Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:01:00,648
Alparslan
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,648
The inspiration for the stories and characters
in the series is our history.
2
00:02:04,072 --> 00:02:06,547
No living creatures were harmed during
the filming of this series!
3
00:02:12,144 --> 00:02:17,085
warriors seeking martyrdom for the sake of Allah
and in their heart the love of conquests.
4
00:02:17,109 --> 00:02:20,549
Now is the time to glorify the truth...
5
00:02:20,573 --> 00:02:24,092
And bury the darkness at the bottom
of the seven-layered earth!
6
00:02:24,116 --> 00:02:27,932
Oh Allah!
7
00:02:27,956 --> 00:02:34,479
Allah is the greatest!
8
00:04:04,433 --> 00:04:05,442
You traitor!
9
00:04:05,466 --> 00:04:07,084
I know who sent you.
10
00:04:07,108 --> 00:04:11,562
You will die with what you know!
11
00:04:59,969 --> 00:05:04,212
Oh Allah!
12
00:05:47,728 --> 00:05:51,548
my lord!
13
00:05:54,366 --> 00:05:56,125
We must hurry before our headquarters fall.
14
00:05:56,149 --> 00:05:57,625
Commander.
15
00:05:57,649 --> 00:06:03,735
Now is the time to confront Alparslan
with someone equal to him.
16
00:06:15,620 --> 00:06:18,228
Uncle, what shall we do now?
17
00:06:18,252 --> 00:06:21,274
Don't get in our way, Evdokia.
18
00:06:21,298 --> 00:06:25,033
go to your room.
19
00:06:32,307 --> 00:06:34,935
Maria! Where is Maria?
20
00:06:34,959 --> 00:06:39,303
She cares for the wounded
soldier, sir.
21
00:07:10,305 --> 00:07:12,709
Sir, Maria takes care of the soldier.
22
00:07:12,733 --> 00:07:14,564
Look, the headquarters is under attack.
23
00:07:14,588 --> 00:07:16,619
We should basically take care of this.
24
00:07:16,643 --> 00:07:17,566
No.
25
00:07:17,590 --> 00:07:19,294
Diogenes may need
support.
26
00:07:19,318 --> 00:07:23,317
Don't teach me my business!
27
00:07:27,131 --> 00:07:30,600
my lord.
28
00:07:50,147 --> 00:07:53,637
Maria!
29
00:07:53,661 --> 00:07:56,122
Bear, you must live bear.
30
00:07:56,146 --> 00:07:57,808
Maria!
31
00:07:57,832 --> 00:08:00,252
bear, bear.
32
00:08:00,276 --> 00:08:02,105
You must live, endure.
33
00:08:02,129 --> 00:08:06,340
Maria!
34
00:08:15,082 --> 00:08:18,255
I tried a lot, Dad.
35
00:08:18,279 --> 00:08:23,615
But I couldn't stop the
bleeding, I'm sorry.
36
00:08:41,327 --> 00:08:43,515
This guy knew.
37
00:08:43,539 --> 00:08:49,422
This man knew they were going
to blow up the headquarters.
38
00:09:04,288 --> 00:09:08,179
Come with me.
39
00:10:14,465 --> 00:10:17,475
I've covered you up, sir!
40
00:10:17,499 --> 00:10:21,617
Long live, Avar bey!
41
00:10:27,612 --> 00:10:32,976
Allah is the greatest!
42
00:10:33,000 --> 00:10:36,554
We don't know what we're going to face, General.
43
00:10:36,578 --> 00:10:38,884
It would be more correct to stay in
the castle for your own security.
44
00:10:38,908 --> 00:10:42,338
I am tired of waiting for
you to defeat Alparslan.
45
00:10:42,362 --> 00:10:47,737
From now on I will not leave my
fate in your hands, Diogenes.
46
00:11:47,508 --> 00:11:52,578
Allah is the greatest!
47
00:12:01,113 --> 00:12:03,561
Strike, lion, strike!
48
00:12:03,585 --> 00:12:08,460
Hands over to your heart and wrist!
49
00:12:11,489 --> 00:12:13,858
If we don't crush the heads of these darkness...
50
00:12:13,882 --> 00:12:17,125
We are not worthy of this
sword or this banner.
51
00:12:17,149 --> 00:12:21,830
Oh Allah!
52
00:12:33,080 --> 00:12:36,042
Protect the general!
53
00:12:36,066 --> 00:12:38,962
Shield the Wall! Shield the Wall!
54
00:12:38,986 --> 00:12:42,149
Hurry up!
55
00:12:42,173 --> 00:12:44,140
Hurry up!
56
00:12:44,164 --> 00:12:49,016
Keep the line!
Keep the line!
57
00:12:50,699 --> 00:12:51,880
Keep the line!
58
00:12:51,904 --> 00:12:53,336
Wall of shield, hurry up!
59
00:12:53,360 --> 00:12:58,567
Hurry up! Keep the line!
60
00:13:04,331 --> 00:13:08,482
Lift up the shields!
61
00:13:17,565 --> 00:13:19,825
Curse you! Come on!
62
00:13:19,849 --> 00:13:24,771
Warriors, kill them!
63
00:13:28,710 --> 00:13:33,476
Shut up! Keep the line!
64
00:14:11,230 --> 00:14:16,535
Oh Allah!
65
00:14:33,416 --> 00:14:35,798
Curse you! Come on!
66
00:14:35,822 --> 00:14:37,326
O warriors!
67
00:14:37,350 --> 00:14:38,675
Warriors! Lift up the shields!
68
00:14:38,699 --> 00:14:43,518
Open the front! Open!
69
00:14:50,170 --> 00:14:52,619
Keep the line!
Keep the line!
70
00:14:52,643 --> 00:14:55,287
The arrows! Lift up the shields!
71
00:14:55,311 --> 00:14:58,918
General! We must withdraw
before we lose more!
72
00:14:58,942 --> 00:15:02,681
Under no condition! Attack!
73
00:15:02,705 --> 00:15:07,275
General!
74
00:15:09,869 --> 00:15:15,603
No no! - We'll withdraw!
75
00:15:21,004 --> 00:15:25,473
They are withdrawing!
76
00:15:45,546 --> 00:15:51,815
It is time to plant the banner of the sword that pierces
the sky with its teeth in our new homeland...
77
00:15:51,839 --> 00:15:57,996
May the souls of our martyrs rest in peace!
78
00:16:07,940 --> 00:16:13,416
You swore to me that you would
always be faithful to me.
79
00:16:13,440 --> 00:16:17,690
Isn't that right, pretty Maria?
80
00:16:20,700 --> 00:16:22,506
Always, dad.
81
00:16:22,530 --> 00:16:27,106
Alparslan did not infiltrate that castle
through a pass that no one knows about.
82
00:16:27,130 --> 00:16:33,486
You helped that bastard
fool me, didn't you?
83
00:16:33,510 --> 00:16:37,136
May the lord be my witness, Father,
I have heard with my own ears.
84
00:16:37,160 --> 00:16:40,346
If I wasn't sure if Alparslan
entered the castle..
85
00:16:40,370 --> 00:16:43,736
Was I going to tell you this?
86
00:16:43,760 --> 00:16:46,996
What did you hear with your ears?
87
00:16:47,020 --> 00:16:54,620
Why is it different from what I
saw with my own eyes, Maria?
88
00:16:55,550 --> 00:16:59,050
my lord.
89
00:16:59,500 --> 00:17:01,136
it is obvious that..
90
00:17:01,160 --> 00:17:03,186
The map you brought.
91
00:17:03,210 --> 00:17:05,656
What did Maria say?
92
00:17:05,680 --> 00:17:10,456
It was all part of Alparslan's
grand plan.
93
00:17:10,480 --> 00:17:16,990
It's a big plan designed just
to distract us from the goal.
94
00:17:25,800 --> 00:17:29,380
Come here.
95
00:17:33,500 --> 00:17:40,270
General Ducas and Captain Diogenes retreat
to the castle with their troops, sir.
96
00:17:42,740 --> 00:17:45,226
What about Alparslan?
97
00:17:45,250 --> 00:17:49,280
He took over the headquarters.
98
00:18:03,720 --> 00:18:08,426
I am so tired of hearing
the bad news.
99
00:18:08,450 --> 00:18:14,730
Tell this to everyone, Albagot.
100
00:18:36,540 --> 00:18:38,796
And you, too, go back to the tribe.
101
00:18:38,820 --> 00:18:45,676
And bring me good news,
beautiful Maria.
102
00:18:45,700 --> 00:18:49,480
Don't worry, dad.
103
00:19:39,640 --> 00:19:47,186
And now the judgment is for the brave and loving sons of Oghuz
for Muhammad (may Allah bless him and grant him peace).
104
00:19:47,210 --> 00:19:53,806
Our martyrs are under the dirt now because they fought
to open the lands and make them our home.
105
00:19:53,830 --> 00:19:55,876
Our flag here.
106
00:19:55,900 --> 00:19:59,326
As for their souls, they are in the supreme throne.
107
00:19:59,350 --> 00:20:09,090
Allah is the greatest!
108
00:20:09,610 --> 00:20:11,996
We did not back down because of their large number.
109
00:20:12,020 --> 00:20:14,176
And we did not feel sorry that we are few.
110
00:20:14,200 --> 00:20:17,006
We were not afraid and we fought.
111
00:20:17,030 --> 00:20:18,406
I swear it...
112
00:20:18,430 --> 00:20:24,116
We will not leave the grave of a single
Turk under the shadow of the infidels.
113
00:20:24,140 --> 00:20:31,406
We will fight for our great dream without sleeping
at night or resting during the day.
114
00:20:31,430 --> 00:20:35,396
And we'll open Vasporaghan one day.
115
00:20:35,420 --> 00:20:37,476
Allah is the greatest!
116
00:20:37,500 --> 00:20:54,270
Allah is the greatest!
117
00:21:10,190 --> 00:21:13,790
my lord.
118
00:21:14,400 --> 00:21:17,940
This came for you.
119
00:21:24,640 --> 00:21:27,366
The arrow you shot that day didn't
take your life, but...
120
00:21:27,390 --> 00:21:32,970
Leaving a trail in your face
will make me follow you.
121
00:21:34,790 --> 00:21:38,720
You are!
122
00:22:00,180 --> 00:22:02,326
Now it's time for the reckoning.
123
00:22:02,350 --> 00:22:05,116
When the sons of the Oghuz
sharpen their swords...
124
00:22:05,140 --> 00:22:08,076
And when their white horses neigh...
125
00:22:08,100 --> 00:22:10,546
When the elders and the greats call..
126
00:22:10,570 --> 00:22:17,350
There will no longer be any place for you
and your descendants to flee, Kivamenos.
127
00:22:27,190 --> 00:22:31,486
I swear to the great lord...
128
00:22:31,510 --> 00:22:36,506
I will destroy the headquarters that
I built in your tribe on your head.
129
00:22:36,530 --> 00:22:44,530
I will bury you in your mother's
grave, Alparslan.
130
00:22:56,990 --> 00:23:02,716
Notables of Mosul are eagerly waiting for whomever
they see fit to be the ruler, my Sultan.
131
00:23:02,740 --> 00:23:07,806
Have you decided who to appoint my Sultan?
132
00:23:07,830 --> 00:23:11,676
The issue of Mosul is
important to us.
