؟ 136 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 ‫أرجوكِ؟ 137 00:14:59,980 --> 00:15:01,646 ‫يمكنني إحضار الباقي غدًا. 138 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 ‫اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟ 139 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 ‫أشخاص آخرون يأتون ‫إلى هنا لذات السبب. 140 00:15:12,938 --> 00:15:13,938 ‫اسمعي... 141 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 ‫لماذا لا تأخذين المال؟ 142 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 ‫أعرف ما عليّ فعله. 143 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 ‫ليس لدي مفتاح الآن. 144 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 ‫لماذا لا تعود ليلة الغد؟ 145 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 ‫نعم؟ 146 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 ‫- سأحتفظ بهذا. ‫- حسنًا. 147 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 ‫نعم. غداً. 148 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 ‫اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ. 149 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 ‫شكرًا. 150 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 ‫اطرق الباب في المرة القادمة. 151 00:16:19,730 --> 00:16:20,646 ‫يجب عليّ الاعتراف، 152 00:16:20,730 --> 00:16:23,355 ‫أني مندهش من قرارك. 153 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 ‫أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة. 154 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 ‫انها ليست طويلة. 155 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 ‫أريد فقط قضاء بعض الوقت ‫في منزل والدي القديم. 156 00:16:39,063 --> 00:16:44,980 ‫أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى ‫أن تتكشف كما يحدث لسبب ما. 157 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 ‫أحيانًا يقودنا الطريق الخاطئ ‫إلى المكان الصحيح. 158 00:16:56,646 --> 00:17:01,188 ‫واثق أنه سيكون لديك ما يكفي ‫من الوقت لايجاد ما تبحث عنه. 159 00:17:09,038 --> 00:17:10,313 ("آيريس) بعمر 3 أشهر)" 160 00:17:17,438 --> 00:17:19,313 ‫الصفحة الأخيرة. 161 00:17:19,396 --> 00:17:23,938 ‫إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة. 162 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 ‫إنه تحت تصرفكِ الآن. 163 00:17:52,896 --> 00:17:54,539 ‫- شكرًا على كل شيء. ‫- ثمّة شيء آخر. 164 00:17:54,563 --> 00:18:00,730 ‫لقد توقع والدك أن "رأس الملكة" ‫قد يقع تحت إدارة جديدة... 165 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 ‫لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد. 166 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 ‫أيّ تعليمات؟ 167 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 ‫إنها لم تترك ليّ. 168 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 ‫لقد تركها للمالك الجديد. 169 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 ‫هذا يجب أن يكون ممتعًا. 170 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 ‫هل وقعت فعلاً؟ 171 00:18:56,480 --> 00:18:59,855 ‫اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي، 172 00:18:59,938 --> 00:19:03,438 ‫بعدها يمكنني بيعها متما أريد. 173 00:19:03,521 --> 00:19:04,771 ‫لكن لماذا؟ 174 00:19:04,855 --> 00:19:07,563 ‫حسنًا، اسمعي يا (كاتي). 175 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 ‫هذا سيبدو الأمر مجنونًا. 176 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 ‫- أنت تمزحين يا (آيريس). ‫- اعلم، اعلم. 177 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 ‫لكنها 4000 دولار، 178 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 ‫وسيحضر النصف الآخر الليلة. 179 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 ‫هل دعيتِ شخص غريب ‫مختل نفسي محتمل؟ 180 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 ‫حسنًا، استمعي ليّ. 181 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 ‫واثقة أن هناك الكثير من ‫الأشخاص الذين أتوا إلى هنا 182 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 ‫ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى القبو ‫ويشعرون ببعض الخوف. 183 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 ‫هل تعرفين؟ لأجل المرح. 184 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 ‫هذا هو. 185 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 ‫هذا المفتاح. 186 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 ‫مرحبًا؟ 187 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 ‫إذا كنتِ هناك، اخرجي. 188 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 ‫ربما إنها في المرحاض. 189 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 ‫رائحة المكان هنا نتنة. 190 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 ‫هيّا اخرجي أينما كنت. 191 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 ‫فقط انتظري. 192 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 ‫هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟ 193 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 ‫حسنًا، لقد أعطيناها فرصة. 194 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 ‫هل تريد... 195 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ‫إلقاء نظرة في الأرجاء؟ 196 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 ‫استمعا. 197 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 ‫ما هذا؟ 198 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 ‫(آيريس). 199 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 ‫(آيريس). 200 00:22:50,063 --> 00:22:51,980 ‫لنذهب. 201 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 ‫‫(آيريس)! 202 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 ‫أننا بحاجة إلى مساعدتك. 203 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 ‫زوجتي ماتت العام الماضي. 204 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 ‫أنا بحاجة للتحدث معها. 205 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 ‫- ماذا... لا، ليس هي. ‫- (آيريس)، اركضي! 206 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 ‫ابتعدي عنها! 207 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 ‫- تراجعي! ‫- توقفي. 208 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 ‫لا تلمسيني. 209 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 ‫تراجعي. 210 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 ‫تراجعي! 211 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 ‫إنها تطيعك. 212 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 ‫بالطبع. 213 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 ‫أخبريها أن تجلس على الكرسي. 214 00:23:51,688 --> 00:23:52,855 ‫السعر تضاعف للتو. 215 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 ‫- أيّ شيء تريدينه. ‫- (آيريس)، لا. 216 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 ‫- هذا جنون. ‫- لا بأس. 217 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 ‫إنها تطيعني. 218 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 ‫اجلسي على الكرسي. 