All language subtitles for Alparslan Buyik Selcuklu S01E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:01:00,648 Alparslan 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,648 The inspiration for the stories and characters in the series is our history. 2 00:02:04,072 --> 00:02:06,547 No living creatures were harmed during the filming of this series! 3 00:02:12,144 --> 00:02:17,085 warriors seeking martyrdom for the sake of Allah and in their heart the love of conquests. 4 00:02:17,109 --> 00:02:20,549 Now is the time to glorify the truth... 5 00:02:20,573 --> 00:02:24,092 And bury the darkness at the bottom of the seven-layered earth! 6 00:02:24,116 --> 00:02:27,932 Oh Allah! 7 00:02:27,956 --> 00:02:34,479 Allah is the greatest! 8 00:04:04,433 --> 00:04:05,442 You traitor! 9 00:04:05,466 --> 00:04:07,084 I know who sent you. 10 00:04:07,108 --> 00:04:11,562 You will die with what you know! 11 00:04:59,969 --> 00:05:04,212 Oh Allah! 12 00:05:47,728 --> 00:05:51,548 my lord! 13 00:05:54,366 --> 00:05:56,125 We must hurry before our headquarters fall. 14 00:05:56,149 --> 00:05:57,625 Commander. 15 00:05:57,649 --> 00:06:03,735 Now is the time to confront Alparslan with someone equal to him. 16 00:06:15,620 --> 00:06:18,228 Uncle, what shall we do now? 17 00:06:18,252 --> 00:06:21,274 Don't get in our way, Evdokia. 18 00:06:21,298 --> 00:06:25,033 go to your room. 19 00:06:32,307 --> 00:06:34,935 Maria! Where is Maria? 20 00:06:34,959 --> 00:06:39,303 She cares for the wounded soldier, sir. 21 00:07:10,305 --> 00:07:12,709 Sir, Maria takes care of the soldier. 22 00:07:12,733 --> 00:07:14,564 Look, the headquarters is under attack. 23 00:07:14,588 --> 00:07:16,619 We should basically take care of this. 24 00:07:16,643 --> 00:07:17,566 No. 25 00:07:17,590 --> 00:07:19,294 Diogenes may need support. 26 00:07:19,318 --> 00:07:23,317 Don't teach me my business! 27 00:07:27,131 --> 00:07:30,600 my lord. 28 00:07:50,147 --> 00:07:53,637 Maria! 29 00:07:53,661 --> 00:07:56,122 Bear, you must live bear. 30 00:07:56,146 --> 00:07:57,808 Maria! 31 00:07:57,832 --> 00:08:00,252 bear, bear. 32 00:08:00,276 --> 00:08:02,105 You must live, endure. 33 00:08:02,129 --> 00:08:06,340 Maria! 34 00:08:15,082 --> 00:08:18,255 I tried a lot, Dad. 35 00:08:18,279 --> 00:08:23,615 But I couldn't stop the bleeding, I'm sorry. 36 00:08:41,327 --> 00:08:43,515 This guy knew. 37 00:08:43,539 --> 00:08:49,422 This man knew they were going to blow up the headquarters. 38 00:09:04,288 --> 00:09:08,179 Come with me. 39 00:10:14,465 --> 00:10:17,475 I've covered you up, sir! 40 00:10:17,499 --> 00:10:21,617 Long live, Avar bey! 41 00:10:27,612 --> 00:10:32,976 Allah is the greatest! 42 00:10:33,000 --> 00:10:36,554 We don't know what we're going to face, General. 43 00:10:36,578 --> 00:10:38,884 It would be more correct to stay in the castle for your own security. 44 00:10:38,908 --> 00:10:42,338 I am tired of waiting for you to defeat Alparslan. 45 00:10:42,362 --> 00:10:47,737 From now on I will not leave my fate in your hands, Diogenes. 46 00:11:47,508 --> 00:11:52,578 Allah is the greatest! 47 00:12:01,113 --> 00:12:03,561 Strike, lion, strike! 48 00:12:03,585 --> 00:12:08,460 Hands over to your heart and wrist! 49 00:12:11,489 --> 00:12:13,858 If we don't crush the heads of these darkness... 50 00:12:13,882 --> 00:12:17,125 We are not worthy of this sword or this banner. 51 00:12:17,149 --> 00:12:21,830 Oh Allah! 52 00:12:33,080 --> 00:12:36,042 Protect the general! 53 00:12:36,066 --> 00:12:38,962 Shield the Wall! Shield the Wall! 54 00:12:38,986 --> 00:12:42,149 Hurry up! 55 00:12:42,173 --> 00:12:44,140 Hurry up! 56 00:12:44,164 --> 00:12:49,016 Keep the line! Keep the line! 57 00:12:50,699 --> 00:12:51,880 Keep the line! 58 00:12:51,904 --> 00:12:53,336 Wall of shield, hurry up! 59 00:12:53,360 --> 00:12:58,567 Hurry up! Keep the line! 60 00:13:04,331 --> 00:13:08,482 Lift up the shields! 61 00:13:17,565 --> 00:13:19,825 Curse you! Come on! 62 00:13:19,849 --> 00:13:24,771 Warriors, kill them! 63 00:13:28,710 --> 00:13:33,476 Shut up! Keep the line! 64 00:14:11,230 --> 00:14:16,535 Oh Allah! 65 00:14:33,416 --> 00:14:35,798 Curse you! Come on! 66 00:14:35,822 --> 00:14:37,326 O warriors! 67 00:14:37,350 --> 00:14:38,675 Warriors! Lift up the shields! 68 00:14:38,699 --> 00:14:43,518 Open the front! Open! 69 00:14:50,170 --> 00:14:52,619 Keep the line! Keep the line! 70 00:14:52,643 --> 00:14:55,287 The arrows! Lift up the shields! 71 00:14:55,311 --> 00:14:58,918 General! We must withdraw before we lose more! 72 00:14:58,942 --> 00:15:02,681 Under no condition! Attack! 73 00:15:02,705 --> 00:15:07,275 General! 74 00:15:09,869 --> 00:15:15,603 No no! - We'll withdraw! 75 00:15:21,004 --> 00:15:25,473 They are withdrawing! 76 00:15:45,546 --> 00:15:51,815 It is time to plant the banner of the sword that pierces the sky with its teeth in our new homeland... 77 00:15:51,839 --> 00:15:57,996 May the souls of our martyrs rest in peace! 78 00:16:07,940 --> 00:16:13,416 You swore to me that you would always be faithful to me. 79 00:16:13,440 --> 00:16:17,690 Isn't that right, pretty Maria? 80 00:16:20,700 --> 00:16:22,506 Always, dad. 81 00:16:22,530 --> 00:16:27,106 Alparslan did not infiltrate that castle through a pass that no one knows about. 82 00:16:27,130 --> 00:16:33,486 You helped that bastard fool me, didn't you? 83 00:16:33,510 --> 00:16:37,136 May the lord be my witness, Father, I have heard with my own ears. 84 00:16:37,160 --> 00:16:40,346 If I wasn't sure if Alparslan entered the castle.. 85 00:16:40,370 --> 00:16:43,736 Was I going to tell you this? 86 00:16:43,760 --> 00:16:46,996 What did you hear with your ears? 87 00:16:47,020 --> 00:16:54,620 Why is it different from what I saw with my own eyes, Maria? 88 00:16:55,550 --> 00:16:59,050 my lord. 89 00:16:59,500 --> 00:17:01,136 it is obvious that.. 90 00:17:01,160 --> 00:17:03,186 The map you brought. 91 00:17:03,210 --> 00:17:05,656 What did Maria say? 92 00:17:05,680 --> 00:17:10,456 It was all part of Alparslan's grand plan. 93 00:17:10,480 --> 00:17:16,990 It's a big plan designed just to distract us from the goal. 94 00:17:25,800 --> 00:17:29,380 Come here. 95 00:17:33,500 --> 00:17:40,270 General Ducas and Captain Diogenes retreat to the castle with their troops, sir. 96 00:17:42,740 --> 00:17:45,226 What about Alparslan? 97 00:17:45,250 --> 00:17:49,280 He took over the headquarters. 98 00:18:03,720 --> 00:18:08,426 I am so tired of hearing the bad news. 99 00:18:08,450 --> 00:18:14,730 Tell this to everyone, Albagot. 100 00:18:36,540 --> 00:18:38,796 And you, too, go back to the tribe. 101 00:18:38,820 --> 00:18:45,676 And bring me good news, beautiful Maria. 102 00:18:45,700 --> 00:18:49,480 Don't worry, dad. 103 00:19:39,640 --> 00:19:47,186 And now the judgment is for the brave and loving sons of Oghuz for Muhammad (may Allah bless him and grant him peace). 104 00:19:47,210 --> 00:19:53,806 Our martyrs are under the dirt now because they fought to open the lands and make them our home. 105 00:19:53,830 --> 00:19:55,876 Our flag here. 106 00:19:55,900 --> 00:19:59,326 As for their souls, they are in the supreme throne. 107 00:19:59,350 --> 00:20:09,090 Allah is the greatest! 108 00:20:09,610 --> 00:20:11,996 We did not back down because of their large number. 109 00:20:12,020 --> 00:20:14,176 And we did not feel sorry that we are few. 110 00:20:14,200 --> 00:20:17,006 We were not afraid and we fought. 111 00:20:17,030 --> 00:20:18,406 I swear it... 112 00:20:18,430 --> 00:20:24,116 We will not leave the grave of a single Turk under the shadow of the infidels. 113 00:20:24,140 --> 00:20:31,406 We will fight for our great dream without sleeping at night or resting during the day. 114 00:20:31,430 --> 00:20:35,396 And we'll open Vasporaghan one day. 115 00:20:35,420 --> 00:20:37,476 Allah is the greatest! 116 00:20:37,500 --> 00:20:54,270 Allah is the greatest! 117 00:21:10,190 --> 00:21:13,790 my lord. 118 00:21:14,400 --> 00:21:17,940 This came for you. 119 00:21:24,640 --> 00:21:27,366 The arrow you shot that day didn't take your life, but... 120 00:21:27,390 --> 00:21:32,970 Leaving a trail in your face will make me follow you. 121 00:21:34,790 --> 00:21:38,720 You are! 122 00:22:00,180 --> 00:22:02,326 Now it's time for the reckoning. 123 00:22:02,350 --> 00:22:05,116 When the sons of the Oghuz sharpen their swords... 124 00:22:05,140 --> 00:22:08,076 And when their white horses neigh... 125 00:22:08,100 --> 00:22:10,546 When the elders and the greats call.. 126 00:22:10,570 --> 00:22:17,350 There will no longer be any place for you and your descendants to flee, Kivamenos. 127 00:22:27,190 --> 00:22:31,486 I swear to the great lord... 128 00:22:31,510 --> 00:22:36,506 I will destroy the headquarters that I built in your tribe on your head. 129 00:22:36,530 --> 00:22:44,530 I will bury you in your mother's grave, Alparslan. 130 00:22:56,990 --> 00:23:02,716 Notables of Mosul are eagerly waiting for whomever they see fit to be the ruler, my Sultan. 131 00:23:02,740 --> 00:23:07,806 Have you decided who to appoint my Sultan? 