Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,197
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:33,247 --> 00:00:35,681
When I give the signal, seize him.
3
00:00:44,287 --> 00:00:45,686
Hieronymous!
4
00:00:55,327 --> 00:00:57,158
You traitor!
5
00:01:04,607 --> 00:01:05,756
(SCREAMING)
6
00:01:15,847 --> 00:01:20,125
HIERONYMOUS: So shall perish
all our Earthly enemies.
7
00:01:20,887 --> 00:01:24,277
Surround me
with a helix of powers, Brothers,
8
00:01:24,367 --> 00:01:26,927
and none shall overcome us.
9
00:01:28,127 --> 00:01:32,325
All has happened
as was foretold down the centuries,
10
00:01:32,607 --> 00:01:35,679
the waiting, the prayers,
the sacrifices.
11
00:01:35,767 --> 00:01:40,795
Now, at last, the empire of Mandragora
will encompass the Earth,
12
00:01:40,887 --> 00:01:44,084
for Demnos is only the servant
of Mandragora,
13
00:01:44,167 --> 00:01:48,046
and Mandragora is a mighty master
of all things.
14
00:01:48,127 --> 00:01:51,517
Let the power flood into you, Brothers.
15
00:01:51,607 --> 00:01:55,395
Tomorrow night we shall witness
the Last Prophecy.
16
00:01:55,487 --> 00:02:00,322
As it is written,
Mandragora shall swallow the Moon.
17
00:02:00,767 --> 00:02:03,679
Then shall we strike.
18
00:02:09,407 --> 00:02:10,760
It is time.
19
00:02:10,967 --> 00:02:14,323
Count Federico ordered the execution
of these traitors at the end of an hour.
20
00:02:14,407 --> 00:02:16,125
SARAH: If he didn't return.
21
00:02:16,207 --> 00:02:18,675
Neither he nor the sorcerer
nor any of their party
22
00:02:18,767 --> 00:02:20,439
have returned from the temple.
23
00:02:20,527 --> 00:02:22,757
You mean it's an hour already?
24
00:02:23,247 --> 00:02:25,158
Doesn't time fly
when you're enjoying yourself.
25
00:02:25,247 --> 00:02:27,761
-Take them down!
-Stay fellow.
26
00:02:28,767 --> 00:02:31,804
Rossini, you call us traitors,
but lay one hand on your prince
27
00:02:31,887 --> 00:02:33,923
and it's you who are the traitor.
28
00:02:34,007 --> 00:02:35,520
I follow the Count.
29
00:02:35,607 --> 00:02:37,962
You follow a murderer and a tyrant!
30
00:02:38,047 --> 00:02:40,356
It is to the Duke Giuliano
you owe allegiance.
31
00:02:40,447 --> 00:02:42,278
Enough! Take them down.
32
00:02:42,367 --> 00:02:44,198
The execution block grows dry.
33
00:02:44,287 --> 00:02:46,403
Infamous filth!
34
00:02:48,247 --> 00:02:51,444
You call yourself soldiers?
Are we to die without a priest?
35
00:02:51,527 --> 00:02:52,960
Or even a hearty breakfast.
36
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
MALE VOICE: No priest available.
37
00:02:57,447 --> 00:02:59,165
Will a Brother do?
38
00:02:59,927 --> 00:03:02,202
What have you done
with the Count, sorcerer?
39
00:03:02,287 --> 00:03:04,403
Your Count is dead.
40
00:03:05,327 --> 00:03:06,396
Dead? My uncle?
41
00:03:06,487 --> 00:03:08,603
DOCTOR: Yes, in the temple ruins.
42
00:03:08,687 --> 00:03:10,245
How did he die?
43
00:03:11,007 --> 00:03:13,316
Let's say Hieronymous
gave him a blank look.
44
00:03:13,407 --> 00:03:14,726
Seize him.
45
00:03:15,727 --> 00:03:17,046
Seize him!
46
00:03:18,007 --> 00:03:22,159
Rossini, you don't have any authority
to give orders any more.
47
00:03:22,727 --> 00:03:24,922
Giuliano is the lawful ruler.
48
00:03:26,007 --> 00:03:28,805
You men, are you with your prince?
49
00:03:35,487 --> 00:03:38,365
-Take him to the block, sire.
-No, Marco.
50
00:03:38,687 --> 00:03:41,838
Take him away,
his fate will be decided later.
