All language subtitles for doctor.who.s14e07.the.hand.of.fear.part.three.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,596 --> 00:00:03,791 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:31,996 --> 00:00:36,274 Evacuate the complex immediately. This is an emergency. 3 00:00:36,756 --> 00:00:39,350 Evacuate the complex immediately. 4 00:00:39,436 --> 00:00:43,429 This is not an exercise. This is an emergency. 5 00:00:43,636 --> 00:00:46,548 -Evacuate the complex immediately. -Quick, get down. 6 00:00:48,036 --> 00:00:52,075 Emergency. Emergency. This is not an exercise. 7 00:00:52,316 --> 00:00:54,352 Evacuate the complex immediately. 8 00:00:55,276 --> 00:00:58,871 This is not an exercise. Evacuate the complex immediately. 9 00:01:16,316 --> 00:01:18,227 SARAH: Are we dead? 10 00:01:19,756 --> 00:01:21,747 -No. -Are you sure? 11 00:01:21,836 --> 00:01:23,155 Yes. 12 00:01:38,196 --> 00:01:39,470 What happened? 13 00:01:41,356 --> 00:01:44,905 Nothing happened. A sort of un-explosion has taken place. 14 00:01:45,356 --> 00:01:48,553 -Un-explosion? There's no such thing. -Yes. 15 00:01:48,636 --> 00:01:53,152 Doctor! Miss Smith! Get out of there! The radiation level in there will be lethal. 16 00:01:53,236 --> 00:01:57,149 Oh, no. Come on in, Watson. Come on in. There's no radiation at all. Look. 17 00:01:58,116 --> 00:01:59,708 -What? -Look. 18 00:02:05,236 --> 00:02:08,308 -Where's Driscoll? -He's in the core. 19 00:02:08,396 --> 00:02:12,435 -But that would have caused a nuclear explosion. -It did, but fortunately it was absorbed. 20 00:02:12,516 --> 00:02:15,508 -But it couldn't! -Oh, it could. It could and it did. 21 00:02:15,596 --> 00:02:17,587 There was a sort of un-explosion. 22 00:02:18,236 --> 00:02:20,352 -Un-explosion? -Yes, fission took place, 23 00:02:20,436 --> 00:02:24,065 but instead of the explosion going outwards, it went inwards. 24 00:02:24,156 --> 00:02:28,434 -Driscoll? -Driscoll's in the core. Probably vaporised. 25 00:02:31,756 --> 00:02:34,031 You see, it's feeding on radiation 26 00:02:34,116 --> 00:02:37,153 and it's now in control of the core's potential itself. 27 00:02:38,476 --> 00:02:40,307 You mean that thing in there is still alive? 28 00:02:40,396 --> 00:02:42,910 Very much so, and regenerating. 29 00:02:43,436 --> 00:02:46,826 -Well, it's beyond me. I mean, to what end? -To live, to grow. 30 00:02:47,836 --> 00:02:50,270 You see, instead of energy being created from matter, 31 00:02:50,356 --> 00:02:52,233 matter is being created from energy. 32 00:02:52,316 --> 00:02:54,432 Eldrad is rebuilding himself 33 00:02:54,516 --> 00:02:57,394 and the probability is he'll strike again. 34 00:02:57,716 --> 00:03:00,276 -You mean other reactors? -Who knows? 35 00:03:01,316 --> 00:03:03,113 Might as well put these back. 36 00:03:03,196 --> 00:03:06,632 -Well, that's not going to stop him. -No, but I like to be tidy. 37 00:03:06,716 --> 00:03:09,184 It's time we got out of here, fight fire with fire. 38 00:03:09,276 --> 00:03:14,031 I'm going to call in the armed forces, destroy that thing before it causes any more harm. 39 00:03:17,156 --> 00:03:18,555 Well, it's our only chance. 40 00:03:18,636 --> 00:03:21,708 Somehow I can't see throwing missiles against that working. 