All language subtitles for 11 A.Knights.War.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 Long ago, 3 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 a prophecy foretold the rise of a chosen one, 4 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 a woman with fiery hair, who would reshape the world. 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 But the gods, fearing her power, 6 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 whispered into the hearts of men, 7 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 urging them to burn any child who fit the prophecy. 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 And so, innocence was lost, as the innocent 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 were consumed by the flames of fear. 10 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 No. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Have mercy, she's only a child. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 This child is a gift from the light, 13 00:01:21,915 --> 00:01:25,169 she's your daughter, your seed, I swear it. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 Don't damn your soul! 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 Avalon, take my hand. 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 No, you don't have to do this. 17 00:01:50,402 --> 00:01:54,907 She is your daughter, I am your faithful wife. 18 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 No! 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 No! No! 20 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 Something dark has happened here. 21 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Tell me, do you dream of her? 22 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 You do, don't you? 23 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 I saw nothing, because there was no dream. 24 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Then why did you wake with such a fright? 25 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Because I felt the eyes 26 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 of a little man watching me while I slept. 27 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 And I haven't eaten. 28 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 How about I give you a taste if you tell me your dream? 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Food first. 30 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 Dream first. 31 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 All right. 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 I dreamt I was with three women, 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 and they all wanted me at the same time, 34 00:04:27,184 --> 00:04:29,978 but I couldn't decide which one to please first. 35 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 I don't believe you. 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 And now you know 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 why I was so angry when you woke me. 38 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 I was very disappointed to see your face. 39 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 If that was your dream, 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 you would have awoken holding a different sword. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Hmm. Perhaps. 42 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 Father, they've come. 43 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 Go find the men and tell them what you have seen. 44 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 The prophecy is true. 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 Your men, they will not come. 46 00:05:09,101 --> 00:05:11,979 They will not believe the boy. 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Let us all go. 48 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 Tell them what you have seen yourself. 49 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 Whatever they're preparing, it happens tonight. 50 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Our lives are in your hand. 51 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 I'm not worried, father. 52 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 I know. 53 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Be safe. 54 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 You be safe, my nephew. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 I will see you again, Uncle. 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Here, in the glory of the light. 57 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 Again, nephew. 58 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 Not in glory. 59 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Not yet. 60 00:05:49,850 --> 00:05:52,686 You may have sent him to his death. 61 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 When they hear the prophecy is true, they will come. 62 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 You blindly believe in people. 63 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 And you don't believe in them at all. 64 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 Air flows from above. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Yes. 66 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 But where does it lead? 67 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 Did your dream not tell you? 68 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 Did yours? 69 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 I would like to hear more about this dream 70 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 with the three women. 71 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 Take me back there now. 72 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 I wonder, though. 73 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 Were you just changing the details 74 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 from when you used to sleep with the pigs? 75 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 -What? -Bhodie, the pig pleaser. 76 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 You know, it's a shame Father didn't have room 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 in his castle for one more bastard. 78 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Yes, Father's seed was sown far and wide. 79 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Luckily for you, you were born 80 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 with Father's gift of sight. 81 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 Hmm. But not his name. 82 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 After this, Bhodie, you won't need his name. 83 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 That's because only the living have need of a name. 84 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 It's begun. 85 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 It's the Brother of Caius. 86 00:08:41,146 --> 00:08:44,233 They're sacrificing themselves for the gods. 87 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 You mean demons. 88 00:08:47,653 --> 00:08:50,280 They are killing themselves for demons. 89 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 One man's gods, another man's demon. 90 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 The longer we wait, the less there'll be to fight. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 There's the torch. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 We must find a way in. 93 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 If you still want to leave-- 94 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 What are they doing? 95 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 They're preparing her body. 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 For what? 97 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 To free the fallen. 98 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 They are opening a gateway to hell. 99 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 Whatever happens, 100 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 we cannot let a demon through that gate. 101 00:10:15,365 --> 00:10:18,702 You've seen this before, haven't you? 102 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 I promise you, brother. 103 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 We will walk out of here alive today. 104 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Bhodie! 105 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Help me! 106 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 Why did they stop? 107 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Demon. 108 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 No! 109 00:14:18,942 --> 00:14:22,196 Bhodie, do you remember your pledge? 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 We have failed. 111 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 No, we haven't. 112 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 Not yet. 113 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 Did you mean it, those words? 114 00:14:30,204 --> 00:14:31,580 She cannot be saved. 115 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 What if she could? 116 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 How far would you go? 117 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Would you go to the ends of the earth? 118 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 She's gone, brother! 119 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Swear it and mean it or say nothing at all. 120 00:14:41,465 --> 00:14:43,008 I would do all that is required 121 00:14:43,091 --> 00:14:46,428 to fulfill the prophecy, including giving my life. 122 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 I know. 123 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 But this is your destiny. 124 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 You will fight for her when others will not. 125 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 You will protect her when others fail. 126 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 You will be the shield while the storm rages on. 127 00:15:08,242 --> 00:15:10,410 That is your destiny. 128 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Remember, no matter how dark it gets, 129 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 light will make a way. 130 00:15:16,959 --> 00:15:21,213 Come with me. 131 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Poor, poor knight. 132 00:16:17,311 --> 00:16:19,021 Betrayed by his brother. 133 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Abandoned by his father. 134 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 Chasing the promise of glory. 135 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 But will any be found? 136 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Who are you? 137 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 I am the lonely Keeper of this realm. 