132 00:23:07,830 --> 00:23:11,676 The issue of Mosul is important to us. 133 00:23:11,700 --> 00:23:15,556 Turkmen who streamed homeless. 134 00:23:15,580 --> 00:23:18,906 If we don't make them settle in Mosul... 135 00:23:18,930 --> 00:23:23,376 Baghdad will cease to be an important center. 136 00:23:23,400 --> 00:23:27,586 If we can't achieve security for the Caliph city.. 137 00:23:27,610 --> 00:23:33,726 This will not be welcomed in the eyes of the Islamic world. 138 00:23:33,750 --> 00:23:35,656 for this reason.. 139 00:23:35,680 --> 00:23:39,236 We should not rush to a decision. 140 00:23:39,260 --> 00:23:44,600 Of course we will choose the right person. 141 00:23:56,950 --> 00:24:01,736 The warriors of Alparslan have entered the palace through the secret passage, my Sultan. 142 00:24:01,760 --> 00:24:06,870 And we've got them into your private underground room. 143 00:24:24,860 --> 00:24:26,906 Sultani. 144 00:24:26,930 --> 00:24:28,886 Tell me, warriors. 145 00:24:28,910 --> 00:24:31,110 Alparslan bey raised the banner of the Qanq tribe. 146 00:24:31,110 --> 00:24:36,400 At the main headquarters of Vasporaghan, Sultani. 147 00:24:39,790 --> 00:24:45,186 Praise be to Allah who has shown us these days. 148 00:24:45,210 --> 00:24:48,296 Thank him only. 149 00:24:48,320 --> 00:24:53,096 It was our destiny, my Sultan, to convey to you the good tidings. 150 00:24:53,120 --> 00:24:58,166 May Allah bless you with good health throughout your life, dear brave one. 151 00:24:58,190 --> 00:25:00,846 May our souls be sacrificed for you, my Sultan. 152 00:25:00,870 --> 00:25:03,936 I would like you to offer my blessing to my nephew, Alparslan. 153 00:25:03,960 --> 00:25:07,006 Who restored our tribe that was burned and destroyed.. 154 00:25:07,030 --> 00:25:12,526 Our lands stained with blood. 155 00:25:12,550 --> 00:25:17,806 Which restored the headquarters established by the Byzantines on our land.. 156 00:25:17,830 --> 00:25:20,286 I also kiss him from his eyes. 157 00:25:20,310 --> 00:25:22,556 We are happy. 158 00:25:22,580 --> 00:25:24,706 May Allah make him happy as he made us happy. 159 00:25:24,730 --> 00:25:27,166 Trustworthy. 160 00:25:27,190 --> 00:25:28,596 And now.. 161 00:25:28,620 --> 00:25:31,526 Listen carefully to what I have to say. 162 00:25:31,550 --> 00:25:36,390 To tell it to your master, Alparslan. 163 00:26:12,650 --> 00:26:16,386 Everything turned to ashes. 164 00:26:16,410 --> 00:26:22,350 But you were always the rose that bloomed in me. 165 00:26:30,600 --> 00:26:36,000 You were like the sun for my day and the moon for my night. 166 00:26:36,940 --> 00:26:40,316 As the wind hugs the tree... 167 00:26:40,340 --> 00:26:43,756 Your hands that always smelled of roses hugged me.. 168 00:26:43,780 --> 00:26:49,360 And your hopeful eyes. 169 00:26:51,020 --> 00:26:54,880 I was always there.. 170 00:26:55,890 --> 00:27:01,030 In my dreams and thoughts by night and by day. 171 00:27:02,390 --> 00:27:05,786 In fact, we never broke up, but... 172 00:27:05,810 --> 00:27:11,110 A thousand thanks to my lord who brought us together before death. 173 00:27:37,800 --> 00:27:42,140 What I saw when I opened my eyes... 174 00:27:42,260 --> 00:27:46,440 My mother who breastfed me with her milk. 175 00:27:49,360 --> 00:27:53,026 We did not leave your graves in exile. 176 00:27:53,050 --> 00:27:56,720 We made it home. 177 00:28:08,450 --> 00:28:12,960 Allah willing, you will have forgiven me. 178 00:28:14,960 --> 00:28:19,346 The son who did not leave the graves of the martyrs in the hands of the infidels. 179 00:28:19,370 --> 00:28:24,426 Which mother do you forgive him, sir? 180 00:28:24,450 --> 00:28:29,596 You made me live this connection with my loved ones in this mortal world.. 181 00:28:29,620 --> 00:28:32,576 Until now.. 182 00:28:32,600 --> 00:28:39,096 Whatever your right, in addition to what will be my right over you.. 183 00:28:39,120 --> 00:28:43,630 Let it all be lawful for you. 184 00:28:59,020 --> 00:29:01,466 On the grounds that they were going to leave the church?! 185 00:29:01,490 --> 00:29:03,716 Where did you find the maps? 186 00:29:03,740 --> 00:29:07,046 Who are you? 187 00:29:07,070 --> 00:29:10,356 As I said, while the Seljuk soldiers were digging the pit... 188 00:29:10,380 --> 00:29:13,006 Put that knife down at once, General. 189 00:29:13,030 --> 00:29:18,406 Alpagot is a loyal soldier. 190 00:29:18,430 --> 00:29:21,156 Alparslan has deceived us. 191 00:29:21,180 --> 00:29:23,906 if.. 192 00:29:23,930 --> 00:29:27,116 If it wasn't Albagot who helped him... 193 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 I said it's not him. 194 00:29:45,860 --> 00:29:52,470 So the person you got that intelligence from... 195 00:29:54,110 --> 00:29:58,146 Are you sure of it too, Honorable Takfur? 196 00:29:58,170 --> 00:30:06,170 I never go out on the road with the wrong people, General. 197 00:30:10,860 --> 00:30:14,996 If we don't back down... 198 00:30:15,020 --> 00:30:17,496 Our soldiers would now be at headquarters. 199 00:30:17,520 --> 00:30:22,700 It would have been Alparslan under the dirt. 200 00:30:24,740 --> 00:30:28,506 Excuse me, General. 201 00:30:28,530 --> 00:30:30,796 But.. 202 00:30:30,820 --> 00:30:33,146 If we don't withdraw... 203 00:30:33,170 --> 00:30:35,846 But you were the ones buried under the dirt. 204 00:30:35,870 --> 00:30:39,146 Is enough! Silence both of you! 205 00:30:39,170 --> 00:30:42,046 It just happened. 206 00:30:42,070 --> 00:30:50,070 Let us now look for ways to be able to recover the camp from Alparslan. 207 00:30:50,820 --> 00:30:56,070 Do you still think there is a way to guarantee this, Honorable Takfur? 208 00:30:58,200 --> 00:31:02,176 Alparslan... 209 00:31:02,200 --> 00:31:06,126 To succeed in blowing up the camp... 210 00:31:06,150 --> 00:31:12,970 Where was all this oil found? 211 00:31:13,320 --> 00:31:16,196 You are right, Honorable Takfur. 212 00:31:16,220 --> 00:31:21,466 There was not that much oil in the camp. 213 00:31:21,490 --> 00:31:26,896 It is impossible to be with the Turkmens of the Bashi Bouzouk teams. 214 00:31:26,920 --> 00:31:29,896 This means… 215 00:31:29,920 --> 00:31:36,776 The relationship of Alparslan with the Seljuk state, from which he said he separated... 216 00:31:36,800 --> 00:31:40,720 still… 217 00:31:41,250 --> 00:31:44,296 strong relationship. 218 00:31:44,320 --> 00:31:47,046 We can never prove that. 219 00:31:47,070 --> 00:31:54,126 But if we make him have to use that relationship again... 220 00:31:54,150 --> 00:31:56,896 We can prove it. 221 00:31:56,920 --> 00:32:00,676 Alpagot, send in soldiers at once. 222 00:32:00,700 --> 00:32:04,396 To get chemist Jacob from Annie. 223 00:32:04,420 --> 00:32:11,346 And bring everything he has. 224 00:32:11,370 --> 00:32:15,150 Your order, sir. 225 00:32:26,210 --> 00:32:34,210 Let's see what Alparslan will do... 226 00:32:35,030 --> 00:32:40,390 To be able to keep the camp under his command. 227 00:32:52,950 --> 00:32:54,696 O poets! 228 00:32:54,720 --> 00:32:59,046 Bring your eloquence and lute instruments and come to the arena! 229 00:32:59,070 --> 00:33:02,186 Whoever fulfills the right of his sword with which he fights... 230 00:33:02,210 --> 00:33:06,796 Come to weave the praises of Alparslan, son of a master. 231 00:33:06,820 --> 00:33:09,196 your tongue that is in your mouth... 232 00:33:09,220 --> 00:33:11,426 And the strings you play... 233 00:33:11,450 --> 00:33:17,176 Let her play and sing praise and enthusiasm for victory and conquest. 234 00:33:17,200 --> 00:33:20,246 Come on, come on! 235 00:33:20,270 --> 00:33:23,346 Prepare the pots and prepare the food! 236 00:33:23,370 --> 00:33:26,596 To satisfy the hungry and make orphaned children happy! 237 00:33:26,620 --> 00:33:30,820 Come on! Let the preparations begin! 238 00:33:41,250 --> 00:33:45,100 Come on! 239 00:33:49,050 --> 00:33:54,076 Whoever sees the smile on your face thinks that you are the one who opened the conquest, Solomon. 240 00:33:54,100 --> 00:34:02,100 If Alparslan continues like this, he will take away the throne from under you and luck from your destiny. 241 00:34:38,700 --> 00:34:42,570 Someone is coming, sir! 242 00:34:54,100 --> 00:34:55,626 What do we do, Artock bey? 243 00:34:55,650 --> 00:34:59,116 As they carry white flags, they have come for peace. 244 00:34:59,140 --> 00:35:02,276 But don't be afraid to take precautions. 245 00:35:02,300 --> 00:35:04,626 We don't know what these demons might do. 246 00:35:04,650 --> 00:35:08,146 Your order, sir. 247 00:35:08,170 --> 00:35:11,920 In the name of Allah! 248 00:35:17,640 --> 00:35:20,726 May your tree that remains everyone be cut down! 249 00:35:20,750 --> 00:35:23,746 And do not dry up your sparkling waters that run! 250 00:35:23,770 --> 00:35:27,026 And don't break your wings! 251 00:35:27,050 --> 00:35:31,196 And your sword shall not be defeated! 252 00:35:31,220 --> 00:35:35,696 And may Allah enter your mother be in peace. 253 00:35:35,720 --> 00:35:40,326 May Allah not extinguish your flame that He lit. 254 00:35:40,350 --> 00:35:45,546 And may Allah not make you needy, Alparslan bey. 255 00:35:45,570 --> 00:35:49,546 Ameen! - Ameen! 256 00:35:49,570 --> 00:35:57,570 Thanks to you, we have captured that castle, whose walls we were looking at from afar, from the enemies. 