219 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 ‫أريد التحدث مع زوجتي. 220 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 221 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 ‫مهلاً، هذا خاتم زوجتي. 222 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 ‫- ماذا يحدث يا (نيل)؟ ‫- لا أعلم. 223 00:25:01,021 --> 00:25:02,581 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لم يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً. 224 00:25:02,605 --> 00:25:03,896 ‫ماذا؟ 225 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 ‫علينا ربطها بالكرسي. 226 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 ‫- لنربطها بالكرسي! ‫- أنت اربطها بالكرسي! 227 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 ‫(سارة)؟ 228 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 ‫لا، لا، لا. 229 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 ‫لا، لا أستطبع. إنها... 230 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 ‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا. ‫هل يمكنك فك هذه القيود؟ 231 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 ‫هذا ليس صحيحًا.. لا أستطيع فعل هذا 232 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 ‫قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي. 233 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 ‫علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى. 234 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 ‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟ 235 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 ‫ارجوك، لا... ‫عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟ 236 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 ‫مهلاً. 237 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 ‫أنت لست (تشارلز)... انت تشبه 238 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 ‫محال. 239 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 ‫أنت ميتة يا أمي. 240 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 ‫لقد مرت 20 سنة. 241 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 ‫هذا غير صحيحًا. 242 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 ‫أنا لا... 243 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 ‫- لا أريد أن أموت. ‫- حقًا؟ 244 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 ‫إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟ 245 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 ‫هل تعلمين أنا الذي وجدك ووجهك ‫على حوض الاستحمام؟ 246 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 ‫ما كنت لافعل ذلك ابدًا. 247 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 ‫أتعلمين؟ 248 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 ‫لم أكن أريد التحدث معك. لكن ها أنت هنا 249 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 ‫ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك. 250 00:27:15,438 --> 00:27:19,730 ‫لقد كنت اتنقل من الأقارب، إلى المدارس الداخلة 251 00:27:19,813 --> 00:27:22,313 ‫طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي. 252 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ‫أنا... 253 00:27:29,355 --> 00:27:32,521 ‫أنا لا... 254 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 ‫ما هذا؟ 255 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 ‫(نيل)؟ (نيل)! 256 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 ‫الحقيقة هي أنني لم ‫أستطع تحمل رؤيتك. 257 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 ‫دمرت حياتي. 258 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 ‫هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟ 259 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 ‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. 260 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 ‫كل ثانية من كل يوم ‫كانت بمثابة موت صغير. 261 00:28:06,563 --> 00:28:10,771 ‫وفي يوم من الأيام، ‫تضاعف كل ذلك الموت. 262 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 ‫- هل يجب أن نتوقف؟ ‫- لا. 263 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 ‫هذا صحيح، لا. 264 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 ‫ليس حتى أحصل على قبّلة. 265 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 ‫أليس هذا ما جئت من أجله؟ 266 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 ‫لم ترغب أبدًا في تقبيلي ‫حين كنت صغيرًا. 267 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 ‫لكن الآن لقد كبرت. 268 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 ‫وأنت مدين لوالدتك بقبّلة. 269 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 ‫الكرسي. 270 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 ‫اعطني قبّلة! 271 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 ‫(آيريس)! 272 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 ‫- (آيريس)! ‫- توقفي! 273 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 ‫احضري الكيس! 274 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 ‫عودي إلى هناك. 275 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 ‫لقد كان الخاتم. 276 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 ‫لقد كان خاتم أمي قبل ‫أن أعطيها لـ(سارة). 277 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 ‫لهذا السبب تشوشت. 278 00:30:28,063 --> 00:30:30,480 ‫لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا. ‫لقد كانت تعرف ما كان تفعله. 279 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 ‫مهلاً، كان هناك مؤقت. 280 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 ‫الكهل، كان لديه قواعد. 281 00:30:33,813 --> 00:30:35,331 ‫كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط. 282 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 ‫- لقد نسيت. ‫- نسيت؟ 283 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 ‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 284 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 ‫أعني، لم أكن أعرف حتى ‫إذا كنت أصدق ذلك بنفسي. 285 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 ‫استمعي ليّ. 286 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 ‫في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء. 287 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 ‫- ليس هناك مرة القادمة. ‫- إنها كانت هناك. 288 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 ‫أعني، إذا كان بإمكانها إعادة أمي، ‫فيمكنها إعادة (سارة). 289 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 ‫زوجتك ماتت. 290 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 ‫لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن. 291 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 ‫وهذا ما اتفقنا عليه. 292 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 ‫اذا غيرت رأيك... 293 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 ‫اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا. 294 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 ‫أريد فقط فرصة توديعها. 