All language subtitles for Baghead كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
أرجوك.
2
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
يجب عليّ رؤيتها.
3
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
سأخبرك بما أقوله لكل من يأتي عبر هذا الباب،
4
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
يريد رؤيتها.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
غادر.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
خذ حزنك إلى مكان آخر.
7
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
- لن تجد السلام هنا. -
لا، أنا لا أبحث عن السلام.
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
- أنا أبحث عن إجابات. - عد لمنزلك.
9
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
عد لمنزلك!
10
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.
11
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
تعيش في القبو.
12
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
إنها مرتبطة بهذه الملكية.
13
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
والآن بما أن اسمك مدون على سندات الملكية،
14
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
أنت وصيها.
15
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن.
16
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
أنت الشيء الوحيد الذي
يقف بينها وبين العالم الخارجي،
17
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن.
18
00:02:45,855 --> 00:02:47,230
لا يمكنك...
19
00:02:47,313 --> 00:02:48,771
السماح لها...
20
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
بمغادرة القبو.
21
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها.
22
00:02:53,355 --> 00:02:54,730
لكنها خطيرة، وستكون خطيرة.
23
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.
24
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت..
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
لكن يجب أن تعرف...
26
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
أنت ميت فعلاً.
27
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
لقد أوشكت على فتحها.
28
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
لقد فتحتها.
29
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة
30
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
- بمجرد طردك منها. - نعم يا (كاتي)، أعرف.
31
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال.
32
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
ربما يعرف أنّي لا أستطيع
فعل أيّ شيء حيال ذلك.
33
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
آسفة على هذا.
34
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن
أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا.
35
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
- حسنًا. - يجب أن أرتب الأمور،
36
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه.
37
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
هل تعتقدين أن (مارتن)
سيعطيني مناوبتي في الفندق؟
38
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
- تلك الوظيفة كانت قذرة. - هذا صحيح،
39
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
- لكنني لا أهتم حقًا بـ... - (مارتن) منحرف.
40
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
هذه حقيقة.
41
00:05:00,771 --> 00:05:02,355
اسمعي.
42
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
مهما كانت المدة التي
تحتاجيها. يمكنني مساعدتكِ
43
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
سنجد حلاً.
44
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني...
45
00:05:16,438 --> 00:05:17,730
نعم.
46
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
أين؟
47
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
نعم، يمكنني القدوم هناك.
48
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
حسنًا.
49
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
ما الأمر؟
50
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
والدي.
51
00:05:38,063 --> 00:05:39,813
قلت أن والدك مات.
52
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
نعم. إنه ميت الآن.
53
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
آسفة جدًا يا آنسة (لارك).
54
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
أنت القريبة الوحيدة.
55
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
هل هذا والدك؟
56
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
(ايريس لارك).
57
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
عزائي لكِ.
58
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ.
59
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
يمكنني مراجعة الأصوله
معكِ بمجرد أن نصفي الملكية.
60
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
عذرًا، أيّ ملكية؟
61
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
هل والدي يملك هذا المكان؟
62
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
نعم. إنه ليس بالضبط ملهى في العصر الحديث.
63
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
لكن لحسن الحظ لا ينبغي
أن يكون هذا مصدر قلق لكِ.
64
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
بمجرد التوقيع على الإذن ليّ للعمل كمنفذ،
65
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
يمكنني التعامل مع عملية البيع ونقل الملكية.
66
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟
67
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
ادخلي. ها نحن ذا.
68
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
اقدم العديد من المالكين
على محاولات مختلفة..
69
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
لأعادة ابتكار هذا المكان
على مدار الـ400 عام الماضية.
70
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
لكن كان والدك غارقًا في الديون
لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح
71
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى.
72
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
سوف تتطلب عملية ترميمه
بالكامل ميزانية مالية كبيرة.
73
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
لحسن الحظ أنا أعمل مع مجموعة من المستثمرين
74
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
الذين لديهم خبرة واسعة...
75
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
في تفريغ هذا النوع من المباني المهجورة.
76
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
إنها حقًا قضية مروعة.
77
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
ما الذي هناك بالأعلى؟
78
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
هل كان يحاول المغادرة؟
79
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
ليس لدي أيّ توثيق عن أي
محاولة لطرح الملكية في السوق.
80
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء
من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم
81
00:09:37,480 --> 00:09:38,313
إذا كنت ترغبين في ذلك.
82
00:09:38,396 --> 00:09:39,831
أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي.
83
00:09:39,855 --> 00:09:44,688
الخصائص التاريخية يمكن أن
تكون مزعجة في فارقها الدقيق.
84
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
- كما تعلمين... - لا، إنها ملكية رائعة.
85
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
هل يمكنني النوم هنا الليلة؟
86
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
- كيف يبدو المكان؟ - بصراحة، مخيف قليلاً.
87
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
- كيف حالكِ؟ - بخير.
88
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
- (آيريس)... - نعم، لا أعرف.
89
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
لا أستطيع التوقف عن تخّيله.
90
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
جثته.
91
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
لا تفكري في ذلك.
92
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
حاولي أن تفكري في ذكرياتكِ الجيّدة معه.
93
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
ليس لديّ ذكريات جيدة معه.
94
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
ليس لدي أيّ ذكريات معه.
95
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك. أنا قادمة.
96
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
لا تقلقي. لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي.
97
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
أنا بخير، حسنًا؟
98
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
لا، أنا قادمة.
99
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
. لقد اشتريت التذكرة فعلاً
100
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
بالطبع فعلتِ ذلك.
101
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
(آيريس)...
102
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك.
103
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
حسنًا؟
104
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
حسنًا، أراكِ قريبًا إذن.
105
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
نعم. اراكِ قريبًا.
106
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
وداعًا.
107
00:11:35,521 --> 00:11:36,521
لا.
108
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
مرحبًا؟
109
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
- لا. - تباً!
110
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
لا، مهلاً. كل شيء بخير.
111
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني!
112
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
لم أقصد إخافتكِ.
113
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
هل أنتِ المالكة الجديدة؟
114
00:13:53,980 --> 00:13:56,980
ـاسمي (نيل). ـنعم؟
115
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
ماذا تريد؟
116
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
اريد رؤيتها.
117
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر.
118
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت.
119
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
- أنا... - أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا...
120
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
- لا أعلم. أنا لا... - عليّ رؤيتها.
121
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
لا أعرف عما تتحدث.
122
00:14:17,813 --> 00:14:19,105
هذه 2000 دولار.
123
00:14:21,813 --> 00:14:23,313
حسنًا؟
124
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
ما هذا بالضبط؟
125
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
المرأة في القبو.
126
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
ارجوك.
127
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
عليّ رؤية زوجتي.
128
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
آسفة حقًا، زوجتك ليست
هنا. لا يوجد أحد آخر هنا.
129
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
بلى إنها هنا.
130
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
إنها في القبو.
131
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
هل هذا نوع من المزاح؟ أنت...
132
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
هل مزاح مجنون أو ما شابه؟
133
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
.. ـأو ـليس كذلك. لا.
134
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
كم تحتاجين؟ أنا..
135
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
4000؟
136
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
أرجوكِ؟
137
00:14:59,980 --> 00:15:01,646
يمكنني إحضار الباقي غدًا.
138
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟
139
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
أشخاص آخرون يأتون إلى هنا لذات السبب.
140
00:15:12,938 --> 00:15:13,938
اسمعي...
141
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
لماذا لا تأخذين المال؟
142
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
أعرف ما عليّ فعله.
143
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
ليس لدي مفتاح الآن.