257 00:35:58,010 --> 00:36:03,876 You think I don't know that you're tearing down walls with one look, Batur bey? 258 00:36:03,900 --> 00:36:09,770 You helped us and we got through this together. 259 00:36:10,020 --> 00:36:12,496 Bey… 260 00:36:12,520 --> 00:36:18,000 The Byzantines have sent a messenger, and he wants to meet you. 261 00:36:19,300 --> 00:36:22,496 Show him in. 262 00:36:22,520 --> 00:36:26,220 O warriors! 263 00:37:00,500 --> 00:37:03,096 Why did you come? 264 00:37:03,120 --> 00:37:07,270 I came to congratulate you. 265 00:37:12,200 --> 00:37:15,126 You have taken over the camp. 266 00:37:15,150 --> 00:37:20,396 But what really matters is maintaining control over this place. 267 00:37:20,420 --> 00:37:22,576 do not worry. 268 00:37:22,600 --> 00:37:28,176 We don't give up on something we've captured with our claws. 269 00:37:28,200 --> 00:37:30,796 Now you tell me why you came. 270 00:37:30,820 --> 00:37:33,026 Tekfur Kecavmenos… 271 00:37:33,050 --> 00:37:37,876 In order to resolve the unresolved issues on the battlefield at the negotiating table… 272 00:37:37,900 --> 00:37:43,496 He invites you to dinner tomorrow at Vasporagan Castle. 273 00:37:43,520 --> 00:37:47,626 We have solved everything on the battlefield. 274 00:37:47,650 --> 00:37:52,396 There is nothing on our side that has not been resolved. 275 00:37:52,420 --> 00:37:58,700 Wouldn't you like to live in peace and prosperity in this place? 276 00:37:59,200 --> 00:38:03,170 Tekfur wants to reach an agreement. 277 00:38:05,310 --> 00:38:08,846 Tomorrow he will listen to your demands. 278 00:38:08,870 --> 00:38:14,300 Of course, then he will tell you his demands. 279 00:38:16,800 --> 00:38:18,536 And what will he ask of us? 280 00:38:18,560 --> 00:38:23,006 For you to live here in peace... 281 00:38:23,030 --> 00:38:25,546 It just asks you... 282 00:38:25,570 --> 00:38:32,050 One thousand horse and five thousand arrows and a bow. 283 00:38:58,120 --> 00:39:02,470 Honorable Kivamenos... 284 00:39:02,950 --> 00:39:07,526 It's been a long time, chemist. 285 00:39:07,550 --> 00:39:11,770 What did you bring me? 286 00:39:18,950 --> 00:39:21,526 The black elixir. 287 00:39:21,550 --> 00:39:29,446 Poison works quietly, maliciously, and powerfully, Honorable Kikavmenos. 288 00:39:29,470 --> 00:39:32,806 And while it mixes with blood thickly... 289 00:39:32,830 --> 00:39:39,496 He cuts his breath and kills slowly and suffering. 290 00:39:39,520 --> 00:39:45,296 It is not enough to make the food to which it is added the most delicious… 291 00:39:45,320 --> 00:39:47,396 After mixing with blood... 292 00:39:47,420 --> 00:39:54,446 It will make you a god in the eye of the victim. 293 00:39:54,470 --> 00:39:55,986 Nice! 294 00:39:56,010 --> 00:40:00,576 Because the fate of the victim is in your hands. 295 00:40:00,600 --> 00:40:04,320 The victim... 296 00:40:04,550 --> 00:40:09,056 He will need an antidote… 297 00:40:09,080 --> 00:40:16,376 Which I made from the rare Ghost Orchid that grows once a year. 298 00:40:16,400 --> 00:40:21,950 If the victim does not drink it within two days, she dies. 299 00:40:23,470 --> 00:40:27,026 In short, Honorable Kikavmenos... 300 00:40:27,050 --> 00:40:28,646 The lord will not save him... 301 00:40:28,670 --> 00:40:31,666 It's something you won't find anywhere else... 302 00:40:31,690 --> 00:40:39,340 It is this antidote that has become only in your hands. 303 00:40:43,020 --> 00:40:45,706 Dear Janis... 304 00:40:45,730 --> 00:40:49,626 In the garden of the lord... 305 00:40:49,650 --> 00:40:52,556 Alparslan is waiting... 306 00:40:52,580 --> 00:40:59,950 Eagerly, I have no doubts about that. 307 00:41:07,270 --> 00:41:11,000 Nice! 308 00:41:14,070 --> 00:41:17,376 What is your response, Alparslan? 309 00:41:17,400 --> 00:41:21,500 Do you want to reach an agreement? 310 00:41:28,240 --> 00:41:32,120 This is appropriate. 311 00:41:34,970 --> 00:41:39,526 But according to custom, until the meeting ends... 312 00:41:39,550 --> 00:41:44,496 Until I go back to camp safe and sound... 313 00:41:44,520 --> 00:41:49,370 None of you will remain here as my guest. 314 00:41:56,700 --> 00:42:01,600 Tomorrow we will come to the castle for the treaty. 315 00:42:08,870 --> 00:42:12,746 We will meet again, Alparslan. 316 00:42:12,770 --> 00:42:16,350 on Allah `s will. 317 00:42:37,990 --> 00:42:42,940 The city of Ray. 318 00:43:01,130 --> 00:43:04,166 Speak you bastard, who are you? 319 00:43:04,190 --> 00:43:07,286 What do you want from our state? 320 00:43:07,310 --> 00:43:12,660 I want you to send me to heaven. 321 00:43:14,250 --> 00:43:18,050 Hang it on the ropes! 322 00:43:26,100 --> 00:43:30,296 Prince Buzan has come to Ray Palace, Your Honor. 323 00:43:30,320 --> 00:43:35,450 Enter it. -Your order. 324 00:44:14,050 --> 00:44:19,046 I came to convey our sincere best wishes for a speedy recovery. 325 00:44:19,070 --> 00:44:22,626 Is what we heard true, Sir Minister? 326 00:44:22,650 --> 00:44:25,916 What did you hear, Prince Buzan? tell me. 327 00:44:25,940 --> 00:44:29,346 They tried to assassinate our Sultan. 328 00:44:29,370 --> 00:44:33,520 Who are these omissions? 329 00:44:34,220 --> 00:44:36,726 Tongue-less. 330 00:44:36,750 --> 00:44:38,796 But, thank Allah... 331 00:44:38,820 --> 00:44:43,505 The bandit who caught us had his tongue in place. 332 00:44:43,529 --> 00:44:47,979 Does this inattentive occur? 333 00:44:48,290 --> 00:44:49,456 excuse me... 334 00:44:49,480 --> 00:44:52,536 To cut the same traitor who... 335 00:44:52,560 --> 00:44:58,310 I ignited the fire of strife between the Seljuk state and Ghazna. 336 00:45:34,330 --> 00:45:38,050 Open the doors. 337 00:45:58,433 --> 00:46:01,626 I have come, my lord, with the best wishes of Begum Shahvir, the Governor of the Post, 338 00:46:01,650 --> 00:46:07,826 Sultan Mawdood, Sultan of Ghazni, may you have a speedy recovery. 339 00:46:07,850 --> 00:46:12,016 Hand over our daughter Shahvir and Sultan Mawdud. 340 00:46:12,040 --> 00:46:13,566 Did you speak dishonorably? 341 00:46:13,590 --> 00:46:15,159 ... Counsellor. 342 00:46:15,183 --> 00:46:16,331 not yet. 343 00:46:16,355 --> 00:46:17,486 But, 344 00:46:17,510 --> 00:46:21,026 He will confess soon, my lady. 345 00:46:21,050 --> 00:46:22,236 Obviously, 346 00:46:22,260 --> 00:46:26,376 Alparslan bey saw what we could not see in this regard. 347 00:46:26,400 --> 00:46:29,756 As the degenerates continue in their heedlessness, 348 00:46:29,780 --> 00:46:32,716 Prince Homan was not their chief. 349 00:46:32,740 --> 00:46:37,876 Or that these despicable are taking revenge on him. 350 00:46:37,900 --> 00:46:41,626 The truth will come out when he confesses, Prince of Buzan. 351 00:46:41,650 --> 00:46:46,166 And then our justice will appear. 352 00:46:46,190 --> 00:46:48,356 Forgive me, my sultan. 353 00:46:48,380 --> 00:46:52,416 You are famous for showing your mercy to the whole world. 354 00:46:52,440 --> 00:46:55,976 It is clear that those in prison do not speak for this reason. 355 00:46:56,000 --> 00:46:57,756 let me, 356 00:46:57,780 --> 00:47:02,456 To make him confess like a nightingale in the lands of Ghazni. 357 00:47:02,480 --> 00:47:06,396 We show our mercy to the oppressed. 358 00:47:06,420 --> 00:47:08,016 As for showing mercy to the traitor, 359 00:47:08,040 --> 00:47:11,446 It is a betrayal of the state. 360 00:47:11,470 --> 00:47:14,346 It certainly is. 361 00:47:14,370 --> 00:47:18,306 Cowards hold their souls in their hands, Prince of Buzan. 362 00:47:18,330 --> 00:47:20,426 Don't worry. 363 00:47:20,450 --> 00:47:23,216 He will speak sooner or later. 364 00:47:23,240 --> 00:47:26,436 The methods we have applied so far, 365 00:47:26,460 --> 00:47:31,246 You made us catch a lot of traitors and get a lot of information. 366 00:47:31,270 --> 00:47:36,076 Do not occupy your mind with such things. 367 00:47:36,100 --> 00:47:42,330 Say our peace to our daughter Shahvir. 368 00:48:08,830 --> 00:48:12,376 No mind can comprehend what the serpent Kecaphmenus is doing, my lord. 369 00:48:12,400 --> 00:48:14,756 But if he's thinking of a trick, 370 00:48:14,780 --> 00:48:18,196 Or stick out his tongue like a snake, so why summon you to the castle? 371 00:48:18,220 --> 00:48:20,826 Avar is right, Alparslan bey. 372 00:48:20,850 --> 00:48:22,756 We have to take our precautions. 373 00:48:22,780 --> 00:48:25,166 Allah... 374 00:48:25,190 --> 00:48:30,256 The best of planners. 375 00:48:30,280 --> 00:48:33,710 Don't worry. 376 00:48:35,360 --> 00:48:36,946 Bey 377 00:48:36,970 --> 00:48:38,456 If our decision is definitive, 378 00:48:38,480 --> 00:48:44,200 So allow me to prepare the request of the infidels. 379 00:49:12,490 --> 00:49:15,566 You are now in the place you deserve. 380 00:49:15,590 --> 00:49:18,516 If you throw us in jail, 381 00:49:18,540 --> 00:49:21,916 And if you throw us into dark wells, 382 00:49:21,940 --> 00:49:28,930 Our greatest imam is with us. 383 00:49:34,720 --> 00:49:38,850 The greatest imam? 384 00:49:40,490 --> 00:49:46,526 I eradicated these damned Qarmatians years ago, my lord. 385 00:49:46,550 --> 00:49:49,866 The damned ones I uprooted, 386 00:49:49,890 --> 00:49:55,070 They have become owners of weapons and raiders of our capital. 