295 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت. 296 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 ‫سأترك لك هذا الشريط 297 00:31:40,146 --> 00:31:42,605 ‫لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها. 298 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 ‫ليس هذا ما يهم. 299 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 ‫انت ميت فعلاً. 300 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 301 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 ‫تعيش في القبو. 302 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 ‫الآن بما أن اسمك موجود ‫على سندات الملكية، 303 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 ‫إنها مرتبطة بك أيضًا. 304 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 ‫أنت وصيها. 305 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 ‫سوف تطيعك أنت فقط. 306 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 ‫إلى مرحلة ما. 307 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 ‫هناك ثقب في الحائط البعيد. 308 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 ‫لن تستطيع أن تؤذيك ‫طالما بقيت بجانبك، 309 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 ‫لذا ابتعد عن الثقب. 310 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 ‫لديها القدرة على إعادة الموتى. 311 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 ‫لكني أحذرك. لا تستخدمها. 312 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 ‫سوف يتم إغراءك. 313 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 ‫لا تستخدمها. 314 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 ‫حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا. 315 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 ‫لم أستطع منع نفسي. 316 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 ‫لكن هذا هو الأمر. ‫إنها تمنحك دقيقتين فقط. 317 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 ‫دقيقتين مع الموتى، ‫بعدها تصبح المسيطرة. 318 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 ‫لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة. 319 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 ‫كلما تحدثت معها لفترة أطول، ‫أصبحت أقوى. 320 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 ‫سوف تزحف داخل رأسك. 321 00:33:00,355 --> 00:33:04,021 ‫حتى لو حاولت الرحيل، ‫سوف يلاحقك المرض والموت. 322 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 ‫تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح. 323 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫سوف تعيدك إلى هنا. 324 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 ‫أي شيء لجعلك تطلق سراحها. 325 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 ‫وهذا هو هدفها الوحيد. 326 00:33:20,105 --> 00:33:26,105 ‫لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو. 327 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 ‫أبدًا. 328 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي. 329 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 ‫لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ، 330 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 ‫استغلال مواهبها. 331 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 332 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 ‫كان لدي عائلة حينئذ. 333 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 ‫كان لدي ابنة. 334 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 ‫لقد كانت حياتي كلها... 335 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 ‫بعيدًا عن هذا المكان الملعون. 336 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 ‫والآن ليس لدي سواها. 337 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 ‫هل كنت تعلمين؟ 338 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 ‫لا. 339 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 ‫هذا ليس منطقيًا! 340 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 ‫لماذا توجد امرأة في القبو، ‫ومنذ متى كانت هناك؟ 341 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 ‫- لا أعلم. ‫- علينا المغادرة. 342 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 ‫لا. 343 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 ‫لا؟ 344 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 ‫ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟ 345 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 ‫ليس لدي حتى مكان للعيش فيه. 346 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 ‫(نيل) ثري. ‫قال أنه سوف يدفع أيّ شيء. 347 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 ‫والآن نعلم أن هناك قواعد. ‫نعرف ما نتعامل معه. 348 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 ‫- لا، لا نعرف. ‫- نحن نعرف ما يكفي! 349 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 ‫ارجوكِ يا (كاتي). ‫ارجوكِ استمعي ليّ. 350 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 ‫هل تعرفين ماذا يمكن ‫أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟ 351 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 ‫لي ولكِ؟ 352 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 ‫لأنه في كل مرة أحقق ‫فيها تقدمًا صغيرًا، 353 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 ‫هناك دومًا شيء ما ‫يعيدني إلى حيث بدأت. 354 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 ‫حين كنا في منزل جماعي، ‫كنت تقولين دومًا، 355 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 ‫"يومًا ما سنكون بمفردنا. ‫سنتخذ قراراتنا بأنفسنا". 356 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 ‫هذا لأجلنا. 357 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 ‫يمكنك دراسة القانون، 358 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 ‫ ويمكنني فتح الاستوديو ‫الفني الخاص بيّ. 359 00:35:41,438 --> 00:35:43,980 ‫- أعتقد أننا نستحق ذلك. ‫- سمعتِ ما قاله والدكِ. 360 00:35:44,063 --> 00:35:46,146 ‫كلما استخدمتها أكثر، ‫زادت قدرتها على التحكم. 361 00:35:46,230 --> 00:35:48,896 ‫من السهل عليه أن قول ذلك. ‫لقد استخدم القبو لـ20 عامًا 362 00:35:48,980 --> 00:35:51,438 ‫قبل أن يقرر فجأة توخي. الحذر الشديد بشأنه 363 00:35:51,521 --> 00:35:53,896 ‫- لكن أنظري ماذا فعلت به. ‫- بضعة أيام فقط. 364 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 ‫فقط بضعة أيام. ‫يمكننا فعلها بضعة أيام. 365 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 ‫أنا لست مثل والدي. 366 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 ‫فقط مرة واحدة. فقط هو. 367 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 ‫نعم، وبعدها سنذهب. 368 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 ‫سأبقى لأنني أهتم بكِ. ‫لكن يا (آيريس)... 369 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 ‫نحن لسنا آمنين هنا. 370 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 ‫يجب أن تطيعيني. 371 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 ‫حسنًا؟ 