133
00:23:11,700 --> 00:23:15,556
Turkmen who streamed homeless.
134
00:23:15,580 --> 00:23:18,906
If we don't make them
settle in Mosul...
135
00:23:18,930 --> 00:23:23,376
Baghdad will cease to be
an important center.
136
00:23:23,400 --> 00:23:27,586
If we can't achieve security
for the Caliph city..
137
00:23:27,610 --> 00:23:33,726
This will not be welcomed in the
eyes of the Islamic world.
138
00:23:33,750 --> 00:23:35,656
for this reason..
139
00:23:35,680 --> 00:23:39,236
We should not rush to a decision.
140
00:23:39,260 --> 00:23:44,600
Of course we will choose the right person.
141
00:23:56,950 --> 00:24:01,736
The warriors of Alparslan have entered the palace
through the secret passage, my Sultan.
142
00:24:01,760 --> 00:24:06,870
And we've got them into your
private underground room.
143
00:24:24,860 --> 00:24:26,906
Sultani.
144
00:24:26,930 --> 00:24:28,886
Tell me, warriors.
145
00:24:28,910 --> 00:24:31,110
Alparslan bey raised the
banner of the Qanq tribe.
146
00:24:31,110 --> 00:24:36,400
At the main headquarters
of Vasporaghan, Sultani.
147
00:24:39,790 --> 00:24:45,186
Praise be to Allah who has shown us these days.
148
00:24:45,210 --> 00:24:48,296
Thank him only.
149
00:24:48,320 --> 00:24:53,096
It was our destiny, my Sultan, to
convey to you the good tidings.
150
00:24:53,120 --> 00:24:58,166
May Allah bless you with good health throughout
your life, dear brave one.
151
00:24:58,190 --> 00:25:00,846
May our souls be sacrificed for you, my Sultan.
152
00:25:00,870 --> 00:25:03,936
I would like you to offer my blessing
to my nephew, Alparslan.
153
00:25:03,960 --> 00:25:07,006
Who restored our tribe that
was burned and destroyed..
154
00:25:07,030 --> 00:25:12,526
Our lands stained with blood.
155
00:25:12,550 --> 00:25:17,806
Which restored the headquarters established
by the Byzantines on our land..
156
00:25:17,830 --> 00:25:20,286
I also kiss him from his eyes.
157
00:25:20,310 --> 00:25:22,556
We are happy.
158
00:25:22,580 --> 00:25:24,706
May Allah make him happy as he made us happy.
159
00:25:24,730 --> 00:25:27,166
Trustworthy.
160
00:25:27,190 --> 00:25:28,596
And now..
161
00:25:28,620 --> 00:25:31,526
Listen carefully to what I have to say.
162
00:25:31,550 --> 00:25:36,390
To tell it to your master, Alparslan.
163
00:26:12,650 --> 00:26:16,386
Everything turned to ashes.
164
00:26:16,410 --> 00:26:22,350
But you were always the rose
that bloomed in me.
165
00:26:30,600 --> 00:26:36,000
You were like the sun for my day
and the moon for my night.
166
00:26:36,940 --> 00:26:40,316
As the wind hugs the tree...
167
00:26:40,340 --> 00:26:43,756
Your hands that always smelled
of roses hugged me..
168
00:26:43,780 --> 00:26:49,360
And your hopeful eyes.
169
00:26:51,020 --> 00:26:54,880
I was always there..
170
00:26:55,890 --> 00:27:01,030
In my dreams and thoughts
by night and by day.
171
00:27:02,390 --> 00:27:05,786
In fact, we never broke up, but...
172
00:27:05,810 --> 00:27:11,110
A thousand thanks to my lord who brought
us together before death.
173
00:27:37,800 --> 00:27:42,140
What I saw when I opened my eyes...
174
00:27:42,260 --> 00:27:46,440
My mother who breastfed me with her milk.
175
00:27:49,360 --> 00:27:53,026
We did not leave your graves in exile.
176
00:27:53,050 --> 00:27:56,720
We made it home.
177
00:28:08,450 --> 00:28:12,960
Allah willing, you will have forgiven me.
178
00:28:14,960 --> 00:28:19,346
The son who did not leave the graves of the
martyrs in the hands of the infidels.
179
00:28:19,370 --> 00:28:24,426
Which mother do you forgive him, sir?
180
00:28:24,450 --> 00:28:29,596
You made me live this connection with
my loved ones in this mortal world..
181
00:28:29,620 --> 00:28:32,576
Until now..
182
00:28:32,600 --> 00:28:39,096
Whatever your right, in addition to
what will be my right over you..
183
00:28:39,120 --> 00:28:43,630
Let it all be lawful for you.
184
00:28:59,020 --> 00:29:01,466
On the grounds that they were
going to leave the church?!
185
00:29:01,490 --> 00:29:03,716
Where did you find the maps?
186
00:29:03,740 --> 00:29:07,046
Who are you?
187
00:29:07,070 --> 00:29:10,356
As I said, while the Seljuk soldiers
were digging the pit...
188
00:29:10,380 --> 00:29:13,006
Put that knife down
at once, General.
189
00:29:13,030 --> 00:29:18,406
Alpagot is a loyal soldier.
190
00:29:18,430 --> 00:29:21,156
Alparslan has deceived us.
191
00:29:21,180 --> 00:29:23,906
if..
192
00:29:23,930 --> 00:29:27,116
If it wasn't Albagot
who helped him...
193
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
I said it's not him.
194
00:29:45,860 --> 00:29:52,470
So the person you got that
intelligence from...
195
00:29:54,110 --> 00:29:58,146
Are you sure of it too,
Honorable Takfur?
196
00:29:58,170 --> 00:30:06,170
I never go out on the road with
the wrong people, General.
197
00:30:10,860 --> 00:30:14,996
If we don't back down...
198
00:30:15,020 --> 00:30:17,496
Our soldiers would now
be at headquarters.
199
00:30:17,520 --> 00:30:22,700
It would have been Alparslan
under the dirt.
200
00:30:24,740 --> 00:30:28,506
Excuse me, General.
201
00:30:28,530 --> 00:30:30,796
But..
202
00:30:30,820 --> 00:30:33,146
If we don't withdraw...
203
00:30:33,170 --> 00:30:35,846
But you were the ones buried under the dirt.
204
00:30:35,870 --> 00:30:39,146
Is enough! Silence both of you!
205
00:30:39,170 --> 00:30:42,046
It just happened.
206
00:30:42,070 --> 00:30:50,070
Let us now look for ways to be able to
recover the camp from Alparslan.
207
00:30:50,820 --> 00:30:56,070
Do you still think there is a way to
guarantee this, Honorable Takfur?
208
00:30:58,200 --> 00:31:02,176
Alparslan...
209
00:31:02,200 --> 00:31:06,126
To succeed in blowing up the camp...
210
00:31:06,150 --> 00:31:12,970
Where was all this oil found?
211
00:31:13,320 --> 00:31:16,196
You are right, Honorable Takfur.
212
00:31:16,220 --> 00:31:21,466
There was not that much
oil in the camp.
213
00:31:21,490 --> 00:31:26,896
It is impossible to be with the Turkmens
of the Bashi Bouzouk teams.
214
00:31:26,920 --> 00:31:29,896
This means…
215
00:31:29,920 --> 00:31:36,776
The relationship of Alparslan with the Seljuk
state, from which he said he separated...
216
00:31:36,800 --> 00:31:40,720
still…
217
00:31:41,250 --> 00:31:44,296
strong relationship.
218
00:31:44,320 --> 00:31:47,046
We can never prove that.
219
00:31:47,070 --> 00:31:54,126
But if we make him have to use
that relationship again...
220
00:31:54,150 --> 00:31:56,896
We can prove it.
221
00:31:56,920 --> 00:32:00,676
Alpagot, send in soldiers at once.
222
00:32:00,700 --> 00:32:04,396
To get chemist Jacob
from Annie.
223
00:32:04,420 --> 00:32:11,346
And bring everything he has.
224
00:32:11,370 --> 00:32:15,150
Your order, sir.
225
00:32:26,210 --> 00:32:34,210
Let's see what Alparslan will do...
226
00:32:35,030 --> 00:32:40,390
To be able to keep the camp
under his command.
227
00:32:52,950 --> 00:32:54,696
O poets!
228
00:32:54,720 --> 00:32:59,046
Bring your eloquence and lute instruments
and come to the arena!
229
00:32:59,070 --> 00:33:02,186
Whoever fulfills the right of his sword with which he fights...
230
00:33:02,210 --> 00:33:06,796
Come to weave the praises of Alparslan, son of a master.
231
00:33:06,820 --> 00:33:09,196
your tongue that is in your mouth...
232
00:33:09,220 --> 00:33:11,426
And the strings you play...
233
00:33:11,450 --> 00:33:17,176
Let her play and sing praise and enthusiasm
for victory and conquest.
234
00:33:17,200 --> 00:33:20,246
Come on, come on!
235
00:33:20,270 --> 00:33:23,346
Prepare the pots and prepare the food!
236
00:33:23,370 --> 00:33:26,596
To satisfy the hungry and make
orphaned children happy!
237
00:33:26,620 --> 00:33:30,820
Come on! Let the preparations begin!
238
00:33:41,250 --> 00:33:45,100
Come on!
239
00:33:49,050 --> 00:33:54,076
Whoever sees the smile on your face thinks that you
are the one who opened the conquest, Solomon.
240
00:33:54,100 --> 00:34:02,100
If Alparslan continues like this, he will take away the
throne from under you and luck from your destiny.
241
00:34:38,700 --> 00:34:42,570
Someone is coming, sir!
242
00:34:54,100 --> 00:34:55,626
What do we do, Artock bey?
243
00:34:55,650 --> 00:34:59,116
As they carry white flags,
they have come for peace.
244
00:34:59,140 --> 00:35:02,276
But don't be afraid to take precautions.
245
00:35:02,300 --> 00:35:04,626
We don't know what these
demons might do.
246
00:35:04,650 --> 00:35:08,146
Your order, sir.
247
00:35:08,170 --> 00:35:11,920
In the name of Allah!
248
00:35:17,640 --> 00:35:20,726
May your tree that remains
everyone be cut down!
249
00:35:20,750 --> 00:35:23,746
And do not dry up your sparkling
waters that run!
250
00:35:23,770 --> 00:35:27,026
And don't break your wings!
251
00:35:27,050 --> 00:35:31,196
And your sword shall not be defeated!
252
00:35:31,220 --> 00:35:35,696
And may Allah enter your
mother be in peace.
253
00:35:35,720 --> 00:35:40,326
May Allah not extinguish your
flame that He lit.
254
00:35:40,350 --> 00:35:45,546
And may Allah not make you needy, Alparslan bey.
255
00:35:45,570 --> 00:35:49,546
Ameen! - Ameen!
256
00:35:49,570 --> 00:35:57,570
Thanks to you, we have captured that castle, whose walls
we were looking at from afar, from the enemies.
257
00:35:58,010 --> 00:36:03,876
You think I don't know that you're tearing
down walls with one look, Batur bey?
258
00:36:03,900 --> 00:36:09,770
You helped us and we got
through this together.