387 00:50:01,890 --> 00:50:04,846 Speak, you damned! 388 00:50:04,870 --> 00:50:09,050 Who is your greatest imam? 389 00:50:10,400 --> 00:50:12,826 Who is he? 390 00:50:12,850 --> 00:50:17,146 The owner of the trust. 391 00:50:17,170 --> 00:50:22,660 Prince Homan. 392 00:50:24,410 --> 00:50:29,070 Prince Homan? 393 00:50:51,710 --> 00:50:54,126 Look at the dog of hell. 394 00:50:54,150 --> 00:50:57,526 It will make us count the dead. 395 00:50:57,550 --> 00:50:59,886 Patience is of no use to them. 396 00:50:59,910 --> 00:51:02,736 What are your orders, my lord? 397 00:51:02,760 --> 00:51:05,936 To be transferred to Neyshapur prison tomorrow. 398 00:51:05,960 --> 00:51:10,870 Let's see who gets in the way. 399 00:51:14,510 --> 00:51:19,520 Merv tribe 400 00:51:24,190 --> 00:51:28,196 You called me, Seljan hatun. 401 00:51:28,220 --> 00:51:30,136 Welcome, my daughter. 402 00:51:30,160 --> 00:51:34,030 have a seat. 403 00:51:42,630 --> 00:51:47,096 We know of your healing skills from your treatment of Chaghari bey. 404 00:51:47,120 --> 00:51:51,196 The people of the tribe praise you a lot. 405 00:51:51,220 --> 00:51:53,366 I have pain in my forearm from a long time, my daughter. 406 00:51:53,390 --> 00:51:59,050 I said, Maybe I can find a cure for it on your healing hand. 407 00:52:00,730 --> 00:52:03,136 She appears to have been hurt, Seljan hatun. 408 00:52:03,160 --> 00:52:06,766 If he painted it with ointment and bandaged it, it would not have an effect. 409 00:52:06,790 --> 00:52:09,426 - I'll go get him at once... - Wait, don't go at once. 410 00:52:09,450 --> 00:52:13,416 Let's talk first. 411 00:52:13,440 --> 00:52:20,986 People are not only talking about your prowess in medicine, but also about your prowess in the zebek. 412 00:52:21,010 --> 00:52:24,156 I couldn't watch it because of my illness. 413 00:52:24,180 --> 00:52:27,726 But whoever saw you dancing in front of Alparslan... 414 00:52:27,750 --> 00:52:34,776 They said it was like the intertwining of mountains and the song of a nightingale on a rose. 415 00:52:34,800 --> 00:52:39,680 Maybe I'll share to see it. 416 00:52:40,170 --> 00:52:44,926 The tribe was happy today to open the master Alparslan. 417 00:52:44,950 --> 00:52:48,266 Let us share to see and hear this many times. 418 00:52:48,290 --> 00:52:52,110 Allah willing, my daughter. 419 00:52:52,710 --> 00:52:55,706 Alparslan is not my son, but... 420 00:52:55,730 --> 00:52:59,876 I never separated him from my son. 421 00:52:59,900 --> 00:53:07,130 I vowed to marry him myself, as I did to Solomon. 422 00:53:10,970 --> 00:53:14,316 And I found you very suitable for Alparslan, my daughter. 423 00:53:14,340 --> 00:53:18,550 May Allah bless you both. 424 00:53:25,300 --> 00:53:29,586 Allah will surely give him someone worthy of him, Seljan hatun. 425 00:53:29,610 --> 00:53:33,040 But... 426 00:53:33,070 --> 00:53:37,300 But my heart is busy with another. 427 00:53:41,380 --> 00:53:44,956 Oh really? 428 00:53:44,980 --> 00:53:46,956 I did not know. 429 00:53:46,980 --> 00:53:50,076 Do not blame us, my daughter. 430 00:53:50,100 --> 00:53:51,326 do not worry. 431 00:53:51,350 --> 00:53:55,290 How will you know? 432 00:53:57,700 --> 00:54:03,230 I can't tell anyone a secret love. 433 00:54:07,580 --> 00:54:09,826 Permit me to go. 434 00:54:09,850 --> 00:54:13,870 Mother Akin Ai will worry about me. 435 00:55:44,800 --> 00:55:49,350 Come full speed. 436 00:56:01,120 --> 00:56:03,376 Mister Atabek. 437 00:56:03,400 --> 00:56:09,166 There is a sequel to the Can Torale legend that you told us. 438 00:56:09,190 --> 00:56:11,116 as long as you taught her, 439 00:56:11,140 --> 00:56:15,786 He told us that everyone would hear it and know it. 440 00:56:15,810 --> 00:56:19,810 May I, sir? 441 00:56:22,000 --> 00:56:23,796 Now Can Torali... 442 00:56:23,820 --> 00:56:25,756 He may be engaged to the girl, but... 443 00:56:25,780 --> 00:56:30,996 The girl insisted that she hold her wedding ceremony with her father and mother. 444 00:56:31,020 --> 00:56:33,546 And Sarah together. 445 00:56:33,570 --> 00:56:37,146 After that, Kan Torale got tired and fell asleep. 446 00:56:37,170 --> 00:56:40,036 Leave Torale asleep now. 447 00:56:40,060 --> 00:56:43,726 The girl's father became remorseful about marrying the girl. 448 00:56:43,750 --> 00:56:45,596 He sent his horses after them. 449 00:56:45,620 --> 00:56:47,986 To find the girl and bring her back. 450 00:56:48,010 --> 00:56:52,546 Sleep is the archenemy of the Oghuz. 451 00:56:52,570 --> 00:56:55,676 All the plagues hit him in his sleep. 452 00:56:55,700 --> 00:56:57,346 He should be a friend to everything. 453 00:56:57,370 --> 00:56:58,396 But, 454 00:56:58,420 --> 00:57:00,726 She wasn't honest about her sleeping 455 00:57:00,750 --> 00:57:02,346 Long live, Batur bey. 456 00:57:02,370 --> 00:57:06,870 The girn never slept as though she knew something 457 00:57:06,890 --> 00:57:09,850 And when she heard the sound of the horses her father sent for her, 458 00:57:09,870 --> 00:57:11,986 Awakened Kan Torale. 459 00:57:12,010 --> 00:57:14,156 And when Kan Toraleh woke up, 460 00:57:14,180 --> 00:57:16,316 As if the resurrection had taken place. 461 00:57:16,340 --> 00:57:18,086 But the lady did not back down... 462 00:57:18,110 --> 00:57:19,556 And I ran to the battlefield. 463 00:57:19,580 --> 00:57:21,266 Mashallah. 464 00:57:21,290 --> 00:57:23,676 Just as he wanted Kan Torale. 465 00:57:23,700 --> 00:57:28,396 That the wife is the first to shoot arrows and ride horses. 466 00:57:28,420 --> 00:57:29,656 Isn't that right, Avar? 467 00:57:29,680 --> 00:57:31,576 You, sir, have fought so much... 468 00:57:31,600 --> 00:57:36,236 So much so that the men sent by her father ran away without looking after them. 469 00:57:36,260 --> 00:57:37,086 after that, 470 00:57:37,110 --> 00:57:39,966 Will Can Torali stand by? 471 00:57:39,990 --> 00:57:41,866 He ran after them, chasing them. 472 00:57:41,890 --> 00:57:44,306 They clashed until he was injured. 473 00:57:44,330 --> 00:57:46,836 The wife looked and did not find Kan Torale next to her. 474 00:57:46,860 --> 00:57:49,476 I immediately went after him. 475 00:57:49,500 --> 00:57:52,066 I found its traces in one of the tribes. 476 00:57:52,090 --> 00:57:57,166 The arrow hit Kan Torale's horse and he died. 477 00:57:57,190 --> 00:58:03,136 Blood was splattered around Can Torale. 478 00:58:03,160 --> 00:58:05,986 I prayed for our great prophet... 479 00:58:06,010 --> 00:58:10,706 Peace be upon him. 480 00:58:10,730 --> 00:58:12,136 entered the tribe. 481 00:58:12,160 --> 00:58:16,086 And I saved Can Torale. 482 00:58:16,110 --> 00:58:17,906 What happened next, Avar? 483 00:58:17,930 --> 00:58:19,556 Does this saga end here? 484 00:58:19,580 --> 00:58:21,426 Wait, Atsis bey, wait. 485 00:58:21,450 --> 00:58:25,006 Is it over? No, it is not over. 486 00:58:25,030 --> 00:58:30,676 Kan Torale did not want his wife to save him. 487 00:58:30,700 --> 00:58:32,746 He kept saying, I'm going to kill you. 488 00:58:32,770 --> 00:58:34,736 Oh my Allah! 489 00:58:34,760 --> 00:58:37,026 He wanted a brave wife, 490 00:58:37,050 --> 00:58:40,346 When I rescue him, he is embarrassed. 491 00:58:40,370 --> 00:58:43,776 That's what the wife said, she got very angry. 492 00:58:43,800 --> 00:58:45,346 And the end of it, 493 00:58:45,370 --> 00:58:49,986 Arriving at the arrows. 494 00:58:50,010 --> 00:58:55,270 He said, Kan Torale: Come on, shoot your arrow. 495 00:58:55,640 --> 00:58:57,606 However, 496 00:58:57,630 --> 00:58:59,624 The wife could not bear to do this to her husband. 497 00:58:59,648 --> 00:59:03,866 So she took the arrow's head and put it on her bow in this way. 498 00:59:03,890 --> 00:59:09,136 And then I shot an arrow... Cantorali was really surprised. 499 00:59:09,160 --> 00:59:13,666 When he saw the headless arrow, he came to the woman's side. 500 00:59:13,690 --> 00:59:15,666 she said, 501 00:59:15,690 --> 00:59:24,090 I'm hurting myself... I'm not hurting you, my love... 502 00:59:24,760 --> 00:59:27,336 She said, I can't hurt you. 503 00:59:27,360 --> 00:59:32,866 I was just testing you, baby. 504 00:59:32,890 --> 00:59:35,666 And what happened next between Cantorali and the lady? 505 00:59:35,690 --> 00:59:41,930 What happened when two hearts unite! 506 00:59:58,670 --> 01:00:00,906 Honorable Takfir. 507 01:00:00,930 --> 01:00:05,776 Who are you thinking of sending for the hostage that Alparslan requested? 508 01:00:05,800 --> 01:00:12,246 Turks have a characteristic that they never touch women. 509 01:00:12,270 --> 01:00:18,830 Especially if that woman is as innocent as Evdokia... 510 01:00:25,400 --> 01:00:27,646 Blindness! 511 01:00:27,670 --> 01:00:34,376 Or have you forgotten, my beautiful Evdokia, of our common dreams, 512 01:00:34,400 --> 01:00:39,376 In order to make those dreams come true, you, too, have to give something. 513 01:00:39,400 --> 01:00:42,446 is not it? 514 01:00:42,470 --> 01:00:44,846 How do you do that, uncle? 515 01:00:44,870 --> 01:00:48,776 How do you risk my life like this? 516 01:00:48,800 --> 01:00:53,096 Should I rely on the Turks for you to protect me anymore?! 