372 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 ‫أنا المالكة الآن. 373 00:36:50,105 --> 00:36:51,855 ‫لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة. 374 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 ‫لا يمكنك مغادرة هذا القبو. 375 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 ‫من انت؟ 376 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 ‫أنا (آيريس) من الحانة. 377 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 ‫(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ. ستتواصلين معي 378 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 ‫ادخلي. البوابة مفتوحة. 379 00:38:46,480 --> 00:38:48,396 ‫(أوتو فوجلر). 380 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 ‫كنت المالك ذات مرة. 381 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 ‫"صاحب حانة محلية ينتحر... 382 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 ‫بعد مأساة عائلية". 383 00:39:13,396 --> 00:39:14,855 ‫"فريدلاند"؟ 384 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 ‫بعد موت (سارة)، كنت أذهب ‫إلى تجمع استشارات الاحزان. 385 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 ‫كنا قريبين من أحد الكهلة هناك. 386 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 ‫لقد فقد زوجته بسبب السرطان ‫وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة. 387 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 ‫في أحد الأيام، قال ‫إنه وجد شيئًا لا يصدق. 388 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 ‫صعب فهمه. 389 00:40:17,730 --> 00:40:22,730 ‫لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا، ‫سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها. 390 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 ‫لكن يجب عليك إحضار ‫شي يخص المتوفى... 391 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 ‫ومن ثم يمكنك التحدث معه. 392 00:40:28,980 --> 00:40:32,230 ‫في المكان نشأتي، كنت سأصدق ‫أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى. 393 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 ‫هل تعلم أن المالك كان والدي؟ 394 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 ‫ولم يخبركِ قط؟ 395 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 ‫أننا لم نتحدث منذ سنوات. 396 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 ‫لم أكن أعرف حتى مكانه. 397 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 ‫لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك. 398 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 ‫إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة، 399 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 ‫ فستتاح لك الفرصة لتقولين ‫في وجهه ما تشعر به حقًا... 400 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 ‫أتمنى أن أقدم لكِ ‫شيئًا أكثر من المال. 401 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 ‫كل ما أريده هو فرصة وداع. 402 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 ‫كانت هذه قلادتها. 403 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 ‫دقيقتين. 404 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 ‫(سارة). 405 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 ‫أين أنا؟ (نيل). 406 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 ‫(نيل)، أين نحن؟ 407 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- (سارة). 408 00:42:04,855 --> 00:42:07,105 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 409 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 ‫- ما آخر شيء تتذكرينه؟ ‫- لا أعلم. 410 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 ‫كنت أقود. 411 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 ‫كنت تقودين. ثم ماذا؟ 412 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 ‫كانت تمطر. 413 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 ‫وكل الأنوار غير واضحة و... 414 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 ‫ثم اصبح كل شيء مظلمًا. 415 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 ‫(نيل)، ماذا يحدث؟ 416 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 ‫أنا خائفة حقًا. 417 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 ‫أعرف. 418 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 ‫تسعون ثانية. 419 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 ‫- مَن هذه؟ ‫- لا يهم. 420 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 ‫فقط انظري إليّ. ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 421 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 ‫لقد تعرضتِ لحادث. 422 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 ‫لقد تحطمت سيارتك. 423 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 ‫- لقد مت يا (سارة). ‫- انا ماذا؟ 424 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 ‫لا يهم، لأنك هنا الآن. 425 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 ‫انتِ هنا الآن. 426 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 ‫لماذا أنا مقيدة إذن؟ 427 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 ‫لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟ 428 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 ‫هناك الكثير أريد أن أخبرك به. 429 00:43:05,646 --> 00:43:05,696 ‫وأعلم أنني لم أكن مثاليًا. 430 00:43:05,696 --> 00:43:06,855 ‫وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. ‫هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل. ‫وأعلم أنني لم أكن مثاليًا. 431 00:43:06,855 --> 00:43:08,779 ‫وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. ‫هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل. 432 00:43:10,446 --> 00:43:12,321 ‫ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما. 433 00:43:13,821 --> 00:43:15,737 ‫ما هو؟ 434 00:43:18,779 --> 00:43:20,279 ‫مَن الذي كُنتِ ترينه؟ 435 00:43:23,446 --> 00:43:24,696 ‫أراه؟ 436 00:43:26,571 --> 00:43:27,987 ‫(نيل)، أنا لا... 437 00:43:28,071 --> 00:43:30,237 ‫كل شيء أصبح من الماضي الآن. 438 00:43:30,321 --> 00:43:31,946 ‫ولكن معرفة ذلك ستريحني. 439 00:43:32,029 --> 00:43:34,154 ‫أنا لا أعرف عمّ تتحدث. 440 00:43:34,237 --> 00:43:37,446 ‫- ثلاثين ثانية. ‫- أرجوكِ يا (سارة). 441 00:43:38,821 --> 00:43:40,571 ‫أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني. 442 00:43:40,654 --> 00:43:43,404 ‫أعلم أنه كان هناك شخص آخر. 443 00:43:43,487 --> 00:43:45,779 ‫لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي. 444 00:43:45,862 --> 00:43:47,404 ‫أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم. 445 00:43:47,487 --> 00:43:48,612 ‫عشر ثوانِ. 446 00:43:49,779 --> 00:43:50,946 ‫مَن كان إذن؟ 447 00:43:52,279 --> 00:43:53,737 ‫خمس ثوانِ يا (نيل). 448 00:43:54,821 --> 00:43:57,404 ‫اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً! 449 00:43:57,487 --> 00:43:59,612 ‫أريد معرفة ما حدث فحسب. 450 00:43:59,696 --> 00:44:01,946 ‫(آيريس). 451 00:44:03,529 --> 00:44:05,946 ‫- (آيريس)، الوقت! ‫- انتظري. 452 00:44:06,029 --> 00:44:07,904 ‫(نيل)، لقد انتهينا. 