138 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 And what is this place? 139 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 You failed to protect her. 140 00:16:47,007 --> 00:16:49,176 Now you've traveled through the Forbidden Gate 141 00:16:52,095 --> 00:16:53,305 to the land of the gods. 142 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Do you want my help? 143 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Can I afford the help of a demon? 144 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 My kindness is not enough. 145 00:17:04,525 --> 00:17:05,484 Speak plainly, demon. 146 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 What is your wage? 147 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 I can help you save the chosen one. 148 00:17:11,907 --> 00:17:14,159 And why was she? 149 00:17:14,243 --> 00:17:15,827 The girl with the fire for hair. 150 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 I made a bargain. 151 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 I gave her this. 152 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 This will allow you to die a hundred deaths. 153 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 I offer it to you. 154 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 A hundred deaths? 155 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 More or less. 156 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 Hopefully less. 157 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 And what of your bargain? 158 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 The bargain? 159 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 Yes. 160 00:17:42,354 --> 00:17:46,900 All I ask is that when the gate opens, 161 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 you will suffer me passage with you to your realm. 162 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 That is the price of a hundred deaths. 163 00:17:57,035 --> 00:17:59,496 More or less. 164 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 More or less. 165 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 And how do I return to my brother? 166 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 Three lords hold three stones. 167 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 And has the chosen one gone to fight these lords? 168 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 She has. 169 00:18:11,592 --> 00:18:12,885 And you are wasting time. 170 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 Why don't I just kill you, demon? 171 00:18:22,561 --> 00:18:24,062 You may try, I suppose. 172 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 But the power of the talisman only works 173 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 as long as I still have breath. 174 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Fine, Keeper. 175 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 If I succeed, 176 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 I'll allow you passage through the gate with us. 177 00:18:45,125 --> 00:18:46,418 A fine bargain. 178 00:18:48,295 --> 00:18:49,838 But it must be sealed in blood. 179 00:18:57,554 --> 00:18:58,764 Just a drop. 180 00:19:06,897 --> 00:19:08,148 When I cover your wound, 181 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 I may not be able to help myself. 182 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Betray me, demon. 183 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 And I will hunt you through the ages. 184 00:19:16,907 --> 00:19:18,700 Yes, very worth. 185 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 As long as there is light in this talisman, 186 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 you will be able to die and be reborn. 187 00:19:30,504 --> 00:19:31,713 If the light dies, 188 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 you die with it. 189 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Having second thoughts? 190 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Name your purpose. 191 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 You are outmatched. 192 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 So be it, little mouse. 193 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 I demand that you cut me down now. 194 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 You've made a grave mistake. 195 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 It would be wise for you to release me right now. 196 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Looks like you're the one 197 00:21:27,329 --> 00:21:30,415 that's trapped now, little mouse. 198 00:21:35,128 --> 00:21:39,007 A knight of the light, here in the realm of the fallen. 199 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 One would wonder what crime he committed 200 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 to be sent here. 201 00:21:45,514 --> 00:21:48,308 Or does he hunt the witch? 202 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 You're not the witch, are you? 203 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 If so, no, I'm not hunting the witch. 204 00:22:06,702 --> 00:22:07,828 Who sent you? 205 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 I'm here because of the prophecy. 206 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 Which one do you speak of? 207 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 Prophecy of a woman, 208 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 who couldn't be burned with flames for hair. 209 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 She would dispel the darkness 210 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 and unite all men against the return of the gods. 211 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 And where did you hear of this great prophecy? 212 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 My father and brother dreamt it 213 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 and it was confirmed in the ancient text of the light. 214 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 And would you have me believe 215 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 that you are here in the land of the gods, 216 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 risking your life, because a dream and an old book 217 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 told you so? 218 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 Well, you are here, aren't you? 219 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 And you think I am the woman from the prophecy, 220 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 the one who will unite and save man? 221 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 I would hope so. 222 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 Or have I followed the wrong woman through 223 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 the forbidden gate? 224 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 You are gravely mistaken. 225 00:22:52,164 --> 00:22:54,666 Would you care to elaborate? 226 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 You are mistaken, because of my hatred for man. 227 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 Why would I want to save them? 228 00:23:00,881 --> 00:23:03,800 I think mankind refers to women as well. 229 00:23:05,511 --> 00:23:08,680 Surely, there is someone at home worth saving. 230 00:23:08,764 --> 00:23:11,391 Let me be clear, Knight. 231 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 I want nothing to do with your prophecy. 232 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 Mankind has done nothing for me, but cause me pain. 233 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 And if I had the power, I would destroy them myself. 234 00:23:20,901 --> 00:23:23,403 How's that for your prophecy? 235 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 I will admit, I like my version more. 236 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 Also, if you can't even best me, 237 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 how do you think you can help me? 238 00:23:29,451 --> 00:23:31,495 I tend to think well on my feet. 239 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 Then you'd better stand. 240 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 Because tonight, we are going to kill a witch. 241 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 And just like that, you'll trust me? 242 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 You're wearing the Keeper's talisman, 243 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 which means you made the same barter as I. 244 00:24:04,903 --> 00:24:06,989 I'm Bhodie, son of Azra. 245 00:24:12,077 --> 00:24:14,746 Usually, this is the part where you introduce yourself. 246 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 How long has it been since you saw me in the chamber? 247 00:24:21,461 --> 00:24:23,172 Not even an hour has passed. 248 00:24:26,967 --> 00:24:29,344 For me, it was a lifetime ago. 249 00:24:30,804 --> 00:24:33,140 Listen carefully, Knight. 250 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 I have fought the witch for as long as I can remember. 251 00:24:37,186 --> 00:24:39,897 Each night, no matter what I do, 252 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 it captures me, peels back my skin, 253 00:24:42,649 --> 00:24:45,903 drinking my blood. 254 00:24:45,986 --> 00:24:48,530 It is a pain like you have never felt in your life. 255 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 You will be forced to relive the darkest 256 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 moments of your existence over and over again. 257 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 Then you will die, and be reborn, 258 00:24:59,333 --> 00:25:01,752 and have to muster the courage to do it all over again. 259 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 So how does one avoid 260 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 living the darkest moments over and over again? 261 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 Your blood is fresh. 262 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 The witch will be drawn to you. 263 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 As it pursues, I will circle from behind 264 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 and then we will kill it together. 265 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 So you intend to set a trap and use me for the bait. 266 00:25:26,193 --> 00:25:28,779 Do you want the stone? 267 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 Also, you ruined my trap, so now you are the new one. 268 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 You still haven't told me your name. 269 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 Avalon. 270 00:25:40,040 --> 00:25:42,125 Avalon. 