517 01:00:53,120 --> 01:00:57,966 There is no reason for you to worry, my beautiful Evdokia. 518 01:00:57,990 --> 01:01:05,990 You will be as safe there as you are here. 519 01:01:28,720 --> 01:01:33,180 Of course I won't go. 520 01:01:49,930 --> 01:01:52,836 According to the agreement that Alprslan bey will make with the Takfur... 521 01:01:52,860 --> 01:01:58,496 He asks of your excellency, a thousand horses and five thousand shares, Sultan. 522 01:01:58,520 --> 01:02:02,966 May the demands of Alparslan be fulfilled as soon as possible, and it will be dispatched tomorrow. 523 01:02:02,990 --> 01:02:05,496 And to be delivered safely to the headquarters. 524 01:02:05,520 --> 01:02:07,366 By your command, Sultan. 525 01:02:07,390 --> 01:02:14,896 My brother, Chaghari bey, is going to the headquarters to visit Benija's hatun grave. 526 01:02:14,920 --> 01:02:19,836 Give him the necessary information in this regard. 527 01:02:19,860 --> 01:02:25,436 And tell Alparslan that all his demands will be met... 528 01:02:25,460 --> 01:02:33,436 And that the Seljuk sun will rise to remove any darkness that crosses its path. 529 01:02:33,460 --> 01:02:37,740 It's up to you, my Sultan. 530 01:02:59,120 --> 01:03:00,390 the greatest imam, 531 01:03:00,410 --> 01:03:02,990 Based on the information we have received, Shaddad will be transferred tomorrow... 532 01:03:03,010 --> 01:03:05,696 From Rai city to Neyshabur prison. 533 01:03:05,720 --> 01:03:08,236 Shaddad... 534 01:03:08,260 --> 01:03:12,296 He will never reach that place. 535 01:03:12,320 --> 01:03:14,526 What are you ordering us to do, sir? 536 01:03:14,550 --> 01:03:17,836 If you speak... 537 01:03:17,860 --> 01:03:25,436 All the pains we have endured for the sake of our calling will be in vain. 538 01:03:25,460 --> 01:03:27,466 I cannot authorize that. 539 01:03:27,490 --> 01:03:33,256 Shall I attack them... during his transmission, O Great Imam? 540 01:03:33,280 --> 01:03:35,856 We have to. 541 01:03:35,880 --> 01:03:38,586 Tell our guerrillas immediately! 542 01:03:38,610 --> 01:03:46,950 We're going to take Shaddad, dead or alive! 543 01:04:05,880 --> 01:04:09,586 Will you tell Commander Albagot that I have to see him at once? 544 01:04:09,610 --> 01:04:12,816 Of course, how about we call out Hazrat At-Takfur also for you! 545 01:04:12,840 --> 01:04:17,450 Uncover this, let's see your pretty face-- 546 01:04:21,680 --> 01:04:24,536 You fools! 547 01:04:24,560 --> 01:04:26,666 Forgive us, sir. 548 01:04:26,690 --> 01:04:30,940 Go back to your work. 549 01:04:55,560 --> 01:04:57,866 What happened, why did you ask me to come? 550 01:04:57,890 --> 01:05:02,866 Alparslan is in danger. where-- 551 01:05:02,890 --> 01:05:06,406 Kivamenos will poison his food. 552 01:05:06,430 --> 01:05:09,666 And the poison and his drug in his locked locker in his room. 553 01:05:09,690 --> 01:05:12,180 But you must take it, or else Alparslan-- 554 01:05:12,200 --> 01:05:13,936 I'll take it! 555 01:05:13,960 --> 01:05:16,526 I don't know how but I will get it. 556 01:05:16,550 --> 01:05:21,456 But... what will I say when Kivamenos asks me the reason for my coming? 557 01:05:21,480 --> 01:05:26,196 You will give him information that will make him wonder why you didn't come earlier. 558 01:05:26,220 --> 01:05:31,850 Instead of asking why you are here now. 559 01:05:43,220 --> 01:05:49,580 It looks very delicious. 560 01:05:52,350 --> 01:06:00,350 I had told you that I would kill you myself, Alparslan! 561 01:06:20,760 --> 01:06:27,860 And now food has become worthy of you, Alparslan! 562 01:06:28,690 --> 01:06:30,806 This food is for Alparslan! 563 01:06:30,830 --> 01:06:32,736 Take good care! 564 01:06:32,760 --> 01:06:37,930 -As you order, sir. Good. 565 01:06:38,760 --> 01:06:45,206 You will not move anywhere before this food is placed in front of Alparslan! 566 01:06:45,230 --> 01:06:49,860 -As you order, sir. Good. 567 01:07:40,230 --> 01:07:42,360 Come on brave ones! 568 01:07:42,380 --> 01:07:43,386 Trap! 569 01:07:43,410 --> 01:07:47,660 Come on in the name of Allah! 570 01:08:11,650 --> 01:08:13,206 Come on brave ones! 571 01:08:13,230 --> 01:08:18,750 Do not pity the despicable! Come on! 572 01:08:35,520 --> 01:08:38,626 Sultan Tughrul. 573 01:08:38,650 --> 01:08:40,320 They set an ambush. 574 01:08:40,340 --> 01:08:42,556 It is clear that Shaddad did not confess. 575 01:08:42,580 --> 01:08:46,226 But this does not mean that he will remain silent. 576 01:08:46,250 --> 01:08:51,480 Kill the Sultan. 577 01:09:06,250 --> 01:09:10,620 Protect the Sultan. 578 01:10:58,930 --> 01:11:04,046 Oh head of the damned... Take off your veil so I can see who you are. 579 01:11:04,070 --> 01:11:08,500 I told you take it off you tramp! 580 01:11:16,200 --> 01:11:22,376 If you are brave, put your weapon on my chest instead of my back! 581 01:11:22,400 --> 01:11:24,246 So kill me! 582 01:11:24,270 --> 01:11:26,506 Why do you let me live! 583 01:11:26,530 --> 01:11:31,230 Who are you?! 584 01:11:31,470 --> 01:11:33,106 Where are you, Solomon? 585 01:11:33,130 --> 01:11:37,230 Arbizkan! 586 01:11:41,270 --> 01:11:47,370 You have become an obstacle in my way again, Solomon. 587 01:11:48,930 --> 01:11:52,106 Suleiman! 588 01:11:52,130 --> 01:12:00,130 Suleiman! 589 01:12:01,260 --> 01:12:04,696 Suleiman! 590 01:12:04,720 --> 01:12:07,496 Thank Allah you are fine. 591 01:12:07,520 --> 01:12:10,696 Arbizkan... 592 01:12:10,720 --> 01:12:14,690 I'm fine. 593 01:12:23,720 --> 01:12:30,160 He had a chance... why didn't that tramp kill me? 594 01:12:51,060 --> 01:12:53,926 The head of the despicable of his men has unleashed upon us, 595 01:12:53,950 --> 01:12:56,260 And he took advantage of the opportunity to escape, Sultan. 596 01:12:56,280 --> 01:13:00,236 If you order us, Sultan, we will catch up with them at once. 597 01:13:00,260 --> 01:13:05,360 That demon must have entered his house a long time ago. 598 01:13:05,419 --> 01:13:07,766 The demon in the dungeon... 599 01:13:07,790 --> 01:13:14,950 He will be killed as he deserves to be an example to the worlds. 600 01:13:15,316 --> 01:13:19,746 Get started with the preparations right away. 601 01:13:29,260 --> 01:13:31,280 Alparslan. 602 01:13:31,280 --> 01:13:34,640 Dad, Alparslan's exit from the ruling family is a big lie! 603 01:13:34,640 --> 01:13:37,180 Sultan Tugrul secretly helps him. 604 01:13:37,180 --> 01:13:42,096 Alparslan will give thousands of shares and a lot of horses. 605 01:13:42,120 --> 01:13:45,976 Just like I thought. 606 01:13:46,000 --> 01:13:47,920 What are you thinking dad? 607 01:13:47,920 --> 01:13:49,180 What is your plan? 608 01:13:49,180 --> 01:13:54,560 First of all, thank you very much for this valuable information you gave me. 609 01:13:54,560 --> 01:13:57,876 My beautiful Maria. 610 01:13:57,900 --> 01:14:00,316 Now, it's time... 611 01:14:00,340 --> 01:14:08,540 Proof of cooperation between Alparslan and Sultan Tughrul. 612 01:14:13,620 --> 01:14:17,800 Soldier! 613 01:14:20,050 --> 01:14:22,396 Immediately send a surveillance unit to the border! 614 01:14:22,420 --> 01:14:25,280 I will have information... 615 01:14:25,280 --> 01:14:28,016 About what flies in the sky or walks on the earth... 616 01:14:28,040 --> 01:14:29,720 Within the Seljuk Vasburaghan borders. 617 01:14:29,720 --> 01:14:34,180 Under your command, O Honorable Takfur. 618 01:14:37,940 --> 01:14:40,856 I put five men on the towers in particular, why... 619 01:14:40,880 --> 01:14:42,740 So stand there and protect the place. 620 01:14:42,740 --> 01:14:45,676 -What are you doing? What's the matter, Nestor? 621 01:14:45,700 --> 01:14:48,316 No problem. 622 01:14:48,340 --> 01:14:51,276 If you leave your shift-- 623 01:14:51,300 --> 01:14:54,860 If you have a problem with my soldiers... 624 01:14:54,860 --> 01:14:59,060 You will tell me! 625 01:15:06,680 --> 01:15:11,540 I think my warning is sufficient. 626 01:15:23,720 --> 01:15:25,646 If you have nothing else to tell me, 627 01:15:25,670 --> 01:15:30,230 You can go back to the tribe now, Maria. 628 01:15:35,080 --> 01:15:39,020 What is happening? 629 01:15:48,760 --> 01:15:53,100 I will know when I get off. 630 01:15:59,080 --> 01:16:01,020 Come on, hurry up, Maria! 631 01:16:01,020 --> 01:16:06,700 You must get back to the tribe ASAP! 632 01:16:23,480 --> 01:16:25,840 Open your eyes well, Maria! 633 01:16:25,840 --> 01:16:28,720 Try to find out more details... 634 01:16:28,720 --> 01:16:34,100 About that secret trick! 635 01:17:45,220 --> 01:17:49,220 (A sound to calm the horse) 636 01:17:52,180 --> 01:17:54,796 Brave leaders! 637 01:17:54,820 --> 01:17:57,376 O warriors invaders! 638 01:17:57,400 --> 01:17:59,240 May your conquest be blessed! 639 01:17:59,240 --> 01:18:03,600 Trustworthy! 640 01:18:22,920 --> 01:18:29,320 Thanks to my lord Almighty, who destined us to enter these lands after years. 641 01:18:29,320 --> 01:18:31,956 Welcome father. 642 01:18:31,980 --> 01:18:33,300 But what if someone sees you? 643 01:18:33,320 --> 01:18:34,556 My son! 644 01:18:34,580 --> 01:18:36,620 When we heard the news... 645 01:18:36,620 --> 01:18:40,116 I couldn't stop Akin or myself! 