41 00:03:21,796 --> 00:03:22,785 (GROANING) 42 00:03:22,876 --> 00:03:23,911 It's trying to get out. 43 00:03:26,996 --> 00:03:30,750 Nunton Complex, red alert. That's what I said, red alert. 44 00:03:32,356 --> 00:03:35,951 -Come on, Doctor. -No, no, no. Wait a minute, Sarah. 45 00:03:36,036 --> 00:03:38,391 Maybe we should try and communicate with Eldrad. 46 00:03:38,476 --> 00:03:40,307 How? Use hand signals? 47 00:03:41,716 --> 00:03:44,071 All right. We've got 1 0 minutes. 48 00:03:44,436 --> 00:03:48,145 Air Command have ordered a tactical nuclear strike to take this place out. 49 00:03:48,236 --> 00:03:50,147 -Take it out? -Yeah, level it. 50 00:03:50,236 --> 00:03:52,272 -And by God they're keen. -Yes, I'm sure they are. 51 00:03:52,356 --> 00:03:54,108 Well, we're on an isolated part of the coast. 52 00:03:54,196 --> 00:03:56,630 It'll give them a chance to use their stand-off missiles. 53 00:03:56,716 --> 00:03:59,788 -Yes, but what do we know about it? -What? 54 00:03:59,876 --> 00:04:01,434 It's intelligent. 55 00:04:01,516 --> 00:04:03,905 It's destructive, it's killing people. 56 00:04:03,996 --> 00:04:07,352 It's an alien life form, shipwrecked on a strange planet, 57 00:04:07,436 --> 00:04:10,872 crystalline, regenerates through irradiation. 58 00:04:12,116 --> 00:04:15,631 -It's probably afraid. -It's afraid? I'm afraid. 59 00:04:15,716 --> 00:04:18,071 Look, that thing isn't friendly. Let's get out before it does. 60 00:04:18,156 --> 00:04:19,987 Look, you said we had 1 0 minutes. 61 00:04:20,076 --> 00:04:22,954 -That was half a minute ago. Come on. -Right. Doctor! 62 00:04:24,396 --> 00:04:26,114 Fascinating. 63 00:04:31,876 --> 00:04:34,709 This is intensely interesting. Don't you... 64 00:04:35,956 --> 00:04:37,912 Come on, let's get out of here. 65 00:04:49,476 --> 00:04:51,751 WATSON: Come on, man! Leave that! 66 00:04:51,836 --> 00:04:53,474 All right. 67 00:04:58,996 --> 00:05:00,907 WATSON: Take cover, everybody. 68 00:05:09,916 --> 00:05:11,952 Get down, man! 69 00:05:28,436 --> 00:05:31,234 We'd better take cover. The flash could blind us. 70 00:05:32,396 --> 00:05:35,672 Doctor. Doctor, please! 71 00:05:38,356 --> 00:05:41,473 -Miss Smith, hold your nose and open your mouth. -What? 72 00:05:41,556 --> 00:05:44,354 The blast, it could perforate your eardrums. 73 00:05:44,436 --> 00:05:45,869 Any second now. 74 00:06:02,756 --> 00:06:05,350 Hey, shouldn't something have happened by now? 75 00:06:06,036 --> 00:06:08,914 -Yes. -They fired the missiles. What happened? 76 00:06:09,156 --> 00:06:11,465 Yeah, what happened? We saw them fired. 77 00:06:12,196 --> 00:06:15,188 -They've been neutralised in some way. -How? 78 00:06:15,316 --> 00:06:19,946 Professor Watson, any being that can exist, let alone thrive, inside a nuclear pile 79 00:06:20,036 --> 00:06:22,914 is hardly likely to be deterred by a few primitive missiles. 80 00:06:22,996 --> 00:06:25,385 But they're the most powerful missiles we have. 81 00:06:25,476 --> 00:06:27,592 On your standards, perhaps. 82 00:06:27,676 --> 00:06:30,065 I think we should try much older weapons. 83 00:06:31,196 --> 00:06:34,029 -Like? -Speech, diplomacy. 84 00:06:34,676 --> 00:06:36,712 -What? -Conversation. 