51
00:03:46,687 --> 00:03:50,236
The evil has ended.
At last you can rule without fear.
52
00:03:50,327 --> 00:03:54,445
Wrong, Marco, wrong.
The evil's only just beginning.
53
00:03:55,087 --> 00:03:57,078
Hieronymous and the Brethren remain.
54
00:03:57,167 --> 00:03:58,839
Then destroy them!
55
00:03:59,167 --> 00:04:00,282
What do you think, Doctor?
56
00:04:00,367 --> 00:04:01,959
You're the prince,
the men will rally to you.
57
00:04:02,047 --> 00:04:03,685
Lead them to the temple
and win your inheritance, sire.
58
00:04:03,767 --> 00:04:05,917
(SHUSHING) Marco, Marco...
59
00:04:06,647 --> 00:04:09,878
Giuliano, if you go near that temple,
you go to your death.
60
00:04:09,967 --> 00:04:11,958
Then what do you suggest?
61
00:04:12,327 --> 00:04:16,684
The Brother's are still absorbing power.
Gather together all the men you can.
62
00:04:16,767 --> 00:04:19,998
Carpenters, stonemasons, soldiers.
And block every entrance to the palace.
63
00:04:20,087 --> 00:04:21,964
Turn it into a fortress.
64
00:04:22,047 --> 00:04:25,835
Because when the Brethren attack,
you're going to need one.
65
00:04:25,927 --> 00:04:29,237
I'll explain it all, Marco.
We'll see to it at once.
66
00:04:29,487 --> 00:04:32,206
Barricades aren't going to be enough
to stop those Brethren.
67
00:04:32,287 --> 00:04:34,926
Anything to give us time.
I need time to think.
68
00:04:35,007 --> 00:04:36,884
Anyway, its power isn't complete yet.
69
00:04:36,967 --> 00:04:39,640
-What do you mean?
-Well, so far
70
00:04:40,127 --> 00:04:42,357
the only Helix energy in the temple
is what we brought with us.
71
00:04:42,447 --> 00:04:43,482
You mean there's more to come?
72
00:04:43,567 --> 00:04:46,286
Yes, tomorrow night,
when Mandragora swallows the Moon.
73
00:04:46,367 --> 00:04:49,040
Listen, I came here with you, remember?
74
00:04:49,407 --> 00:04:52,080
You don't have to use that 15th century
double talk with me.
75
00:04:52,167 --> 00:04:53,839
(IN MOCK ITALIAN ACCENT)
I speaka da pretty good English.
76
00:04:53,927 --> 00:04:55,838
DOCTOR: I'm just telling you
what he told me.
77
00:04:55,927 --> 00:04:58,043
-Who?
-Hieronymous.
78
00:04:58,727 --> 00:05:00,797
(WHISPERS) When Mandragora
swallows the Moon,
79
00:05:00,887 --> 00:05:02,115
that's when they'll strike.
80
00:05:02,207 --> 00:05:04,880
I know, but what does it mean?
81
00:05:07,287 --> 00:05:09,721
Yes. Just about adequate.
82
00:05:10,047 --> 00:05:12,481
Pity. Another 50 years,
we could have used Galileo's.
83
00:05:12,567 --> 00:05:14,956
Where are you going now?
84
00:05:16,487 --> 00:05:19,559
Quickly, men,
they're needed at the west gate.
85
00:05:30,607 --> 00:05:32,040
MARCO: Sire?
86
00:05:32,287 --> 00:05:34,676
-Marco, what is it?
-It's begun.
87
00:05:35,167 --> 00:05:37,044
-What's begun?
-The Brethren.
88
00:05:37,127 --> 00:05:39,721
They're driving people from the town.
89
00:05:40,127 --> 00:05:41,162
Are you sure of this?
90
00:05:41,247 --> 00:05:44,603
Those who refuse to leave
are being destroyed by bolts of fire.
91
00:05:44,687 --> 00:05:48,839
They've brought the forces of darkness
out of those devilish catacombs.
92
00:05:50,007 --> 00:05:53,443
So, we're isolated now.
93
00:05:55,287 --> 00:05:57,437
Just a few of us left in this palace.
94
00:05:57,527 --> 00:06:00,439
Some of whom the most precious heads
in all Europe.
95
00:06:00,527 --> 00:06:01,755
Do they know what we face?
96
00:06:01,847 --> 00:06:04,315
(SCOFFING) I think they have some fear
that all is not well.