271 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 Well, Avalon, you tell me, 272 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 how does this Keeper's necklace-- 273 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 -No, don't! -Even work? 274 00:25:51,969 --> 00:25:54,805 Who is this-- 275 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 Ah, Bhodie. 276 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 Son of Azrael. 277 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 How have you crossed through the Forbidden Gate? 278 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 Surrender yourself 279 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 and receive my judgment. 280 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 Have you succumbed? 281 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 What happened to me? 282 00:26:22,040 --> 00:26:22,916 Have you succumbed? 283 00:26:23,000 --> 00:26:24,418 Succumbed to what? 284 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 What did you see? 285 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 What did they say? 286 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 He told me to call out to him. 287 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Did you? 288 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 No. 289 00:26:40,434 --> 00:26:43,228 Never keep your talisman off. 290 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 It shrouds you from his sight. 291 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Now he has found you and knows that we are coming. 292 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 Who has found me? 293 00:26:50,194 --> 00:26:51,528 You're out of your depth, Knight. 294 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 The Invoker. 295 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 His gaze has set upon you 296 00:26:56,200 --> 00:26:57,784 and now you have doomed our quest. 297 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 At another time, 298 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 I would appreciate your offer to comfort me, 299 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 but given our current situation-- 300 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 I'm not trying to lie with you. 301 00:27:12,216 --> 00:27:13,675 Oh. 302 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 We have lost most of the day. 303 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 We must move quickly. 304 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 The night comes and with it, the witch. 305 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Yes, and with the witch comes our glory. 306 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 There will be no glory today. 307 00:27:24,186 --> 00:27:25,437 Only pain. 308 00:27:28,607 --> 00:27:31,235 Why are you removing my armour then? 309 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 You'll be able to run faster without it. 310 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Run? 311 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 You think of me a coward. 312 00:27:36,740 --> 00:27:39,493 I need you to run. 313 00:27:39,576 --> 00:27:40,827 That's the trap. 314 00:27:50,754 --> 00:27:52,422 So there's the stone. 315 00:27:55,801 --> 00:27:57,261 But where's the witch? 316 00:28:19,867 --> 00:28:21,159 Why do you cry? 317 00:28:22,578 --> 00:28:24,037 Oh. 318 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 I cry tears of happiness. 319 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 A demon. 320 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 Yes. 321 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 And who is this? 322 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 He's the helper. 323 00:28:42,639 --> 00:28:44,308 Come out of the shadows and face me. 324 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 He has come to sustain us. 325 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 I can taste his blood in the air. 326 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 Come. 327 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 Help us. 328 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Worship us. 329 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 Let us each have a turn and partake. 330 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 I come for the stone. 331 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 Give it freely and you will not be harmed. 332 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 He comes for the stone. 333 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 He comes for the stone. 334 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 Should we give it to him? 335 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 Oh, the stone. 336 00:29:14,671 --> 00:29:17,216 Yes. 337 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Many come for its power. 338 00:29:21,553 --> 00:29:25,390 What do you offer? 339 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 What do you require? 340 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 Blood. 341 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 Suffering. 342 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 Pain. 343 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 Then pain and suffering you will have. 344 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 But it will be your own. 345 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 Here is my last offer. 346 00:29:39,696 --> 00:29:41,198 Give me the stone. 347 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 We will start with pain. 348 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Come out of the shadows and face me. 349 00:29:55,629 --> 00:29:57,881 Beside you. Over here. 350 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 More. 351 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Hello. Did you miss? 352 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 Oh. Don't run, little knight. 353 00:30:49,975 --> 00:30:52,394 You wouldn't want to spoil. 354 00:31:02,613 --> 00:31:06,450 I can hear your heartbeat. 355 00:31:17,002 --> 00:31:18,086 Hang on. Hang on. 356 00:31:18,170 --> 00:31:21,131 Oh, little knight. 357 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 Come play with sisters divine, 358 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 he came far, 359 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 but all he will receive is suffering. 360 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 Do you know now who we are? 361 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 We are the promise. 362 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 The promise of pain. 363 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 The past, 364 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 future, 365 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 the present. 366 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 Scream for me. 367 00:33:53,158 --> 00:33:54,535 Don't go anywhere. 368 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 There's a matter we have to attend to. 369 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 Tend the other guest. 370 00:34:37,786 --> 00:34:40,372 The lord of the stone must be overcome. 371 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Welcome back. 372 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 How? 373 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 I warned you, the witch's power is great. 374 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 I felt them drinking my pain. 375 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 My agony. 376 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 And then you died, yet you are here. 377 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 How is this possible? 378 00:36:07,876 --> 00:36:09,086 A hundred deaths. 379 00:36:13,924 --> 00:36:17,469 And you, you betrayed me. 380 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 And I had the stone. 381 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 You lied to me. 382 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 You've already lied to me. 383 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 How have I lied? 384 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 When you told me why you were here. 385 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 The prophecy. 386 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 How is that a lie? 387 00:36:31,525 --> 00:36:32,985 I am here for you. 388 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 You don't even know who I am. 389 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 No, obviously not. 390 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 You're here to help yourself. 391 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 But now you know what this place is. 392 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 Now you'll forget your prophecy, your promise, 393 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 and you'll do whatever you can to escape this hell. 394 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 You'll even sacrifice me and your prophecy to do it. 395 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 That is the truth. 396 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 Listen here, you betray me again-- 397 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 And what? 398 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 You'll kill me? 399 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 Hurry up then. 400 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Add to the scars. 401 00:37:13,567 --> 00:37:15,110 Make it interesting. 402 00:37:17,029 --> 00:37:18,197 I didn't think so. 403 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 It doesn't matter anyway. 404 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 It's all an evil trick. 405 00:37:23,410 --> 00:37:25,621 How so? 406 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 I had the stone. 407 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 We had won. 408 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 And it turned to dust in my hand. 409 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 We must overcome the lord of each stone. 410 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 Maybe that means we need to kill them 411 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 instead of trying to sneak around. 412 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 The witches cannot be killed. 413 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 I have tried more than a hundred times. 414 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 You've tried a hundred times alone. 415 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 You've never tried with me. 416 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 Let us work together. 417 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 What say you? 418 00:37:56,151 --> 00:37:57,694 Doesn't matter what I say. 419 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 Darkness comes and with it, our death. 