85 00:06:37,036 --> 00:06:38,833 Come on, driver. Let's go. 86 00:06:47,476 --> 00:06:49,910 What is this place? 87 00:06:51,316 --> 00:06:53,272 Where have I come to? 88 00:07:25,996 --> 00:07:30,626 Can this be the form of the creatures who have found me, 89 00:07:30,716 --> 00:07:33,355 and who now seek to destroy me? 90 00:07:38,556 --> 00:07:42,595 No matter, they shall fail. 91 00:07:42,676 --> 00:07:45,395 As the obliteration has failed. 92 00:07:46,956 --> 00:07:52,110 Strange form or not, Eldrad lives 93 00:07:52,196 --> 00:07:55,108 and shall again rule Kastria! 94 00:08:07,636 --> 00:08:10,355 Right, you stay here. I'll go on. 95 00:08:10,436 --> 00:08:13,155 -Shouldn't take long, one way or another. -Good, let's go, then. 96 00:08:13,236 --> 00:08:16,228 Not you. You stay with Professor Watson. 97 00:08:19,876 --> 00:08:22,515 I think you'd better do as he says this time. 98 00:08:23,116 --> 00:08:26,472 Yeah. Yeah, you're right. I should. 99 00:08:30,276 --> 00:08:32,232 -But I'm not going to! -No! 100 00:08:40,076 --> 00:08:41,748 I worry about you. 101 00:08:42,996 --> 00:08:46,068 -Look, anyway, who found that thing? -You did. 102 00:08:46,436 --> 00:08:49,075 Right. So, I'm involved. 103 00:08:49,836 --> 00:08:53,624 It could have been me, not Driscoll. And besides, I'm from Earth and you're not. 104 00:08:53,716 --> 00:08:55,354 -That's true. -Exactly. 105 00:08:55,436 --> 00:08:57,154 -Yes, but... -Oh, but what? 106 00:08:57,676 --> 00:09:00,429 -I worry about you. -So, be careful. 107 00:09:00,676 --> 00:09:02,189 -We'll both be careful. -Fine. 108 00:09:34,356 --> 00:09:35,471 You! 109 00:09:38,236 --> 00:09:39,828 Come forward. 110 00:09:39,916 --> 00:09:41,588 Hello. 111 00:09:41,676 --> 00:09:45,191 You must be Eldrad. I was only going to say, ''How do you do?'' 112 00:09:46,996 --> 00:09:50,989 Are you responsible for this stupid attempt to destroy me? 113 00:09:51,076 --> 00:09:55,149 No. Tell me, how did you prevent the missiles from exploding? 114 00:09:57,436 --> 00:10:01,873 I absorbed the energy of the explosion into myself 115 00:10:01,956 --> 00:10:04,106 to complete my regeneration. 116 00:10:04,196 --> 00:10:07,552 I thought so! Didn't I say I thought that was it? I thought... 117 00:10:09,196 --> 00:10:12,074 You are not of this backward planet. 118 00:10:12,156 --> 00:10:14,954 What are you doing here among these primitives? 119 00:10:15,036 --> 00:10:19,473 I'm here to help them. I'm called the Doctor and this is Sarah Jane Smith. Say hello to the lady. 120 00:10:19,556 --> 00:10:23,435 -Hi. -Eldrad, can I ask you the same question? 121 00:10:23,516 --> 00:10:27,907 I am Eldrad! Creator of Kastria! 122 00:10:29,436 --> 00:10:32,234 Why did you try to destroy me? 123 00:10:33,236 --> 00:10:36,433 You've got it wrong, Eldrad. We're the ones who saved you. 124 00:10:41,876 --> 00:10:44,231 ELDRAD: It seems the truth. 125 00:10:49,116 --> 00:10:52,631 Why should they attack me with their primitive devices? 126 00:10:52,836 --> 00:10:54,792 Oh, because they're stubborn and violent 127 00:10:54,876 --> 00:10:59,392 and sometimes they try to destroy things they don't understand. 128 00:10:59,876 --> 00:11:03,232 ELDRAD: Then they must be taught otherwise. 