97
00:06:04,407 --> 00:06:06,796
Their personal guards keep close.
98
00:06:07,247 --> 00:06:10,557
And the King of Naples asked the reason
for all the noise.
99
00:06:10,647 --> 00:06:14,037
I sent back word it was in preparation
for the masque.
100
00:06:14,127 --> 00:06:15,526
The masque!
101
00:06:16,127 --> 00:06:19,119
(SIGHING) I'd forgotten the day.
Marco, it must be cancelled.
102
00:06:19,207 --> 00:06:22,244
Would you explain to your peers that
your accession cannot be celebrated
103
00:06:22,327 --> 00:06:23,840
because of a pagan uprising?
104
00:06:23,927 --> 00:06:26,919
The masque cannot be held, Marco,
it's too dangerous.
105
00:06:27,007 --> 00:06:28,281
I have seen our defences, sire.
106
00:06:28,367 --> 00:06:29,686
This palace could be held
against an army,
107
00:06:29,767 --> 00:06:31,997
and the Brothers are not an army,
they're a fanatic rebel.
108
00:06:32,087 --> 00:06:33,964
Who can kill with bolts of fire.
109
00:06:34,047 --> 00:06:38,120
Simple trickery. Hieronymous was always
a cunning, old fox.
110
00:06:38,207 --> 00:06:41,677
And do not forget, my lord,
we have weapons of our own.
111
00:06:44,167 --> 00:06:45,919
I don't know, Marco.
112
00:06:47,207 --> 00:06:50,836
Giuliano, you're the ruler now,
113
00:06:52,127 --> 00:06:53,480
the leader.
114
00:06:54,607 --> 00:06:58,805
If you're seen to falter at the first
challenge, you may lose everything.
115
00:06:58,887 --> 00:07:00,798
There are eyes watching you.
116
00:07:00,887 --> 00:07:03,765
There are those who will go from here
saying the Duke of San Martino is weak,
117
00:07:03,847 --> 00:07:07,317
ready to be toppled.
Better trust to your guards,
118
00:07:07,407 --> 00:07:10,479
and hold the masque
as though all was normal.
119
00:07:10,887 --> 00:07:14,197
(SIGHING) Oh, you speak sense as always,
dear Marco.
120
00:07:16,167 --> 00:07:19,159
But all is not normal,
you and I both know it.
121
00:07:20,487 --> 00:07:22,079
I'll seek the Doctor's advice.
Where is he?
122
00:07:22,167 --> 00:07:24,044
In Hieronymous's room,
he's been there since this morning.
123
00:07:24,127 --> 00:07:27,085
(SCOFFING) But what he does there,
I know not.
124
00:07:28,247 --> 00:07:30,807
-Astrolabe, Sarah.
-Hmm?
125
00:07:30,887 --> 00:07:33,401
-Astrolabe.
-What?
126
00:07:33,487 --> 00:07:35,125
Medieval sextant.
127
00:07:35,847 --> 00:07:38,077
-(WHISPERING) Come on.
-All right.
128
00:07:46,927 --> 00:07:48,201
What are you trying to do?
129
00:07:48,287 --> 00:07:51,882
I'm trying to make this thing work
exactly, roughly won't do at all.
130
00:07:51,967 --> 00:07:55,562
Unfortunately, the alidade's almost
a whole degree out.
131
00:07:56,647 --> 00:08:00,435
Compensate for error and convert to
the Copernican system.
132
00:08:06,447 --> 00:08:08,961
-Oh, 17 from 60.
-Forty three.
133
00:08:29,007 --> 00:08:30,679
(KNOCKING ON TABLE)
134
00:08:32,367 --> 00:08:34,642
-(CHUCKLING) I've got it.
-Well?
135
00:08:35,607 --> 00:08:38,758
Forty three minutes
and eight seconds past nine.
136
00:08:39,127 --> 00:08:41,197
-What?
-Mandragora swallows the Moon.
137
00:08:41,287 --> 00:08:42,766
In other words, a lunar eclipse.
138
00:08:42,847 --> 00:08:44,360
And that's when the Brethren
will attack?
139
00:08:44,447 --> 00:08:45,721
Yes.
140
00:08:45,807 --> 00:08:49,004
More important, it's when all this
could become man's only science.
141
00:08:49,087 --> 00:08:50,156
SARAH: Astrology?