259
00:36:10,020 --> 00:36:12,496
Bey…
260
00:36:12,520 --> 00:36:18,000
The Byzantines have sent a messenger,
and he wants to meet you.
261
00:36:19,300 --> 00:36:22,496
Show him in.
262
00:36:22,520 --> 00:36:26,220
O warriors!
263
00:37:00,500 --> 00:37:03,096
Why did you come?
264
00:37:03,120 --> 00:37:07,270
I came to congratulate you.
265
00:37:12,200 --> 00:37:15,126
You have taken over the camp.
266
00:37:15,150 --> 00:37:20,396
But what really matters is maintaining
control over this place.
267
00:37:20,420 --> 00:37:22,576
do not worry.
268
00:37:22,600 --> 00:37:28,176
We don't give up on something we've
captured with our claws.
269
00:37:28,200 --> 00:37:30,796
Now you tell me why you came.
270
00:37:30,820 --> 00:37:33,026
Tekfur Kecavmenos…
271
00:37:33,050 --> 00:37:37,876
In order to resolve the unresolved issues on
the battlefield at the negotiating table…
272
00:37:37,900 --> 00:37:43,496
He invites you to dinner tomorrow
at Vasporagan Castle.
273
00:37:43,520 --> 00:37:47,626
We have solved everything
on the battlefield.
274
00:37:47,650 --> 00:37:52,396
There is nothing on our side that has not been resolved.
275
00:37:52,420 --> 00:37:58,700
Wouldn't you like to live in peace
and prosperity in this place?
276
00:37:59,200 --> 00:38:03,170
Tekfur wants to reach an agreement.
277
00:38:05,310 --> 00:38:08,846
Tomorrow he will listen to your demands.
278
00:38:08,870 --> 00:38:14,300
Of course, then he will tell you his demands.
279
00:38:16,800 --> 00:38:18,536
And what will he ask of us?
280
00:38:18,560 --> 00:38:23,006
For you to live here
in peace...
281
00:38:23,030 --> 00:38:25,546
It just asks you...
282
00:38:25,570 --> 00:38:32,050
One thousand horse and five thousand arrows and a bow.
283
00:38:58,120 --> 00:39:02,470
Honorable Kivamenos...
284
00:39:02,950 --> 00:39:07,526
It's been a long time, chemist.
285
00:39:07,550 --> 00:39:11,770
What did you bring me?
286
00:39:18,950 --> 00:39:21,526
The black elixir.
287
00:39:21,550 --> 00:39:29,446
Poison works quietly, maliciously, and
powerfully, Honorable Kikavmenos.
288
00:39:29,470 --> 00:39:32,806
And while it mixes with blood thickly...
289
00:39:32,830 --> 00:39:39,496
He cuts his breath and kills
slowly and suffering.
290
00:39:39,520 --> 00:39:45,296
It is not enough to make the food to which
it is added the most delicious…
291
00:39:45,320 --> 00:39:47,396
After mixing with blood...
292
00:39:47,420 --> 00:39:54,446
It will make you a god in the eye of the victim.
293
00:39:54,470 --> 00:39:55,986
Nice!
294
00:39:56,010 --> 00:40:00,576
Because the fate of the victim is in your hands.
295
00:40:00,600 --> 00:40:04,320
The victim...
296
00:40:04,550 --> 00:40:09,056
He will need an antidote…
297
00:40:09,080 --> 00:40:16,376
Which I made from the rare Ghost
Orchid that grows once a year.
298
00:40:16,400 --> 00:40:21,950
If the victim does not drink it
within two days, she dies.
299
00:40:23,470 --> 00:40:27,026
In short, Honorable
Kikavmenos...
300
00:40:27,050 --> 00:40:28,646
The lord will not save him...
301
00:40:28,670 --> 00:40:31,666
It's something you won't
find anywhere else...
302
00:40:31,690 --> 00:40:39,340
It is this antidote that has
become only in your hands.
303
00:40:43,020 --> 00:40:45,706
Dear Janis...
304
00:40:45,730 --> 00:40:49,626
In the garden of the lord...
305
00:40:49,650 --> 00:40:52,556
Alparslan is waiting...
306
00:40:52,580 --> 00:40:59,950
Eagerly, I have no doubts about that.
307
00:41:07,270 --> 00:41:11,000
Nice!
308
00:41:14,070 --> 00:41:17,376
What is your response, Alparslan?
309
00:41:17,400 --> 00:41:21,500
Do you want to reach an agreement?
310
00:41:28,240 --> 00:41:32,120
This is appropriate.
311
00:41:34,970 --> 00:41:39,526
But according to custom, until
the meeting ends...
312
00:41:39,550 --> 00:41:44,496
Until I go back to camp
safe and sound...
313
00:41:44,520 --> 00:41:49,370
None of you will remain here as my guest.
314
00:41:56,700 --> 00:42:01,600
Tomorrow we will come to the
castle for the treaty.
315
00:42:08,870 --> 00:42:12,746
We will meet again,
Alparslan.
316
00:42:12,770 --> 00:42:16,350
on Allah `s will.
317
00:42:37,990 --> 00:42:42,940
The city of Ray.
318
00:43:01,130 --> 00:43:04,166
Speak you bastard, who are you?
319
00:43:04,190 --> 00:43:07,286
What do you want from our state?
320
00:43:07,310 --> 00:43:12,660
I want you to send me to heaven.
321
00:43:14,250 --> 00:43:18,050
Hang it on the ropes!
322
00:43:26,100 --> 00:43:30,296
Prince Buzan has come to
Ray Palace, Your Honor.
323
00:43:30,320 --> 00:43:35,450
Enter it. -Your order.
324
00:44:14,050 --> 00:44:19,046
I came to convey our sincere best
wishes for a speedy recovery.
325
00:44:19,070 --> 00:44:22,626
Is what we heard true,
Sir Minister?
326
00:44:22,650 --> 00:44:25,916
What did you hear, Prince
Buzan? tell me.
327
00:44:25,940 --> 00:44:29,346
They tried to assassinate our Sultan.
328
00:44:29,370 --> 00:44:33,520
Who are these omissions?
329
00:44:34,220 --> 00:44:36,726
Tongue-less.
330
00:44:36,750 --> 00:44:38,796
But, thank Allah...
331
00:44:38,820 --> 00:44:43,505
The bandit who caught us
had his tongue in place.
332
00:44:43,529 --> 00:44:47,979
Does this inattentive occur?
333
00:44:48,290 --> 00:44:49,456
excuse me...
334
00:44:49,480 --> 00:44:52,536
To cut the same traitor who...
335
00:44:52,560 --> 00:44:58,310
I ignited the fire of strife between
the Seljuk state and Ghazna.
336
00:45:34,330 --> 00:45:38,050
Open the doors.
337
00:45:58,433 --> 00:46:01,626
I have come, my lord, with the best wishes of
Begum Shahvir, the Governor of the Post,
338
00:46:01,650 --> 00:46:07,826
Sultan Mawdood, Sultan of Ghazni,
may you have a speedy recovery.
339
00:46:07,850 --> 00:46:12,016
Hand over our daughter Shahvir
and Sultan Mawdud.
340
00:46:12,040 --> 00:46:13,566
Did you speak dishonorably?
341
00:46:13,590 --> 00:46:15,159
... Counsellor.
342
00:46:15,183 --> 00:46:16,331
not yet.
343
00:46:16,355 --> 00:46:17,486
But,
344
00:46:17,510 --> 00:46:21,026
He will confess soon, my lady.
345
00:46:21,050 --> 00:46:22,236
Obviously,
346
00:46:22,260 --> 00:46:26,376
Alparslan bey saw what we could
not see in this regard.
347
00:46:26,400 --> 00:46:29,756
As the degenerates continue
in their heedlessness,
348
00:46:29,780 --> 00:46:32,716
Prince Homan was not their chief.
349
00:46:32,740 --> 00:46:37,876
Or that these despicable are taking revenge on him.
350
00:46:37,900 --> 00:46:41,626
The truth will come out when he
confesses, Prince of Buzan.
351
00:46:41,650 --> 00:46:46,166
And then our justice will appear.
352
00:46:46,190 --> 00:46:48,356
Forgive me, my sultan.
353
00:46:48,380 --> 00:46:52,416
You are famous for showing your
mercy to the whole world.
354
00:46:52,440 --> 00:46:55,976
It is clear that those in prison
do not speak for this reason.
355
00:46:56,000 --> 00:46:57,756
let me,
356
00:46:57,780 --> 00:47:02,456
To make him confess like a nightingale
in the lands of Ghazni.
357
00:47:02,480 --> 00:47:06,396
We show our mercy to the oppressed.
358
00:47:06,420 --> 00:47:08,016
As for showing mercy to the traitor,
359
00:47:08,040 --> 00:47:11,446
It is a betrayal of the state.
360
00:47:11,470 --> 00:47:14,346
It certainly is.
361
00:47:14,370 --> 00:47:18,306
Cowards hold their souls in their
hands, Prince of Buzan.
362
00:47:18,330 --> 00:47:20,426
Don't worry.
363
00:47:20,450 --> 00:47:23,216
He will speak sooner or later.
364
00:47:23,240 --> 00:47:26,436
The methods we have applied so far,
365
00:47:26,460 --> 00:47:31,246
You made us catch a lot of traitors
and get a lot of information.
366
00:47:31,270 --> 00:47:36,076
Do not occupy your mind with such things.
367
00:47:36,100 --> 00:47:42,330
Say our peace to our daughter Shahvir.
368
00:48:08,830 --> 00:48:12,376
No mind can comprehend what the serpent
Kecaphmenus is doing, my lord.
369
00:48:12,400 --> 00:48:14,756
But if he's thinking of a trick,
370
00:48:14,780 --> 00:48:18,196
Or stick out his tongue like a snake,
so why summon you to the castle?
371
00:48:18,220 --> 00:48:20,826
Avar is right, Alparslan bey.
372
00:48:20,850 --> 00:48:22,756
We have to take our precautions.
373
00:48:22,780 --> 00:48:25,166
Allah...
374
00:48:25,190 --> 00:48:30,256
The best of planners.
375
00:48:30,280 --> 00:48:33,710
Don't worry.
376
00:48:35,360 --> 00:48:36,946
Bey
377
00:48:36,970 --> 00:48:38,456
If our decision is definitive,
378
00:48:38,480 --> 00:48:44,200
So allow me to prepare the request of the infidels.
379
00:49:12,490 --> 00:49:15,566
You are now in the place you deserve.
380
00:49:15,590 --> 00:49:18,516
If you throw us in jail,
381
00:49:18,540 --> 00:49:21,916
And if you throw us into dark wells,
382
00:49:21,940 --> 00:49:28,930
Our greatest imam is with us.
383
00:49:34,720 --> 00:49:38,850
The greatest imam?
384
00:49:40,490 --> 00:49:46,526
I eradicated these damned Qarmatians
years ago, my lord.
385
00:49:46,550 --> 00:49:49,866
The damned ones I uprooted,
386
00:49:49,890 --> 00:49:55,070
They have become owners of weapons
and raiders of our capital.
387
00:50:01,890 --> 00:50:04,846
Speak, you damned!
388
00:50:04,870 --> 00:50:09,050
Who is your greatest imam?
389
00:50:10,400 --> 00:50:12,826
Who is he?
390
00:50:12,850 --> 00:50:17,146
The owner of the trust.