129 00:11:03,316 --> 00:11:07,104 DOCTOR: You wouldn't be the first one to make that mistake. Others have tried. 130 00:11:07,236 --> 00:11:11,115 Excuse me, I don't want to pry, but could you tell us how you got here? 131 00:11:11,196 --> 00:11:13,152 We found your hand in a quarry. 132 00:11:15,876 --> 00:11:19,027 I was betrayed. 133 00:11:20,116 --> 00:11:22,505 They tried to obliterate me. 134 00:11:23,356 --> 00:11:26,393 Now I must return to avenge myself. 135 00:11:26,796 --> 00:11:29,993 What? After all this time? 136 00:11:30,476 --> 00:11:31,750 Explain! 137 00:11:32,236 --> 00:11:35,194 Well, you've been on Earth 1 50 million years, 138 00:11:35,276 --> 00:11:37,551 and you've lain dormant all that time. 139 00:11:39,356 --> 00:11:41,916 Leave him alone. He's telling you the truth. 140 00:11:42,116 --> 00:11:44,505 You are a Time Lord. 141 00:11:45,756 --> 00:11:50,227 I have heard of you and the role you play in time and space. 142 00:11:58,676 --> 00:12:01,554 You didn't need to do that. I would have told you. 143 00:12:02,836 --> 00:12:07,307 Unfortunately, Doctor, I have learned to trust no one. 144 00:12:08,116 --> 00:12:10,232 -I need your help. -Our help? Oh, you must be... 145 00:12:10,316 --> 00:12:11,874 (DOCTOR SHUSHING) 146 00:12:13,556 --> 00:12:17,708 As a Time Lord, you are pledged to uphold the laws of time 147 00:12:17,796 --> 00:12:20,310 and to prevent alien aggression. 148 00:12:20,396 --> 00:12:24,708 Only when such aggression is deemed to threaten the indigenous population. 149 00:12:24,796 --> 00:12:28,755 -I think that's how it goes. -Then you must help me in my struggle. 150 00:12:28,836 --> 00:12:31,350 Why must he help you? You're destructive. 151 00:12:31,956 --> 00:12:34,345 No, no. 152 00:12:35,076 --> 00:12:36,509 Let me explain. 153 00:12:38,156 --> 00:12:42,672 Kastria was a cold, inhospitable planet, 154 00:12:42,756 --> 00:12:44,906 ravaged by the solar winds. 155 00:12:45,676 --> 00:12:49,794 I built the spatial barriers to keep out those winds. 156 00:12:50,196 --> 00:12:55,748 I devised a crystalline silicone form for our physical needs. 157 00:12:56,396 --> 00:13:00,275 I built machines to replenish the earth and the atmosphere. 158 00:13:00,756 --> 00:13:03,714 I brought Kastria to life! 159 00:13:06,756 --> 00:13:10,590 And then, two alien planets made war on each other 160 00:13:11,396 --> 00:13:13,910 and Kastria became their battleground. 161 00:13:14,636 --> 00:13:17,389 They destroyed my barriers. 162 00:13:18,596 --> 00:13:21,588 The winds came again to dehydrate the planet. 163 00:13:22,636 --> 00:13:26,185 The alien invaders made puppets of the Kastrian leaders. 164 00:13:27,396 --> 00:13:31,753 I was discredited and sentenced to obliteration. 165 00:13:33,996 --> 00:13:36,874 But if you did all those things for your people, 166 00:13:36,996 --> 00:13:38,907 why did they turn against you? 167 00:13:40,876 --> 00:13:42,548 My people didn't. 168 00:13:43,716 --> 00:13:47,026 I beg you to help me save Kastria once more. 169 00:13:49,636 --> 00:13:52,230 Why do you hesitate? It is your duty. 170 00:13:53,196 --> 00:13:54,754 Help me. 171 00:13:54,836 --> 00:13:56,906 Take me back through time. 172 00:13:56,996 --> 00:14:00,466 That would contravene the first law of time, a distortion of history. 