420 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Or maybe our life. 421 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 What do we do now? 422 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 We wait. 423 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 Oh, Bhodie, 424 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 you should have stayed at home with the pigs. 425 00:38:41,029 --> 00:38:43,740 So how did you get captured by the brothers of Caius? 426 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 I wasn't captured. 427 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 I found them and came here by my choosing. 428 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 You willingly went to the Caius? 429 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 Why? 430 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 They said they could help me. 431 00:38:59,673 --> 00:39:02,009 So you didn't need to be saved after all. 432 00:39:05,387 --> 00:39:06,722 I never said I did. 433 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 Of course not. 434 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 The next time I see a woman bound by savages, 435 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 I'll just assume she's there of her own free accord. 436 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 I have come for the stone. 437 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 I claim the boy. 438 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 I like the way he screams. 439 00:40:54,621 --> 00:40:57,332 How does glory taste? 440 00:40:57,416 --> 00:41:00,043 I will not fail again. 441 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 The light shall prevail. 442 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 What were you hoping for? 443 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 That they would just stand there and let you chop them down? 444 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 The only screams will be yours tonight. 445 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Oh, and charging them like a boar. 446 00:41:30,949 --> 00:41:32,492 Why didn't I think of that? 447 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 You were late. 448 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 You went early. 449 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 Who's early now? 450 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 Was it worth it? 451 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Yes, it was. 452 00:42:03,774 --> 00:42:07,319 -For fearing God. -Look at me. 453 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 Do you see how mine is dimmed? 454 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 Each death has a cost and it's one step closer to us 455 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 being trapped here forever. 456 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 This is only the first lord and we have two more after this. 457 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 You came here to save me. 458 00:42:24,086 --> 00:42:25,629 Start acting like it. 459 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 The light shall prevail. 460 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 You swing like a brute. 461 00:42:45,816 --> 00:42:47,401 Are you even trying to hit them? 462 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 Know this, you foul creature. 463 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 When I awake, I will make your life a living hell. 464 00:43:52,424 --> 00:43:53,675 So you do bleed. 465 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 What happens to one happens to both. 466 00:44:07,898 --> 00:44:09,775 Don't you see? 467 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Their strength is their weakness. 468 00:44:12,694 --> 00:44:15,739 We only need one strike. 469 00:44:15,822 --> 00:44:18,742 What have you been trying to do this whole time? 470 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 Dance with them? 471 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 Of course, we need to strike. 472 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 No, we need one strike. 473 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 I'm listening. 474 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 Last time. 475 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 Your blood grows cold. 476 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 But the boy, still so fresh. 477 00:45:47,247 --> 00:45:50,667 What's wrong boy, you afraid? 478 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 No words from the brave knight? 479 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 Don't be shy. 480 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 Say something! 481 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 You cannot see me. 482 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 They're blind. 483 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 They're blind. 484 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 They are blind. 485 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 - Please, I need to rest. - No, wait, please. 486 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 What was that you were saying earlier? 487 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 The witches cannot see us. 488 00:46:28,664 --> 00:46:29,998 So? 489 00:46:30,082 --> 00:46:32,543 Even when we are quiet, they can hear our breath. 490 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 Then we will mask the sound of our breath. 491 00:46:35,337 --> 00:46:38,966 And how does one mask their breath? 492 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 We will hide the sound of our breath behind these. 493 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 The knight thinks he's so clever. 494 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 He thinks because we are blind, we cannot see. 495 00:48:06,136 --> 00:48:07,846 I can hear you. 496 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 I can hear your heartbeat. 497 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 You can't hide from me. 498 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 I wasn't trying to. 499 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 You did it. 500 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 You defeated the first lord, my king. 501 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 But you are troubled, my lord. 502 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 Your brother sees her as the savior of mankind. 503 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 But you've seen what she becomes. 504 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 She's already betrayed you. 505 00:50:17,726 --> 00:50:20,979 Welcome back to the land of the dead. 506 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 One lord is slain. 507 00:50:25,984 --> 00:50:27,152 Two more remain. 508 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 You have done what many have failed to do before you 509 00:50:32,824 --> 00:50:33,951 Before me? 510 00:50:35,369 --> 00:50:37,996 How many others have there been? 511 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 All those who pass through the gate 512 00:50:40,082 --> 00:50:41,625 suffer a similar fate. 513 00:50:43,377 --> 00:50:45,462 Where's Avalon? 514 00:50:45,546 --> 00:50:48,549 She is soaking her wounds from battle. 515 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 She waits for you in the bathhouse. 516 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 Avalon tells me that you removed your talisman 517 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 and saw one of the lords. 518 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 Which one did you see? 519 00:51:01,270 --> 00:51:03,146 I saw the Horned Demon. 520 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 And what did he say to you? 521 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 He asked how I came to this place. 522 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 Is that it? 523 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 Yes. 524 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 She waits for you. 525 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 We did it, Knight. 526 00:51:47,065 --> 00:51:48,650 We defeated the first lord. 527 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 I would back away. 528 00:51:55,699 --> 00:51:57,034 This isn't water. 529 00:52:00,495 --> 00:52:04,208 You don't look at me, but you desire to. 530 00:52:06,376 --> 00:52:08,253 You aren't mine. 531 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 And who is supposed to give me away? 532 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 You are. 533 00:52:38,283 --> 00:52:41,578 These are the tears of the tormented. 534 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 One day, they will fuel hell forever. 535 00:52:59,930 --> 00:53:01,431 A light's promise. 536 00:53:03,851 --> 00:53:06,270 Still holding on to your prophecy, 537 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 do not be mistaken. 538 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 I may not burn, 539 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 but I am not the woman from your prophecy. 540 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 You said you're here for your revenge. 541 00:53:24,288 --> 00:53:27,249 What revenge can be gained from here? 542 00:53:27,332 --> 00:53:31,420 It is not revenge, but the means to do so that I seek. 543 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 Well, do tell. 544 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 I seek a weapon of great power 545 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 that would force even the light to bend its knee. 546 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 And where is this weapon? 547 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 It is guarded by the final lord. 548 00:53:59,281 --> 00:54:01,366 The Invoker. 549 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 What does the sword do? 550 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 It gives you the power of the gods. 551 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 And what will you do with this power? 552 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 Revenge. 553 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 And you must be on your way. 554 00:54:24,890 --> 00:54:27,059 The Invoker holds the second stone. 555 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 The gods will be afraid now 556 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 that two humans killed, but couldn't be killed. 557 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 You are mistaken. 