144
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
لماذا لا تعود ليلة الغد؟
145
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
نعم؟
146
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
- سأحتفظ بهذا. - حسنًا.
147
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
نعم. غداً.
148
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ.
149
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
شكرًا.
150
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
اطرق الباب في المرة القادمة.
151
00:16:19,730 --> 00:16:20,646
يجب عليّ الاعتراف،
152
00:16:20,730 --> 00:16:23,355
أني مندهش من قرارك.
153
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة.
154
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
انها ليست طويلة.
155
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
أريد فقط قضاء بعض
الوقت في منزل والدي القديم.
156
00:16:39,063 --> 00:16:44,980
أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى
أن تتكشف كما يحدث لسبب ما.
157
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
أحيانًا يقودنا الطريق
الخاطئ إلى المكان الصحيح.
158
00:16:56,646 --> 00:17:01,188
واثق أنه سيكون لديك ما يكفي
من الوقت لايجاد ما تبحث عنه.
159
00:17:09,038 --> 00:17:10,313
("آيريس) بعمر 3 أشهر)"
160
00:17:17,438 --> 00:17:19,313
الصفحة الأخيرة.
161
00:17:19,396 --> 00:17:23,938
إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة.
162
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
إنه تحت تصرفكِ الآن.
163
00:17:52,896 --> 00:17:54,539
- شكرًا على كل شيء. - ثمّة شيء آخر.
164
00:17:54,563 --> 00:18:00,730
لقد توقع والدك أن "رأس الملكة"
قد يقع تحت إدارة جديدة...
165
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد.
166
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
أيّ تعليمات؟
167
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
إنها لم تترك ليّ.
168
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
لقد تركها للمالك الجديد.
169
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
هذا يجب أن يكون ممتعًا.
170
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
هل وقعت فعلاً؟
171
00:18:56,480 --> 00:18:59,855
اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي،
172
00:18:59,938 --> 00:19:03,438
بعدها يمكنني بيعها متما أريد.
173
00:19:03,521 --> 00:19:04,771
لكن لماذا؟
174
00:19:04,855 --> 00:19:07,563
حسنًا، اسمعي يا (كاتي).
175
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
هذا سيبدو الأمر مجنونًا.
176
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
- أنت تمزحين يا (آيريس). - اعلم، اعلم.
177
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
لكنها 4000 دولار،
178
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
وسيحضر النصف الآخر الليلة.
179
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
هل دعيتِ شخص غريب مختل نفسي محتمل؟
180
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
حسنًا، استمعي ليّ.
181
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
واثقة أن هناك الكثير من
الأشخاص الذين أتوا إلى هنا
182
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى
القبو ويشعرون ببعض الخوف.
183
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
هل تعرفين؟ لأجل المرح.
184
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
هذا هو.
185
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
هذا المفتاح.
186
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
مرحبًا؟
187
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
إذا كنتِ هناك، اخرجي.
188
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
ربما إنها في المرحاض.
189
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
رائحة المكان هنا نتنة.
190
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
هيّا اخرجي أينما كنت.
191
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
فقط انتظري.
192
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟
193
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
حسنًا، لقد أعطيناها فرصة.
194
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
هل تريد...
195
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
إلقاء نظرة في الأرجاء؟
196
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
استمعا.
197
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
ما هذا؟
198
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
(آيريس).
199
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
(آيريس).
200
00:22:50,063 --> 00:22:51,980
لنذهب.
201
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
(آيريس)!
202
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
أننا بحاجة إلى مساعدتك.
203
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
زوجتي ماتت العام الماضي.
204
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
أنا بحاجة للتحدث معها.
205
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
- ماذا... لا، ليس هي. - (آيريس)، اركضي!
206
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
ابتعدي عنها!
207
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
- تراجعي! - توقفي.
208
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
لا تلمسيني.
209
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
تراجعي.
210
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
تراجعي!
211
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
إنها تطيعك.
212
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
بالطبع.
213
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
أخبريها أن تجلس على الكرسي.
214
00:23:51,688 --> 00:23:52,855
السعر تضاعف للتو.
215
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
- أيّ شيء تريدينه. - (آيريس)، لا.
216
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
- هذا جنون. - لا بأس.
217
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
إنها تطيعني.
218
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
اجلسي على الكرسي.
219
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
أريد التحدث مع زوجتي.
220
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
هل تستطيعين فعل ذلك؟
221
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
مهلاً، هذا خاتم زوجتي.
222
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
- ماذا يحدث يا (نيل)؟ - لا أعلم.
223
00:25:01,021 --> 00:25:02,581
- ما الذي يجري؟ - لم
يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً.
224
00:25:02,605 --> 00:25:03,896
ماذا؟
225
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
علينا ربطها بالكرسي.
226
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
- لنربطها بالكرسي! - أنت اربطها بالكرسي!
227
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
(سارة)؟
228
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
لا، لا، لا.
229
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
لا، لا أستطبع. إنها...
230
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا.
هل يمكنك فك هذه القيود؟
231
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
هذا ليس صحيحًا.. لا أستطيع فعل هذا
232
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي.
233
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى.
234
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟
235
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
ارجوك، لا... عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟
236
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
مهلاً.
237
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
أنت لست (تشارلز)... انت تشبه
238
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
محال.
239
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
أنت ميتة يا أمي.
240
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
لقد مرت 20 سنة.
241
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
هذا غير صحيحًا.
242
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
أنا لا...
243
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
- لا أريد أن أموت. - حقًا؟
244
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟
245
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
هل تعلمين أنا الذي وجدك
ووجهك على حوض الاستحمام؟
246
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
ما كنت لافعل ذلك ابدًا.
247
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
أتعلمين؟
248
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
لم أكن أريد التحدث معك. لكن ها أنت هنا
249
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك.
250
00:27:15,438 --> 00:27:19,730
لقد كنت اتنقل من
الأقارب، إلى المدارس الداخلة
251
00:27:19,813 --> 00:27:22,313
طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي.
252
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
أنا...
253
00:27:29,355 --> 00:27:32,521
أنا لا...
254
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
ما هذا؟
255
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
(نيل)؟ (نيل)!
256
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
الحقيقة هي أنني لم أستطع تحمل رؤيتك.
257
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
دمرت حياتي.
258
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟
259
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.
260
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
كل ثانية من كل يوم كانت بمثابة موت صغير.
261
00:28:06,563 --> 00:28:10,771
وفي يوم من الأيام، تضاعف كل ذلك الموت.
262
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
- هل يجب أن نتوقف؟ - لا.
263
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
هذا صحيح، لا.
264
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
ليس حتى أحصل على قبّلة.
265
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
أليس هذا ما جئت من أجله؟
266
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
لم ترغب أبدًا في تقبيلي حين كنت صغيرًا.
267
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
لكن الآن لقد كبرت.
268
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
وأنت مدين لوالدتك بقبّلة.
269
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
الكرسي.
270
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
اعطني قبّلة!
271
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
(آيريس)!
272
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
- (آيريس)! - توقفي!
273
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
احضري الكيس!
274
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
عودي إلى هناك.
275
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
لقد كان الخاتم.
276
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
لقد كان خاتم أمي قبل أن أعطيها لـ(سارة).
277
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
لهذا السبب تشوشت.
278
00:30:28,063 --> 00:30:30,480
لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا.
لقد كانت تعرف ما كان تفعله.
279
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
مهلاً، كان هناك مؤقت.
280
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
الكهل، كان لديه قواعد.
281
00:30:33,813 --> 00:30:35,331
كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط.
282
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
- لقد نسيت. - نسيت؟
283
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟
284
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
أعني، لم أكن أعرف حتى
إذا كنت أصدق ذلك بنفسي.