173 00:14:00,556 --> 00:14:02,512 I can't do that. 174 00:14:02,596 --> 00:14:04,154 You cannot refuse. 175 00:14:04,236 --> 00:14:07,069 I'm not refusing, Eldrad. I'll take you back, 176 00:14:07,156 --> 00:14:09,306 but it must be in the present time. 177 00:14:10,036 --> 00:14:11,264 Silence! 178 00:14:18,996 --> 00:14:23,194 I seem to detect another presence in this building. 179 00:14:23,556 --> 00:14:25,274 I don't think there's anyone else here. 180 00:14:25,356 --> 00:14:27,506 No, there's no one here. They've all been evacuated. 181 00:14:32,476 --> 00:14:35,115 We're the only ones here. Alive, that is. 182 00:14:43,276 --> 00:14:45,506 Do you accept our conditions, Eldrad? 183 00:14:53,156 --> 00:14:56,228 Yes, you leave me no choice. 184 00:14:57,516 --> 00:15:01,225 Good. Well, follow me. 185 00:15:04,676 --> 00:15:05,825 After you. 186 00:15:16,676 --> 00:15:18,587 DOCTOR: No, Eldrad, leave him! 187 00:15:28,716 --> 00:15:32,106 You shall die slowly as traitors deserve. 188 00:15:34,156 --> 00:15:35,384 DOCTOR: Eldrad! 189 00:15:38,116 --> 00:15:40,471 Eldrad, I swear to you, 190 00:15:40,556 --> 00:15:43,548 if you don't release him, I'll never return you to Kastria. 191 00:15:44,716 --> 00:15:46,707 (GROANING) 192 00:15:50,836 --> 00:15:52,508 He's still breathing. 193 00:15:52,596 --> 00:15:54,268 Come, Doctor. Let us be going. 194 00:15:54,356 --> 00:15:58,793 Listen, you owe your regeneration to this man. Remember that. 195 00:16:00,236 --> 00:16:03,273 Yes, and I am grateful. 196 00:16:03,956 --> 00:16:07,585 Leave him alone and I promise you he will recover. 197 00:16:07,756 --> 00:16:10,589 I'm not leaving here until I know he's all right. 198 00:16:10,956 --> 00:16:12,355 (GROANING) 199 00:16:14,156 --> 00:16:16,909 -Are you all right? -Yes, yes. 200 00:16:17,236 --> 00:16:18,555 DOCTOR: Very well. 201 00:16:18,636 --> 00:16:23,426 You see, Doctor, I am not as cruel as you think me. 202 00:16:26,996 --> 00:16:28,395 Come on, let's go. 203 00:16:33,116 --> 00:16:35,630 -You sure you're all right? -Yes, yes, I'm all right. 204 00:16:35,716 --> 00:16:39,026 I've got to... You'll be all right. I have to go! 205 00:17:01,556 --> 00:17:05,344 But I put six shots into that creature. 206 00:17:05,556 --> 00:17:08,275 -MISS JACKSON: Professor Watson? -Yes? 207 00:17:08,356 --> 00:17:11,314 -Professor Watson? -Yes, yes. In here, Miss Jackson. 208 00:17:11,396 --> 00:17:12,715 What happened? 209 00:17:14,476 --> 00:17:18,674 Well, it's just that the laws of physics have been... 210 00:17:19,316 --> 00:17:23,514 Of course, the Atomic Energy Commission are not going to believe this. 211 00:17:23,596 --> 00:17:25,314 What were those planes doing? 212 00:17:25,396 --> 00:17:28,115 -They were bombing the complex. -Planes? 213 00:17:28,196 --> 00:17:30,471 Yes, of course. The planes! 214 00:17:30,796 --> 00:17:33,868 Yes, but... The RAF are not going to believe this, either. 215 00:17:33,956 --> 00:17:36,424 And I saw the Doctor in your car. He nearly ran me over. 216 00:17:36,516 --> 00:17:39,713 Thank goodness for that, the Doctor. You saw who was with him? 217 00:17:39,796 --> 00:17:40,911 Miss Smith? 