453 00:44:07,987 --> 00:44:10,196 ‫لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل). 454 00:44:10,279 --> 00:44:13,154 ‫أنا لم أستطع تحمل فكرة ‫البقاء معك لفترة أطول. 455 00:44:13,237 --> 00:44:14,612 ‫هذا يكفي. 456 00:44:16,821 --> 00:44:18,112 ‫توقفي! 457 00:44:36,696 --> 00:44:38,571 ‫عُدي يا (آيريس)! 458 00:44:38,654 --> 00:44:40,446 ‫لا أريد الموت. 459 00:44:40,529 --> 00:44:42,404 ‫(سارة)؟ 460 00:44:42,487 --> 00:44:46,279 ‫أنا... 461 00:44:46,362 --> 00:44:49,112 ‫- (آيريس)! ‫- لم يكن خطأي. 462 00:44:49,196 --> 00:44:52,862 ‫أنا لم أفعل شيئاً. 463 00:44:52,946 --> 00:44:56,696 ‫أنا هنا لمساعدتكِ. 464 00:44:56,779 --> 00:44:59,529 ‫- أنا خائفة. ‫- دعينيّ اساعدكِ. 465 00:45:15,904 --> 00:45:18,696 ‫(آيريس)! 466 00:45:21,446 --> 00:45:24,237 ‫أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ. 467 00:45:24,321 --> 00:45:27,071 ‫ما زلتِ لا تفهمين. 468 00:45:28,112 --> 00:45:30,654 ‫نحن كلانا سجناء. 469 00:45:50,821 --> 00:45:53,612 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالوداع. 470 00:45:53,696 --> 00:45:55,196 ‫صحيح؟ 471 00:45:57,362 --> 00:45:58,987 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 472 00:45:59,071 --> 00:46:02,404 ‫إذا كان أحد احبابك سيترككِ، ‫ألا تريدين معرفة السبب؟ 473 00:46:06,071 --> 00:46:08,279 ‫لكن ما قالته في النهاية... 474 00:46:08,362 --> 00:46:10,071 ‫لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟ 475 00:46:10,154 --> 00:46:11,779 ‫لم تكن هي. 476 00:46:11,862 --> 00:46:13,279 ‫- لقد كانت... ‫- لا يهم. 477 00:46:13,362 --> 00:46:15,821 ‫كان لديك فرصتك. اخرج الآن. 478 00:46:19,279 --> 00:46:22,446 ‫عليك الذهاب للمنزل يا (نيل). 479 00:46:24,112 --> 00:46:25,196 ‫أنا آسفة. 480 00:46:59,487 --> 00:47:01,612 ‫لستُ خائفة منك. 481 00:47:16,529 --> 00:47:17,529 ‫(أوين). 482 00:47:19,029 --> 00:47:20,237 ‫أنت تبدو كهلاً. 483 00:47:22,612 --> 00:47:24,362 ‫أنا مريض يا (كات). 484 00:47:24,446 --> 00:47:27,237 ‫لقد كنت هنا طوال حياتي. 485 00:47:27,321 --> 00:47:28,821 ‫لقد سئمت. 486 00:47:30,279 --> 00:47:32,362 ‫لذا سأذهب لرؤية (آيريس). 487 00:47:33,404 --> 00:47:35,862 ‫سأحاول الشرح. 488 00:47:35,946 --> 00:47:37,987 ‫أنا... 489 00:47:58,112 --> 00:47:59,904 ‫أردت التوديع. 490 00:48:02,612 --> 00:48:04,654 ‫والآن لقد ودعت، لذا... 491 00:48:09,654 --> 00:48:12,279 ‫أتذكر ما حدث في آخر مرة ‫حاولت فيها المغادرة؟ 492 00:48:13,237 --> 00:48:16,737 ‫لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك. 493 00:48:19,571 --> 00:48:21,696 ‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟ 494 00:48:22,946 --> 00:48:26,821 ‫أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا. 495 00:48:26,904 --> 00:48:28,946 ‫لديّ فكرة أفضل. 496 00:48:30,154 --> 00:48:32,612 ‫لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد. 497 00:48:34,112 --> 00:48:35,946 ‫لا يمكنك قتلي يا (أوين). 498 00:48:38,821 --> 00:48:39,904 ‫أتعرفين؟ 499 00:48:42,696 --> 00:48:44,071 ‫ربما تكونين محقة. 500 00:48:44,737 --> 00:48:45,821 ‫(أوين). 501 00:48:46,196 --> 00:48:48,404 ‫(أوين)، توقف! 502 00:48:48,487 --> 00:48:50,529 ‫قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي، 503 00:48:50,612 --> 00:48:54,362 ‫ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه... 504 00:48:54,446 --> 00:48:57,654 ‫هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 505 00:48:57,737 --> 00:49:02,362 ‫ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به. 506 00:49:02,446 --> 00:49:04,487 ‫أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك! 507 00:49:04,571 --> 00:49:08,279 ‫أنتِ لستِ زوجتي. 508 00:49:08,362 --> 00:49:11,529 ‫لا! 509 00:49:11,612 --> 00:49:13,612 ‫لقد تخليت عن ابنتنا! 510 00:49:13,696 --> 00:49:17,446 ‫لم تكن موجوداً عندما شاهدتني ‫أتعفن من المرض! 511 00:49:19,529 --> 00:49:24,154 ‫أنت الوحش، وليس أنا! 512 00:49:41,987 --> 00:49:43,237 ‫لا! 513 00:50:39,779 --> 00:50:40,779 ‫(آيريس). 514 00:50:57,987 --> 00:50:58,987 ‫(كاتي)؟ 515 00:51:08,904 --> 00:51:12,154 ‫افهمي أيتها الساحرة. 516 00:51:24,237 --> 00:51:26,779 ‫إحرقها. أقتلها. 517 00:51:52,071 --> 00:51:53,071 ‫(كاتي)؟ 518 00:52:01,196 --> 00:52:02,446 ‫(كاتي)؟ 519 00:52:04,821 --> 00:52:05,946 ‫(كاتي)، هل أنت هنا؟ 520 00:52:07,279 --> 00:52:08,654 ‫أنتِ لا تنتمين هنا! 521 00:52:10,612 --> 00:52:12,487 ‫ارحلي يا صغيرة. 522 00:52:16,362 --> 00:52:17,571 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 523 00:52:18,821 --> 00:52:20,654 ‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟ 524 00:52:20,737 --> 00:52:24,362 ‫- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك. ‫- لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا. 525 00:52:30,112 --> 00:52:31,862 ‫يمكنها أن تشعر بخوفكِ. 526 00:52:35,196 --> 00:52:37,154 ‫أبي، ماذا يحدث لوجهك؟ 527 00:52:38,529 --> 00:52:39,529 ‫أبي! 528 00:52:44,196 --> 00:52:45,196 ‫أبي! 529 00:52:47,029 --> 00:52:49,446 ‫توقف. أنت تؤذي نفسك. 530 00:52:54,362 --> 00:52:57,237 ‫توقف عن ذلك! 531 00:53:12,487 --> 00:53:14,196 ‫ماذا فعلتِ له؟ 532 00:53:47,654 --> 00:53:48,696 ‫(آيريس)؟ 533 00:53:50,862 --> 00:53:52,446 ‫يا إلهي. 534 00:54:06,612 --> 00:54:09,654 ‫القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير. 535 00:54:20,654 --> 00:54:22,362 ‫لقد كان هذا المكان بالتأكيد. 536 00:54:22,446 --> 00:54:25,071 ‫وكان هذا بالتأكيد مكتبه. 537 00:54:26,987 --> 00:54:28,654 ‫هذا أمر غير منطقي. 538 00:54:28,737 --> 00:54:31,696 ‫هل أنتِ متأكدة أن المحامي ‫هو الشخص الموجود على اليسار؟ 539 00:54:31,779 --> 00:54:33,612 ‫نعم، هذا هو. 540 00:54:33,696 --> 00:54:35,696 ‫لا يوجد رقم هاتف حتى. 541 00:54:35,779 --> 00:54:38,737 ‫يوجد فقط العنوان عديم الفائدة ‫الذي ذهبنا إليه فعلاً. 542 00:54:38,821 --> 00:54:40,362 ‫كأنه يعلم. 543 00:54:40,446 --> 00:54:42,946 ‫كان عليه إيجاد مغفل ‫ليضع سمعته على المحك 544 00:54:43,029 --> 00:54:45,071 ‫وبعدها يختفي. 545 00:54:46,154 --> 00:54:49,696 ‫سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا. 546 00:54:51,029 --> 00:54:53,196 ‫الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ. 547 00:54:54,279 --> 00:54:56,237 ‫لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم. 548 00:54:56,321 --> 00:54:58,362 ‫- سيزداد الأمر سوءًا. ‫- لقد كان كابوس. 549 00:54:58,446 --> 00:55:01,071 ‫لقد كُنتِ تتعرضين للخنق ‫على أرضية الحمام. 550 00:55:04,904 --> 00:55:06,196 ‫ماذا تفعلين يا (آيريس)؟ 551 00:55:06,279 --> 00:55:08,654 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 552 00:55:09,654 --> 00:55:11,904 ‫إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه، 553 00:55:11,987 --> 00:55:14,446 ‫إذن أنا لا أريد المغادرة. 554 00:55:15,696 --> 00:55:17,654 ‫هذا هو كل ما لديّ الآن. 555 00:55:18,821 --> 00:55:21,279 ‫فكري في عدد الأشخاص 556 00:55:21,362 --> 00:55:25,112 ‫الذين قد يقتلوا من أجل ‫الحصول على شيء كهذا؟ 557 00:55:25,196 --> 00:55:28,612 ‫هل بإمكانكِ سماع نفسك؟ ‫هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به! 558 00:55:28,696 --> 00:55:33,112 ‫ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ. 559 00:55:33,196 --> 00:55:35,154 ‫عليكِ أن تخافي. 560 00:55:38,404 --> 00:55:41,112 ‫أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟ 561 00:55:42,196 --> 00:55:44,446 ‫عودتي لحياتي العادية. 562 00:55:44,529 --> 00:55:47,404 ‫حياة لا أملك بها شيئاً. 563 00:55:48,654 --> 00:55:52,196 ‫ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل على ‫هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟ 564 00:55:52,279 --> 00:55:55,904 ‫طالما أنا الفاشلة وأنتِ من عليكِ الاعتناء بيّ. 565 00:55:56,862 --> 00:55:59,321 ‫ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ، 566 00:55:59,404 --> 00:56:00,904 ‫أنتِ تريدين أخذه بعيداً. 567 00:56:05,071 --> 00:56:06,654 ‫أنتِ حقيرة. 568 00:56:19,279 --> 00:56:20,529 ‫ماذا تفعلين؟ 569 00:56:22,446 --> 00:56:24,946 ‫نعم. اخرجي. 570 00:57:01,654 --> 00:57:02,904 ‫"فريدلاند". 571 00:58:15,196 --> 00:58:16,654 ‫عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟ 572 00:58:21,779 --> 00:58:23,779 ‫حاولت الخروج، صحيح؟ 573 00:58:37,404 --> 00:58:39,112 ‫أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته. 574 00:59:04,362 --> 00:59:05,987 ‫ليس عليكِ التواجد هنا. 575 00:59:07,987 --> 00:59:10,862 ‫- كيف وجدتيني؟ ‫- أنا أملك حانتك. 576 00:59:10,946 --> 00:59:12,946 ‫لا، هذا مستحيل. 577 00:59:13,029 --> 00:59:15,154 ‫هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان. 578 00:59:15,237 --> 00:59:17,571 ‫لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟ 579 00:59:18,571 --> 00:59:19,862 ‫لا أعرف. 580 00:59:19,946 --> 00:59:23,237 ‫لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت. 581 00:59:23,321 --> 00:59:24,904 ‫هل هذا كل شيء؟ 582 00:59:24,987 --> 00:59:27,862 ‫- هل هذا كل ما لديك ليِ؟ ‫- لم أود منكِ أن تتورطي. 583 00:59:27,946 --> 00:59:29,821 ‫لم أترك وصية. 584 00:59:29,904 --> 00:59:32,112 ‫ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا... 585 00:59:32,196 --> 00:59:35,154 ‫ربما كُنت سأبقى بعيدًا ‫لو تحدثت معيّ! 586 00:59:35,237 --> 00:59:37,321 ‫واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا! 587 00:59:39,237 --> 00:59:41,696 ‫حاولت رؤيتكِ مرة واحدة يا (آيريس)، ‫منذ زمن طويل. 588 00:59:43,321 --> 00:59:45,279 ‫لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان... 589 00:59:46,737 --> 00:59:48,404 ‫لاحقتني أشياء فضيعة. 590 00:59:51,904 --> 00:59:53,987 ‫حوادث مرعبة، أمراض.. 591 00:59:55,237 --> 00:59:56,321 ‫موت. 592 00:59:59,071 --> 01:00:00,362 ‫أمي؟ 593 01:00:00,446 --> 01:00:03,362 ‫لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك. 594 01:00:05,404 --> 01:00:07,279 ‫أقسم، أقسم. 595 01:00:07,362 --> 01:00:09,154 ‫لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ. 596 01:00:09,237 --> 01:00:11,487 ‫أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟ 597 01:00:11,571 --> 01:00:15,362 ‫لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ. 598 01:00:15,446 --> 01:00:17,737 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 599 01:00:19,237 --> 01:00:22,071 ‫وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟ 600 01:00:22,987 --> 01:00:25,696 ‫- لقد كُنت نفس الشيء. ‫- نحن لسنا نفس الشيء. 601 01:00:26,946 --> 01:00:28,321 ‫ومع ذلك ها أنتِ هنا... 602 01:00:29,737 --> 01:00:31,154 ‫تتكلمين معيّ. 603 01:00:33,071 --> 01:00:34,862 ‫لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك. 604 01:00:34,946 --> 01:00:38,904 ‫لا. سأبيع هذا المكان وأرحل ‫قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا. 605 01:00:38,987 --> 01:00:42,029 ‫طالما اسمكِ مكتوب على السند، ‫فلا يمكنكِ الهروب منها. 606 01:00:42,112 --> 01:00:44,237 ‫لا يمكنكِ السيطرة عليها. 607 01:00:44,321 --> 01:00:45,779 ‫لا يمكنكِ قتلها. 608 01:00:46,862 --> 01:00:51,362 ‫كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها. 609 01:00:51,446 --> 01:00:54,654 ‫2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق! 610 01:00:54,737 --> 01:00:58,071 ‫أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر. 611 01:01:02,237 --> 01:01:03,987 ‫فتاة حمقاء. 612 01:01:04,071 --> 01:01:06,154 ‫هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟ 613 01:01:06,237 --> 01:01:09,862 ‫هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط... 614 01:01:11,529 --> 01:01:14,237 ‫انها ليست لعنتكِ؟ 615 01:01:15,446 --> 01:01:16,446 ‫وانه ربما... 616 01:01:18,654 --> 01:01:20,112 ‫أنتِ لعنتها. 617 01:01:23,696 --> 01:01:27,029 ‫هناك بعض الحكمة التي يمكن ‫للمعانة فقط أن تجلبها. 618 01:01:27,112 --> 01:01:29,529 ‫لقد عانيت كثيراً. 619 01:01:39,321 --> 01:01:40,987 ‫لا! لا! 620 01:01:43,946 --> 01:01:47,779 ‫أردت التوديع فحسب، ‫ولو لمرة واحدة فقط. 621 01:01:47,862 --> 01:01:48,862 ‫لقد خذلتكِ. 622 01:01:49,779 --> 01:01:51,112 ‫لقد خذلتكِ. 623 01:01:51,196 --> 01:01:54,237 ‫لقد خذلتكِ وكل من أحببته. 624 01:01:56,237 --> 01:01:58,237 ‫سامحيني يا (آيريس). 625 01:01:58,321 --> 01:02:00,112 ‫سامحيني. 626 01:02:02,154 --> 01:02:04,154 ‫لكن لا تُعيدني. 627 01:02:31,487 --> 01:02:33,029 ‫(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة، 628 01:02:33,112 --> 01:02:35,696 ‫لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم. 629 01:02:35,779 --> 01:02:39,029 ‫أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات ‫لإخراجنا من هذا. 630 01:02:41,154 --> 01:02:42,487 ‫لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا، 631 01:02:42,571 --> 01:02:44,696 ‫ولكن قد يكون من المفيد إعادته. 632 01:02:45,196 --> 01:02:47,029 ‫أنا في طريقي إلى الحانة الآن. 633 01:02:47,112 --> 01:02:49,321 ‫عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ. 634 01:03:05,612 --> 01:03:07,487 ‫إنها مسؤوليتكِ الآن 635 01:03:07,571 --> 01:03:09,237 ‫وإلى الأبد 636 01:03:23,487 --> 01:03:27,112 ‫أنتِ سجينة بمجرد توقيع ‫اسمكِ على هذا العقد. 637 01:03:36,904 --> 01:03:38,612 ‫لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن. 638 01:03:39,529 --> 01:03:41,071 ‫أينما ذهبتِ... 639 01:03:42,279 --> 01:03:43,737 ‫ستطاردكِ... 640 01:03:45,612 --> 01:03:48,737 ‫حتى تعودي. 641 01:03:48,821 --> 01:03:51,071 ‫وكلنا نعود. 642 01:03:52,362 --> 01:03:53,654 ‫نحن الملعونون. 643 01:04:10,821 --> 01:04:12,029 ‫(آيريس)؟ 644 01:04:19,112 --> 01:04:20,112 ‫(آيريس)! 645 01:04:23,362 --> 01:04:24,487 ‫(آيريس)؟ 646 01:05:10,904 --> 01:05:11,904 ‫(آيريس)؟ 647 01:05:38,071 --> 01:05:39,362 ‫(آيريس)، ماذا فعلتِ؟ 648 01:05:52,279 --> 01:05:53,654 ‫انتظري. 649 01:06:03,779 --> 01:06:05,862 ‫هل أنت (أوتو فوغلر)؟ 650 01:06:07,321 --> 01:06:09,196 ‫لمَ ارجعتني؟ 651 01:06:10,237 --> 01:06:14,487 ‫أيمكنك مساعدتي في العثور ‫على الرجل المسؤول 652 01:06:14,571 --> 01:06:16,696 ‫حتى نتمكن من الخروج من هذا؟ 