558 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 Those who failed to kill the witch before you 559 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 will now come. 560 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 Your enemies have multiplied. 561 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 And what does it matter? 562 00:54:49,414 --> 00:54:52,751 If we die, then we are reborn. 563 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 One of us has died more than the other. 564 00:54:55,754 --> 00:54:58,090 Avalon is right. 565 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 She can no longer risk death. 566 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 Her soul cannot handle it. 567 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 How do we reach the Invoker? 568 00:55:07,808 --> 00:55:09,726 There are two paths to the Invoker. 569 00:55:12,229 --> 00:55:14,231 The first climbs over icy mountains. 570 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 The second is much faster. 571 00:55:21,280 --> 00:55:23,156 But it's plagued by demons. 572 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 And the Invoker's eye is on it. 573 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 Those who take that path usually overcome. 574 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 And what of the third stone? 575 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 Where do we find it? 576 00:55:37,337 --> 00:55:39,131 Lilith. 577 00:55:39,214 --> 00:55:41,175 She will find you. 578 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 And bring her bargain. 579 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 And one may wonder 580 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 if we should have taken the bargain from you, demon. 581 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 One may wonder 582 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 how many times my bargain has saved you, Knight. 583 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 Let us finish this. 584 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 Open the gate, Keeper. 585 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Do you trust this demon? 586 00:56:14,917 --> 00:56:18,128 He has been with me for as long as I can remember. 587 00:56:18,212 --> 00:56:20,214 Which way shall we take? 588 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 I would rather face the mountain than fight more demons. 589 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 Then it is the narrow path. 590 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 The Keeper says we are going to be followed. 591 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 The stone's not safe. 592 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 We should stay close to the shoreline. 593 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 There's no cover out here. 594 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 They're swearing as he was following us. 595 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 We're to die out here, aren't we? 596 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 I would rather fight another demon 597 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 than face any more of this mountain. 598 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 You may get your chance. 599 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 We are forced at hand. 600 00:58:02,858 --> 00:58:05,319 What does he want? 601 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 Revenge. 602 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 What for? 603 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 For sending him here. 604 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 I expected more from the slayer of the witch. 605 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 You will find today is full of disappointment. 606 00:58:32,638 --> 00:58:34,765 Here is my offer. 607 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Let us share the stones together. 608 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 We will kill the last lord and we'll share the girl. 609 00:58:41,021 --> 00:58:44,566 And we will leave this hell. 610 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 You will have neither. 611 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 Give me the stone and I will end this swiftly. 612 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 Do you mind if we skip to the fighting part? 613 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 I'm quite cold. 614 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 So be it. 615 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 Come on, Bhodie. 616 00:59:56,972 --> 00:59:59,308 Your brother isn't here to save you this time. 617 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 I will take care of him and the girl. 618 01:00:05,063 --> 01:00:06,064 And... 619 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 Are you going to beg for your life? 620 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 Are you? 621 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 Hey. 622 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 What? 623 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 No! 624 01:00:50,234 --> 01:00:51,777 Are you okay? 625 01:00:51,860 --> 01:00:56,365 Yeah. I'm just resting on this comfortable ice I found. 626 01:00:56,448 --> 01:00:58,575 You should try it. 627 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 Can we stick to the shoreline now? 628 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Stick to the shoreline? 629 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 Yes. 630 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 But you go first. 631 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 Avalon? 632 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 You are troubled, my lord. 633 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 Your brother sees her as the savior of mankind. 634 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 You've seen what she becomes. 635 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 She's already betrayed you. 636 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 What will stop her from doing it again? 637 01:01:42,703 --> 01:01:47,916 You have betrayed yourself, Knight of Light. 638 01:01:48,000 --> 01:01:52,462 What trinket do you wear around your neck? 639 01:01:52,546 --> 01:01:57,634 Remove it and reveal yourself to me. 640 01:02:04,725 --> 01:02:06,059 You dream of me? 641 01:02:08,478 --> 01:02:10,480 Oh, you flatter yourself. 642 01:02:10,564 --> 01:02:11,815 You cry out my name. 643 01:02:13,317 --> 01:02:15,986 At first, I thought it was for pleasure. 644 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 But you are sweating blood. 645 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 I wonder, what kind of dream causes a man 646 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 to bleed in his sleep. 647 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 The only thing I dream of is leaving this hell. 648 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 And you still think you don't lie. 649 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 So you don't believe in the light? 650 01:02:52,231 --> 01:02:54,107 I never said I don't believe in the light. 651 01:02:55,692 --> 01:02:58,445 Do you think all things were created by the light? 652 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 In the beginning, it was the light. 653 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 And the light was with God and the light was God. 654 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 All things were made by Him. 655 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 And without Him was not anything made that was made. 656 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 In Him was life. 657 01:03:10,666 --> 01:03:13,085 And life was the light of men. 658 01:03:13,168 --> 01:03:15,212 And the light shineth in darkness. 659 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 And darkness comprehended it not. 660 01:03:19,383 --> 01:03:21,552 I know the ancient words. 661 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 Yet you don't believe it. 662 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 Tell me. 663 01:03:25,097 --> 01:03:28,684 Where was the light through all my suffering? 664 01:03:28,767 --> 01:03:31,687 Where was the light when your father left you a bastard? 665 01:03:33,689 --> 01:03:35,691 The light never made me a bastard. 666 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 And the light never brought you your suffering. 667 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 That was the choice of free men. 668 01:03:44,908 --> 01:03:47,327 Then you see. 669 01:03:47,411 --> 01:03:51,373 The light is no more powerful than a common man's will. 670 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 Why would I worship such a weak being? 671 01:03:56,086 --> 01:04:00,090 The light is just another demon pretending to be a god. 672 01:04:00,174 --> 01:04:03,844 Another monster that needs to be chopped down. 673 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 Maybe the light values 674 01:04:05,137 --> 01:04:07,931 free will more than the absence of evil. 675 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 Instead of making us mindless slaves. 676 01:04:10,642 --> 01:04:13,061 He offers us free choice. 677 01:04:13,145 --> 01:04:14,605 Choices bring pain. 678 01:04:14,688 --> 01:04:16,064 They can also bring joy. 679 01:04:20,402 --> 01:04:23,614 If your master is so great. 680 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 Then why are you wearing another master's 681 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 trinket around your neck? 682 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 Your words are empty. 683 01:05:42,860 --> 01:05:45,112 Nephew. 684 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 How are you here? 685 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 This is glory, uncle. 686 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 Bhodie. 687 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Have you passed over? 688 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 Bhodie. 689 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 Bhodie. 690 01:05:57,916 --> 01:05:59,168 There's nothing there. 691 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 We must take the faster path. 692 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 What you saw isn't real. 693 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 You don't know what I saw. 694 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 You are being deceived. 695 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 It could be what's happening. 696 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 It could be the future. 697 01:06:17,269 --> 01:06:20,230 Or it could be a trap. 698 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 Move. 699 01:06:21,273 --> 01:06:22,482 No. 700 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 I will not let you sabotage my quest. 