218 00:17:41,356 --> 00:17:44,314 -But no one else? -No. 219 00:17:46,196 --> 00:17:48,266 Well, I couldn't see in the back. 220 00:17:53,876 --> 00:17:55,787 You all right, sir? 221 00:17:56,876 --> 00:18:01,791 It's just that no one is going to believe me. 222 00:18:02,836 --> 00:18:04,713 (TELEPHONE RINGING) 223 00:18:05,476 --> 00:18:08,946 Yes. Yes, this is the director speaking. 224 00:18:10,596 --> 00:18:12,871 We don't know what happened yet. 225 00:18:14,356 --> 00:18:16,392 Of course there's going to be an inquiry. 226 00:18:22,396 --> 00:18:26,071 Come in, Eldrad. Welcome to the Tardis. 227 00:18:30,636 --> 00:18:33,514 DOCTOR: Well? What do you think? 228 00:18:34,556 --> 00:18:36,547 I congratulate you, Doctor. 229 00:18:37,396 --> 00:18:40,388 The achievements of your people in temporal engineering 230 00:18:40,476 --> 00:18:43,309 are indeed as impressive as I have heard. 231 00:18:43,396 --> 00:18:46,911 -Well, thank you. I'm glad you like it. -Where are its armaments? 232 00:18:48,476 --> 00:18:49,909 They're in here. 233 00:18:53,956 --> 00:18:57,346 Your weapons won't work in here. We're in a state of temporal grace. 234 00:18:57,436 --> 00:18:58,755 We're multi-dimensional. 235 00:18:58,836 --> 00:19:01,714 -What do you mean? -Well, in a sense, you see, 236 00:19:01,796 --> 00:19:03,866 we don't exist while we're in here. 237 00:19:03,996 --> 00:19:07,591 So you can't hurt us and we can't hurt you. 238 00:19:07,756 --> 00:19:09,826 SARAH: She can't hurt us? DOCTOR: No. 239 00:19:09,916 --> 00:19:14,148 Right. There's a question I can ask you now. Why are you helping her? 240 00:19:14,356 --> 00:19:17,348 Well, in a sense I think you could say I'm helping Earth, Sarah. 241 00:19:17,436 --> 00:19:21,270 After all, I can't allow Eldrad to go on smashing nuclear power stations. 242 00:19:21,356 --> 00:19:24,985 Who knows how big she might become or what damage she might do. 243 00:19:25,076 --> 00:19:27,636 Anyway, I want to see Kastria. 244 00:19:28,276 --> 00:19:30,392 Why? What on earth for? 245 00:19:30,516 --> 00:19:33,986 Well, travel broadens the mind. 246 00:19:34,436 --> 00:19:36,427 SARAH: And a stitch in time saves nine. 247 00:19:36,516 --> 00:19:39,394 -What does that mean? -Look before you leap. 248 00:19:39,796 --> 00:19:43,789 Will you stop all this childish prattle? Time is passing. 249 00:19:44,076 --> 00:19:47,671 Yes. I wonder, would you just give me a hand with the coordinates? 250 00:19:48,476 --> 00:19:51,354 I'm a bit vague on the exact whereabouts of Kastria. 251 00:19:51,436 --> 00:19:54,587 Of course, Doctor. What is the expansion factor? 252 00:19:54,676 --> 00:19:58,464 Oh, just punch up 7-4-3-8-O-O 253 00:19:58,556 --> 00:20:02,629 O-W-8-I-1 -2-1 -2-7-2-7-2-9-1 -1 254 00:20:03,116 --> 00:20:08,110 E-8-E-X-4-1 -1 -1 -3-0-9-1 1 -5, 255 00:20:08,996 --> 00:20:10,554 and then see what happens. 256 00:20:10,956 --> 00:20:13,151 (WHOOSHING) 257 00:20:21,076 --> 00:20:23,067 SARAH: Off course, are we? 258 00:20:23,156 --> 00:20:25,829 No, I don't think so, no. Could I just check your coordinates? 259 00:20:25,916 --> 00:20:28,066 Why? Do you doubt my ability? 260 00:20:28,156 --> 00:20:30,431 Oh, no, no. I just want to make sure we get there. 