391
00:50:17,170 --> 00:50:22,660
Prince Homan.
392
00:50:24,410 --> 00:50:29,070
Prince Homan?
393
00:50:51,710 --> 00:50:54,126
Look at the dog of hell.
394
00:50:54,150 --> 00:50:57,526
It will make us count the dead.
395
00:50:57,550 --> 00:50:59,886
Patience is of no use to them.
396
00:50:59,910 --> 00:51:02,736
What are your orders, my lord?
397
00:51:02,760 --> 00:51:05,936
To be transferred to Neyshapur prison tomorrow.
398
00:51:05,960 --> 00:51:10,870
Let's see who gets in the way.
399
00:51:14,510 --> 00:51:19,520
Merv tribe
400
00:51:24,190 --> 00:51:28,196
You called me, Seljan hatun.
401
00:51:28,220 --> 00:51:30,136
Welcome, my daughter.
402
00:51:30,160 --> 00:51:34,030
have a seat.
403
00:51:42,630 --> 00:51:47,096
We know of your healing skills from
your treatment of Chaghari bey.
404
00:51:47,120 --> 00:51:51,196
The people of the tribe
praise you a lot.
405
00:51:51,220 --> 00:51:53,366
I have pain in my forearm from
a long time, my daughter.
406
00:51:53,390 --> 00:51:59,050
I said, Maybe I can find a cure
for it on your healing hand.
407
00:52:00,730 --> 00:52:03,136
She appears to have been
hurt, Seljan hatun.
408
00:52:03,160 --> 00:52:06,766
If he painted it with ointment and bandaged
it, it would not have an effect.
409
00:52:06,790 --> 00:52:09,426
- I'll go get him at once...
- Wait, don't go at once.
410
00:52:09,450 --> 00:52:13,416
Let's talk first.
411
00:52:13,440 --> 00:52:20,986
People are not only talking about your prowess in medicine,
but also about your prowess in the zebek.
412
00:52:21,010 --> 00:52:24,156
I couldn't watch it because of my illness.
413
00:52:24,180 --> 00:52:27,726
But whoever saw you dancing
in front of Alparslan...
414
00:52:27,750 --> 00:52:34,776
They said it was like the intertwining of mountains
and the song of a nightingale on a rose.
415
00:52:34,800 --> 00:52:39,680
Maybe I'll share to see it.
416
00:52:40,170 --> 00:52:44,926
The tribe was happy today to open
the master Alparslan.
417
00:52:44,950 --> 00:52:48,266
Let us share to see and
hear this many times.
418
00:52:48,290 --> 00:52:52,110
Allah willing, my daughter.
419
00:52:52,710 --> 00:52:55,706
Alparslan is not my son, but...
420
00:52:55,730 --> 00:52:59,876
I never separated him from my son.
421
00:52:59,900 --> 00:53:07,130
I vowed to marry him myself,
as I did to Solomon.
422
00:53:10,970 --> 00:53:14,316
And I found you very suitable for
Alparslan, my daughter.
423
00:53:14,340 --> 00:53:18,550
May Allah bless you both.
424
00:53:25,300 --> 00:53:29,586
Allah will surely give him someone
worthy of him, Seljan hatun.
425
00:53:29,610 --> 00:53:33,040
But...
426
00:53:33,070 --> 00:53:37,300
But my heart is busy with another.
427
00:53:41,380 --> 00:53:44,956
Oh really?
428
00:53:44,980 --> 00:53:46,956
I did not know.
429
00:53:46,980 --> 00:53:50,076
Do not blame us, my daughter.
430
00:53:50,100 --> 00:53:51,326
do not worry.
431
00:53:51,350 --> 00:53:55,290
How will you know?
432
00:53:57,700 --> 00:54:03,230
I can't tell anyone a secret love.
433
00:54:07,580 --> 00:54:09,826
Permit me to go.
434
00:54:09,850 --> 00:54:13,870
Mother Akin Ai will worry about me.
435
00:55:44,800 --> 00:55:49,350
Come full speed.
436
00:56:01,120 --> 00:56:03,376
Mister Atabek.
437
00:56:03,400 --> 00:56:09,166
There is a sequel to the Can Torale
legend that you told us.
438
00:56:09,190 --> 00:56:11,116
as long as you taught her,
439
00:56:11,140 --> 00:56:15,786
He told us that everyone would hear it and know it.
440
00:56:15,810 --> 00:56:19,810
May I, sir?
441
00:56:22,000 --> 00:56:23,796
Now Can Torali...
442
00:56:23,820 --> 00:56:25,756
He may be engaged to the girl, but...
443
00:56:25,780 --> 00:56:30,996
The girl insisted that she hold her wedding
ceremony with her father and mother.
444
00:56:31,020 --> 00:56:33,546
And Sarah together.
445
00:56:33,570 --> 00:56:37,146
After that, Kan Torale got tired and fell asleep.
446
00:56:37,170 --> 00:56:40,036
Leave Torale asleep now.
447
00:56:40,060 --> 00:56:43,726
The girl's father became remorseful
about marrying the girl.
448
00:56:43,750 --> 00:56:45,596
He sent his horses after them.
449
00:56:45,620 --> 00:56:47,986
To find the girl and bring her back.
450
00:56:48,010 --> 00:56:52,546
Sleep is the archenemy
of the Oghuz.
451
00:56:52,570 --> 00:56:55,676
All the plagues hit him in his sleep.
452
00:56:55,700 --> 00:56:57,346
He should be a friend to everything.
453
00:56:57,370 --> 00:56:58,396
But,
454
00:56:58,420 --> 00:57:00,726
She wasn't honest about her sleeping
455
00:57:00,750 --> 00:57:02,346
Long live, Batur bey.
456
00:57:02,370 --> 00:57:06,870
The girn never slept
as though she knew something
457
00:57:06,890 --> 00:57:09,850
And when she heard the sound of the horses
her father sent for her,
458
00:57:09,870 --> 00:57:11,986
Awakened Kan Torale.
459
00:57:12,010 --> 00:57:14,156
And when Kan Toraleh woke up,
460
00:57:14,180 --> 00:57:16,316
As if the resurrection had taken place.
461
00:57:16,340 --> 00:57:18,086
But the lady did not back down...
462
00:57:18,110 --> 00:57:19,556
And I ran to the battlefield.
463
00:57:19,580 --> 00:57:21,266
Mashallah.
464
00:57:21,290 --> 00:57:23,676
Just as he wanted Kan Torale.
465
00:57:23,700 --> 00:57:28,396
That the wife is the first to
shoot arrows and ride horses.
466
00:57:28,420 --> 00:57:29,656
Isn't that right, Avar?
467
00:57:29,680 --> 00:57:31,576
You, sir, have fought so much...
468
00:57:31,600 --> 00:57:36,236
So much so that the men sent by her father
ran away without looking after them.
469
00:57:36,260 --> 00:57:37,086
after that,
470
00:57:37,110 --> 00:57:39,966
Will Can Torali stand by?
471
00:57:39,990 --> 00:57:41,866
He ran after them, chasing them.
472
00:57:41,890 --> 00:57:44,306
They clashed until he was injured.
473
00:57:44,330 --> 00:57:46,836
The wife looked and did not find
Kan Torale next to her.
474
00:57:46,860 --> 00:57:49,476
I immediately went after him.
475
00:57:49,500 --> 00:57:52,066
I found its traces in one of the tribes.
476
00:57:52,090 --> 00:57:57,166
The arrow hit Kan Torale's
horse and he died.
477
00:57:57,190 --> 00:58:03,136
Blood was splattered around Can Torale.
478
00:58:03,160 --> 00:58:05,986
I prayed for our great prophet...
479
00:58:06,010 --> 00:58:10,706
Peace be upon him.
480
00:58:10,730 --> 00:58:12,136
entered the tribe.
481
00:58:12,160 --> 00:58:16,086
And I saved Can Torale.
482
00:58:16,110 --> 00:58:17,906
What happened next, Avar?
483
00:58:17,930 --> 00:58:19,556
Does this saga end here?
484
00:58:19,580 --> 00:58:21,426
Wait, Atsis bey, wait.
485
00:58:21,450 --> 00:58:25,006
Is it over? No, it is not over.
486
00:58:25,030 --> 00:58:30,676
Kan Torale did not want
his wife to save him.
487
00:58:30,700 --> 00:58:32,746
He kept saying, I'm going to kill you.
488
00:58:32,770 --> 00:58:34,736
Oh my Allah!
489
00:58:34,760 --> 00:58:37,026
He wanted a brave wife,
490
00:58:37,050 --> 00:58:40,346
When I rescue him, he is embarrassed.
491
00:58:40,370 --> 00:58:43,776
That's what the wife said,
she got very angry.
492
00:58:43,800 --> 00:58:45,346
And the end of it,
493
00:58:45,370 --> 00:58:49,986
Arriving at the arrows.
494
00:58:50,010 --> 00:58:55,270
He said, Kan Torale: Come
on, shoot your arrow.
495
00:58:55,640 --> 00:58:57,606
However,
496
00:58:57,630 --> 00:58:59,624
The wife could not bear to
do this to her husband.
497
00:58:59,648 --> 00:59:03,866
So she took the arrow's head and
put it on her bow in this way.
498
00:59:03,890 --> 00:59:09,136
And then I shot an arrow... Cantorali
was really surprised.
499
00:59:09,160 --> 00:59:13,666
When he saw the headless arrow,
he came to the woman's side.
500
00:59:13,690 --> 00:59:15,666
she said,
501
00:59:15,690 --> 00:59:24,090
I'm hurting myself... I'm not
hurting you, my love...
502
00:59:24,760 --> 00:59:27,336
She said, I can't hurt you.
503
00:59:27,360 --> 00:59:32,866
I was just testing you, baby.
504
00:59:32,890 --> 00:59:35,666
And what happened next between
Cantorali and the lady?
505
00:59:35,690 --> 00:59:41,930
What happened when two hearts unite!
506
00:59:58,670 --> 01:00:00,906
Honorable Takfir.
507
01:00:00,930 --> 01:00:05,776
Who are you thinking of sending for the
hostage that Alparslan requested?
508
01:00:05,800 --> 01:00:12,246
Turks have a characteristic that
they never touch women.
509
01:00:12,270 --> 01:00:18,830
Especially if that woman is
as innocent as Evdokia...
510
01:00:25,400 --> 01:00:27,646
Blindness!
511
01:00:27,670 --> 01:00:34,376
Or have you forgotten, my beautiful
Evdokia, of our common dreams,
512
01:00:34,400 --> 01:00:39,376
In order to make those dreams come true,
you, too, have to give something.
513
01:00:39,400 --> 01:00:42,446
is not it?
514
01:00:42,470 --> 01:00:44,846
How do you do that, uncle?
515
01:00:44,870 --> 01:00:48,776
How do you risk my life like this?
516
01:00:48,800 --> 01:00:53,096
Should I rely on the Turks for
you to protect me anymore?!
517
01:00:53,120 --> 01:00:57,966
There is no reason for you to
worry, my beautiful Evdokia.
518
01:00:57,990 --> 01:01:05,990
You will be as safe there
as you are here.
519
01:01:28,720 --> 01:01:33,180
Of course I won't go.