701 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 You mean your revenge. 702 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 I cannot live with myself if I do not do 703 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 all in my power to save my nephew. 704 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 And what if he's already dead? 705 01:06:45,631 --> 01:06:48,091 And what if he isn't? 706 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 We must take the faster path. 707 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 Who's the boy? 708 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 If we are going to die, 709 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 I would like to know who the boy is. 710 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 I already said he's my nephew. 711 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 And why is he so dear to you? 712 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 Because he's my blood. 713 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 And why do you laugh? 714 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 Aren't we all family somewhere down the line? 715 01:07:18,789 --> 01:07:21,583 Related in one way or another. 716 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 We and our enemy share a great-grandfather. 717 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 Yet we still do horrific things to each other. 718 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 Family. 719 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 The Keeper told me about your brother. 720 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 I know you didn't choose to come here. 721 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 You were forced and betrayed by your own family. 722 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Say too much. 723 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 Family means nothing. 724 01:07:41,895 --> 01:07:44,231 Family always keeps the greatest horse. 725 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 Is that who's responsible 726 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 for burning your friend at the stake? 727 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 An angry family member? 728 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 Be careful what you say next, bastard knight. 729 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Who was it? 730 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 A brother? 731 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 A jealous uncle? 732 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 An angry sister? 733 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 No, not your sister. 734 01:08:11,216 --> 01:08:13,635 So much hatred for men. 735 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 Maybe it was your father. 736 01:08:23,645 --> 01:08:26,607 Now what had your mother done? 737 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 I'm guessing I'm not the only bastard here, am I? 738 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 Son of Azrael. 739 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 You have entered through the Forbidden Gate. 740 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 Stand before me and receive my judgment. 741 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 I see you, Knight. 742 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 How did you pass through the Forbidden Gate? 743 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 And why have you come? 744 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 There is another with you. 745 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 Avalon. 746 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 Daughter of Hope. 747 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 How have you been hidden from my sight? 748 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 Wake up, Knight. 749 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 I see. 750 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 You are but a pawn in a greater game. 751 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 You reek of hate. 752 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 Receive my judgment. 753 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 Her heart is dark. 754 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 Her fate sealed. 755 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 The wound will consume her. 756 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 Be gone, Knight. 757 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 Okay. 758 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 I'm sorry. 759 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 I should never have strayed from the path. 760 01:11:46,056 --> 01:11:49,935 Knight, thank you. 761 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 For what? 762 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 For being here. 763 01:12:16,628 --> 01:12:17,963 Come. 764 01:12:18,046 --> 01:12:20,132 Let Avalon heal. 765 01:12:20,215 --> 01:12:23,218 The wound will consume her if I don't intervene. 766 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 This will slow the wound. 767 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 The wound will consume her if I don't intervene. 768 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 This will slow the wound. 769 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 I am a friend. 770 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 You're cold, son of Azrael. 771 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 Warm yourself for your journey. 772 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 Are you a demon? 773 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 I am a friend. 774 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 Like you, I was betrayed by someone I loved. 775 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 I would watch your words. 776 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 If the prophecy is true, 777 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 why did your brother not come himself? 778 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 Well, what is it that you want? 779 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 How many times have you died for her? 780 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 And all she sees is a bastard. 781 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 She doesn't even call you by your name. 782 01:13:17,105 --> 01:13:19,358 Is that your bargain? 783 01:13:19,441 --> 01:13:20,609 You'll offer me comfort. 784 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 No, Bhodie. 785 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 No bargain. 786 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 I offer you love. 787 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 I don't desire your love. 788 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 Then whose love do you desire? 789 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 I want you. 790 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 Not as the knight. 791 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 Not as the bastard. 792 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 But you, Bhodie. 793 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 I will not bargain with you. 794 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 Are those the words of the Keeper? 795 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 Or yours? 796 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 Tell me, what do you know of the Keeper? 797 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 Do you know why he wants to return? 798 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 What his unfinished business is? 799 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 Does one need a reason to escape this hell? 800 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 The bargain you made with him, you know, 801 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 only two can enter the gate. 802 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 Oh, you didn't know. 803 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Once you collect all the stones, you are bound 804 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 to take the Keeper. 805 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 And if she, Avalon, collects the stones, 806 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 she is bound to take him. 807 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 Bound by blood. 808 01:14:41,440 --> 01:14:43,817 She didn't tell you, did she? 809 01:14:43,901 --> 01:14:45,694 That you labor in vain. 810 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 That's why she can't say your name. 811 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 She's already betrayed you. 812 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 And how do I know it is not you who lies? 813 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 You need my stone to open the gate. 814 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 I've been here a long time. 815 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 And it has taken me an eternity to find just one stone. 816 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 I want you to know that it is you who I desire. 817 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 And even though you refuse me, I freely give myself to you. 818 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 No bargain, no tricks. 819 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 All I ask is that you consider what I'm about to tell you. 820 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 The Invoker doesn't just have the last stone, 821 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 but also a weapon. 822 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 I know this already. 823 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 A weapon powerful enough to reshape the world. 824 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 With it, you would be the most powerful man 825 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 in all of history. 826 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 With it, you would be a god. 827 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 And I, your queen. 828 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 And together, we could reshape and save the world of man. 829 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 We could fix everything the light 830 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 and the gods have done. 831 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 And why wouldn't I just let Avalon take the sword? 