285
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
استمعي ليّ.
286
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء.
287
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
- ليس هناك مرة القادمة. - إنها كانت هناك.
288
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
أعني، إذا كان بإمكانها إعادة
أمي، فيمكنها إعادة (سارة).
289
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
زوجتك ماتت.
290
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن.
291
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
وهذا ما اتفقنا عليه.
292
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
اذا غيرت رأيك...
293
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا.
294
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
أريد فقط فرصة توديعها.
295
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.
296
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
سأترك لك هذا الشريط
297
00:31:40,146 --> 00:31:42,605
لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها.
298
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
ليس هذا ما يهم.
299
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
انت ميت فعلاً.
300
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.
301
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
تعيش في القبو.
302
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
الآن بما أن اسمك موجود على سندات الملكية،
303
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
إنها مرتبطة بك أيضًا.
304
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
أنت وصيها.
305
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
سوف تطيعك أنت فقط.
306
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
إلى مرحلة ما.
307
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
هناك ثقب في الحائط البعيد.
308
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
لن تستطيع أن تؤذيك طالما بقيت بجانبك،
309
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
لذا ابتعد عن الثقب.
310
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
لديها القدرة على إعادة الموتى.
311
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
لكني أحذرك. لا تستخدمها.
312
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
سوف يتم إغراءك.
313
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
لا تستخدمها.
314
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا.
315
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
لم أستطع منع نفسي.
316
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
لكن هذا هو الأمر. إنها تمنحك دقيقتين فقط.
317
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
دقيقتين مع الموتى، بعدها تصبح المسيطرة.
318
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة.
319
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
كلما تحدثت معها لفترة أطول، أصبحت أقوى.
320
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
سوف تزحف داخل رأسك.
321
00:33:00,355 --> 00:33:04,021
حتى لو حاولت الرحيل،
سوف يلاحقك المرض والموت.
322
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح.
323
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
بطريقة أو بأخرى، سوف تعيدك إلى هنا.
324
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
أي شيء لجعلك تطلق سراحها.
325
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
وهذا هو هدفها الوحيد.
326
00:33:20,105 --> 00:33:26,105
لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو.
327
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
أبدًا.
328
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
أنت الشيء الوحيد الذي يقف
بينها وبين العالم الخارجي.
329
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ،
330
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
استغلال مواهبها.
331
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.
332
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
كان لدي عائلة حينئذ.
333
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
كان لدي ابنة.
334
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
لقد كانت حياتي كلها...
335
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
بعيدًا عن هذا المكان الملعون.
336
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
والآن ليس لدي سواها.
337
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
هل كنت تعلمين؟
338
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
لا.
339
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
هذا ليس منطقيًا!
340
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
لماذا توجد امرأة في
القبو، ومنذ متى كانت هناك؟
341
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
- لا أعلم. - علينا المغادرة.
342
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
لا.
343
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
لا؟
344
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟
345
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
ليس لدي حتى مكان للعيش فيه.
346
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
(نيل) ثري. قال أنه سوف يدفع أيّ شيء.
347
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
والآن نعلم أن هناك قواعد.
نعرف ما نتعامل معه.
348
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
- لا، لا نعرف. - نحن نعرف ما يكفي!
349
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
ارجوكِ يا (كاتي). ارجوكِ استمعي ليّ.
350
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
هل تعرفين ماذا يمكن
أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟
351
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
لي ولكِ؟
352
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
لأنه في كل مرة أحقق فيها تقدمًا صغيرًا،
353
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
هناك دومًا شيء ما يعيدني إلى حيث بدأت.
354
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
حين كنا في منزل جماعي، كنت تقولين دومًا،
355
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
"يومًا ما سنكون بمفردنا.
سنتخذ قراراتنا بأنفسنا".
356
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
هذا لأجلنا.
357
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
يمكنك دراسة القانون،
358
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
ويمكنني فتح الاستوديو الفني الخاص بيّ.
359
00:35:41,438 --> 00:35:43,980
- أعتقد أننا نستحق ذلك.
- سمعتِ ما قاله والدكِ.
360
00:35:44,063 --> 00:35:46,146
كلما استخدمتها أكثر،
زادت قدرتها على التحكم.
361
00:35:46,230 --> 00:35:48,896
من السهل عليه أن قول ذلك.
لقد استخدم القبو لـ20 عامًا
362
00:35:48,980 --> 00:35:51,438
قبل أن يقرر فجأة توخي. الحذر الشديد بشأنه
363
00:35:51,521 --> 00:35:53,896
- لكن أنظري ماذا فعلت به. - بضعة أيام فقط.
364
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
فقط بضعة أيام. يمكننا فعلها بضعة أيام.
365
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
أنا لست مثل والدي.
366
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
فقط مرة واحدة. فقط هو.
367
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
نعم، وبعدها سنذهب.
368
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
سأبقى لأنني أهتم بكِ. لكن يا (آيريس)...
369
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
نحن لسنا آمنين هنا.
370
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
يجب أن تطيعيني.
371
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
حسنًا؟
372
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
أنا المالكة الآن.
373
00:36:50,105 --> 00:36:51,855
لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة.
374
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
لا يمكنك مغادرة هذا القبو.
375
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
من انت؟
376
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
أنا (آيريس) من الحانة.
377
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ. ستتواصلين معي
378
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
ادخلي. البوابة مفتوحة.
379
00:38:46,480 --> 00:38:48,396
(أوتو فوجلر).
380
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
كنت المالك ذات مرة.
381
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
"صاحب حانة محلية ينتحر...
382
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
بعد مأساة عائلية".
383
00:39:13,396 --> 00:39:14,855
"فريدلاند"؟
384
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
بعد موت (سارة)، كنت أذهب
إلى تجمع استشارات الاحزان.
385
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
كنا قريبين من أحد الكهلة هناك.
386
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
لقد فقد زوجته بسبب السرطان
وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة.
387
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
في أحد الأيام، قال إنه وجد شيئًا لا يصدق.
388
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
صعب فهمه.
389
00:40:17,730 --> 00:40:22,730
لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا،
سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها.
390
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
لكن يجب عليك إحضار شي يخص المتوفى...
391
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
ومن ثم يمكنك التحدث معه.
392
00:40:28,980 --> 00:40:32,230
في المكان نشأتي، كنت سأصدق
أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى.
393
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
هل تعلم أن المالك كان والدي؟
394
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
ولم يخبركِ قط؟
395
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
أننا لم نتحدث منذ سنوات.
396
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
لم أكن أعرف حتى مكانه.
397
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك.
398
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة،
399
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
فستتاح لك الفرصة لتقولين
في وجهه ما تشعر به حقًا...
400
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
أتمنى أن أقدم لكِ شيئًا أكثر من المال.
401
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
كل ما أريده هو فرصة وداع.
402
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
كانت هذه قلادتها.
403
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
دقيقتين.
404
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
(سارة).
405
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
أين أنا؟ (نيل).
406
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
(نيل)، أين نحن؟
407
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
- ما الذي يجري؟ - (سارة).
408
00:42:04,855 --> 00:42:07,105
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
409
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
- ما آخر شيء تتذكرينه؟ - لا أعلم.
410
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
كنت أقود.
411
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
كنت تقودين. ثم ماذا؟
412
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
كانت تمطر.
413
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
وكل الأنوار غير واضحة و...
414
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
ثم اصبح كل شيء مظلمًا.
415
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
(نيل)، ماذا يحدث؟
416
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
أنا خائفة حقًا.
417
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
أعرف.
418
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
تسعون ثانية.