520
01:01:49,930 --> 01:01:52,836
According to the agreement that Alprslan bey
will make with the Takfur...
521
01:01:52,860 --> 01:01:58,496
He asks of your excellency, a thousand horses
and five thousand shares, Sultan.
522
01:01:58,520 --> 01:02:02,966
May the demands of Alparslan be fulfilled as soon
as possible, and it will be dispatched tomorrow.
523
01:02:02,990 --> 01:02:05,496
And to be delivered safely
to the headquarters.
524
01:02:05,520 --> 01:02:07,366
By your command, Sultan.
525
01:02:07,390 --> 01:02:14,896
My brother, Chaghari bey, is going to the headquarters
to visit Benija's hatun grave.
526
01:02:14,920 --> 01:02:19,836
Give him the necessary information
in this regard.
527
01:02:19,860 --> 01:02:25,436
And tell Alparslan that all
his demands will be met...
528
01:02:25,460 --> 01:02:33,436
And that the Seljuk sun will rise to remove
any darkness that crosses its path.
529
01:02:33,460 --> 01:02:37,740
It's up to you, my Sultan.
530
01:02:59,120 --> 01:03:00,390
the greatest imam,
531
01:03:00,410 --> 01:03:02,990
Based on the information we have received,
Shaddad will be transferred tomorrow...
532
01:03:03,010 --> 01:03:05,696
From Rai city to Neyshabur
prison.
533
01:03:05,720 --> 01:03:08,236
Shaddad...
534
01:03:08,260 --> 01:03:12,296
He will never reach that place.
535
01:03:12,320 --> 01:03:14,526
What are you ordering us to do, sir?
536
01:03:14,550 --> 01:03:17,836
If you speak...
537
01:03:17,860 --> 01:03:25,436
All the pains we have endured for the
sake of our calling will be in vain.
538
01:03:25,460 --> 01:03:27,466
I cannot authorize that.
539
01:03:27,490 --> 01:03:33,256
Shall I attack them... during his
transmission, O Great Imam?
540
01:03:33,280 --> 01:03:35,856
We have to.
541
01:03:35,880 --> 01:03:38,586
Tell our guerrillas immediately!
542
01:03:38,610 --> 01:03:46,950
We're going to take Shaddad, dead or alive!
543
01:04:05,880 --> 01:04:09,586
Will you tell Commander Albagot
that I have to see him at once?
544
01:04:09,610 --> 01:04:12,816
Of course, how about we call out
Hazrat At-Takfur also for you!
545
01:04:12,840 --> 01:04:17,450
Uncover this, let's see your pretty face--
546
01:04:21,680 --> 01:04:24,536
You fools!
547
01:04:24,560 --> 01:04:26,666
Forgive us, sir.
548
01:04:26,690 --> 01:04:30,940
Go back to your work.
549
01:04:55,560 --> 01:04:57,866
What happened, why did you ask me to come?
550
01:04:57,890 --> 01:05:02,866
Alparslan is in
danger. where--
551
01:05:02,890 --> 01:05:06,406
Kivamenos will poison his food.
552
01:05:06,430 --> 01:05:09,666
And the poison and his drug in
his locked locker in his room.
553
01:05:09,690 --> 01:05:12,180
But you must take it,
or else Alparslan--
554
01:05:12,200 --> 01:05:13,936
I'll take it!
555
01:05:13,960 --> 01:05:16,526
I don't know how but I will get it.
556
01:05:16,550 --> 01:05:21,456
But... what will I say when Kivamenos
asks me the reason for my coming?
557
01:05:21,480 --> 01:05:26,196
You will give him information that will make
him wonder why you didn't come earlier.
558
01:05:26,220 --> 01:05:31,850
Instead of asking why
you are here now.
559
01:05:43,220 --> 01:05:49,580
It looks very delicious.
560
01:05:52,350 --> 01:06:00,350
I had told you that I would kill
you myself, Alparslan!
561
01:06:20,760 --> 01:06:27,860
And now food has become worthy
of you, Alparslan!
562
01:06:28,690 --> 01:06:30,806
This food is for Alparslan!
563
01:06:30,830 --> 01:06:32,736
Take good care!
564
01:06:32,760 --> 01:06:37,930
-As you order,
sir. Good.
565
01:06:38,760 --> 01:06:45,206
You will not move anywhere before this
food is placed in front of Alparslan!
566
01:06:45,230 --> 01:06:49,860
-As you order,
sir. Good.
567
01:07:40,230 --> 01:07:42,360
Come on brave ones!
568
01:07:42,380 --> 01:07:43,386
Trap!
569
01:07:43,410 --> 01:07:47,660
Come on in the name of Allah!
570
01:08:11,650 --> 01:08:13,206
Come on brave ones!
571
01:08:13,230 --> 01:08:18,750
Do not pity the despicable! Come on!
572
01:08:35,520 --> 01:08:38,626
Sultan Tughrul.
573
01:08:38,650 --> 01:08:40,320
They set an ambush.
574
01:08:40,340 --> 01:08:42,556
It is clear that Shaddad did not confess.
575
01:08:42,580 --> 01:08:46,226
But this does not mean that
he will remain silent.
576
01:08:46,250 --> 01:08:51,480
Kill the Sultan.
577
01:09:06,250 --> 01:09:10,620
Protect the Sultan.
578
01:10:58,930 --> 01:11:04,046
Oh head of the damned... Take off your
veil so I can see who you are.
579
01:11:04,070 --> 01:11:08,500
I told you take it off you tramp!
580
01:11:16,200 --> 01:11:22,376
If you are brave, put your weapon
on my chest instead of my back!
581
01:11:22,400 --> 01:11:24,246
So kill me!
582
01:11:24,270 --> 01:11:26,506
Why do you let me live!
583
01:11:26,530 --> 01:11:31,230
Who are you?!
584
01:11:31,470 --> 01:11:33,106
Where are you, Solomon?
585
01:11:33,130 --> 01:11:37,230
Arbizkan!
586
01:11:41,270 --> 01:11:47,370
You have become an obstacle
in my way again, Solomon.
587
01:11:48,930 --> 01:11:52,106
Suleiman!
588
01:11:52,130 --> 01:12:00,130
Suleiman!
589
01:12:01,260 --> 01:12:04,696
Suleiman!
590
01:12:04,720 --> 01:12:07,496
Thank Allah you are fine.
591
01:12:07,520 --> 01:12:10,696
Arbizkan...
592
01:12:10,720 --> 01:12:14,690
I'm fine.
593
01:12:23,720 --> 01:12:30,160
He had a chance... why didn't
that tramp kill me?
594
01:12:51,060 --> 01:12:53,926
The head of the despicable of his
men has unleashed upon us,
595
01:12:53,950 --> 01:12:56,260
And he took advantage of the opportunity
to escape, Sultan.
596
01:12:56,280 --> 01:13:00,236
If you order us, Sultan, we will
catch up with them at once.
597
01:13:00,260 --> 01:13:05,360
That demon must have entered
his house a long time ago.
598
01:13:05,419 --> 01:13:07,766
The demon in the dungeon...
599
01:13:07,790 --> 01:13:14,950
He will be killed as he deserves
to be an example to the worlds.
600
01:13:15,316 --> 01:13:19,746
Get started with the preparations right away.
601
01:13:29,260 --> 01:13:31,280
Alparslan.
602
01:13:31,280 --> 01:13:34,640
Dad, Alparslan's exit from the
ruling family is a big lie!
603
01:13:34,640 --> 01:13:37,180
Sultan Tugrul secretly helps him.
604
01:13:37,180 --> 01:13:42,096
Alparslan will give thousands
of shares and a lot of horses.
605
01:13:42,120 --> 01:13:45,976
Just like I thought.
606
01:13:46,000 --> 01:13:47,920
What are you thinking dad?
607
01:13:47,920 --> 01:13:49,180
What is your plan?
608
01:13:49,180 --> 01:13:54,560
First of all, thank you very much for this
valuable information you gave me.
609
01:13:54,560 --> 01:13:57,876
My beautiful Maria.
610
01:13:57,900 --> 01:14:00,316
Now, it's time...
611
01:14:00,340 --> 01:14:08,540
Proof of cooperation between Alparslan
and Sultan Tughrul.
612
01:14:13,620 --> 01:14:17,800
Soldier!
613
01:14:20,050 --> 01:14:22,396
Immediately send a surveillance
unit to the border!
614
01:14:22,420 --> 01:14:25,280
I will have information...
615
01:14:25,280 --> 01:14:28,016
About what flies in the sky
or walks on the earth...
616
01:14:28,040 --> 01:14:29,720
Within the Seljuk Vasburaghan
borders.
617
01:14:29,720 --> 01:14:34,180
Under your command, O Honorable Takfur.
618
01:14:37,940 --> 01:14:40,856
I put five men on the towers
in particular, why...
619
01:14:40,880 --> 01:14:42,740
So stand there and protect the place.
620
01:14:42,740 --> 01:14:45,676
-What are you doing? What's
the matter, Nestor?
621
01:14:45,700 --> 01:14:48,316
No problem.
622
01:14:48,340 --> 01:14:51,276
If you leave your shift--
623
01:14:51,300 --> 01:14:54,860
If you have a problem with my soldiers...
624
01:14:54,860 --> 01:14:59,060
You will tell me!
625
01:15:06,680 --> 01:15:11,540
I think my warning is sufficient.
626
01:15:23,720 --> 01:15:25,646
If you have nothing else to tell me,
627
01:15:25,670 --> 01:15:30,230
You can go back to the
tribe now, Maria.
628
01:15:35,080 --> 01:15:39,020
What is happening?
629
01:15:48,760 --> 01:15:53,100
I will know when I get off.
630
01:15:59,080 --> 01:16:01,020
Come on, hurry up, Maria!
631
01:16:01,020 --> 01:16:06,700
You must get back to
the tribe ASAP!
632
01:16:23,480 --> 01:16:25,840
Open your eyes well, Maria!
633
01:16:25,840 --> 01:16:28,720
Try to find out more details...
634
01:16:28,720 --> 01:16:34,100
About that secret trick!
635
01:17:45,220 --> 01:17:49,220
(A sound to calm the horse)
636
01:17:52,180 --> 01:17:54,796
Brave leaders!
637
01:17:54,820 --> 01:17:57,376
O warriors invaders!
638
01:17:57,400 --> 01:17:59,240
May your conquest be blessed!
639
01:17:59,240 --> 01:18:03,600
Trustworthy!
640
01:18:22,920 --> 01:18:29,320
Thanks to my lord Almighty, who destined
us to enter these lands after years.
641
01:18:29,320 --> 01:18:31,956
Welcome father.
642
01:18:31,980 --> 01:18:33,300
But what if someone sees you?
643
01:18:33,320 --> 01:18:34,556
My son!
644
01:18:34,580 --> 01:18:36,620
When we heard the news...
645
01:18:36,620 --> 01:18:40,116
I couldn't stop Akin or myself!
646
01:18:40,140 --> 01:18:44,876
We moved saying Oh
Oh Sattar! Oh Allah!
647
01:18:44,900 --> 01:18:47,200
My son with the heart of a lion...
648
01:18:47,200 --> 01:18:49,616
Skilled wolf!
649
01:18:49,640 --> 01:18:53,156
You never know how I made
this poor father happy.