832 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 So she can take revenge. 833 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 You've seen what happens when she does. 834 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 Take the sword. 835 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 Deny the light. 836 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 And kill the gods. 837 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 Deny the light? 838 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 To take the weapon, you must deny the Light. 839 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 The light allowed the gods to bring evil into this world. 840 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 The light allows evil to exist 841 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 and therefore, is as evil as its creation. 842 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 This is my sign of love to you. 843 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 My commitment to you. 844 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 All I desire is your love in return. 845 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 I said I will not bargain with you. 846 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 Have it your way. 847 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 Are you feeling better? 848 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 Yes, I am. 849 01:17:39,535 --> 01:17:41,328 How? 850 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 When? 851 01:17:43,121 --> 01:17:45,165 Does it matter? 852 01:17:45,249 --> 01:17:47,835 How did you defeat the second lord? 853 01:17:47,918 --> 01:17:49,169 I don't think I did. 854 01:17:51,922 --> 01:17:52,923 May I see it? 855 01:17:58,428 --> 01:18:00,514 We now have two of the stones. 856 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 All we need is one more. 857 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 And then we get to leave here together. 858 01:18:07,980 --> 01:18:10,232 Yes. 859 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 Yes, together. 860 01:18:58,906 --> 01:19:01,491 Maybe I should go alone for the rest of the journey. 861 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 Alone? 862 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 Why would we do that? 863 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 I still have light in my talisman. 864 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 Let me finish this. 865 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 You can't stand against the Invoker alone, Knight. 866 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 I know why you call me, "Knight". 867 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 You know nothing. 868 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 I know what haunts you. 869 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 Get to the point. 870 01:19:22,429 --> 01:19:23,388 I've seen you holding 871 01:19:23,472 --> 01:19:26,975 the corpse of a person you dearly love. 872 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 I know that this is why you seek revenge. 873 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 I'm losing interest in this conversation. 874 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 Let me be clear then. 875 01:19:33,524 --> 01:19:36,318 Even if we defeat the Invoker, you will be offered 876 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 a great power. 877 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 A power that could reshape this world. 878 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 A power that could be used for vengeance. 879 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 Yes. 880 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 And I will take that power. 881 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 You'll damn your soul. 882 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 In my dream-- 883 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 Oh, we're listening to your dreams now? 884 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 I saw you take the sword. 885 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 I like this dream so far. 886 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 And you were lost. 887 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 You were consumed with darkness. 888 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 Void of light. 889 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 Is that it? 890 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 You'll damn your soul. 891 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 And with it, the prophecy dies. 892 01:20:11,186 --> 01:20:15,607 My father, he never heard of your damn prophecy. 893 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 "Witch. 894 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 Whore. 895 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 Burn her. 896 01:20:22,656 --> 01:20:24,658 Burn her!" 897 01:20:24,741 --> 01:20:28,537 I held my mother's hand and listened to her scream 898 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 as her fingers melted between mine. 899 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 I wait for the fire to consume me. 900 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 But I don't burn. 901 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 I wish I did. 902 01:20:39,673 --> 01:20:42,843 I hold my mother's hand until it turns to ash. 903 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 When I return, I will kill my father 904 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 and burn his kingdom to ash. 905 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 I am here for revenge. 906 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 Not your prophecy. 907 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 And I don't care if I lose myself in doing so. 908 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 We can bring your father's sin to justice another way. 909 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 But can your brother and nephew wait? 910 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 Men storm the gates. 911 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 Your brother's life hangs in the balance. 912 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 He knew the risk. That is why he stayed. 913 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 That is his part. 914 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 And what is my part? 915 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 What will history remember me for? 916 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 For rising above hate and choosing a better way. 917 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 Not for your father or your mother. 918 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 But for yourself. 919 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 So you're asking me to wait here 920 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 while you retrieve the final stone? 921 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 Yes, I would. 922 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 And if you can't beat the Invoker, 923 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 he will take your stone and we will both be stuck here. 924 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 What then? 925 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 I will give you the stone from the First Lady. 926 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 That way it will be safe. 927 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 You've been faithful to your words so far. 928 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 I will stay. 929 01:22:29,867 --> 01:22:31,910 I wish we would have met sooner, Knight. 930 01:22:34,705 --> 01:22:35,873 No! Wait! 931 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 William, you were wrong! 932 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 You were wrong! 933 01:23:27,841 --> 01:23:30,719 I know not how to save you, brother. 934 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 Brother! 935 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Avenge me. 936 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 There is no light here. 937 01:23:51,615 --> 01:23:53,158 There is only darkness. 938 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 Even in the darkest moment, there is hope. 939 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 Son of Azrael, 940 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 I have seen the deception that has befallen you. 941 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 Leave this place and return to your brother's aid. 942 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 I show you mercy. 943 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 Take it before I change my mind. 944 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 Invoker, you will let me leave? 945 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 I am not the Invoker. 946 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 I am the keeper of this gate, the guardian of this realm. 947 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 I keep demons and those who confer with demons 948 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 from leaving this place. 949 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 You are not the Invoker. 950 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 No, and you're not a demon, so you may leave. 951 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 Tell me, where's Avalon? 952 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 She is receiving her judgment. 953 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 Bhodie, I-- 954 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 She conspired with demons 955 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 to free the fallen into your world. 956 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 But I am bound to her. 957 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 You need to leave. 958 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 You are bound to a lie. 959 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 Yet I am still bound. 960 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 I took an oath, an oath that I cannot break. 961 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 Gatekeeper, I ask that you allow her passage with me. 962 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 She stays. 963 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 Then so do I. 964 01:26:04,122 --> 01:26:05,874 So be it. 965 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 Bhodie, behind you! 966 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 I want you to know, 967 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 I take no joy in your destruction. 