646 01:18:40,140 --> 01:18:44,876 We moved saying Oh Oh Sattar! Oh Allah! 647 01:18:44,900 --> 01:18:47,200 My son with the heart of a lion... 648 01:18:47,200 --> 01:18:49,616 Skilled wolf! 649 01:18:49,640 --> 01:18:53,156 You never know how I made this poor father happy. 650 01:18:53,180 --> 01:18:59,480 May Allah write you many conquests! 651 01:19:04,180 --> 01:19:07,396 Thanks to you, sir. 652 01:19:07,420 --> 01:19:10,736 Batur bey! 653 01:19:10,760 --> 01:19:14,980 Chaghari bey! 654 01:19:17,960 --> 01:19:20,820 Plains Lion! 655 01:19:20,820 --> 01:19:23,620 We were so happy to see you years later! 656 01:19:23,620 --> 01:19:25,240 O great wolf! 657 01:19:25,240 --> 01:19:27,640 Even if you grow up, your origin is a wolf. 658 01:19:27,640 --> 01:19:29,836 We are wolves. 659 01:19:29,860 --> 01:19:34,380 Our master Alparslan raises his father's fame! 660 01:19:34,380 --> 01:19:38,980 How happy you are! 661 01:19:44,600 --> 01:19:47,816 Brown! 662 01:19:47,840 --> 01:19:49,796 Our Sultan... 663 01:19:49,820 --> 01:19:52,280 Send the help you want. 664 01:19:52,280 --> 01:19:53,880 But… 665 01:19:53,880 --> 01:19:55,840 In order not to attract the attention of the infidels... 666 01:19:55,840 --> 01:19:58,556 It will come part by part. 667 01:19:58,580 --> 01:20:01,976 If the help of the Seljuk state is revealed to you... 668 01:20:02,000 --> 01:20:04,280 Our country will enter a difficult situation. 669 01:20:04,280 --> 01:20:08,096 Artoc and the warriors will receive aid, don't worry! 670 01:20:08,120 --> 01:20:13,540 And the infidels will return this time also empty-handed, Allah willing! 671 01:20:38,760 --> 01:20:43,120 Is enough! 672 01:20:49,420 --> 01:20:51,356 STOP! 673 01:20:51,380 --> 01:20:53,776 Hazrat At-Takfur, he is the one who started the fight! 674 01:20:53,800 --> 01:20:56,280 If you have a problem with my soldiers, you will tell me! 675 01:20:56,280 --> 01:20:57,800 Stop now! 676 01:20:57,800 --> 01:21:01,800 to your work! 677 01:21:08,720 --> 01:21:10,080 O my lord… 678 01:21:10,080 --> 01:21:15,640 Help me open please! 679 01:22:35,460 --> 01:22:38,980 Today, I don't want the smallest problem here! 680 01:22:38,980 --> 01:22:40,720 I'm going to my room now. 681 01:22:40,720 --> 01:22:47,096 But it did not end here! 682 01:22:47,120 --> 01:22:51,060 Diogenes! 683 01:22:54,180 --> 01:22:59,020 Go, to your workplace, quickly! 684 01:23:07,200 --> 01:23:11,260 my lord! 685 01:23:13,740 --> 01:23:15,516 I… 686 01:23:15,540 --> 01:23:19,176 So sorry. 687 01:23:19,200 --> 01:23:23,540 I'm just a little nervous. 688 01:23:23,680 --> 01:23:26,616 Alparslan. Alparslan. 689 01:23:26,640 --> 01:23:28,976 What happened to Alparslan? 690 01:23:29,000 --> 01:23:33,396 Sir, I suspect he will do something. 691 01:23:33,420 --> 01:23:35,896 In the end, he will come to the castle. 692 01:23:35,920 --> 01:23:40,240 Plus, he's not alone! 693 01:23:41,980 --> 01:23:47,620 Alparslan! 694 01:24:12,420 --> 01:24:14,796 my lord! 695 01:24:14,820 --> 01:24:18,996 Our entry Alparslan fortress may be dangerous. 696 01:24:19,020 --> 01:24:21,206 Think again! 697 01:24:21,230 --> 01:24:22,790 Rest assured, Albagot! 698 01:24:22,810 --> 01:24:28,530 This time, I am the one who will win, not Alparslan! 699 01:24:39,040 --> 01:24:43,940 Come on, Albagot! 700 01:24:54,900 --> 01:24:58,100 Let Alparslan come to rest... 701 01:24:58,100 --> 01:25:03,380 To the cheese in the trap, huh? 702 01:25:56,160 --> 01:25:58,100 Alparslan... 703 01:25:58,100 --> 01:26:06,200 He will never forget the taste of this last meal, Albagot! 704 01:26:44,440 --> 01:26:46,180 All right, Alpagot. 705 01:26:46,180 --> 01:26:48,280 Go wash your hands and face. 706 01:26:48,280 --> 01:26:52,940 Our guests are important! 707 01:27:10,830 --> 01:27:13,276 We're looking for that damned everywhere. 708 01:27:13,300 --> 01:27:18,466 I must cut off his head and throw him at our sultan's feet. 709 01:27:18,490 --> 01:27:21,036 You would have caught him when you had the chance, Solomon. 710 01:27:21,060 --> 01:27:22,870 And now you get angry in vain. 711 01:27:22,870 --> 01:27:26,600 can I enter? 712 01:27:26,790 --> 01:27:31,186 Go ahead, Prince of Buzan. 713 01:27:31,210 --> 01:27:34,176 Welcome, my brother. 714 01:27:34,200 --> 01:27:36,236 Welcome, Karaja. 715 01:27:36,260 --> 01:27:39,046 Welcome, okay? 716 01:27:39,070 --> 01:27:40,340 We heard that... 717 01:27:40,340 --> 01:27:42,790 One of the black robbers was arrested. 718 01:27:42,790 --> 01:27:45,106 And he will be executed today. 719 01:27:45,130 --> 01:27:48,526 We hadn't heard of such good news for a long time. 720 01:27:48,550 --> 01:27:52,896 Rather, we would have heard the good news if Solomon had arrested the leader of these scumbags. 721 01:27:52,920 --> 01:27:54,780 What can my sister's husband do, Karaja! 722 01:27:54,780 --> 01:27:59,486 We searched everywhere in Ghazni to find these scum. 723 01:27:59,510 --> 01:28:01,526 But they completely disappeared. 724 01:28:01,550 --> 01:28:04,306 Nothing always stays hidden, Buzan. 725 01:28:04,330 --> 01:28:06,846 We will surely arrest them. 726 01:28:06,870 --> 01:28:08,010 currently… 727 01:28:08,010 --> 01:28:10,066 I injured him in the hand. 728 01:28:10,090 --> 01:28:12,150 And when I tighten my grip on him... 729 01:28:12,150 --> 01:28:15,970 I will kill him. 730 01:28:22,220 --> 01:28:26,520 What happened to your hand, brother? 731 01:28:35,700 --> 01:28:39,050 I was injured when I was teaching Prince Masoud swordsmanship. 732 01:28:39,050 --> 01:28:43,010 Nothing important. 733 01:28:53,670 --> 01:28:56,476 The head of these despicable is not Humman. 734 01:28:56,500 --> 01:28:59,896 Alparslan said this a lot but we didn't listen to him. 735 01:28:59,920 --> 01:29:02,756 We are human and make mistakes, my daughter. 736 01:29:02,780 --> 01:29:05,640 Their leader will be arrested soon, Allah willing. 737 01:29:05,640 --> 01:29:07,446 Allah willing, mom. 738 01:29:07,470 --> 01:29:11,480 on Allah `s will. 739 01:29:12,370 --> 01:29:15,986 We smiled with glad tidings of conquest at the hands of Alparslan, praise be to Allah. 740 01:29:16,010 --> 01:29:18,676 Praise be to Allah, my daughter, praise be to Allah. 741 01:29:18,700 --> 01:29:22,686 And the tribe is living in the atmosphere of the joy of Eid now. 742 01:29:22,710 --> 01:29:24,346 And also.. 743 01:29:24,370 --> 01:29:29,480 If only we could see the marriage of Alparslan as well. 744 01:29:29,560 --> 01:29:33,870 Allah willing, my sister. 745 01:29:34,350 --> 01:29:36,746 That Akcha hatun. 746 01:29:36,770 --> 01:29:40,736 I find it very suitable for Alparslan. 747 01:29:40,760 --> 01:29:43,896 Me and your dad too. 748 01:29:43,920 --> 01:29:46,156 I tried to ask her but... 749 01:29:46,180 --> 01:29:48,436 She said she loves someone else. 750 01:29:48,460 --> 01:29:51,436 What would have changed if she loved my brother! 751 01:29:51,460 --> 01:29:55,616 Is there anyone who knows her origin and family to make her my brother's wife! 752 01:29:55,640 --> 01:29:59,416 A person bears the trace of his origin and his family. 753 01:29:59,440 --> 01:30:02,756 And it is clear to her that she is from an authentic family. 754 01:30:02,780 --> 01:30:04,926 If they loved each other... 755 01:30:04,950 --> 01:30:09,290 We certainly married them. 756 01:32:02,610 --> 01:32:05,526 My companion... 757 01:32:05,550 --> 01:32:10,160 And who can feel my feelings? 758 01:32:23,250 --> 01:32:25,286 my man.. 759 01:32:25,310 --> 01:32:28,920 my husband. 760 01:32:29,770 --> 01:32:34,780 I have finally come to you. 761 01:32:37,990 --> 01:32:44,096 You were the crown of my head and the pillar of my house. 762 01:32:44,120 --> 01:32:48,016 Since you left... 763 01:32:48,040 --> 01:32:52,960 And my head was carried on my body. 764 01:32:59,520 --> 01:33:03,176 Your son who is your trust.. 765 01:33:03,200 --> 01:33:07,536 I can't find it yet... 766 01:33:07,560 --> 01:33:14,290 Or that I know any news about him that makes my heart corrode. 767 01:34:12,630 --> 01:34:19,490 If you saw him on the battlefield and how brave he is. 768 01:34:19,760 --> 01:34:26,806 And how he was able to recover these lands from the infidels who stole them from us. 769 01:34:26,830 --> 01:34:31,280 I would have kissed him on the forehead. 770 01:34:46,660 --> 01:34:49,636 I managed to get our rights back, but... 771 01:34:49,660 --> 01:34:51,696 The main question remained unanswered. 772 01:34:51,720 --> 01:34:55,356 We must do everything we can to preserve this place. 773 01:34:55,380 --> 01:34:57,476 Don't worry, dad. 774 01:34:57,500 --> 01:34:59,596 Allah willing. 775 01:34:59,620 --> 01:35:02,296 The banner set by the sons of Oguz is here. 776 01:35:02,320 --> 01:35:06,890 You will remain here until doomsday. 777 01:35:09,970 --> 01:35:12,146 My Father. 778 01:35:12,170 --> 01:35:15,696 It would be good if you didn't stand here any longer and go back to the tribe. 779 01:35:15,720 --> 01:35:21,020 The earth has ears, and the stones and the mountains as well. 780 01:36:13,220 --> 01:36:16,246 Alparslan, who throws the Seljuk state into ruin.. 781 01:36:16,270 --> 01:36:21,840 For the sake of one of the villages of the infidels. 