142
00:08:50,247 --> 00:08:52,807
You mean when Mars is in the House
of the Ram and all that nonsense?
143
00:08:52,887 --> 00:08:54,206
Nonsense? It isn't nonsense, miss.
144
00:08:54,287 --> 00:08:56,403
Just you remember
what Hieronymous did to you.
145
00:08:56,487 --> 00:08:59,001
The Mandragora doesn't conquer
in a physical sense.
146
00:08:59,087 --> 00:09:02,682
It dominates and controls
by Helix energy, astral force.
147
00:09:03,367 --> 00:09:05,119
It takes away from man
the only thing worth having.
148
00:09:05,207 --> 00:09:07,767
-SARAH: Which is?
-Well, a sense of purpose! What else?
149
00:09:07,847 --> 00:09:12,398
The ability granted to every intelligent
species to shape its own destiny.
150
00:09:12,847 --> 00:09:16,078
Once let Mandragora gain control,
then man's ambition wouldn't stretch
151
00:09:16,167 --> 00:09:18,556
beyond... Beyond the next meal.
152
00:09:19,247 --> 00:09:22,239
It'll turn you into sheep!
Idle, mindless, useless sheep!
153
00:09:22,327 --> 00:09:26,081
All right! All right, I'm convinced,
but what can we do?
154
00:09:28,167 --> 00:09:30,806
-Doctor, I must speak...
-SARAH: Shh!
155
00:09:31,567 --> 00:09:33,842
It's all right. He's only thinking.
156
00:09:33,927 --> 00:09:35,042
Thinking?
157
00:09:35,127 --> 00:09:36,242
(DOCTOR SNORING)
158
00:09:36,327 --> 00:09:37,555
I think.
159
00:09:38,287 --> 00:09:40,357
I wanted to ask his advice.
160
00:09:40,927 --> 00:09:42,883
All or nothing, I'll have to risk it.
161
00:09:42,967 --> 00:09:44,639
-Doctor...
-Hello, it's nice to see you. Listen.
162
00:09:44,727 --> 00:09:47,287
If it's ionised plasma, it's molecular
and, by now, it must be spread
163
00:09:47,367 --> 00:09:50,165
pretty thinly among Hieronymous
and the Brethren.
164
00:09:50,247 --> 00:09:52,363
Exhaust it... Exhaust it!
That's the answer!
165
00:09:52,447 --> 00:09:53,482
Doctor, I have a question...
166
00:09:53,567 --> 00:09:55,762
Could you get me one of these
and a length of wire?
167
00:09:55,847 --> 00:09:57,565
-What wire?
-Wire. Yes, wire.
168
00:09:57,647 --> 00:10:00,241
It must be at least 150 years since
wire-drawing machines were invented,
169
00:10:00,327 --> 00:10:01,885
there must be some about the place?
170
00:10:01,967 --> 00:10:03,286
Well, if you spoke
to the palace armourer...
171
00:10:03,367 --> 00:10:06,484
Good idea, I'll do that.
What was your question?
172
00:10:06,807 --> 00:10:08,684
I wanted to ask you
about the masque tonight.
173
00:10:08,767 --> 00:10:11,804
Everything's arranged but it could
still be cancelled if you...
174
00:10:11,887 --> 00:10:13,957
You're going to hold a dance?
175
00:10:14,047 --> 00:10:15,924
Well, only if you don't think
it's too dangerous.
176
00:10:16,007 --> 00:10:20,285
Dangerous? My dear Duke,
you've got lots of guests to entertain.
177
00:10:20,367 --> 00:10:22,927
Of course you must hold a hop.
Sarah will love it. Ask her.
178
00:10:23,007 --> 00:10:24,520
Oh, yes, just my scene.
179
00:10:24,607 --> 00:10:28,486
And Giuliano, save me a costume,
I love a knees-up.
180
00:10:37,247 --> 00:10:39,317
The town is empty, great one.
181
00:10:39,407 --> 00:10:43,320
Not a living creature larger than a cat
remains within the walls.
182
00:10:43,407 --> 00:10:46,877
It is well, the hour approaches fast.
183
00:10:47,647 --> 00:10:49,842
PRIEST: What is your plan, great one?
184
00:10:49,927 --> 00:10:51,838
HIERONYMOUS: The plan of Mandragora
185
00:10:51,927 --> 00:10:56,682
I am but the vessel for those who hold
dominion over the cosmos.