419
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
- مَن هذه؟ - لا يهم.
420
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
فقط انظري إليّ. ليس لدينا الكثير من الوقت.
421
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
لقد تعرضتِ لحادث.
422
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
لقد تحطمت سيارتك.
423
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
- لقد مت يا (سارة). - انا ماذا؟
424
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
لا يهم، لأنك هنا الآن.
425
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
انتِ هنا الآن.
426
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
لماذا أنا مقيدة إذن؟
427
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟
428
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
هناك الكثير أريد أن أخبرك به.
429
00:43:05,646 --> 00:43:05,696
وأعلم أنني لم أكن مثاليًا.
430
00:43:05,696 --> 00:43:06,855
وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. هناك
الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل.
وأعلم أنني لم أكن مثاليًا.
431
00:43:06,855 --> 00:43:08,779
وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. هناك
الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل.
432
00:43:10,446 --> 00:43:12,321
ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما.
433
00:43:13,821 --> 00:43:15,737
ما هو؟
434
00:43:18,779 --> 00:43:20,279
مَن الذي كُنتِ ترينه؟
435
00:43:23,446 --> 00:43:24,696
أراه؟
436
00:43:26,571 --> 00:43:27,987
(نيل)، أنا لا...
437
00:43:28,071 --> 00:43:30,237
كل شيء أصبح من الماضي الآن.
438
00:43:30,321 --> 00:43:31,946
ولكن معرفة ذلك ستريحني.
439
00:43:32,029 --> 00:43:34,154
أنا لا أعرف عمّ تتحدث.
440
00:43:34,237 --> 00:43:37,446
- ثلاثين ثانية. - أرجوكِ يا (سارة).
441
00:43:38,821 --> 00:43:40,571
أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني.
442
00:43:40,654 --> 00:43:43,404
أعلم أنه كان هناك شخص آخر.
443
00:43:43,487 --> 00:43:45,779
لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي.
444
00:43:45,862 --> 00:43:47,404
أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم.
445
00:43:47,487 --> 00:43:48,612
عشر ثوانِ.
446
00:43:49,779 --> 00:43:50,946
مَن كان إذن؟
447
00:43:52,279 --> 00:43:53,737
خمس ثوانِ يا (نيل).
448
00:43:54,821 --> 00:43:57,404
اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً!
449
00:43:57,487 --> 00:43:59,612
أريد معرفة ما حدث فحسب.
450
00:43:59,696 --> 00:44:01,946
(آيريس).
451
00:44:03,529 --> 00:44:05,946
- (آيريس)، الوقت! - انتظري.
452
00:44:06,029 --> 00:44:07,904
(نيل)، لقد انتهينا.
453
00:44:07,987 --> 00:44:10,196
لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل).
454
00:44:10,279 --> 00:44:13,154
أنا لم أستطع تحمل فكرة
البقاء معك لفترة أطول.
455
00:44:13,237 --> 00:44:14,612
هذا يكفي.
456
00:44:16,821 --> 00:44:18,112
توقفي!
457
00:44:36,696 --> 00:44:38,571
عُدي يا (آيريس)!
458
00:44:38,654 --> 00:44:40,446
لا أريد الموت.
459
00:44:40,529 --> 00:44:42,404
(سارة)؟
460
00:44:42,487 --> 00:44:46,279
أنا...
461
00:44:46,362 --> 00:44:49,112
- (آيريس)! - لم يكن خطأي.
462
00:44:49,196 --> 00:44:52,862
أنا لم أفعل شيئاً.
463
00:44:52,946 --> 00:44:56,696
أنا هنا لمساعدتكِ.
464
00:44:56,779 --> 00:44:59,529
- أنا خائفة. - دعينيّ اساعدكِ.
465
00:45:15,904 --> 00:45:18,696
(آيريس)!
466
00:45:21,446 --> 00:45:24,237
أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ.
467
00:45:24,321 --> 00:45:27,071
ما زلتِ لا تفهمين.
468
00:45:28,112 --> 00:45:30,654
نحن كلانا سجناء.
469
00:45:50,821 --> 00:45:53,612
لم يكن الأمر يتعلق بالوداع.
470
00:45:53,696 --> 00:45:55,196
صحيح؟
471
00:45:57,362 --> 00:45:58,987
ألا تريدين أن تعرفي؟
472
00:45:59,071 --> 00:46:02,404
إذا كان أحد احبابك سيترككِ،
ألا تريدين معرفة السبب؟
473
00:46:06,071 --> 00:46:08,279
لكن ما قالته في النهاية...
474
00:46:08,362 --> 00:46:10,071
لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟
475
00:46:10,154 --> 00:46:11,779
لم تكن هي.
476
00:46:11,862 --> 00:46:13,279
- لقد كانت... - لا يهم.
477
00:46:13,362 --> 00:46:15,821
كان لديك فرصتك. اخرج الآن.
478
00:46:19,279 --> 00:46:22,446
عليك الذهاب للمنزل يا (نيل).
479
00:46:24,112 --> 00:46:25,196
أنا آسفة.
480
00:46:59,487 --> 00:47:01,612
لستُ خائفة منك.
481
00:47:16,529 --> 00:47:17,529
(أوين).
482
00:47:19,029 --> 00:47:20,237
أنت تبدو كهلاً.
483
00:47:22,612 --> 00:47:24,362
أنا مريض يا (كات).
484
00:47:24,446 --> 00:47:27,237
لقد كنت هنا طوال حياتي.
485
00:47:27,321 --> 00:47:28,821
لقد سئمت.
486
00:47:30,279 --> 00:47:32,362
لذا سأذهب لرؤية (آيريس).
487
00:47:33,404 --> 00:47:35,862
سأحاول الشرح.
488
00:47:35,946 --> 00:47:37,987
أنا...
489
00:47:58,112 --> 00:47:59,904
أردت التوديع.
490
00:48:02,612 --> 00:48:04,654
والآن لقد ودعت، لذا...
491
00:48:09,654 --> 00:48:12,279
أتذكر ما حدث في آخر
مرة حاولت فيها المغادرة؟
492
00:48:13,237 --> 00:48:16,737
لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك.
493
00:48:19,571 --> 00:48:21,696
ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟
494
00:48:22,946 --> 00:48:26,821
أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا.
495
00:48:26,904 --> 00:48:28,946
لديّ فكرة أفضل.
496
00:48:30,154 --> 00:48:32,612
لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد.
497
00:48:34,112 --> 00:48:35,946
لا يمكنك قتلي يا (أوين).
498
00:48:38,821 --> 00:48:39,904
أتعرفين؟
499
00:48:42,696 --> 00:48:44,071
ربما تكونين محقة.
500
00:48:44,737 --> 00:48:45,821
(أوين).
501
00:48:46,196 --> 00:48:48,404
(أوين)، توقف!
502
00:48:48,487 --> 00:48:50,529
قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي،
503
00:48:50,612 --> 00:48:54,362
ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه...
504
00:48:54,446 --> 00:48:57,654
هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.
505
00:48:57,737 --> 00:49:02,362
ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به.
506
00:49:02,446 --> 00:49:04,487
أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك!
507
00:49:04,571 --> 00:49:08,279
أنتِ لستِ زوجتي.
508
00:49:08,362 --> 00:49:11,529
لا!
509
00:49:11,612 --> 00:49:13,612
لقد تخليت عن ابنتنا!
510
00:49:13,696 --> 00:49:17,446
لم تكن موجوداً عندما
شاهدتني أتعفن من المرض!
511
00:49:19,529 --> 00:49:24,154
أنت الوحش، وليس أنا!