782 01:36:22,050 --> 01:36:24,936 Let's see if it will be like what Sayyid Cocteau said.. 783 01:36:24,960 --> 01:36:29,530 They will go to Alparslan. 784 01:37:24,270 --> 01:37:27,356 What is this lady doing here? 785 01:37:27,380 --> 01:37:31,530 We will understand now. 786 01:37:37,210 --> 01:37:41,310 Alparslan bey. 787 01:37:44,130 --> 01:37:48,206 Where is the hostage?! 788 01:37:48,230 --> 01:37:51,970 in front of you. 789 01:37:57,590 --> 01:38:01,286 I was waiting for someone else, I think. 790 01:38:01,310 --> 01:38:05,316 But rest assured that you will not find a hostage more precious than me. 791 01:38:05,340 --> 01:38:09,420 Alparslan bey. 792 01:38:09,820 --> 01:38:12,056 Hey, you. 793 01:38:12,080 --> 01:38:13,880 You will be our guest until we return. 794 01:38:13,880 --> 01:38:16,556 Sayyid Cocteau. - Please, sir. 795 01:38:16,580 --> 01:38:19,946 To be hosted by our guest according to our customs. 796 01:38:19,970 --> 01:38:23,580 Help yourself. 797 01:38:31,250 --> 01:38:33,176 See scum. 798 01:38:33,200 --> 01:38:37,606 Did they find no one else to send but this lady. 799 01:38:37,630 --> 01:38:41,570 Come on. 800 01:38:56,100 --> 01:39:00,660 Let's go after them. 801 01:39:10,690 --> 01:39:13,336 Why are they so few, sir?! 802 01:39:13,360 --> 01:39:16,606 It's clearly not their intention to raid, Kendori. 803 01:39:16,630 --> 01:39:19,176 The thing they want from Alparslan. 804 01:39:19,200 --> 01:39:22,816 They want to know who and where he is coming from. 805 01:39:22,840 --> 01:39:28,826 These scum is looking for an opportunity to spoil the relationship between the Seljuks and the position of the caliphate. 806 01:39:28,850 --> 01:39:35,740 These scum will secure our future, Kendori. 807 01:39:59,090 --> 01:40:02,726 One day the soldiers who guard these doors will be our soldiers. 808 01:40:02,750 --> 01:40:05,306 And this castle will be ours. 809 01:40:05,330 --> 01:40:08,080 And the flag that flies over these lands.. 810 01:40:08,080 --> 01:40:10,666 You will be our flag, O Atabak. 811 01:40:10,690 --> 01:40:17,420 Allah willing, we will see these days and more, Alparslan bey. 812 01:40:43,840 --> 01:40:50,460 Welcome to our castle, Alparslan. 813 01:40:51,940 --> 01:40:54,580 This time, she did not come in the uniform of a Byzantine warrior. 814 01:40:54,580 --> 01:40:57,756 or as a prisoner. 815 01:40:57,780 --> 01:41:01,756 I came at my invitation. 816 01:41:01,780 --> 01:41:05,560 fate.. 817 01:41:09,770 --> 01:41:11,666 What a strange thing, isn't it? 818 01:41:11,690 --> 01:41:18,810 I thank Allah who has not written for me a destiny like yours. 819 01:41:24,540 --> 01:41:32,540 It's nice that you left your swords and came to make a treaty. 820 01:41:33,600 --> 01:41:37,876 The sword in the hand of the Turkish warrior. 821 01:41:37,900 --> 01:41:42,770 He doesn't even leave him on his last breath! 822 01:42:02,120 --> 01:42:07,326 When you sent a woman hostage to our headquarters... 823 01:42:07,350 --> 01:42:12,650 ...I thought you had no man left! 824 01:42:14,330 --> 01:42:20,810 You are right, sir, there really is nothing left. 825 01:42:33,840 --> 01:42:36,086 Please. 826 01:42:36,110 --> 01:42:40,900 We can go from that direction. 827 01:43:18,760 --> 01:43:23,120 I brought you some ayran. 828 01:43:23,710 --> 01:43:25,116 Ayran? 829 01:43:25,140 --> 01:43:29,960 The national drink of the Turks. 830 01:43:31,710 --> 01:43:35,696 Tell your master that I did not come here to eat and drink. 831 01:43:35,720 --> 01:43:38,976 No need for him to send me anything. 832 01:43:39,000 --> 01:43:42,686 Do you think we're servants because we've hosted you, lady? 833 01:43:42,710 --> 01:43:48,310 In front of you sir! Come back to your senses. 834 01:43:52,920 --> 01:43:57,720 So you are also a master. 835 01:44:03,900 --> 01:44:07,406 I didn't know that there was a gentleman other than Alparslan bey around. 836 01:44:07,430 --> 01:44:10,686 Don't look at how famous he is, lady. 837 01:44:10,710 --> 01:44:14,136 We are the gentlemen responsible for this land, hatun. 838 01:44:14,160 --> 01:44:21,410 Alparslan was still sucking on his mother's milk while we were riding here. 839 01:44:21,570 --> 01:44:23,346 Oh really? 840 01:44:23,370 --> 01:44:27,176 Don't take me, it's my fault. 841 01:44:27,200 --> 01:44:28,716 What is your name? 842 01:44:28,740 --> 01:44:34,270 They call me Goktu, Goktu bey. 843 01:44:48,660 --> 01:44:51,086 Thank you, Goktu bey. 844 01:44:51,110 --> 01:44:52,586 delicious. 845 01:44:52,610 --> 01:44:59,140 Well, it is enough to call me if you need something. 846 01:45:11,340 --> 01:45:18,190 It is clear that we shall meet again, Goktu bey. 847 01:45:24,330 --> 01:45:28,600 Hey chef. 848 01:45:29,840 --> 01:45:34,560 Let the food begin. 849 01:46:24,230 --> 01:46:27,206 Wild chicken. 850 01:46:27,230 --> 01:46:32,606 I thought you'd love it because I know you hunt it a lot. 851 01:46:32,630 --> 01:46:36,236 There is more to catch... 852 01:46:36,260 --> 01:46:40,610 ...but their meat is inedible. 853 01:47:07,930 --> 01:47:12,730 Delicious. 854 01:47:35,480 --> 01:47:40,480 We didn't come here to fill our stomachs. 855 01:47:42,710 --> 01:47:44,446 naturally. 856 01:47:44,470 --> 01:47:48,516 But why the wheel? We will talk. 857 01:47:48,540 --> 01:47:51,066 My dad always said... 858 01:47:51,090 --> 01:47:59,090 ...decisions made on hungry stomachs are either incomplete or wrong. 859 01:47:59,450 --> 01:48:03,160 Please. 860 01:48:48,900 --> 01:48:55,890 Since our spoons have appeared as well, we can now begin. 861 01:49:17,310 --> 01:49:22,760 In the name of of Allah the Merciful. 862 01:49:50,720 --> 01:49:55,960 In the name of of Allah the Merciful. 863 01:50:56,380 --> 01:51:00,790 Do you have another request? 864 01:51:01,110 --> 01:51:04,750 indeed. 865 01:51:05,390 --> 01:51:09,650 Get ready, brave. 866 01:51:28,550 --> 01:51:30,446 There is no need. 867 01:51:30,470 --> 01:51:35,060 It irritates our teeth. 868 01:51:39,160 --> 01:51:43,380 In the name of Allah. 869 01:52:31,400 --> 01:52:35,176 Let all the despicable know... 870 01:52:35,200 --> 01:52:38,386 ...that those who target religion and the state... 871 01:52:38,410 --> 01:52:42,336 ...who beautify false beliefs. 872 01:52:42,360 --> 01:52:46,956 It will be the end of these dogs of hell... 873 01:52:46,980 --> 01:52:53,680 ...that their souls perish under the hooves of our horses. 874 01:56:54,117 --> 01:56:59,117 O Allah. 875 01:57:27,590 --> 01:57:31,740 What are we going to do now, sir? 876 01:57:56,100 --> 01:57:57,606 my sultani... 877 01:57:57,630 --> 01:58:02,806 You were wondering how the Caliph knew the status of Alparslan... 878 01:58:02,830 --> 01:58:09,426 ...even though none of you have ever been reported. 879 01:58:09,450 --> 01:58:15,180 Is there any information related to the topic? 880 01:58:16,950 --> 01:58:20,966 Although there is no definitive evidence for this... 881 01:58:20,990 --> 01:58:24,476 It is said that whoever delivered this news... 882 01:58:24,500 --> 01:58:30,600 ...to the palace of Baghdad is Yanal bey. 883 01:58:53,480 --> 01:58:57,770 Are you okay, sir? 884 01:58:58,010 --> 01:59:02,070 I'm fine, I'm fine. 885 01:59:02,520 --> 01:59:07,730 Most likely the spices were a little extra. 886 01:59:14,130 --> 01:59:21,296 Look at him, he only took a few bites, how unfortunate! 887 01:59:21,320 --> 01:59:28,980 Otherwise, if we let these carnivorous Turks be themselves, they might even eat us. 888 01:59:40,700 --> 01:59:43,916 We ate your food... 889 01:59:43,940 --> 01:59:48,760 ...but it is time to discuss the treaty. 890 01:59:51,960 --> 01:59:53,826 okay. 891 01:59:53,850 --> 01:59:54,900 O no.. 892 01:59:54,920 --> 01:59:57,416 We know thy... 893 01:59:57,440 --> 02:00:01,980 ...but we'll talk about my terms! 894 02:00:04,290 --> 02:00:05,666 O no... 895 02:00:05,690 --> 02:00:08,776 ...From now on, the headquarters will be in my territory. 896 02:00:08,800 --> 02:00:12,990 You will know it as well. 897 02:00:23,550 --> 02:00:29,226 Your Seljuk lands?! 898 02:00:29,250 --> 02:00:33,310 okay! 899 02:00:40,080 --> 02:00:42,016 next one? 900 02:00:42,040 --> 02:00:49,780 The Turkish merchants in Vasporagan will be able to trade freely. 901 02:00:52,650 --> 02:00:58,216 And in return, the amount of arrows and horses you require will be on its way to Vasporagan... 902 02:00:58,240 --> 02:01:04,450 ...and they will be handed over when the treaty is signed. 903 02:01:07,600 --> 02:01:11,520 We agreed. 904 02:01:11,590 --> 02:01:16,086 When Evdokia is delivered safely... 905 02:01:16,110 --> 02:01:22,946 ...let's sign the treaty on your lands... 906 02:01:22,970 --> 02:01:26,980 Oh, Alparslan. 907 02:01:27,050 --> 02:01:31,160 I see fit. 908 02:01:34,740 --> 02:01:38,860 okay. 909 02:01:40,760 --> 02:01:43,660 A little while ago I said: Otherwise, if we had left these Turks... 910 02:01:43,680 --> 02:01:48,846 ...the carnivores of their own accord, they might even eat us... 911 02:01:48,870 --> 02:01:56,870 ...Don't worry, Muslims don't eat pork. 912 02:02:48,670 --> 02:02:52,496 Who are these, Artoc? 913 02:02:52,520 --> 02:02:56,076 Looks like the blood they shed wasn't enough... 