650
01:18:53,180 --> 01:18:59,480
May Allah write you
many conquests!
651
01:19:04,180 --> 01:19:07,396
Thanks to you, sir.
652
01:19:07,420 --> 01:19:10,736
Batur bey!
653
01:19:10,760 --> 01:19:14,980
Chaghari bey!
654
01:19:17,960 --> 01:19:20,820
Plains Lion!
655
01:19:20,820 --> 01:19:23,620
We were so happy to see
you years later!
656
01:19:23,620 --> 01:19:25,240
O great wolf!
657
01:19:25,240 --> 01:19:27,640
Even if you grow up, your origin is a wolf.
658
01:19:27,640 --> 01:19:29,836
We are wolves.
659
01:19:29,860 --> 01:19:34,380
Our master Alparslan raises
his father's fame!
660
01:19:34,380 --> 01:19:38,980
How happy you are!
661
01:19:44,600 --> 01:19:47,816
Brown!
662
01:19:47,840 --> 01:19:49,796
Our Sultan...
663
01:19:49,820 --> 01:19:52,280
Send the help you want.
664
01:19:52,280 --> 01:19:53,880
But…
665
01:19:53,880 --> 01:19:55,840
In order not to attract the attention of the infidels...
666
01:19:55,840 --> 01:19:58,556
It will come part by part.
667
01:19:58,580 --> 01:20:01,976
If the help of the Seljuk state
is revealed to you...
668
01:20:02,000 --> 01:20:04,280
Our country will enter a difficult situation.
669
01:20:04,280 --> 01:20:08,096
Artoc and the warriors will
receive aid, don't worry!
670
01:20:08,120 --> 01:20:13,540
And the infidels will return this time
also empty-handed, Allah willing!
671
01:20:38,760 --> 01:20:43,120
Is enough!
672
01:20:49,420 --> 01:20:51,356
STOP!
673
01:20:51,380 --> 01:20:53,776
Hazrat At-Takfur, he is the one who started the fight!
674
01:20:53,800 --> 01:20:56,280
If you have a problem with my
soldiers, you will tell me!
675
01:20:56,280 --> 01:20:57,800
Stop now!
676
01:20:57,800 --> 01:21:01,800
to your work!
677
01:21:08,720 --> 01:21:10,080
O my lord…
678
01:21:10,080 --> 01:21:15,640
Help me open please!
679
01:22:35,460 --> 01:22:38,980
Today, I don't want the smallest problem here!
680
01:22:38,980 --> 01:22:40,720
I'm going to my room now.
681
01:22:40,720 --> 01:22:47,096
But it did not end here!
682
01:22:47,120 --> 01:22:51,060
Diogenes!
683
01:22:54,180 --> 01:22:59,020
Go, to your workplace, quickly!
684
01:23:07,200 --> 01:23:11,260
my lord!
685
01:23:13,740 --> 01:23:15,516
I…
686
01:23:15,540 --> 01:23:19,176
So sorry.
687
01:23:19,200 --> 01:23:23,540
I'm just a little nervous.
688
01:23:23,680 --> 01:23:26,616
Alparslan. Alparslan.
689
01:23:26,640 --> 01:23:28,976
What happened to Alparslan?
690
01:23:29,000 --> 01:23:33,396
Sir, I suspect he will
do something.
691
01:23:33,420 --> 01:23:35,896
In the end, he will come to the castle.
692
01:23:35,920 --> 01:23:40,240
Plus, he's not alone!
693
01:23:41,980 --> 01:23:47,620
Alparslan!
694
01:24:12,420 --> 01:24:14,796
my lord!
695
01:24:14,820 --> 01:24:18,996
Our entry Alparslan fortress
may be dangerous.
696
01:24:19,020 --> 01:24:21,206
Think again!
697
01:24:21,230 --> 01:24:22,790
Rest assured, Albagot!
698
01:24:22,810 --> 01:24:28,530
This time, I am the one who
will win, not Alparslan!
699
01:24:39,040 --> 01:24:43,940
Come on, Albagot!
700
01:24:54,900 --> 01:24:58,100
Let Alparslan come to rest...
701
01:24:58,100 --> 01:25:03,380
To the cheese in the trap, huh?
702
01:25:56,160 --> 01:25:58,100
Alparslan...
703
01:25:58,100 --> 01:26:06,200
He will never forget the taste
of this last meal, Albagot!
704
01:26:44,440 --> 01:26:46,180
All right, Alpagot.
705
01:26:46,180 --> 01:26:48,280
Go wash your hands and face.
706
01:26:48,280 --> 01:26:52,940
Our guests are important!
707
01:27:10,830 --> 01:27:13,276
We're looking for that damned everywhere.
708
01:27:13,300 --> 01:27:18,466
I must cut off his head and throw
him at our sultan's feet.
709
01:27:18,490 --> 01:27:21,036
You would have caught him when
you had the chance, Solomon.
710
01:27:21,060 --> 01:27:22,870
And now you get angry in vain.
711
01:27:22,870 --> 01:27:26,600
can I enter?
712
01:27:26,790 --> 01:27:31,186
Go ahead, Prince of Buzan.
713
01:27:31,210 --> 01:27:34,176
Welcome, my brother.
714
01:27:34,200 --> 01:27:36,236
Welcome, Karaja.
715
01:27:36,260 --> 01:27:39,046
Welcome, okay?
716
01:27:39,070 --> 01:27:40,340
We heard that...
717
01:27:40,340 --> 01:27:42,790
One of the black robbers
was arrested.
718
01:27:42,790 --> 01:27:45,106
And he will be executed today.
719
01:27:45,130 --> 01:27:48,526
We hadn't heard of such good
news for a long time.
720
01:27:48,550 --> 01:27:52,896
Rather, we would have heard the good news if Solomon
had arrested the leader of these scumbags.
721
01:27:52,920 --> 01:27:54,780
What can my sister's
husband do, Karaja!
722
01:27:54,780 --> 01:27:59,486
We searched everywhere in Ghazni
to find these scum.
723
01:27:59,510 --> 01:28:01,526
But they completely disappeared.
724
01:28:01,550 --> 01:28:04,306
Nothing always stays
hidden, Buzan.
725
01:28:04,330 --> 01:28:06,846
We will surely arrest them.
726
01:28:06,870 --> 01:28:08,010
currently…
727
01:28:08,010 --> 01:28:10,066
I injured him in the hand.
728
01:28:10,090 --> 01:28:12,150
And when I tighten my grip on him...
729
01:28:12,150 --> 01:28:15,970
I will kill him.
730
01:28:22,220 --> 01:28:26,520
What happened to your hand, brother?
731
01:28:35,700 --> 01:28:39,050
I was injured when I was teaching
Prince Masoud swordsmanship.
732
01:28:39,050 --> 01:28:43,010
Nothing important.
733
01:28:53,670 --> 01:28:56,476
The head of these despicable is not Humman.
734
01:28:56,500 --> 01:28:59,896
Alparslan said this a lot but
we didn't listen to him.
735
01:28:59,920 --> 01:29:02,756
We are human and make mistakes, my daughter.
736
01:29:02,780 --> 01:29:05,640
Their leader will be arrested
soon, Allah willing.
737
01:29:05,640 --> 01:29:07,446
Allah willing, mom.
738
01:29:07,470 --> 01:29:11,480
on Allah `s will.
739
01:29:12,370 --> 01:29:15,986
We smiled with glad tidings of conquest at the
hands of Alparslan, praise be to Allah.
740
01:29:16,010 --> 01:29:18,676
Praise be to Allah, my daughter, praise be to Allah.
741
01:29:18,700 --> 01:29:22,686
And the tribe is living in the atmosphere
of the joy of Eid now.
742
01:29:22,710 --> 01:29:24,346
And also..
743
01:29:24,370 --> 01:29:29,480
If only we could see the marriage
of Alparslan as well.
744
01:29:29,560 --> 01:29:33,870
Allah willing, my sister.
745
01:29:34,350 --> 01:29:36,746
That Akcha hatun.
746
01:29:36,770 --> 01:29:40,736
I find it very suitable
for Alparslan.
747
01:29:40,760 --> 01:29:43,896
Me and your dad too.
748
01:29:43,920 --> 01:29:46,156
I tried to ask her but...
749
01:29:46,180 --> 01:29:48,436
She said she loves someone else.
750
01:29:48,460 --> 01:29:51,436
What would have changed if she loved my brother!
751
01:29:51,460 --> 01:29:55,616
Is there anyone who knows her origin and
family to make her my brother's wife!
752
01:29:55,640 --> 01:29:59,416
A person bears the trace of his origin and his family.
753
01:29:59,440 --> 01:30:02,756
And it is clear to her that she
is from an authentic family.
754
01:30:02,780 --> 01:30:04,926
If they loved each other...
755
01:30:04,950 --> 01:30:09,290
We certainly married them.
756
01:32:02,610 --> 01:32:05,526
My companion...
757
01:32:05,550 --> 01:32:10,160
And who can feel my feelings?
758
01:32:23,250 --> 01:32:25,286
my man..
759
01:32:25,310 --> 01:32:28,920
my husband.
760
01:32:29,770 --> 01:32:34,780
I have finally come to you.
761
01:32:37,990 --> 01:32:44,096
You were the crown of my head and the pillar of my house.
762
01:32:44,120 --> 01:32:48,016
Since you left...
763
01:32:48,040 --> 01:32:52,960
And my head was carried on my body.
764
01:32:59,520 --> 01:33:03,176
Your son who is your trust..
765
01:33:03,200 --> 01:33:07,536
I can't find it yet...
766
01:33:07,560 --> 01:33:14,290
Or that I know any news about him
that makes my heart corrode.
767
01:34:12,630 --> 01:34:19,490
If you saw him on the battlefield
and how brave he is.
768
01:34:19,760 --> 01:34:26,806
And how he was able to recover these lands
from the infidels who stole them from us.
769
01:34:26,830 --> 01:34:31,280
I would have kissed him on the forehead.
770
01:34:46,660 --> 01:34:49,636
I managed to get our rights back, but...
771
01:34:49,660 --> 01:34:51,696
The main question remained unanswered.
772
01:34:51,720 --> 01:34:55,356
We must do everything we can
to preserve this place.
773
01:34:55,380 --> 01:34:57,476
Don't worry, dad.
774
01:34:57,500 --> 01:34:59,596
Allah willing.
775
01:34:59,620 --> 01:35:02,296
The banner set by the
sons of Oguz is here.
776
01:35:02,320 --> 01:35:06,890
You will remain here until doomsday.
777
01:35:09,970 --> 01:35:12,146
My Father.
778
01:35:12,170 --> 01:35:15,696
It would be good if you didn't stand here
any longer and go back to the tribe.
779
01:35:15,720 --> 01:35:21,020
The earth has ears, and the stones
and the mountains as well.
780
01:36:13,220 --> 01:36:16,246
Alparslan, who throws the
Seljuk state into ruin..
781
01:36:16,270 --> 01:36:21,840
For the sake of one of the villages of the infidels.
782
01:36:22,050 --> 01:36:24,936
Let's see if it will be like
what Sayyid Cocteau said..
783
01:36:24,960 --> 01:36:29,530
They will go to
Alparslan.
784
01:37:24,270 --> 01:37:27,356
What is this lady doing here?