186
00:10:56,767 --> 00:10:58,564
The mighty sky gods.
187
00:10:59,207 --> 00:11:01,118
What would they have us do, Master?
188
00:11:01,207 --> 00:11:04,404
This time and place were well chosen.
189
00:11:04,487 --> 00:11:08,799
Assembled in the palace are many
scholars, many rulers and nobles.
190
00:11:08,887 --> 00:11:12,402
Tonight, they are to be destroyed.
All of them.
191
00:11:12,847 --> 00:11:16,840
In this way shall be established
the power and supremacy
192
00:11:16,927 --> 00:11:19,680
of those masters we serve.
193
00:11:19,767 --> 00:11:22,201
The Duke has deployed many soldiers.
194
00:11:22,287 --> 00:11:26,803
All the entrances to the palace are
fortified and heavily guarded, Master.
195
00:11:26,887 --> 00:11:30,118
There is still an entrance
they know nothing of.
196
00:11:31,007 --> 00:11:34,682
Bring me 10 of the Brethren.
I will take them to the place.
197
00:11:35,447 --> 00:11:38,723
Tonight there is a masque
in the Duke's honour.
198
00:11:40,167 --> 00:11:43,318
We will provide the entertainers.
199
00:11:46,327 --> 00:11:49,239
Good. Now, the coat.
I don't want this to show.
200
00:11:54,127 --> 00:11:55,480
Thank you.
201
00:11:57,327 --> 00:12:00,444
-How do I look?
-Putting on weight, are you?
202
00:12:01,087 --> 00:12:04,557
-What's that in aid of?
-A little plan. Leave the wire.
203
00:12:05,127 --> 00:12:07,721
Giuliano sent you these to choose from.
204
00:12:07,807 --> 00:12:10,640
That looks as if it would be
very becoming, eh?
205
00:12:10,727 --> 00:12:12,843
Well, I think it's ridiculous
talking about fancy dress.
206
00:12:12,927 --> 00:12:14,360
I mean, we're in such terrible danger!
207
00:12:14,447 --> 00:12:15,596
(DOCTOR ROARING)
208
00:12:15,687 --> 00:12:17,996
SARAH: Oh, stop being so silly.
209
00:12:18,967 --> 00:12:21,003
DOCTOR: Remember the French
at Agincourt.
210
00:12:21,087 --> 00:12:22,566
But they lost!
211
00:12:22,887 --> 00:12:26,641
You know, the worse the situation,
the worse your jokes get.
212
00:12:32,447 --> 00:12:35,837
-I think I'll settle for the lion.
-Things are bad, aren't they?
213
00:12:35,927 --> 00:12:37,804
-Yes.
-Very bad?
214
00:12:38,967 --> 00:12:41,686
Desperately bad,
but we can only do our best and hope.
215
00:12:41,767 --> 00:12:43,678
-You coming?
-Yeah.
216
00:12:53,047 --> 00:12:56,835
(WHISPERING) Marco?
Is Leonardo among that lot?
217
00:12:56,927 --> 00:12:58,997
Those are the entertainers.
218
00:12:59,087 --> 00:13:01,078
I don't think
I'm ever going to meet Leonardo.
219
00:13:01,167 --> 00:13:02,646
Will you open up
the dungeon entrance, please?
220
00:13:02,727 --> 00:13:04,160
-I'll see to it at once, Doctor.
-Thank you.
221
00:13:04,247 --> 00:13:05,396
-Sarah?
-Hmm?
222
00:13:05,487 --> 00:13:07,398
I want you to stay here
and keep an eye on this lot.
223
00:13:07,487 --> 00:13:09,000
What... What for?
224
00:13:09,087 --> 00:13:11,237
A Time Lord has to do
what a Time Lord has to do.
225
00:13:11,327 --> 00:13:13,522
Besides, you're not equipped.
226
00:13:13,727 --> 00:13:15,957
-But you said it was dangerous.
-Did I?
227
00:13:16,047 --> 00:13:17,560
-Oh, yes.
-Well, is it dangerous?
228
00:13:17,647 --> 00:13:19,797
Well, only if I guess wrong
and then it's fatal.
229
00:13:19,887 --> 00:13:21,798
Oh, look, I wish you'd stop giving me
flip answers.
230
00:13:21,887 --> 00:13:23,639
All right, listen,
231
00:13:23,727 --> 00:13:27,402
negatively charged high-energy particles
follow magnetic lines of force, yes?