512
00:49:41,987 --> 00:49:43,237
لا!
513
00:50:39,779 --> 00:50:40,779
(آيريس).
514
00:50:57,987 --> 00:50:58,987
(كاتي)؟
515
00:51:08,904 --> 00:51:12,154
افهمي أيتها الساحرة.
516
00:51:24,237 --> 00:51:26,779
إحرقها. أقتلها.
517
00:51:52,071 --> 00:51:53,071
(كاتي)؟
518
00:52:01,196 --> 00:52:02,446
(كاتي)؟
519
00:52:04,821 --> 00:52:05,946
(كاتي)، هل أنت هنا؟
520
00:52:07,279 --> 00:52:08,654
أنتِ لا تنتمين هنا!
521
00:52:10,612 --> 00:52:12,487
ارحلي يا صغيرة.
522
00:52:16,362 --> 00:52:17,571
إلى أين أنت ذاهب؟
523
00:52:18,821 --> 00:52:20,654
أبي، إلى أين أنت ذاهب؟
524
00:52:20,737 --> 00:52:24,362
- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك. -
لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا.
525
00:52:30,112 --> 00:52:31,862
يمكنها أن تشعر بخوفكِ.
526
00:52:35,196 --> 00:52:37,154
أبي، ماذا يحدث لوجهك؟
527
00:52:38,529 --> 00:52:39,529
أبي!
528
00:52:44,196 --> 00:52:45,196
أبي!
529
00:52:47,029 --> 00:52:49,446
توقف. أنت تؤذي نفسك.
530
00:52:54,362 --> 00:52:57,237
توقف عن ذلك!
531
00:53:12,487 --> 00:53:14,196
ماذا فعلتِ له؟
532
00:53:47,654 --> 00:53:48,696
(آيريس)؟
533
00:53:50,862 --> 00:53:52,446
يا إلهي.
534
00:54:06,612 --> 00:54:09,654
القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير.
535
00:54:20,654 --> 00:54:22,362
لقد كان هذا المكان بالتأكيد.
536
00:54:22,446 --> 00:54:25,071
وكان هذا بالتأكيد مكتبه.
537
00:54:26,987 --> 00:54:28,654
هذا أمر غير منطقي.
538
00:54:28,737 --> 00:54:31,696
هل أنتِ متأكدة أن المحامي هو
الشخص الموجود على اليسار؟
539
00:54:31,779 --> 00:54:33,612
نعم، هذا هو.
540
00:54:33,696 --> 00:54:35,696
لا يوجد رقم هاتف حتى.
541
00:54:35,779 --> 00:54:38,737
يوجد فقط العنوان عديم
الفائدة الذي ذهبنا إليه فعلاً.
542
00:54:38,821 --> 00:54:40,362
كأنه يعلم.
543
00:54:40,446 --> 00:54:42,946
كان عليه إيجاد مغفل ليضع سمعته على المحك
544
00:54:43,029 --> 00:54:45,071
وبعدها يختفي.
545
00:54:46,154 --> 00:54:49,696
سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا.
546
00:54:51,029 --> 00:54:53,196
الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ.
547
00:54:54,279 --> 00:54:56,237
لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم.
548
00:54:56,321 --> 00:54:58,362
- سيزداد الأمر سوءًا. - لقد كان كابوس.
549
00:54:58,446 --> 00:55:01,071
لقد كُنتِ تتعرضين للخنق على أرضية الحمام.
550
00:55:04,904 --> 00:55:06,196
ماذا تفعلين يا (آيريس)؟
551
00:55:06,279 --> 00:55:08,654
أنتِ تتصرفين وكأنّكِ لا
تريدين مغادرة هذا المكان.
552
00:55:09,654 --> 00:55:11,904
إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه،
553
00:55:11,987 --> 00:55:14,446
إذن أنا لا أريد المغادرة.
554
00:55:15,696 --> 00:55:17,654
هذا هو كل ما لديّ الآن.
555
00:55:18,821 --> 00:55:21,279
فكري في عدد الأشخاص
556
00:55:21,362 --> 00:55:25,112
الذين قد يقتلوا من أجل الحصول على شيء كهذا؟
557
00:55:25,196 --> 00:55:28,612
هل بإمكانكِ سماع نفسك؟
هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به!
558
00:55:28,696 --> 00:55:33,112
ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ.
559
00:55:33,196 --> 00:55:35,154
عليكِ أن تخافي.
560
00:55:38,404 --> 00:55:41,112
أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟
561
00:55:42,196 --> 00:55:44,446
عودتي لحياتي العادية.
562
00:55:44,529 --> 00:55:47,404
حياة لا أملك بها شيئاً.
563
00:55:48,654 --> 00:55:52,196
ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل
على هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟
564
00:55:52,279 --> 00:55:55,904
طالما أنا الفاشلة وأنتِ
من عليكِ الاعتناء بيّ.
565
00:55:56,862 --> 00:55:59,321
ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ،
566
00:55:59,404 --> 00:56:00,904
أنتِ تريدين أخذه بعيداً.
567
00:56:05,071 --> 00:56:06,654
أنتِ حقيرة.
568
00:56:19,279 --> 00:56:20,529
ماذا تفعلين؟
569
00:56:22,446 --> 00:56:24,946
نعم. اخرجي.
570
00:57:01,654 --> 00:57:02,904
"فريدلاند".
571
00:58:15,196 --> 00:58:16,654
عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟
572
00:58:21,779 --> 00:58:23,779
حاولت الخروج، صحيح؟
573
00:58:37,404 --> 00:58:39,112
أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته.
574
00:59:04,362 --> 00:59:05,987
ليس عليكِ التواجد هنا.
575
00:59:07,987 --> 00:59:10,862
- كيف وجدتيني؟ - أنا أملك حانتك.
576
00:59:10,946 --> 00:59:12,946
لا، هذا مستحيل.
577
00:59:13,029 --> 00:59:15,154
هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان.
578
00:59:15,237 --> 00:59:17,571
لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟
579
00:59:18,571 --> 00:59:19,862
لا أعرف.
580
00:59:19,946 --> 00:59:23,237
لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت.
581
00:59:23,321 --> 00:59:24,904
هل هذا كل شيء؟
582
00:59:24,987 --> 00:59:27,862
- هل هذا كل ما لديك ليِ؟
- لم أود منكِ أن تتورطي.
583
00:59:27,946 --> 00:59:29,821
لم أترك وصية.
584
00:59:29,904 --> 00:59:32,112
ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا...
585
00:59:32,196 --> 00:59:35,154
ربما كُنت سأبقى بعيدًا لو تحدثت معيّ!
586
00:59:35,237 --> 00:59:37,321
واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا!
587
00:59:39,237 --> 00:59:41,696
حاولت رؤيتكِ مرة واحدة
يا (آيريس)، منذ زمن طويل.
588
00:59:43,321 --> 00:59:45,279
لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان...
589
00:59:46,737 --> 00:59:48,404
لاحقتني أشياء فضيعة.
590
00:59:51,904 --> 00:59:53,987
حوادث مرعبة، أمراض..
591
00:59:55,237 --> 00:59:56,321
موت.
592
00:59:59,071 --> 01:00:00,362
أمي؟
593
01:00:00,446 --> 01:00:03,362
لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك.
594
01:00:05,404 --> 01:00:07,279
أقسم، أقسم.
595
01:00:07,362 --> 01:00:09,154
لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ.
596
01:00:09,237 --> 01:00:11,487
أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟
597
01:00:11,571 --> 01:00:15,362
لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ.
598
01:00:15,446 --> 01:00:17,737
حتى تدخل في رأسكِ.