653 01:06:16,779 --> 01:06:19,529 ‫أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه. 654 01:06:19,612 --> 01:06:21,779 ‫ليس هناك أي مخرج. 655 01:06:21,862 --> 01:06:25,612 ‫الرجل الذي تعاملتِ معه ‫لا علاقة له بالموضوع. 656 01:06:25,696 --> 01:06:29,321 ‫لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام. 657 01:06:29,404 --> 01:06:33,196 ‫عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة 658 01:06:33,279 --> 01:06:34,821 ‫يمكنها استحضار الموتى. 659 01:06:35,987 --> 01:06:39,279 ‫حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها. 660 01:06:39,362 --> 01:06:42,946 ‫ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة 661 01:06:43,029 --> 01:06:45,321 ‫وأحرقوها على الخازوق. 662 01:06:46,404 --> 01:06:48,862 ‫لكن الموت لم يستطع إيقافها. 663 01:06:48,946 --> 01:06:53,946 ‫نهضت مَن بين الأموات، ‫كان انتقامها قاسياً. 664 01:06:54,029 --> 01:06:57,279 ‫انتشر المرض بين الماشية. 665 01:06:57,362 --> 01:07:01,904 ‫ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس. 666 01:07:01,987 --> 01:07:06,571 ‫من أجل أيقافها، ‫قام الأخوة بطقوس مظلمة 667 01:07:06,654 --> 01:07:10,321 ‫وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض، 668 01:07:10,404 --> 01:07:15,654 ‫تركوها وحيدة وشبه منسية. 669 01:07:15,737 --> 01:07:19,987 ‫وبعد قرون، أحفاد الاخوة 670 01:07:20,071 --> 01:07:25,154 ‫فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً. 671 01:07:25,237 --> 01:07:27,737 ‫كلما استخدموها أكثر، 672 01:07:27,821 --> 01:07:31,404 ‫كلما اكتسبت المزيد من القوة ‫على حساب الأخوة، 673 01:07:31,487 --> 01:07:34,612 ‫الذين اصيبوا بالمرض والموت. 674 01:07:34,696 --> 01:07:38,071 ‫الآن، هناك حارس واحد فقط 675 01:07:38,154 --> 01:07:41,862 ‫ليقف بينها وبين العالم الخارجي. 676 01:07:41,946 --> 01:07:46,237 ‫مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة 677 01:07:46,321 --> 01:07:50,362 ‫ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها. 678 01:07:50,446 --> 01:07:54,946 ‫ولكن هذا خطأ. 679 01:07:55,029 --> 01:07:58,612 ‫لا ينبغي أن نكون هنا. 680 01:07:58,696 --> 01:08:01,196 ‫صديقتي لم تقصد أبداً ‫أن تأتي إلى هذا المكان. 681 01:08:02,112 --> 01:08:03,529 ‫لقد ورثت المكان. 682 01:08:04,571 --> 01:08:06,696 ‫الستِ حارسة البوابة؟ 683 01:08:08,112 --> 01:08:11,446 ‫- أنا آسف. ‫- آسف علامَ؟ 684 01:08:11,529 --> 01:08:14,112 ‫لا توجد إجابات لكِ هنا. 685 01:08:16,196 --> 01:08:19,361 ‫لا يوجد سوى الألم. 686 01:08:46,321 --> 01:08:48,736 ‫- (آيريس). ‫- (كاتي)؟ 687 01:08:48,821 --> 01:08:50,779 ‫استمعي أرجوكِ. 688 01:08:50,861 --> 01:08:53,321 ‫ساعديني بسرعة! 689 01:08:54,404 --> 01:08:58,154 ‫- أين أنتِ؟ ‫- القبو. إنها هنا. 690 01:08:58,236 --> 01:09:00,111 ‫- ساعديني! ‫- اللعنة. 691 01:09:02,404 --> 01:09:04,446 ‫(كاتي)! 692 01:09:06,861 --> 01:09:08,071 ‫(آيريس)! 693 01:09:09,111 --> 01:09:10,321 ‫(آيريس)! 694 01:09:11,904 --> 01:09:12,904 ‫(كاتي). 695 01:09:18,321 --> 01:09:19,696 ‫(آيريس)! 696 01:09:23,154 --> 01:09:25,861 ‫ابتعدي عن الفجوة. 697 01:09:51,279 --> 01:09:52,404 ‫هنا! 698 01:09:58,029 --> 01:09:59,404 ‫(آيريس)! 699 01:10:00,446 --> 01:10:01,446 ‫(كاتي)؟ 700 01:10:05,946 --> 01:10:07,612 ‫(آيريس)، هيّا! 701 01:10:09,112 --> 01:10:10,112 ‫(كاتي)؟ 702 01:10:12,154 --> 01:10:15,112 ‫- (كاتي)! ‫- (آيريس)! 703 01:10:16,279 --> 01:10:18,779 ‫- (كاتي)؟ واصلي الكلام. ‫- انتظري، أنا هنا. 704 01:10:20,237 --> 01:10:21,487 ‫(آيريس)! 705 01:10:25,904 --> 01:10:28,862 ‫- هنا! ‫- (كاتي). 706 01:10:28,946 --> 01:10:32,237 ‫(آيريس)، يا إلهي! 707 01:10:32,321 --> 01:10:35,112 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. هل أنتِ بخير؟ 708 01:10:35,196 --> 01:10:37,446 ‫- يجب الرحيل. ‫- عليكِ أن تخرجيني من هنا. 709 01:10:38,696 --> 01:10:41,196 ‫- ماذا لو عادت؟ ‫- لا بأس. واصلي التحرك فحسب. 710 01:11:06,404 --> 01:11:09,696 ‫ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا! 711 01:11:15,904 --> 01:11:16,904 ‫لا! 712 01:11:17,862 --> 01:11:19,612 ‫لا، لا 713 01:11:30,737 --> 01:11:32,612 ‫ساقتلكِ. 714 01:11:32,696 --> 01:11:34,487 ‫لقد حاول الكثير ذلك. 715 01:11:35,696 --> 01:11:38,612 ‫والدكِ صرخ مثل الأطفال. 716 01:12:31,858 --> 01:12:33,668 ‫"لا تعبري" 717 01:12:53,321 --> 01:12:54,737 ‫لقد كانت تحاول إنقاذي. 718 01:13:01,404 --> 01:13:02,737 ‫هذا كل ما كانت تفعله. 719 01:13:11,404 --> 01:13:14,237 ‫خذي. سيهدئكِ. 720 01:13:25,071 --> 01:13:26,362 ‫ماذا تريدين فعله الآن؟ 721 01:13:36,154 --> 01:13:37,654 ‫قال والدي... 722 01:13:39,196 --> 01:13:40,362 ‫أنه مات... 723 01:13:41,612 --> 01:13:45,029 ‫مع العلم أنه خذل كل من أحبه. 724 01:13:48,612 --> 01:13:50,362 ‫وأنا كرهته لذلك. 725 01:13:53,071 --> 01:13:56,112 ‫ولقد فعلت نفس الشيء. ‫فعلت نفس الشيء. 726 01:14:01,029 --> 01:14:05,404 ‫لا، هذا سينتهي معيّ. 727 01:14:06,946 --> 01:14:08,154 ‫الآن. 728 01:14:08,237 --> 01:14:10,029 ‫سننهي الأمر إلى الأبد. 729 01:14:11,029 --> 01:14:13,404 ‫لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة. 730 01:14:19,821 --> 01:14:20,821 ‫أستطيع مساعدتكِ. 731 01:14:22,071 --> 01:14:23,737 ‫شكرًا. 732 01:14:23,821 --> 01:14:25,362 ‫ليس عليكِ شكري. 733 01:14:26,904 --> 01:14:29,071 ‫يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي. 734 01:14:37,696 --> 01:14:40,112 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا... 735 01:14:41,321 --> 01:14:43,279 ‫- ما زلتِ تتعافين. ‫- أنا بخير. 736 01:14:43,362 --> 01:14:45,029 ‫- عليكِ الراحة. ‫- أنا بخير. 737 01:14:45,112 --> 01:14:46,821 ‫أستطيع فعل ذلك. 738 01:14:46,904 --> 01:14:48,321 ‫هيّا. 739 01:14:50,946 --> 01:14:52,446 ‫النوم سيساعد. 740 01:15:20,404 --> 01:15:21,654 ‫سيهدئكِ. 741 01:15:43,237 --> 01:15:45,279 ‫يمكنكِ الوثوق بيّ. 742 01:15:45,362 --> 01:15:47,529 ‫سأكون مختلفًا عن الآخرين. 743 01:15:48,237 --> 01:15:50,529 ‫هم لم يقدروا ما كان لديهم. 744 01:15:52,321 --> 01:15:55,112 ‫(آيريس) لم تكن تريد ‫هذا المكان أبدًا، لكني أريده. 745 01:15:56,029 --> 01:15:58,112 ‫كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية. 746 01:15:58,737 --> 01:16:00,362 ‫أستطيع أن ابقيكِ آمنة. 747 01:16:01,654 --> 01:16:05,112 ‫كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت. 748 01:16:05,196 --> 01:16:07,529 ‫بدون قيود. 749 01:16:07,612 --> 01:16:09,196 ‫بدون توقيت. 750 01:16:09,279 --> 01:16:10,779 ‫نحن الاثنان فقط. 751 01:16:10,862 --> 01:16:12,696 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 752 01:16:16,766 --> 01:16:18,196 ‫هنا. 753 01:16:18,279 --> 01:16:21,279 ‫أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن. 754 01:16:23,612 --> 01:16:25,154 ‫أنا الحارس. 755 01:16:36,904 --> 01:16:38,446 ‫فهمت. 756 01:16:45,404 --> 01:16:49,071 ‫- أنا أتذكر الآن. ‫- (سارة)؟ 757 01:16:51,987 --> 01:16:54,737 ‫أتذكر ما حدث في تلك الليلة. 758 01:16:54,821 --> 01:16:56,571 ‫تشاجرنا على العشاء، صحيح؟ 759 01:16:58,196 --> 01:17:01,654 ‫أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة أكبر، ‫من أجل التفكير و... 760 01:17:01,737 --> 01:17:03,446 ‫كُنت هادئاً جداً. 