232
00:13:27,487 --> 00:13:29,603
-SARAH: Yes.
-Therefore, if I've guessed correctly
233
00:13:29,687 --> 00:13:32,997
about the nature of Helix energy,
I should be able to drain it off.
234
00:13:33,087 --> 00:13:34,600
But what if you've guessed wrong?
235
00:13:34,687 --> 00:13:37,963
When did I ever
guess wrong about anything?
236
00:13:38,407 --> 00:13:39,886
Lots of times.
237
00:13:43,287 --> 00:13:44,925
PRIEST: The masque has begun.
238
00:13:45,007 --> 00:13:47,885
Shall I order our brothers
to surround the palace, Master?
239
00:13:47,967 --> 00:13:50,879
Yes. Kill all who try to escape.
240
00:13:50,967 --> 00:13:55,245
PRIEST: The others are inside.
HIERONYMOUS: Concealed from prying eyes.
241
00:13:55,327 --> 00:13:57,363
They await only my signal.
242
00:13:58,127 --> 00:14:00,118
Glory to Demnos.
243
00:14:00,207 --> 00:14:03,005
HIERONYMOUS: And to Mandragora.
244
00:14:25,607 --> 00:14:27,279
(CROWD LAUGHING)
245
00:14:28,247 --> 00:14:30,397
(MEDIEVAL MUSIC PLAYING)
246
00:14:30,807 --> 00:14:32,206
(APPLAUDING)
247
00:14:32,887 --> 00:14:34,684
(JESTER EXCLAIMING)
248
00:14:39,407 --> 00:14:41,796
-Sire.
-Marco, what is it?
249
00:14:41,887 --> 00:14:44,720
I've had a report from the guards.
The Brethren.
250
00:14:44,807 --> 00:14:48,004
-What of them?
-They're all around the palace.
251
00:14:48,087 --> 00:14:50,476
It is as though they are waiting
for something.
252
00:14:50,567 --> 00:14:52,717
What could it be? A signal?
253
00:14:52,807 --> 00:14:57,562
Perhaps. They're just standing silently,
in the shadows.
254
00:14:58,847 --> 00:15:00,405
(MAN CHEERING)
255
00:15:02,887 --> 00:15:04,639
(JESTER EXCLAIMING)
256
00:15:06,607 --> 00:15:10,202
-Is Hieronymous with them?
-He's not been seen, my lord.
257
00:15:10,327 --> 00:15:12,238
I don't like it, Marco.
258
00:15:12,447 --> 00:15:15,519
Even our guests sense
that something's wrong.
259
00:15:16,887 --> 00:15:18,286
(LAUGHING)
260
00:15:22,047 --> 00:15:23,799
(CROWD EXCLAIMING)
261
00:15:25,527 --> 00:15:26,755
It'll be a very good night, sire.
262
00:15:26,847 --> 00:15:29,281
Our walls are thick and solid
and our guards well trained,
263
00:15:29,367 --> 00:15:30,880
a match for any in the land.
264
00:15:30,967 --> 00:15:33,686
At least we have your uncle
to thank for that.
265
00:15:33,767 --> 00:15:35,405
So you think we have nothing to fear?
266
00:15:35,487 --> 00:15:37,557
I think, by dawn,
Hieronymous and his followers
267
00:15:37,647 --> 00:15:39,126
would have realised their mistake,
268
00:15:39,207 --> 00:15:43,678
and they will leave San Martino to
search for easier pickings elsewhere.
269
00:15:49,967 --> 00:15:52,083
Needs be, sire,
we can hold out here for a month.
270
00:15:52,167 --> 00:15:53,998
And long before that,
the armies of neighbouring states
271
00:15:54,087 --> 00:15:56,237
will have come to our aid.
272
00:15:57,727 --> 00:16:01,163
-(WHISPERS) Have you seen the Doctor?
-GIULIANO: No.
273
00:16:01,647 --> 00:16:03,365
What's keeping him?
He's been gone for ages.
274
00:16:03,447 --> 00:16:05,324
It was gone 8:00 of the evening
when I told the guard.
275
00:16:05,407 --> 00:16:07,841
All this waiting,
not knowing what's happening to him.
276
00:16:07,927 --> 00:16:10,202
It's worse than being with him.
277
00:16:10,407 --> 00:16:11,999
Oh, me?