785
01:37:27,380 --> 01:37:31,530
We will understand now.
786
01:37:37,210 --> 01:37:41,310
Alparslan bey.
787
01:37:44,130 --> 01:37:48,206
Where is the hostage?!
788
01:37:48,230 --> 01:37:51,970
in front of you.
789
01:37:57,590 --> 01:38:01,286
I was waiting for someone
else, I think.
790
01:38:01,310 --> 01:38:05,316
But rest assured that you will not find
a hostage more precious than me.
791
01:38:05,340 --> 01:38:09,420
Alparslan bey.
792
01:38:09,820 --> 01:38:12,056
Hey, you.
793
01:38:12,080 --> 01:38:13,880
You will be our guest until we return.
794
01:38:13,880 --> 01:38:16,556
Sayyid Cocteau. - Please, sir.
795
01:38:16,580 --> 01:38:19,946
To be hosted by our guest according to our customs.
796
01:38:19,970 --> 01:38:23,580
Help yourself.
797
01:38:31,250 --> 01:38:33,176
See scum.
798
01:38:33,200 --> 01:38:37,606
Did they find no one else
to send but this lady.
799
01:38:37,630 --> 01:38:41,570
Come on.
800
01:38:56,100 --> 01:39:00,660
Let's go after them.
801
01:39:10,690 --> 01:39:13,336
Why are they so few, sir?!
802
01:39:13,360 --> 01:39:16,606
It's clearly not their intention
to raid, Kendori.
803
01:39:16,630 --> 01:39:19,176
The thing they want
from Alparslan.
804
01:39:19,200 --> 01:39:22,816
They want to know who and
where he is coming from.
805
01:39:22,840 --> 01:39:28,826
These scum is looking for an opportunity to spoil the relationship
between the Seljuks and the position of the caliphate.
806
01:39:28,850 --> 01:39:35,740
These scum will secure
our future, Kendori.
807
01:39:59,090 --> 01:40:02,726
One day the soldiers who guard these
doors will be our soldiers.
808
01:40:02,750 --> 01:40:05,306
And this castle will be ours.
809
01:40:05,330 --> 01:40:08,080
And the flag that flies
over these lands..
810
01:40:08,080 --> 01:40:10,666
You will be our flag, O Atabak.
811
01:40:10,690 --> 01:40:17,420
Allah willing, we will see these
days and more, Alparslan bey.
812
01:40:43,840 --> 01:40:50,460
Welcome to our castle,
Alparslan.
813
01:40:51,940 --> 01:40:54,580
This time, she did not come in the
uniform of a Byzantine warrior.
814
01:40:54,580 --> 01:40:57,756
or as a prisoner.
815
01:40:57,780 --> 01:41:01,756
I came at my invitation.
816
01:41:01,780 --> 01:41:05,560
fate..
817
01:41:09,770 --> 01:41:11,666
What a strange thing, isn't it?
818
01:41:11,690 --> 01:41:18,810
I thank Allah who has not written
for me a destiny like yours.
819
01:41:24,540 --> 01:41:32,540
It's nice that you left your swords
and came to make a treaty.
820
01:41:33,600 --> 01:41:37,876
The sword in the hand of the Turkish warrior.
821
01:41:37,900 --> 01:41:42,770
He doesn't even leave him on his last breath!
822
01:42:02,120 --> 01:42:07,326
When you sent a woman hostage
to our headquarters...
823
01:42:07,350 --> 01:42:12,650
...I thought you
had no man left!
824
01:42:14,330 --> 01:42:20,810
You are right, sir, there really is nothing left.
825
01:42:33,840 --> 01:42:36,086
Please.
826
01:42:36,110 --> 01:42:40,900
We can go from that direction.
827
01:43:18,760 --> 01:43:23,120
I brought you some ayran.
828
01:43:23,710 --> 01:43:25,116
Ayran?
829
01:43:25,140 --> 01:43:29,960
The national drink of the Turks.
830
01:43:31,710 --> 01:43:35,696
Tell your master that I did not
come here to eat and drink.
831
01:43:35,720 --> 01:43:38,976
No need for him to send me anything.
832
01:43:39,000 --> 01:43:42,686
Do you think we're servants because
we've hosted you, lady?
833
01:43:42,710 --> 01:43:48,310
In front of you sir! Come back to your senses.
834
01:43:52,920 --> 01:43:57,720
So you are also a master.
835
01:44:03,900 --> 01:44:07,406
I didn't know that there was a gentleman
other than Alparslan bey around.
836
01:44:07,430 --> 01:44:10,686
Don't look at how famous he is, lady.
837
01:44:10,710 --> 01:44:14,136
We are the gentlemen responsible
for this land, hatun.
838
01:44:14,160 --> 01:44:21,410
Alparslan was still sucking on his mother's
milk while we were riding here.
839
01:44:21,570 --> 01:44:23,346
Oh really?
840
01:44:23,370 --> 01:44:27,176
Don't take me, it's my fault.
841
01:44:27,200 --> 01:44:28,716
What is your name?
842
01:44:28,740 --> 01:44:34,270
They call me Goktu,
Goktu bey.
843
01:44:48,660 --> 01:44:51,086
Thank you, Goktu bey.
844
01:44:51,110 --> 01:44:52,586
delicious.
845
01:44:52,610 --> 01:44:59,140
Well, it is enough to call
me if you need something.
846
01:45:11,340 --> 01:45:18,190
It is clear that we shall
meet again, Goktu bey.
847
01:45:24,330 --> 01:45:28,600
Hey chef.
848
01:45:29,840 --> 01:45:34,560
Let the food begin.
849
01:46:24,230 --> 01:46:27,206
Wild chicken.
850
01:46:27,230 --> 01:46:32,606
I thought you'd love it because
I know you hunt it a lot.
851
01:46:32,630 --> 01:46:36,236
There is more to catch...
852
01:46:36,260 --> 01:46:40,610
...but their meat is inedible.
853
01:47:07,930 --> 01:47:12,730
Delicious.
854
01:47:35,480 --> 01:47:40,480
We didn't come here to
fill our stomachs.
855
01:47:42,710 --> 01:47:44,446
naturally.
856
01:47:44,470 --> 01:47:48,516
But why the wheel? We will talk.
857
01:47:48,540 --> 01:47:51,066
My dad always said...
858
01:47:51,090 --> 01:47:59,090
...decisions made on hungry stomachs
are either incomplete or wrong.
859
01:47:59,450 --> 01:48:03,160
Please.
860
01:48:48,900 --> 01:48:55,890
Since our spoons have appeared
as well, we can now begin.
861
01:49:17,310 --> 01:49:22,760
In the name of of Allah the Merciful.
862
01:49:50,720 --> 01:49:55,960
In the name of of Allah the Merciful.
863
01:50:56,380 --> 01:51:00,790
Do you have another request?
864
01:51:01,110 --> 01:51:04,750
indeed.
865
01:51:05,390 --> 01:51:09,650
Get ready, brave.
866
01:51:28,550 --> 01:51:30,446
There is no need.
867
01:51:30,470 --> 01:51:35,060
It irritates our teeth.
868
01:51:39,160 --> 01:51:43,380
In the name of Allah.
869
01:52:31,400 --> 01:52:35,176
Let all the despicable know...
870
01:52:35,200 --> 01:52:38,386
...that those who target religion and the state...
871
01:52:38,410 --> 01:52:42,336
...who beautify
false beliefs.
872
01:52:42,360 --> 01:52:46,956
It will be the end of these dogs of hell...
873
01:52:46,980 --> 01:52:53,680
...that their souls perish under
the hooves of our horses.
874
01:56:54,117 --> 01:56:59,117
O Allah.
875
01:57:27,590 --> 01:57:31,740
What are we going to do now, sir?
876
01:57:56,100 --> 01:57:57,606
my sultani...
877
01:57:57,630 --> 01:58:02,806
You were wondering how the Caliph knew
the status of Alparslan...
878
01:58:02,830 --> 01:58:09,426
...even though none of you
have ever been reported.
879
01:58:09,450 --> 01:58:15,180
Is there any information related to the topic?
880
01:58:16,950 --> 01:58:20,966
Although there is no definitive
evidence for this...
881
01:58:20,990 --> 01:58:24,476
It is said that whoever
delivered this news...
882
01:58:24,500 --> 01:58:30,600
...to the palace of Baghdad
is Yanal bey.
883
01:58:53,480 --> 01:58:57,770
Are you okay, sir?
884
01:58:58,010 --> 01:59:02,070
I'm fine, I'm fine.
885
01:59:02,520 --> 01:59:07,730
Most likely the spices
were a little extra.
886
01:59:14,130 --> 01:59:21,296
Look at him, he only took a
few bites, how unfortunate!
887
01:59:21,320 --> 01:59:28,980
Otherwise, if we let these carnivorous Turks
be themselves, they might even eat us.
888
01:59:40,700 --> 01:59:43,916
We ate your food...
889
01:59:43,940 --> 01:59:48,760
...but it is time to
discuss the treaty.
890
01:59:51,960 --> 01:59:53,826
okay.
891
01:59:53,850 --> 01:59:54,900
O no..
892
01:59:54,920 --> 01:59:57,416
We know thy...
893
01:59:57,440 --> 02:00:01,980
...but we'll talk about my terms!
894
02:00:04,290 --> 02:00:05,666
O no...
895
02:00:05,690 --> 02:00:08,776
...From now on, the headquarters
will be in my territory.
896
02:00:08,800 --> 02:00:12,990
You will know it as well.
897
02:00:23,550 --> 02:00:29,226
Your Seljuk lands?!
898
02:00:29,250 --> 02:00:33,310
okay!
899
02:00:40,080 --> 02:00:42,016
next one?
900
02:00:42,040 --> 02:00:49,780
The Turkish merchants in Vasporagan
will be able to trade freely.
901
02:00:52,650 --> 02:00:58,216
And in return, the amount of arrows and horses you
require will be on its way to Vasporagan...
902
02:00:58,240 --> 02:01:04,450
...and they will be handed over
when the treaty is signed.
903
02:01:07,600 --> 02:01:11,520
We agreed.
904
02:01:11,590 --> 02:01:16,086
When Evdokia is delivered
safely...
905
02:01:16,110 --> 02:01:22,946
...let's sign the treaty
on your lands...
906
02:01:22,970 --> 02:01:26,980
Oh, Alparslan.
907
02:01:27,050 --> 02:01:31,160
I see fit.
908
02:01:34,740 --> 02:01:38,860
okay.
909
02:01:40,760 --> 02:01:43,660
A little while ago I said: Otherwise,
if we had left these Turks...
910
02:01:43,680 --> 02:01:48,846
...the carnivores of their own accord,
they might even eat us...
911
02:01:48,870 --> 02:01:56,870
...Don't worry, Muslims
don't eat pork.
912
02:02:48,670 --> 02:02:52,496
Who are these, Artoc?
913
02:02:52,520 --> 02:02:56,076
Looks like the blood they
shed wasn't enough...
914
02:02:56,100 --> 02:03:01,220
...they took the evidence with them.
915
02:03:27,160 --> 02:03:33,030
I will appear in the hands of the
Sultan, A Dagestan chancellor.
916
02:03:40,530 --> 02:03:48,070
Let's ask the Sultan if he will accept
you to appear before him.