599
01:00:19,237 --> 01:00:22,071
وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟
600
01:00:22,987 --> 01:00:25,696
- لقد كُنت نفس الشيء. - نحن لسنا نفس الشيء.
601
01:00:26,946 --> 01:00:28,321
ومع ذلك ها أنتِ هنا...
602
01:00:29,737 --> 01:00:31,154
تتكلمين معيّ.
603
01:00:33,071 --> 01:00:34,862
لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك.
604
01:00:34,946 --> 01:00:38,904
لا. سأبيع هذا المكان وأرحل
قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا.
605
01:00:38,987 --> 01:00:42,029
طالما اسمكِ مكتوب على
السند، فلا يمكنكِ الهروب منها.
606
01:00:42,112 --> 01:00:44,237
لا يمكنكِ السيطرة عليها.
607
01:00:44,321 --> 01:00:45,779
لا يمكنكِ قتلها.
608
01:00:46,862 --> 01:00:51,362
كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها.
609
01:00:51,446 --> 01:00:54,654
2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق!
610
01:00:54,737 --> 01:00:58,071
أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر.
611
01:01:02,237 --> 01:01:03,987
فتاة حمقاء.
612
01:01:04,071 --> 01:01:06,154
هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟
613
01:01:06,237 --> 01:01:09,862
هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط...
614
01:01:11,529 --> 01:01:14,237
انها ليست لعنتكِ؟
615
01:01:15,446 --> 01:01:16,446
وانه ربما...
616
01:01:18,654 --> 01:01:20,112
أنتِ لعنتها.
617
01:01:23,696 --> 01:01:27,029
هناك بعض الحكمة التي
يمكن للمعانة فقط أن تجلبها.
618
01:01:27,112 --> 01:01:29,529
لقد عانيت كثيراً.
619
01:01:39,321 --> 01:01:40,987
لا! لا!
620
01:01:43,946 --> 01:01:47,779
أردت التوديع فحسب، ولو لمرة واحدة فقط.
621
01:01:47,862 --> 01:01:48,862
لقد خذلتكِ.
622
01:01:49,779 --> 01:01:51,112
لقد خذلتكِ.
623
01:01:51,196 --> 01:01:54,237
لقد خذلتكِ وكل من أحببته.
624
01:01:56,237 --> 01:01:58,237
سامحيني يا (آيريس).
625
01:01:58,321 --> 01:02:00,112
سامحيني.
626
01:02:02,154 --> 01:02:04,154
لكن لا تُعيدني.
627
01:02:31,487 --> 01:02:33,029
(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة،
628
01:02:33,112 --> 01:02:35,696
لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم.
629
01:02:35,779 --> 01:02:39,029
أعتقد أنه قد يكون لديه بعض
الإجابات لإخراجنا من هذا.
630
01:02:41,154 --> 01:02:42,487
لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا،
631
01:02:42,571 --> 01:02:44,696
ولكن قد يكون من المفيد إعادته.
632
01:02:45,196 --> 01:02:47,029
أنا في طريقي إلى الحانة الآن.
633
01:02:47,112 --> 01:02:49,321
عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ.
634
01:03:05,612 --> 01:03:07,487
إنها مسؤوليتكِ الآن
635
01:03:07,571 --> 01:03:09,237
وإلى الأبد
636
01:03:23,487 --> 01:03:27,112
أنتِ سجينة بمجرد توقيع اسمكِ على هذا العقد.
637
01:03:36,904 --> 01:03:38,612
لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن.
638
01:03:39,529 --> 01:03:41,071
أينما ذهبتِ...
639
01:03:42,279 --> 01:03:43,737
ستطاردكِ...
640
01:03:45,612 --> 01:03:48,737
حتى تعودي.
641
01:03:48,821 --> 01:03:51,071
وكلنا نعود.
642
01:03:52,362 --> 01:03:53,654
نحن الملعونون.
643
01:04:10,821 --> 01:04:12,029
(آيريس)؟
644
01:04:19,112 --> 01:04:20,112
(آيريس)!
645
01:04:23,362 --> 01:04:24,487
(آيريس)؟
646
01:05:10,904 --> 01:05:11,904
(آيريس)؟
647
01:05:38,071 --> 01:05:39,362
(آيريس)، ماذا فعلتِ؟
648
01:05:52,279 --> 01:05:53,654
انتظري.
649
01:06:03,779 --> 01:06:05,862
هل أنت (أوتو فوغلر)؟
650
01:06:07,321 --> 01:06:09,196
لمَ ارجعتني؟
651
01:06:10,237 --> 01:06:14,487
أيمكنك مساعدتي في العثور على الرجل المسؤول
652
01:06:14,571 --> 01:06:16,696
حتى نتمكن من الخروج من هذا؟
653
01:06:16,779 --> 01:06:19,529
أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه.
654
01:06:19,612 --> 01:06:21,779
ليس هناك أي مخرج.
655
01:06:21,862 --> 01:06:25,612
الرجل الذي تعاملتِ معه
لا علاقة له بالموضوع.
656
01:06:25,696 --> 01:06:29,321
لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام.
657
01:06:29,404 --> 01:06:33,196
عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة
658
01:06:33,279 --> 01:06:34,821
يمكنها استحضار الموتى.
659
01:06:35,987 --> 01:06:39,279
حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها.
660
01:06:39,362 --> 01:06:42,946
ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة
661
01:06:43,029 --> 01:06:45,321
وأحرقوها على الخازوق.
662
01:06:46,404 --> 01:06:48,862
لكن الموت لم يستطع إيقافها.
663
01:06:48,946 --> 01:06:53,946
نهضت مَن بين الأموات، كان انتقامها قاسياً.
664
01:06:54,029 --> 01:06:57,279
انتشر المرض بين الماشية.
665
01:06:57,362 --> 01:07:01,904
ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس.
666
01:07:01,987 --> 01:07:06,571
من أجل أيقافها، قام الأخوة بطقوس مظلمة
667
01:07:06,654 --> 01:07:10,321
وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض،
668
01:07:10,404 --> 01:07:15,654
تركوها وحيدة وشبه منسية.
669
01:07:15,737 --> 01:07:19,987
وبعد قرون، أحفاد الاخوة
670
01:07:20,071 --> 01:07:25,154
فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً.
671
01:07:25,237 --> 01:07:27,737
كلما استخدموها أكثر،
672
01:07:27,821 --> 01:07:31,404
كلما اكتسبت المزيد من
القوة على حساب الأخوة،
673
01:07:31,487 --> 01:07:34,612
الذين اصيبوا بالمرض والموت.
674
01:07:34,696 --> 01:07:38,071
الآن، هناك حارس واحد فقط
675
01:07:38,154 --> 01:07:41,862
ليقف بينها وبين العالم الخارجي.
676
01:07:41,946 --> 01:07:46,237
مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة
677
01:07:46,321 --> 01:07:50,362
ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها.
678
01:07:50,446 --> 01:07:54,946
ولكن هذا خطأ.
679
01:07:55,029 --> 01:07:58,612
لا ينبغي أن نكون هنا.
680
01:07:58,696 --> 01:08:01,196
صديقتي لم تقصد أبداً
أن تأتي إلى هذا المكان.
681
01:08:02,112 --> 01:08:03,529
لقد ورثت المكان.
682
01:08:04,571 --> 01:08:06,696
الستِ حارسة البوابة؟
683
01:08:08,112 --> 01:08:11,446
- أنا آسف. - آسف علامَ؟
684
01:08:11,529 --> 01:08:14,112
لا توجد إجابات لكِ هنا.