761 01:17:04,446 --> 01:17:07,696 ‫لقد كُنتِ مستاءة. ‫أردت أن تهدأي فحسب. 762 01:17:07,779 --> 01:17:10,487 ‫لا، لقد كُنت أشعر بالدوار. 763 01:17:12,946 --> 01:17:15,487 ‫- ماذا أعطيتني؟ ‫- النبيذ فقط. 764 01:17:16,529 --> 01:17:18,487 ‫أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين. 765 01:17:18,571 --> 01:17:21,612 ‫أخبرني الحقيقة. ‫أخبرني ماذا حدث يا (نيل)! 766 01:17:23,487 --> 01:17:25,779 ‫لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ. 767 01:17:25,862 --> 01:17:28,696 ‫ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث. 768 01:17:28,779 --> 01:17:31,029 ‫ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟ 769 01:17:32,112 --> 01:17:35,237 ‫أردت أن نقضي حياتنا معًا، 770 01:17:35,321 --> 01:17:36,862 ‫وأنتِ لم تريدي ذلك. 771 01:17:36,946 --> 01:17:39,571 ‫كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً! 772 01:17:39,654 --> 01:17:41,196 ‫مثل أمي تماماً! 773 01:17:42,737 --> 01:17:44,154 ‫لكن يمكنني أن أسامحكِ. 774 01:17:46,321 --> 01:17:49,029 ‫كان من المريح معرفة ‫أنه لا يوجد شخص آخر. 775 01:17:50,154 --> 01:17:52,487 ‫لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا. 776 01:17:57,237 --> 01:17:59,737 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 777 01:18:01,446 --> 01:18:02,487 ‫منك. 778 01:18:09,446 --> 01:18:11,446 ‫من تربية طفلي في ذلك المنزل. 779 01:18:16,571 --> 01:18:18,904 ‫لا أستطيع... كيف... 780 01:18:18,987 --> 01:18:20,779 ‫لم أستطع أن أعرف و... 781 01:18:20,862 --> 01:18:24,112 ‫(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. 782 01:18:25,404 --> 01:18:29,404 ‫سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا. 783 01:18:29,487 --> 01:18:31,321 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة. 784 01:18:35,196 --> 01:18:36,904 ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارس. 785 01:18:38,154 --> 01:18:40,029 ‫لا أفهم. 786 01:18:40,112 --> 01:18:43,362 ‫لا يمكننا أن نكون عائلة ‫إذا كانت على قيد الحياة. 787 01:18:44,279 --> 01:18:45,987 ‫أنا لست قاتلاً. 788 01:18:46,071 --> 01:18:48,154 ‫لكنك قتلتني. 789 01:18:49,446 --> 01:18:53,529 ‫- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا. ‫- هم... 790 01:18:53,612 --> 01:18:56,987 ‫وماذا تعتقد أنها ستقول ‫عندما تكتشف ذلك؟ 791 01:18:57,071 --> 01:18:58,612 ‫لن تفعل ذلك. هي لن تعرف. 792 01:19:01,487 --> 01:19:03,362 ‫إنها تعرف بالفعل. 793 01:19:03,446 --> 01:19:04,612 ‫(آيريس)! 794 01:19:13,362 --> 01:19:14,654 ‫اتركني! 795 01:19:14,737 --> 01:19:16,654 ‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها. 796 01:19:16,737 --> 01:19:18,487 ‫- ليس مجدداً. ‫- هذه ليست (سارة). 797 01:19:18,571 --> 01:19:21,196 ‫- عليك للمضي قدماً. ‫- لا أريد فعل ذلك! 798 01:19:34,404 --> 01:19:36,071 ‫(آيريس)! 799 01:19:37,571 --> 01:19:38,654 ‫(آيريس)! 800 01:20:08,071 --> 01:20:11,362 ‫لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس). 801 01:20:11,446 --> 01:20:15,237 ‫سأزيل اسمي. سأوقع على الحانة. ‫توقف يا (نيل). 802 01:20:15,321 --> 01:20:16,946 ‫- هذا كل ما أردت. ‫- توقف أرجوك. 803 01:20:17,029 --> 01:20:18,946 ‫لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟ 804 01:20:19,029 --> 01:20:21,071 ‫- توقف أرجوك! ‫- انظري، أنتِ على قيد الحياة، 805 01:20:21,154 --> 01:20:23,821 ‫- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟ ‫- اتركني. 806 01:20:23,904 --> 01:20:26,487 ‫أنا آسف. أنا آسف جداً. 807 01:20:34,654 --> 01:20:36,071 ‫تباً لك! 808 01:20:42,946 --> 01:20:43,946 ‫أرجوك! 809 01:20:45,571 --> 01:20:46,987 ‫أرجوك. 810 01:21:02,571 --> 01:21:03,737 ‫حاولت أن أخبركِ. 811 01:21:05,612 --> 01:21:06,862 ‫الموت يلاحقني. 812 01:21:33,696 --> 01:21:35,362 ‫لقد فعلت ما طلبتيه. 813 01:21:36,487 --> 01:21:39,029 ‫الآن أعيدها حتى تتمكن ‫من كتابة اسمي على السند. 814 01:22:04,112 --> 01:22:07,321 ‫لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي. 815 01:22:13,821 --> 01:22:16,321 ‫- لقد قتلتني. ‫- لم يكن لديّ خيار. 816 01:22:16,404 --> 01:22:18,112 ‫- أنت مجنون. ‫- أنا مجنون؟ 817 01:22:19,737 --> 01:22:23,612 ‫تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة ‫ولا تستخدميها! هذا هو الجنون! 818 01:22:25,696 --> 01:22:27,154 ‫لنصحح هذا الأمر. 819 01:22:28,446 --> 01:22:30,487 ‫اخبريني كيف اكتب اسمي على السند. 820 01:22:34,571 --> 01:22:36,071 ‫عليّ أن أشكرك. 821 01:22:39,237 --> 01:22:41,321 ‫لقد ماتت حارستي. 822 01:22:43,654 --> 01:22:45,071 ‫وأنت أعادتها. 823 01:22:49,821 --> 01:22:51,737 ‫ألا تفهم؟ 824 01:22:56,404 --> 01:22:59,446 ‫اسمي لا يزال على السند. 825 01:23:00,404 --> 01:23:02,237 ‫وما زلت سيدتها. 826 01:23:04,404 --> 01:23:05,446 ‫والأن... 827 01:23:06,779 --> 01:23:07,779 ‫هي... 828 01:23:09,196 --> 01:23:10,321 ‫أنا. 829 01:23:12,029 --> 01:23:13,487 ‫(آيريس)؟ 830 01:23:13,571 --> 01:23:15,571 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 831 01:23:15,654 --> 01:23:18,154 ‫- لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. ‫- كان رأسي يدور. 832 01:23:18,237 --> 01:23:20,029 ‫لم أستطع تحمل رؤيتك. 833 01:23:20,112 --> 01:23:22,446 ‫كان كل يوم وكانه موت صغير. 834 01:23:22,529 --> 01:23:24,029 ‫لقد قتلتنا. 835 01:23:30,321 --> 01:23:33,321 ‫- لا، لا! ‫- نعم، أيها الفتى الطيف. 836 01:23:44,529 --> 01:23:46,987 ‫(سارة). 837 01:23:47,071 --> 01:23:48,612 ‫ساعديني! 838 01:23:48,696 --> 01:23:50,612 ‫- عزيزي. ‫- ساعديني. 839 01:23:50,696 --> 01:23:53,654 ‫لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك. 840 01:23:53,737 --> 01:23:56,029 ‫- شكرًا. ‫- هنا. 841 01:24:17,446 --> 01:24:19,237 ‫لا، لا، لا. 842 01:24:21,029 --> 01:24:23,612 ‫لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء. 843 01:24:28,196 --> 01:24:29,779 ‫أريد رؤية زوجتي. 844 01:24:31,112 --> 01:24:34,779 ‫هل ليّ أن أسأل ما الذي ‫دفع هذا التغيير في مشاعر القلب؟ 845 01:24:34,862 --> 01:24:37,904 ‫أريد القليل من الوقت ‫في منزل والدي القديم. 846 01:24:37,987 --> 01:24:39,779 ‫الغرفة رقم 4000! 847 01:24:39,862 --> 01:24:41,737 ‫أريد فرصة لاودعها فحسب. 848 01:24:43,487 --> 01:24:45,529 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 849 01:24:45,612 --> 01:24:47,571 ‫نحن نعرف ما الذي نتعامل معه. 850 01:24:47,654 --> 01:24:49,779 ‫كلما استخدمتيها أكثر، ‫كلما زادت سيطرتها. 851 01:24:49,862 --> 01:24:51,654 ‫عليها الاستماع ليّ! 852 01:24:51,737 --> 01:24:53,654 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 853 01:24:53,737 --> 01:24:55,862 ‫المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء. 854 01:24:58,862 --> 01:25:02,237 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة. 855 01:25:02,321 --> 01:25:04,279 ‫هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به! 856 01:25:07,148 --> 01:25:10,612 ‫- (آيريس)! ‫- وداعاً يا (نيل). 74119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.