968 01:27:16,653 --> 01:27:22,868 Did you really think you could defeat me by yourself? 969 01:27:22,951 --> 01:27:24,536 What makes you think I'm alone? 970 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 I want you to know, 971 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 your destruction brings me no joy. 972 01:28:26,139 --> 01:28:31,103 You, you're the final lord. 973 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 Apologies for not introducing myself properly. 974 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 And how far back does this lie go? 975 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 Did you know I would follow you through the Forbidden Gate? 976 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 It wasn't meant for the bastard. 977 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 Your brother, William, was meant to follow. 978 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 I underestimated his cowardice. 979 01:29:14,897 --> 01:29:17,024 You're lying. 980 01:29:17,107 --> 01:29:19,276 I fed your brother 981 01:29:19,359 --> 01:29:23,155 and your father stories of the prophecy. 982 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 The chosen one, 983 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 their blind faith was so easily manipulated. 984 01:29:42,257 --> 01:29:45,135 Like I said, Knight, you are out of your depth. 985 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 There is no prophecy, there never was. 986 01:29:51,767 --> 01:29:54,394 Now you will do whatever you can to escape this hell. 987 01:29:57,356 --> 01:30:01,652 Take the sword and strike him down. 988 01:30:13,497 --> 01:30:16,083 A prophecy isn't a lie, it's a choice. 989 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 The choice of who you will be. 990 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 A choice everyone must make. 991 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 If you take that sword, your father wins, 992 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 you'll become just like him. 993 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 What is her other option? 994 01:30:35,143 --> 01:30:39,398 To be like her mother, helpless, 995 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 and burned at the stake? 996 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 Avalon. 997 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 Avalon. 998 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 I don't want to. 999 01:31:24,568 --> 01:31:25,694 Then don't. 1000 01:31:27,279 --> 01:31:29,698 You don't need it. 1001 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 If only two may pass, then I will stay behind. 1002 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 No. 1003 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 No, you will not. 1004 01:31:38,540 --> 01:31:41,126 You look at me and see something that isn't there. 1005 01:31:41,210 --> 01:31:43,045 I see you. 1006 01:31:43,128 --> 01:31:46,924 I see your hurt, your pain, your anger. 1007 01:31:47,007 --> 01:31:48,634 Yet I know you will rise above it. 1008 01:31:50,260 --> 01:31:53,764 I know only two may pass, let me stay behind. 1009 01:31:55,182 --> 01:31:56,308 Then it's settled. 1010 01:31:58,310 --> 01:31:59,603 The boy will stay. 1011 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 Take the sword and let us leave. 1012 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 Take the sword. 1013 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 No. 1014 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 What do you mean no? 1015 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 I said, no. 1016 01:32:41,103 --> 01:32:48,026 After all I've-- after all I've done, 1017 01:32:51,572 --> 01:32:53,198 I will not be denied. 1018 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 I am choosing a different path. 1019 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 A different path. 1020 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 I don't think so. 1021 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 I underestimated you, Knight. 1022 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 You found the last bit of humanity left in Avalon. 1023 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 After I'm done with you, there will be none left. 1024 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 Avalon? 1025 01:33:27,107 --> 01:33:29,484 Mother. 1026 01:33:29,568 --> 01:33:30,986 Take my hand, Avalon. 1027 01:33:43,081 --> 01:33:44,666 Don't you remember your promise? 1028 01:33:47,252 --> 01:33:48,629 Avenge me, Avalon. 1029 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 Avalon, avenge me. 1030 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 Avenge me, Avalon. 1031 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 Avalon, avenge me. 1032 01:34:01,141 --> 01:34:02,226 Burn. 1033 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 Avenge me, Avalon! 1034 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 -Burn the witch. -Avenge me, Avalon! 1035 01:34:06,813 --> 01:34:07,773 Burn! 1036 01:34:07,856 --> 01:34:09,399 Avenge. 1037 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 We are bound, you and I by a hundred deaths. 1038 01:34:31,255 --> 01:34:32,506 Bound by blood. 1039 01:34:34,299 --> 01:34:36,802 Each death brought us closer together. 1040 01:34:36,885 --> 01:34:38,428 Each death made us one. 1041 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 Through each passing, 1042 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 we draw closer. 1043 01:34:44,935 --> 01:34:46,979 Our spirits will merge as one. 1044 01:34:47,980 --> 01:34:50,649 I can endure. 1045 01:34:50,732 --> 01:34:51,733 But can she? 1046 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 You didn't really think 1047 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 you were the chosen one, did you? 1048 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 There's nothing special about you. 1049 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Do you intend to strike me down? 1050 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 No! 1051 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 One of you will take the sword. 1052 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 Take the sword. 1053 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 If not for you, for her. 1054 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 You promised you would protect me. 1055 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 - Take the sword. - Take the sword. 1056 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 Without the sword, you are forever a bastard, 1057 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 forever a prisoner. 1058 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 You will pass from this world unknown, 1059 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 unheard of, and unloved. 1060 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 But with the sword, you could conquer all. 1061 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 A god among men. 1062 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 You said you would protect me, Uncle. 1063 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 Take the sword. 1064 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 All honor will be yours, 1065 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 even your brother will bow to you. 1066 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 Avalon will be yours. 1067 01:36:14,024 --> 01:36:14,900 Take the sword. 1068 01:36:16,401 --> 01:36:18,779 Take the sword, Uncle. 1069 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 Take the sword. 1070 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Take the sword. 1071 01:36:25,202 --> 01:36:26,828 Take the sword. 1072 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 Take the sword. 1073 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 Take the sword. 1074 01:36:34,920 --> 01:36:36,588 I am the Great Invoker. 1075 01:36:38,006 --> 01:36:42,553 I weave and shape humanity to suit my desires. 1076 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 The mere whisper of my voice commands the masses. 1077 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 I will be yours. 1078 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 Come, be with me, Bhodie. 1079 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 Take the sword. 1080 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 It was I. 1081 01:36:57,985 --> 01:37:00,654 I who commanded her father to burn her. 1082 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 "Witch! 1083 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 Burn!" 1084 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 These are my words! 1085 01:37:12,624 --> 01:37:14,334 You are my puppet. 1086 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 I am the puppet master. 1087 01:37:17,546 --> 01:37:19,131 You are nothing! 1088 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 Deny the light. 1089 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 Love me. 1090 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 Deny the light. 1091 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 Worship me. 1092 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 Deny the light. 1093 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 Deny the light. 1094 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 Deny the light. 1095 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 Deny the light. 1096 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 Deny the light. 1097 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 I own you! 1098 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 Take the sword. 1099 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 No. 1100 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 But do you burn? 1101 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 Are you all right? 1102 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 He took everything from me. 1103 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 After so long, walking down that path, 1104 01:39:59,791 --> 01:40:01,126 I don't know where to go. 1105 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 Where do I go? 1106 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 Through the gate. 1107 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 And after that? 1108 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 Whatever it is, we'll do it together. 1109 01:40:40,207 --> 01:40:42,459 Together. 1110 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 Yes, together. 1111 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 Come, brother. 1112 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 Let us fulfill the prophecy. 1112 01:41:41,305 --> 01:42:41,227 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 75060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.