914 02:02:56,100 --> 02:03:01,220 ...they took the evidence with them. 915 02:03:27,160 --> 02:03:33,030 I will appear in the hands of the Sultan, A Dagestan chancellor. 916 02:03:40,530 --> 02:03:48,070 Let's ask the Sultan if he will accept you to appear before him. 917 02:04:05,450 --> 02:04:13,450 It is said that the one who delivered this news to the palace of Baghdad is the master Yenal, my Sultan. 918 02:04:28,750 --> 02:04:34,850 Sultani, Yanal bey wants to appear before you. 919 02:04:37,170 --> 02:04:41,050 to come! 920 02:05:02,980 --> 02:05:09,060 The Sultan is waiting for you to appear before him, Yanal bey. 921 02:05:11,440 --> 02:05:15,310 to wait for you here. 922 02:05:43,550 --> 02:05:46,886 Welcome, Yanal. 923 02:05:46,910 --> 02:05:51,450 Welcome, my Sultan. 924 02:06:47,620 --> 02:06:50,996 Say Yanal... 925 02:06:51,020 --> 02:06:54,846 ...what do you want to order? 926 02:06:54,870 --> 02:07:02,870 Anyway, even if you don't tell us, we hear it. 927 02:07:11,970 --> 02:07:18,050 The winds blowing from the deserts tell us. 928 02:07:19,540 --> 02:07:27,326 Was what the wind told you the wind quoting from us, or did we say it? 929 02:07:27,350 --> 02:07:33,056 How can we know if you do not tell us, my Sultan? 930 02:07:33,080 --> 02:07:39,270 Some betrayals have no retribution, Yanal... 931 02:07:42,390 --> 02:07:47,546 ...replacement does not even pay the soul! 932 02:07:47,570 --> 02:07:51,320 for example... 933 02:07:56,450 --> 02:08:04,120 ...if you betrayed me in favor of Muhammad Tughrul bin Michael... 934 02:08:04,770 --> 02:08:07,896 ...Less be retribution. 935 02:08:07,920 --> 02:08:10,096 In the end... 936 02:08:10,120 --> 02:08:14,670 ...we breastfed from the same mother. 937 02:08:15,170 --> 02:08:17,516 Even if it's adoption... 938 02:08:17,540 --> 02:08:21,800 ...it's my brother. 939 02:08:29,650 --> 02:08:32,006 But... 940 02:08:32,030 --> 02:08:33,746 Oh Yenal... 941 02:08:33,770 --> 02:08:38,176 ...Is there any punishment for betraying the religion and the state?! 942 02:08:38,200 --> 02:08:39,826 What is the limit... 943 02:08:39,850 --> 02:08:42,576 O'Brother. 944 02:08:42,600 --> 02:08:44,426 As you please... 945 02:08:44,450 --> 02:08:50,196 Whoever betrays his religion and his country... 946 02:08:50,220 --> 02:08:55,650 ...he begins to pay the price by cutting off his head! 947 02:09:00,610 --> 02:09:07,286 My power, if you are affected by what was said about me, and you take my soul, it does not affect me or hurt me... 948 02:09:07,310 --> 02:09:15,310 ...as much as I am hurt by your treatment of me as a traitor to our Seljuk brothers and those who sold his religion and his state to the infidels... 949 02:09:15,850 --> 02:09:20,520 ...it hurts me so much! 950 02:09:29,635 --> 02:09:33,545 Bring it! 951 02:10:43,430 --> 02:10:46,046 I hope you enjoyed the food. 952 02:10:46,070 --> 02:10:48,916 I was going to say let's repeat it more than once, but... 953 02:10:48,940 --> 02:10:52,306 I don't think that this intention will ever come true. 954 02:10:52,330 --> 02:10:53,966 It is true what you say. 955 02:10:53,990 --> 02:10:59,980 The only area we'll meet together is the battlefield. 956 02:11:05,150 --> 02:11:10,080 And that's when I take back my words. 957 02:11:53,420 --> 02:11:57,790 These are the heads of the Byzantine soldiers who were watching... 958 02:11:57,810 --> 02:12:05,350 The convoy of weapons and horses sent by Alparslan. 959 02:12:05,480 --> 02:12:08,576 When you secretly sent help to Alparslan. 960 02:12:08,600 --> 02:12:13,486 And as the Seljuks who broke the agreement on your part. 961 02:12:13,510 --> 02:12:17,876 It was hard for the Byzantine Empire to hear this, Your Honor. 962 02:12:17,900 --> 02:12:19,596 But.. 963 02:12:19,620 --> 02:12:27,620 You are the only one who can make the men of the Caliph know whether or not this matter, my Sultan. 964 02:12:33,490 --> 02:12:36,616 I am able, Yanal. 965 02:12:36,640 --> 02:12:39,286 I'm able. 966 02:12:39,310 --> 02:12:41,486 My brother. 967 02:12:41,510 --> 02:12:48,106 May Allah prolong your life, and raise your name. 968 02:12:48,130 --> 02:12:49,996 But.. 969 02:12:50,020 --> 02:12:54,716 We are not the ones who will extend his hand to the throne that comes in the hands of the infidels. 970 02:12:54,740 --> 02:12:56,556 If we extend our hand... 971 02:12:56,580 --> 02:13:02,036 ...if we don't trim that hand from our torso, we are manless all over the world. 972 02:13:02,060 --> 02:13:10,130 And am I not like you, a master of the bloodline of my two ancient ancestors, from Afrasiab to the Seljuk Qatlamish? 973 02:13:11,170 --> 02:13:13,266 You have ordered. 974 02:13:13,290 --> 02:13:16,116 For our great uncle Hassan. 975 02:13:16,140 --> 02:13:20,226 I reaped the infidels at the Battle of Kaptron. 976 02:13:20,250 --> 02:13:21,996 And now. 977 02:13:22,020 --> 02:13:25,096 What I thought was worthy... 978 02:13:25,120 --> 02:13:30,870 ...is a betrayal of your state, and of your people? 979 02:13:33,880 --> 02:13:37,380 Sultana. 980 02:14:17,230 --> 02:14:19,406 Beautiful Evdokia. 981 02:14:19,430 --> 02:14:23,966 How nice to see you again. 982 02:14:23,990 --> 02:14:25,586 Are you well? 983 02:14:25,610 --> 02:14:28,166 Very well, uncle. 984 02:14:28,190 --> 02:14:32,490 They hosted me perfectly. 985 02:14:34,630 --> 02:14:39,770 It appears you are right about the Turks. 986 02:14:44,100 --> 02:14:49,006 So let's sign. 987 02:14:49,030 --> 02:14:52,530 gladly. 988 02:14:54,770 --> 02:14:55,600 my lord! 989 02:14:55,620 --> 02:14:56,946 my lord! 990 02:14:56,970 --> 02:14:58,256 sir are you ok? 991 02:14:58,280 --> 02:14:59,346 Are you okay, sir? 992 02:14:59,370 --> 02:15:01,106 my lord! 993 02:15:01,130 --> 02:15:03,596 my lord! 994 02:15:03,620 --> 02:15:07,120 my lord! 995 02:15:09,180 --> 02:15:12,276 Sir, sir! 996 02:15:12,300 --> 02:15:13,906 my lord! 997 02:15:13,930 --> 02:15:16,106 Are you alright, Alparslan? 998 02:15:16,130 --> 02:15:17,346 Sir, sir! 999 02:15:17,370 --> 02:15:18,730 sir are you ok? 1000 02:15:18,750 --> 02:15:20,386 Sir, what is wrong with you?! 1001 02:15:20,410 --> 02:15:22,156 my lord! 1002 02:15:22,180 --> 02:15:24,506 my lord! 1003 02:15:24,530 --> 02:15:25,186 my lord! 1004 02:15:25,210 --> 02:15:26,906 Come on. 1005 02:15:26,930 --> 02:15:30,430 Come on, sir. 1006 02:15:56,060 --> 02:15:59,760 What is going on here? 1007 02:16:09,660 --> 02:16:13,160 my lord. 1008 02:16:55,900 --> 02:16:59,440 Honorable Takfir? 1009 02:17:00,880 --> 02:17:01,986 My uncle! 1010 02:17:02,010 --> 02:17:03,236 My uncle! 1011 02:17:03,260 --> 02:17:06,386 Uncle, are you okay? 1012 02:17:06,410 --> 02:17:08,516 My uncle! 1013 02:17:08,540 --> 02:17:10,276 Honorable Takfir! 1014 02:17:10,300 --> 02:17:11,796 Are you okay? 1015 02:17:11,820 --> 02:17:13,246 My uncle! 1016 02:17:13,270 --> 02:17:14,546 I beg you. 1017 02:17:14,570 --> 02:17:15,806 Come here. 1018 02:17:15,830 --> 02:17:18,936 General. 1019 02:17:18,960 --> 02:17:21,586 Help us! My uncle! 1020 02:17:21,610 --> 02:17:25,110 My uncle! 1021 02:17:25,540 --> 02:17:27,786 Take a portion of the poison in the cupboard. 1022 02:17:27,810 --> 02:17:29,816 Let him not notice his deficiency. 1023 02:17:29,840 --> 02:17:31,786 Take the antidote to the whole poison. 1024 02:17:31,810 --> 02:17:33,836 Put water in its place. 1025 02:17:33,860 --> 02:17:39,670 If you succeed in this, it will not be Alparslan alone who will be poisoned. 1026 02:18:49,820 --> 02:18:53,680 Come on, Albagot! 1027 02:19:03,740 --> 02:19:08,530 They came, could you take it? 1028 02:19:36,610 --> 02:19:40,946 The land on which you were martyred is now the land of the Turks, my dear mother. 1029 02:19:40,970 --> 02:19:47,816 The end of the unjust who shed your blood and kept me away from you is inevitably near. 1030 02:19:47,840 --> 02:19:51,860 May your soul rest in peace. 1031 02:19:55,920 --> 02:19:59,886 Help us! My uncle! 1032 02:19:59,910 --> 02:20:03,410 My uncle! 1033 02:20:49,510 --> 02:20:53,230 betrayal! 1034 02:21:05,080 --> 02:21:09,780 antidote. 1035 02:21:12,630 --> 02:21:16,680 -Wait. -Come on. 1036 02:21:27,250 --> 02:21:29,736 Uncle, uncle! 1037 02:21:29,760 --> 02:21:31,376 what is happening? 1038 02:21:31,400 --> 02:21:36,220 My uncle! 1039 02:21:48,390 --> 02:21:51,930 This is just water. 1040 02:21:55,950 --> 02:21:57,346 My uncle! 1041 02:21:57,370 --> 02:22:00,870 My uncle! 1042 02:22:02,820 --> 02:22:06,840 Do you want this? 1043 02:23:04,520 --> 02:23:08,266 Tomorrow Kivamenos will invite you to the castle without backing for the pact... 1044 02:23:08,290 --> 02:23:13,976 About claiming horses and shares in a way that you cannot pay for. 1045 02:23:14,000 --> 02:23:18,396 He will poison you with food and demand that you take back the headquarters in exchange for giving you the antidote. 1046 02:23:18,420 --> 02:23:21,736 If I can't give you the antidote after you enter the castle... 1047 02:23:21,760 --> 02:23:25,800 ...don't eat that food. 1048 02:24:19,820 --> 02:24:21,806 And now. 1049 02:24:21,830 --> 02:24:28,555 Either it's time to speak on my original terms, or it's time to meet your son, Janis. 1050 02:24:28,579 --> 02:24:32,859 O blasphemy Kykavmenos. 74592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.