278
00:16:13,647 --> 00:16:15,877
(MEDIEVAL DANCE MUSIC PLAYING)
279
00:17:11,007 --> 00:17:12,440
(WHISTLING)
280
00:17:16,207 --> 00:17:19,916
HIERONYMOUS: You profane
the sacred stone.
281
00:17:20,007 --> 00:17:21,042
Hello, there.
282
00:17:21,127 --> 00:17:23,925
Had a hard day in the catacombs,
have you?
283
00:17:24,087 --> 00:17:26,521
You profane the sacred stone!
284
00:17:26,607 --> 00:17:29,201
Oh, come off it, Hieronymous,
you know who I am,
285
00:17:29,287 --> 00:17:33,166
you can drop all that bosh
about sacred stones and profanity.
286
00:17:33,767 --> 00:17:36,201
Just be your natural, horrid self.
287
00:17:36,287 --> 00:17:39,438
Why have you come here, Time Lord?
288
00:17:39,527 --> 00:17:41,836
Would you believe it, I had no choice.
289
00:17:41,927 --> 00:17:44,646
Had it not been you,
there would have been other travellers
290
00:17:44,727 --> 00:17:48,276
drawn into Mandragora Helix.
Earth had to be possessed.
291
00:17:48,367 --> 00:17:51,916
Unchecked, man's curiosity might
lead him away from this planet
292
00:17:52,007 --> 00:17:57,559
until ultimately the galaxy itself might
not contain him, and we of Mandragora
293
00:17:57,647 --> 00:18:00,719
will not allow a rival power
within our domain!
294
00:18:00,807 --> 00:18:03,765
Well, you see, that's a great pity
because I can't allow you
295
00:18:03,847 --> 00:18:05,963
to interfere with Earth's progress.
296
00:18:06,047 --> 00:18:07,924
You arrogant dolt!
297
00:18:08,007 --> 00:18:12,000
How dare you oppose
the might of Mandragora.
298
00:18:12,087 --> 00:18:16,763
It's part of a Time Lord's job to insist
on justice for all species.
299
00:18:16,887 --> 00:18:20,482
Then you will be swept aside,
300
00:18:20,567 --> 00:18:22,683
like the dirt that you are.
301
00:18:22,767 --> 00:18:25,076
Die, Doctor!
302
00:18:31,927 --> 00:18:35,124
The Time Lords don't die
that easily, Hieronymous.
303
00:18:35,327 --> 00:18:38,603
I shall crush you!
304
00:18:41,407 --> 00:18:42,726
(GRUNTING)
305
00:18:45,487 --> 00:18:46,806
(SCREAMING)
306
00:18:53,247 --> 00:18:56,523
Now, die. Now!
307
00:18:56,607 --> 00:18:57,835
(GROANING)
308
00:19:04,247 --> 00:19:06,203
Come on, Hieronymous.
309
00:19:07,887 --> 00:19:11,800
You can do better than that.
Come on, Hieronymous.
310
00:19:12,047 --> 00:19:15,437
Mandragora, help me!
311
00:19:15,527 --> 00:19:17,199
DOCTOR: Come on!
312
00:19:19,487 --> 00:19:21,205
(MUSIC CONTINUING)
313
00:19:36,207 --> 00:19:39,085
-(WHISPERING) No sign of the Doctor?
-Not yet.
314
00:19:44,847 --> 00:19:46,803
Well, something must
have happened to him.
315
00:19:46,887 --> 00:19:48,923
Maybe he's here already,
he's wearing his costume.
316
00:19:49,007 --> 00:19:51,043
No, he'd have let us know.
317
00:19:51,647 --> 00:19:53,080
Doctor!
318
00:20:01,327 --> 00:20:04,160
Doctor, what happened?
Where have you been?
319
00:20:04,247 --> 00:20:07,557
Oh, stop playing the fool
and tell me what happened.
320
00:20:08,167 --> 00:20:09,395
Doctor?
321
00:20:09,767 --> 00:20:11,485
It is you?
322
00:20:14,767 --> 00:20:16,041
(SCREAMING)
323
00:20:18,527 --> 00:20:20,279
(PEOPLE GASPING)
324
00:20:22,087 --> 00:20:23,884
(WOMAN SCREAMING)
325
00:20:28,287 --> 00:20:30,005
(PEOPLE CLAMOURING)
326
00:20:30,087 --> 00:20:34,399
HIERONYMOUS: Stop! Stop, Brothers.