685
01:08:16,196 --> 01:08:19,361
لا يوجد سوى الألم.
686
01:08:46,321 --> 01:08:48,736
- (آيريس). - (كاتي)؟
687
01:08:48,821 --> 01:08:50,779
استمعي أرجوكِ.
688
01:08:50,861 --> 01:08:53,321
ساعديني بسرعة!
689
01:08:54,404 --> 01:08:58,154
- أين أنتِ؟ - القبو. إنها هنا.
690
01:08:58,236 --> 01:09:00,111
- ساعديني! - اللعنة.
691
01:09:02,404 --> 01:09:04,446
(كاتي)!
692
01:09:06,861 --> 01:09:08,071
(آيريس)!
693
01:09:09,111 --> 01:09:10,321
(آيريس)!
694
01:09:11,904 --> 01:09:12,904
(كاتي).
695
01:09:18,321 --> 01:09:19,696
(آيريس)!
696
01:09:23,154 --> 01:09:25,861
ابتعدي عن الفجوة.
697
01:09:51,279 --> 01:09:52,404
هنا!
698
01:09:58,029 --> 01:09:59,404
(آيريس)!
699
01:10:00,446 --> 01:10:01,446
(كاتي)؟
700
01:10:05,946 --> 01:10:07,612
(آيريس)، هيّا!
701
01:10:09,112 --> 01:10:10,112
(كاتي)؟
702
01:10:12,154 --> 01:10:15,112
- (كاتي)! - (آيريس)!
703
01:10:16,279 --> 01:10:18,779
- (كاتي)؟ واصلي الكلام. - انتظري، أنا هنا.
704
01:10:20,237 --> 01:10:21,487
(آيريس)!
705
01:10:25,904 --> 01:10:28,862
- هنا! - (كاتي).
706
01:10:28,946 --> 01:10:32,237
(آيريس)، يا إلهي!
707
01:10:32,321 --> 01:10:35,112
- هل أنتِ بخير؟ - نعم،
أنا بخير. هل أنتِ بخير؟
708
01:10:35,196 --> 01:10:37,446
- يجب الرحيل. - عليكِ أن تخرجيني من هنا.
709
01:10:38,696 --> 01:10:41,196
- ماذا لو عادت؟ - لا
بأس. واصلي التحرك فحسب.
710
01:11:06,404 --> 01:11:09,696
ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا!
711
01:11:15,904 --> 01:11:16,904
لا!
712
01:11:17,862 --> 01:11:19,612
لا، لا
713
01:11:30,737 --> 01:11:32,612
ساقتلكِ.
714
01:11:32,696 --> 01:11:34,487
لقد حاول الكثير ذلك.
715
01:11:35,696 --> 01:11:38,612
والدكِ صرخ مثل الأطفال.
716
01:12:31,858 --> 01:12:33,668
"لا تعبري"
717
01:12:53,321 --> 01:12:54,737
لقد كانت تحاول إنقاذي.
718
01:13:01,404 --> 01:13:02,737
هذا كل ما كانت تفعله.
719
01:13:11,404 --> 01:13:14,237
خذي. سيهدئكِ.
720
01:13:25,071 --> 01:13:26,362
ماذا تريدين فعله الآن؟
721
01:13:36,154 --> 01:13:37,654
قال والدي...
722
01:13:39,196 --> 01:13:40,362
أنه مات...
723
01:13:41,612 --> 01:13:45,029
مع العلم أنه خذل كل من أحبه.
724
01:13:48,612 --> 01:13:50,362
وأنا كرهته لذلك.
725
01:13:53,071 --> 01:13:56,112
ولقد فعلت نفس الشيء. فعلت نفس الشيء.
726
01:14:01,029 --> 01:14:05,404
لا، هذا سينتهي معيّ.
727
01:14:06,946 --> 01:14:08,154
الآن.
728
01:14:08,237 --> 01:14:10,029
سننهي الأمر إلى الأبد.
729
01:14:11,029 --> 01:14:13,404
لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة.
730
01:14:19,821 --> 01:14:20,821
أستطيع مساعدتكِ.
731
01:14:22,071 --> 01:14:23,737
شكرًا.
732
01:14:23,821 --> 01:14:25,362
ليس عليكِ شكري.
733
01:14:26,904 --> 01:14:29,071
يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي.
734
01:14:37,696 --> 01:14:40,112
- أأنتِ بخير؟ - نعم، أنا...
735
01:14:41,321 --> 01:14:43,279
- ما زلتِ تتعافين. - أنا بخير.
736
01:14:43,362 --> 01:14:45,029
- عليكِ الراحة. - أنا بخير.
737
01:14:45,112 --> 01:14:46,821
أستطيع فعل ذلك.
738
01:14:46,904 --> 01:14:48,321
هيّا.
739
01:14:50,946 --> 01:14:52,446
النوم سيساعد.
740
01:15:20,404 --> 01:15:21,654
سيهدئكِ.
741
01:15:43,237 --> 01:15:45,279
يمكنكِ الوثوق بيّ.
742
01:15:45,362 --> 01:15:47,529
سأكون مختلفًا عن الآخرين.
743
01:15:48,237 --> 01:15:50,529
هم لم يقدروا ما كان لديهم.
744
01:15:52,321 --> 01:15:55,112
(آيريس) لم تكن تريد
هذا المكان أبدًا، لكني أريده.
745
01:15:56,029 --> 01:15:58,112
كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية.
746
01:15:58,737 --> 01:16:00,362
أستطيع أن ابقيكِ آمنة.
747
01:16:01,654 --> 01:16:05,112
كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت.
748
01:16:05,196 --> 01:16:07,529
بدون قيود.
749
01:16:07,612 --> 01:16:09,196
بدون توقيت.
750
01:16:09,279 --> 01:16:10,779
نحن الاثنان فقط.
751
01:16:10,862 --> 01:16:12,696
هل تستطيعين فعل ذلك؟
752
01:16:16,766 --> 01:16:18,196
هنا.
753
01:16:18,279 --> 01:16:21,279
أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن.
754
01:16:23,612 --> 01:16:25,154
أنا الحارس.
755
01:16:36,904 --> 01:16:38,446
فهمت.
756
01:16:45,404 --> 01:16:49,071
- أنا أتذكر الآن. - (سارة)؟
757
01:16:51,987 --> 01:16:54,737
أتذكر ما حدث في تلك الليلة.
758
01:16:54,821 --> 01:16:56,571
تشاجرنا على العشاء، صحيح؟
759
01:16:58,196 --> 01:17:01,654
أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة
أكبر، من أجل التفكير و...
760
01:17:01,737 --> 01:17:03,446
كُنت هادئاً جداً.
761
01:17:04,446 --> 01:17:07,696
لقد كُنتِ مستاءة. أردت أن تهدأي فحسب.
762
01:17:07,779 --> 01:17:10,487
لا، لقد كُنت أشعر بالدوار.
763
01:17:12,946 --> 01:17:15,487
- ماذا أعطيتني؟ - النبيذ فقط.
764
01:17:16,529 --> 01:17:18,487
أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين.
765
01:17:18,571 --> 01:17:21,612
أخبرني الحقيقة. أخبرني ماذا حدث يا (نيل)!
766
01:17:23,487 --> 01:17:25,779
لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ.
767
01:17:25,862 --> 01:17:28,696
ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث.
768
01:17:28,779 --> 01:17:31,029
ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟
769
01:17:32,112 --> 01:17:35,237
أردت أن نقضي حياتنا معًا،
770
01:17:35,321 --> 01:17:36,862
وأنتِ لم تريدي ذلك.