261 00:20:30,516 --> 00:20:33,155 So, for once, you'll have to trust someone, won't you? 262 00:20:33,236 --> 00:20:34,908 Only fools trust. 263 00:20:34,996 --> 00:20:37,669 I trusted them and they tried to obliterate me. 264 00:20:37,756 --> 00:20:41,146 Eldrad, you'll achieve nothing on Kastria 265 00:20:41,236 --> 00:20:44,273 unless you overcome this paranoid obsession with treachery. 266 00:20:44,356 --> 00:20:46,028 You must cooperate. 267 00:20:46,996 --> 00:20:49,430 Again you leave me no alternative, Doctor. 268 00:20:49,516 --> 00:20:51,791 DOCTOR: Oh, don't be so abject. 269 00:20:52,316 --> 00:20:54,034 All we want is your cooperation. 270 00:20:54,116 --> 00:20:56,914 If you've mis-set those coordinates, symbolic resonance will occur 271 00:20:56,996 --> 00:20:58,554 in the trackor time crystal, 272 00:20:58,636 --> 00:21:02,595 and if that happens, there'll be no chance of us landing anywhere ever, 273 00:21:03,556 --> 00:21:04,750 ever, 274 00:21:05,196 --> 00:21:06,231 ever. 275 00:21:11,436 --> 00:21:14,234 (WHOOSHING) 276 00:21:16,956 --> 00:21:18,787 We've landed. 277 00:21:22,556 --> 00:21:25,024 You will have to trust me, Doctor. 278 00:21:37,556 --> 00:21:40,389 -Is that Kastria? -It is. 279 00:21:42,036 --> 00:21:43,549 It's very nice. 280 00:21:45,316 --> 00:21:47,625 The solar winds have devastated it. 281 00:21:48,116 --> 00:21:50,232 But I will reclaim it again. 282 00:21:50,316 --> 00:21:52,466 You may have left it a bit late, Eldrad. 283 00:21:52,556 --> 00:21:55,468 That hurricane's been blowing for 1 50 million years. 284 00:21:55,716 --> 00:21:58,071 How is the atmosphere constituted? 285 00:21:58,316 --> 00:22:00,386 DOCTOR: Near enough Earth-normal. 286 00:22:00,836 --> 00:22:03,669 -And the radiation count? -A bit high. 287 00:22:05,076 --> 00:22:06,907 It's all I shall need. 288 00:22:15,876 --> 00:22:19,869 DOCTOR: Damn it! The aliens have left this planet as good as dead. 289 00:22:20,716 --> 00:22:22,229 Oh, no, Doctor. 290 00:22:22,756 --> 00:22:26,351 This is as Kastria was before I built the solar barriers. 291 00:22:27,796 --> 00:22:32,233 My fellow Kastrians may not have been able to maintain the systems that I devised for them 292 00:22:32,316 --> 00:22:34,671 but there will be survivors, 293 00:22:34,756 --> 00:22:39,147 leading miserable existences in the thermal caves deep underground. 294 00:22:39,236 --> 00:22:41,750 But nothing functions, there's no power. 295 00:22:41,996 --> 00:22:45,625 I can't see how we can reach these survivors even if they do exist. 296 00:22:46,796 --> 00:22:50,994 Do you think that I would not be prepared for my return? 297 00:22:59,276 --> 00:23:01,312 That's incredible! 298 00:23:02,276 --> 00:23:04,710 Where's the power coming from? 299 00:23:05,436 --> 00:23:09,065 Energy drawn from the core of the planet. 300 00:23:09,156 --> 00:23:12,944 -Inexhaustible energy. -Exactly, Doctor. 301 00:23:13,036 --> 00:23:15,152 My gift to Kastria. 302 00:23:15,476 --> 00:23:18,274 I have come to claim my kingdom. 303 00:23:19,396 --> 00:23:23,594 Come, we will descend to the thermal chambers. 304 00:23:31,316 --> 00:23:32,954 (GROANING) 24181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.