917
02:04:05,450 --> 02:04:13,450
It is said that the one who delivered this news to the
palace of Baghdad is the master Yenal, my Sultan.
918
02:04:28,750 --> 02:04:34,850
Sultani, Yanal bey wants
to appear before you.
919
02:04:37,170 --> 02:04:41,050
to come!
920
02:05:02,980 --> 02:05:09,060
The Sultan is waiting for you to
appear before him, Yanal bey.
921
02:05:11,440 --> 02:05:15,310
to wait for you here.
922
02:05:43,550 --> 02:05:46,886
Welcome, Yanal.
923
02:05:46,910 --> 02:05:51,450
Welcome, my Sultan.
924
02:06:47,620 --> 02:06:50,996
Say Yanal...
925
02:06:51,020 --> 02:06:54,846
...what do you want to order?
926
02:06:54,870 --> 02:07:02,870
Anyway, even if you don't
tell us, we hear it.
927
02:07:11,970 --> 02:07:18,050
The winds blowing from
the deserts tell us.
928
02:07:19,540 --> 02:07:27,326
Was what the wind told you the wind
quoting from us, or did we say it?
929
02:07:27,350 --> 02:07:33,056
How can we know if you do
not tell us, my Sultan?
930
02:07:33,080 --> 02:07:39,270
Some betrayals have no retribution,
Yanal...
931
02:07:42,390 --> 02:07:47,546
...replacement does not even pay the soul!
932
02:07:47,570 --> 02:07:51,320
for example...
933
02:07:56,450 --> 02:08:04,120
...if you betrayed me in favor of Muhammad
Tughrul bin Michael...
934
02:08:04,770 --> 02:08:07,896
...Less be retribution.
935
02:08:07,920 --> 02:08:10,096
In the end...
936
02:08:10,120 --> 02:08:14,670
...we breastfed from the same mother.
937
02:08:15,170 --> 02:08:17,516
Even if it's adoption...
938
02:08:17,540 --> 02:08:21,800
...it's my brother.
939
02:08:29,650 --> 02:08:32,006
But...
940
02:08:32,030 --> 02:08:33,746
Oh Yenal...
941
02:08:33,770 --> 02:08:38,176
...Is there any punishment for betraying
the religion and the state?!
942
02:08:38,200 --> 02:08:39,826
What is the limit...
943
02:08:39,850 --> 02:08:42,576
O'Brother.
944
02:08:42,600 --> 02:08:44,426
As you please...
945
02:08:44,450 --> 02:08:50,196
Whoever betrays his religion and his country...
946
02:08:50,220 --> 02:08:55,650
...he begins to pay the price
by cutting off his head!
947
02:09:00,610 --> 02:09:07,286
My power, if you are affected by what was said about me, and
you take my soul, it does not affect me or hurt me...
948
02:09:07,310 --> 02:09:15,310
...as much as I am hurt by your treatment of me as a traitor to our Seljuk
brothers and those who sold his religion and his state to the infidels...
949
02:09:15,850 --> 02:09:20,520
...it hurts me so much!
950
02:09:29,635 --> 02:09:33,545
Bring it!
951
02:10:43,430 --> 02:10:46,046
I hope you enjoyed the food.
952
02:10:46,070 --> 02:10:48,916
I was going to say let's repeat
it more than once, but...
953
02:10:48,940 --> 02:10:52,306
I don't think that this intention
will ever come true.
954
02:10:52,330 --> 02:10:53,966
It is true what you say.
955
02:10:53,990 --> 02:10:59,980
The only area we'll meet together
is the battlefield.
956
02:11:05,150 --> 02:11:10,080
And that's when I take back my words.
957
02:11:53,420 --> 02:11:57,790
These are the heads of the Byzantine
soldiers who were watching...
958
02:11:57,810 --> 02:12:05,350
The convoy of weapons and horses
sent by Alparslan.
959
02:12:05,480 --> 02:12:08,576
When you secretly sent
help to Alparslan.
960
02:12:08,600 --> 02:12:13,486
And as the Seljuks who broke
the agreement on your part.
961
02:12:13,510 --> 02:12:17,876
It was hard for the Byzantine Empire
to hear this, Your Honor.
962
02:12:17,900 --> 02:12:19,596
But..
963
02:12:19,620 --> 02:12:27,620
You are the only one who can make the men of the Caliph
know whether or not this matter, my Sultan.
964
02:12:33,490 --> 02:12:36,616
I am able, Yanal.
965
02:12:36,640 --> 02:12:39,286
I'm able.
966
02:12:39,310 --> 02:12:41,486
My brother.
967
02:12:41,510 --> 02:12:48,106
May Allah prolong your life,
and raise your name.
968
02:12:48,130 --> 02:12:49,996
But..
969
02:12:50,020 --> 02:12:54,716
We are not the ones who will extend his hand to the
throne that comes in the hands of the infidels.
970
02:12:54,740 --> 02:12:56,556
If we extend our hand...
971
02:12:56,580 --> 02:13:02,036
...if we don't trim that hand from our torso,
we are manless all over the world.
972
02:13:02,060 --> 02:13:10,130
And am I not like you, a master of the bloodline of my two
ancient ancestors, from Afrasiab to the Seljuk Qatlamish?
973
02:13:11,170 --> 02:13:13,266
You have ordered.
974
02:13:13,290 --> 02:13:16,116
For our great uncle Hassan.
975
02:13:16,140 --> 02:13:20,226
I reaped the infidels at
the Battle of Kaptron.
976
02:13:20,250 --> 02:13:21,996
And now.
977
02:13:22,020 --> 02:13:25,096
What I thought was worthy...
978
02:13:25,120 --> 02:13:30,870
...is a betrayal of your state, and of your people?
979
02:13:33,880 --> 02:13:37,380
Sultana.
980
02:14:17,230 --> 02:14:19,406
Beautiful Evdokia.
981
02:14:19,430 --> 02:14:23,966
How nice to see you again.
982
02:14:23,990 --> 02:14:25,586
Are you well?
983
02:14:25,610 --> 02:14:28,166
Very well, uncle.
984
02:14:28,190 --> 02:14:32,490
They hosted me perfectly.
985
02:14:34,630 --> 02:14:39,770
It appears you are right about the Turks.
986
02:14:44,100 --> 02:14:49,006
So let's sign.
987
02:14:49,030 --> 02:14:52,530
gladly.
988
02:14:54,770 --> 02:14:55,600
my lord!
989
02:14:55,620 --> 02:14:56,946
my lord!
990
02:14:56,970 --> 02:14:58,256
sir are you ok?
991
02:14:58,280 --> 02:14:59,346
Are you okay, sir?
992
02:14:59,370 --> 02:15:01,106
my lord!
993
02:15:01,130 --> 02:15:03,596
my lord!
994
02:15:03,620 --> 02:15:07,120
my lord!
995
02:15:09,180 --> 02:15:12,276
Sir, sir!
996
02:15:12,300 --> 02:15:13,906
my lord!
997
02:15:13,930 --> 02:15:16,106
Are you alright, Alparslan?
998
02:15:16,130 --> 02:15:17,346
Sir, sir!
999
02:15:17,370 --> 02:15:18,730
sir are you ok?
1000
02:15:18,750 --> 02:15:20,386
Sir, what is wrong with you?!
1001
02:15:20,410 --> 02:15:22,156
my lord!
1002
02:15:22,180 --> 02:15:24,506
my lord!
1003
02:15:24,530 --> 02:15:25,186
my lord!
1004
02:15:25,210 --> 02:15:26,906
Come on.
1005
02:15:26,930 --> 02:15:30,430
Come on, sir.
1006
02:15:56,060 --> 02:15:59,760
What is going on here?
1007
02:16:09,660 --> 02:16:13,160
my lord.
1008
02:16:55,900 --> 02:16:59,440
Honorable Takfir?
1009
02:17:00,880 --> 02:17:01,986
My uncle!
1010
02:17:02,010 --> 02:17:03,236
My uncle!
1011
02:17:03,260 --> 02:17:06,386
Uncle, are you okay?
1012
02:17:06,410 --> 02:17:08,516
My uncle!
1013
02:17:08,540 --> 02:17:10,276
Honorable Takfir!
1014
02:17:10,300 --> 02:17:11,796
Are you okay?
1015
02:17:11,820 --> 02:17:13,246
My uncle!
1016
02:17:13,270 --> 02:17:14,546
I beg you.
1017
02:17:14,570 --> 02:17:15,806
Come here.
1018
02:17:15,830 --> 02:17:18,936
General.
1019
02:17:18,960 --> 02:17:21,586
Help us! My uncle!
1020
02:17:21,610 --> 02:17:25,110
My uncle!
1021
02:17:25,540 --> 02:17:27,786
Take a portion of the poison
in the cupboard.
1022
02:17:27,810 --> 02:17:29,816
Let him not notice his deficiency.
1023
02:17:29,840 --> 02:17:31,786
Take the antidote to the whole poison.
1024
02:17:31,810 --> 02:17:33,836
Put water in its place.
1025
02:17:33,860 --> 02:17:39,670
If you succeed in this, it will not be
Alparslan alone who will be poisoned.
1026
02:18:49,820 --> 02:18:53,680
Come on, Albagot!
1027
02:19:03,740 --> 02:19:08,530
They came, could you take it?
1028
02:19:36,610 --> 02:19:40,946
The land on which you were martyred is now
the land of the Turks, my dear mother.
1029
02:19:40,970 --> 02:19:47,816
The end of the unjust who shed your blood and
kept me away from you is inevitably near.
1030
02:19:47,840 --> 02:19:51,860
May your soul rest in peace.
1031
02:19:55,920 --> 02:19:59,886
Help us! My uncle!
1032
02:19:59,910 --> 02:20:03,410
My uncle!
1033
02:20:49,510 --> 02:20:53,230
betrayal!
1034
02:21:05,080 --> 02:21:09,780
antidote.
1035
02:21:12,630 --> 02:21:16,680
-Wait. -Come on.
1036
02:21:27,250 --> 02:21:29,736
Uncle, uncle!
1037
02:21:29,760 --> 02:21:31,376
what is happening?
1038
02:21:31,400 --> 02:21:36,220
My uncle!
1039
02:21:48,390 --> 02:21:51,930
This is just water.
1040
02:21:55,950 --> 02:21:57,346
My uncle!
1041
02:21:57,370 --> 02:22:00,870
My uncle!
1042
02:22:02,820 --> 02:22:06,840
Do you want this?
1043
02:23:04,520 --> 02:23:08,266
Tomorrow Kivamenos will invite you to the
castle without backing for the pact...
1044
02:23:08,290 --> 02:23:13,976
About claiming horses and shares in
a way that you cannot pay for.
1045
02:23:14,000 --> 02:23:18,396
He will poison you with food and demand that you take back
the headquarters in exchange for giving you the antidote.
1046
02:23:18,420 --> 02:23:21,736
If I can't give you the antidote
after you enter the castle...
1047
02:23:21,760 --> 02:23:25,800
...don't eat that food.
1048
02:24:19,820 --> 02:24:21,806
And now.
1049
02:24:21,830 --> 02:24:28,555
Either it's time to speak on my original terms,
or it's time to meet your son, Janis.
1050
02:24:28,579 --> 02:24:32,859
O blasphemy Kykavmenos.
74592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.