771
01:17:36,946 --> 01:17:39,571
كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً!
772
01:17:39,654 --> 01:17:41,196
مثل أمي تماماً!
773
01:17:42,737 --> 01:17:44,154
لكن يمكنني أن أسامحكِ.
774
01:17:46,321 --> 01:17:49,029
كان من المريح معرفة أنه لا يوجد شخص آخر.
775
01:17:50,154 --> 01:17:52,487
لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا.
776
01:17:57,237 --> 01:17:59,737
كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.
777
01:18:01,446 --> 01:18:02,487
منك.
778
01:18:09,446 --> 01:18:11,446
من تربية طفلي في ذلك المنزل.
779
01:18:16,571 --> 01:18:18,904
لا أستطيع... كيف...
780
01:18:18,987 --> 01:18:20,779
لم أستطع أن أعرف و...
781
01:18:20,862 --> 01:18:24,112
(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
782
01:18:25,404 --> 01:18:29,404
سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا.
783
01:18:29,487 --> 01:18:31,321
لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة.
784
01:18:35,196 --> 01:18:36,904
ولكن ليس إذا كانت هي الحارس.
785
01:18:38,154 --> 01:18:40,029
لا أفهم.
786
01:18:40,112 --> 01:18:43,362
لا يمكننا أن نكون عائلة
إذا كانت على قيد الحياة.
787
01:18:44,279 --> 01:18:45,987
أنا لست قاتلاً.
788
01:18:46,071 --> 01:18:48,154
لكنك قتلتني.
789
01:18:49,446 --> 01:18:53,529
- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا. - هم...
790
01:18:53,612 --> 01:18:56,987
وماذا تعتقد أنها ستقول عندما تكتشف ذلك؟
791
01:18:57,071 --> 01:18:58,612
لن تفعل ذلك. هي لن تعرف.
792
01:19:01,487 --> 01:19:03,362
إنها تعرف بالفعل.
793
01:19:03,446 --> 01:19:04,612
(آيريس)!
794
01:19:13,362 --> 01:19:14,654
اتركني!
795
01:19:14,737 --> 01:19:16,654
آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها.
796
01:19:16,737 --> 01:19:18,487
- ليس مجدداً. - هذه ليست (سارة).
797
01:19:18,571 --> 01:19:21,196
- عليك للمضي قدماً. - لا أريد فعل ذلك!
798
01:19:34,404 --> 01:19:36,071
(آيريس)!
799
01:19:37,571 --> 01:19:38,654
(آيريس)!
800
01:20:08,071 --> 01:20:11,362
لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس).
801
01:20:11,446 --> 01:20:15,237
سأزيل اسمي. سأوقع على
الحانة. توقف يا (نيل).
802
01:20:15,321 --> 01:20:16,946
- هذا كل ما أردت. - توقف أرجوك.
803
01:20:17,029 --> 01:20:18,946
لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟
804
01:20:19,029 --> 01:20:21,071
- توقف أرجوك! - انظري، أنتِ على قيد الحياة،
805
01:20:21,154 --> 01:20:23,821
- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟ - اتركني.
806
01:20:23,904 --> 01:20:26,487
أنا آسف. أنا آسف جداً.
807
01:20:34,654 --> 01:20:36,071
تباً لك!
808
01:20:42,946 --> 01:20:43,946
أرجوك!
809
01:20:45,571 --> 01:20:46,987
أرجوك.
810
01:21:02,571 --> 01:21:03,737
حاولت أن أخبركِ.
811
01:21:05,612 --> 01:21:06,862
الموت يلاحقني.
812
01:21:33,696 --> 01:21:35,362
لقد فعلت ما طلبتيه.
813
01:21:36,487 --> 01:21:39,029
الآن أعيدها حتى تتمكن
من كتابة اسمي على السند.
814
01:22:04,112 --> 01:22:07,321
لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي.
815
01:22:13,821 --> 01:22:16,321
- لقد قتلتني. - لم يكن لديّ خيار.
816
01:22:16,404 --> 01:22:18,112
- أنت مجنون. - أنا مجنون؟
817
01:22:19,737 --> 01:22:23,612
تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة
ولا تستخدميها! هذا هو الجنون!
818
01:22:25,696 --> 01:22:27,154
لنصحح هذا الأمر.
819
01:22:28,446 --> 01:22:30,487
اخبريني كيف اكتب اسمي على السند.
820
01:22:34,571 --> 01:22:36,071
عليّ أن أشكرك.
821
01:22:39,237 --> 01:22:41,321
لقد ماتت حارستي.
822
01:22:43,654 --> 01:22:45,071
وأنت أعادتها.
823
01:22:49,821 --> 01:22:51,737
ألا تفهم؟
824
01:22:56,404 --> 01:22:59,446
اسمي لا يزال على السند.
825
01:23:00,404 --> 01:23:02,237
وما زلت سيدتها.
826
01:23:04,404 --> 01:23:05,446
والأن...
827
01:23:06,779 --> 01:23:07,779
هي...
828
01:23:09,196 --> 01:23:10,321
أنا.
829
01:23:12,029 --> 01:23:13,487
(آيريس)؟
830
01:23:13,571 --> 01:23:15,571
كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.
831
01:23:15,654 --> 01:23:18,154
- لم أرغب أبدًا في أن
أكون أمًا. - كان رأسي يدور.
832
01:23:18,237 --> 01:23:20,029
لم أستطع تحمل رؤيتك.
833
01:23:20,112 --> 01:23:22,446
كان كل يوم وكانه موت صغير.
834
01:23:22,529 --> 01:23:24,029
لقد قتلتنا.
835
01:23:30,321 --> 01:23:33,321
- لا، لا! - نعم، أيها الفتى الطيف.
836
01:23:44,529 --> 01:23:46,987
(سارة).
837
01:23:47,071 --> 01:23:48,612
ساعديني!
838
01:23:48,696 --> 01:23:50,612
- عزيزي. - ساعديني.
839
01:23:50,696 --> 01:23:53,654
لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك.
840
01:23:53,737 --> 01:23:56,029
- شكرًا. - هنا.
841
01:24:17,446 --> 01:24:19,237
لا، لا، لا.
842
01:24:21,029 --> 01:24:23,612
لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء.
843
01:24:28,196 --> 01:24:29,779
أريد رؤية زوجتي.
844
01:24:31,112 --> 01:24:34,779
هل ليّ أن أسأل ما الذي دفع
هذا التغيير في مشاعر القلب؟
845
01:24:34,862 --> 01:24:37,904
أريد القليل من الوقت في منزل والدي القديم.
846
01:24:37,987 --> 01:24:39,779
الغرفة رقم 4000!
847
01:24:39,862 --> 01:24:41,737
أريد فرصة لاودعها فحسب.
848
01:24:43,487 --> 01:24:45,529
أنتِ تتصرفين وكأنّكِ لا
تريدين مغادرة هذا المكان.
849
01:24:45,612 --> 01:24:47,571
نحن نعرف ما الذي نتعامل معه.
850
01:24:47,654 --> 01:24:49,779
كلما استخدمتيها أكثر، كلما زادت سيطرتها.
851
01:24:49,862 --> 01:24:51,654
عليها الاستماع ليّ!
852
01:24:51,737 --> 01:24:53,654
حتى تدخل في رأسكِ.
853
01:24:53,737 --> 01:24:55,862
المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء.
854
01:24:58,862 --> 01:25:02,237
لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة.
855
01:25:02,321 --> 01:25:04,279
هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به!
856
01:25:07,148 --> 01:25:10,612
- (آيريس)! - وداعاً يا (نيل).
74119