327
00:20:36,567 --> 00:20:38,558
The final sacrifice
328
00:20:39,287 --> 00:20:41,562
must be made in our temple.
329
00:20:43,567 --> 00:20:48,721
Bring the victims of Mandragora down.
330
00:20:51,967 --> 00:20:55,004
The Brethren!
We've been tricked, betrayed!
331
00:20:55,087 --> 00:20:59,842
Silence! Take them below.
332
00:21:08,727 --> 00:21:11,605
SARAH: The eclipse!
Look, it's beginning.
333
00:21:13,447 --> 00:21:17,406
HIERONYMOUS: Now Mandragora
swallows the moon.
334
00:21:17,487 --> 00:21:19,762
Now, as it was written,
335
00:21:19,847 --> 00:21:23,078
the power of Mandragora
will flood the Earth.
336
00:21:23,687 --> 00:21:26,838
Mandragora, we, your servants,
welcome you.
337
00:21:26,927 --> 00:21:29,157
Bestow your power upon us
338
00:21:29,247 --> 00:21:32,683
that we may rule over
the whole of your dominion.
339
00:21:41,847 --> 00:21:43,121
(HISSING)
340
00:21:50,687 --> 00:21:52,086
(WHIRRING)
341
00:22:10,207 --> 00:22:13,358
-Doctor!
-Well, I thought that was rather clever.
342
00:22:13,647 --> 00:22:16,878
(IN HIERONYMOUS' VOICE)
A case of energy squared.
343
00:22:17,407 --> 00:22:22,083
It puts Mandragora back to square one.
344
00:22:22,647 --> 00:22:24,205
(IN NORMAL VOICE)
Well, don't just stand there.
345
00:22:24,287 --> 00:22:26,960
I'm in the market for congratulations.
346
00:22:27,167 --> 00:22:30,603
(IN HIERONYMOUS' VOICE)
I wouldn't even say no
347
00:22:31,007 --> 00:22:34,886
to a salami sandwich.
348
00:22:37,287 --> 00:22:39,801
-Goodbye, Giuliano.
-Goodbye, Doctor.
349
00:22:40,607 --> 00:22:43,997
-This is lovely salami, thank you.
-Oh, it's we who should thank you.
350
00:22:44,087 --> 00:22:46,396
-Won't you reconsider?
-I'm already committed, sorry.
351
00:22:46,487 --> 00:22:48,284
There's so much we could learn from you.
352
00:22:48,367 --> 00:22:51,723
It'll all come in time.
Keep an open mind.
353
00:22:51,807 --> 00:22:54,526
-That's the secret.
-Goodbye, Giuliano.
354
00:22:54,967 --> 00:22:57,640
-DOCTOR: Come on, Sarah.
-Oh! Coming!
355
00:22:58,247 --> 00:23:01,444
Hey, thanks for inviting me to the ball.
Smashing.
356
00:23:04,127 --> 00:23:05,765
Well, what did you think of Leonardo?
357
00:23:05,847 --> 00:23:09,476
-Leonardo... Leonardo who?
-Leonardo da Vinci.
358
00:23:09,567 --> 00:23:11,637
Oh, that Leonardo.
No, I didn't get to see him.
359
00:23:11,727 --> 00:23:13,922
-Good thing, too.
-Oh, why?
360
00:23:14,167 --> 00:23:18,445
Well, his submarine design
wasn't exactly practical, you know.
361
00:23:18,767 --> 00:23:20,359
(SARAH GIGGLING)
362
00:23:24,447 --> 00:23:27,359
Oh, poor Giuliano, he looked so wistful.
363
00:23:27,687 --> 00:23:28,836
Yes.
364
00:23:28,927 --> 00:23:30,645
Will he have any more trouble
from Mandragora?
365
00:23:30,727 --> 00:23:33,366
No, he won't, but the Earth will.
366
00:23:33,447 --> 00:23:37,725
Their constellation will be in position
to try again about...500 years.
367
00:23:37,807 --> 00:23:42,085
500 years, that takes us to
just about the end of the 20th century.
368
00:23:42,167 --> 00:23:45,398
That's right.
Now, that was an interesting century.
369
00:23:45,487 --> 00:23:47,921
-What do you mean, "was"?
-Come on.
370
00:23:51,927 --> 00:23:53,326
(WHOOSHING)
29257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.