All language subtitles for doctor.who.s14e04.the.masque.of.mandragora.part.four.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:03,197 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:33,247 --> 00:00:35,681 When I give the signal, seize him. 3 00:00:44,287 --> 00:00:45,686 Hieronymous! 4 00:00:55,327 --> 00:00:57,158 You traitor! 5 00:01:04,607 --> 00:01:05,756 (SCREAMING) 6 00:01:15,847 --> 00:01:20,125 HIERONYMOUS: So shall perish all our Earthly enemies. 7 00:01:20,887 --> 00:01:24,277 Surround me with a helix of powers, Brothers, 8 00:01:24,367 --> 00:01:26,927 and none shall overcome us. 9 00:01:28,127 --> 00:01:32,325 All has happened as was foretold down the centuries, 10 00:01:32,607 --> 00:01:35,679 the waiting, the prayers, the sacrifices. 11 00:01:35,767 --> 00:01:40,795 Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, 12 00:01:40,887 --> 00:01:44,084 for Demnos is only the servant of Mandragora, 13 00:01:44,167 --> 00:01:48,046 and Mandragora is a mighty master of all things. 14 00:01:48,127 --> 00:01:51,517 Let the power flood into you, Brothers. 15 00:01:51,607 --> 00:01:55,395 Tomorrow night we shall witness the Last Prophecy. 16 00:01:55,487 --> 00:02:00,322 As it is written, Mandragora shall swallow the Moon. 17 00:02:00,767 --> 00:02:03,679 Then shall we strike. 18 00:02:09,407 --> 00:02:10,760 It is time. 19 00:02:10,967 --> 00:02:14,323 Count Federico ordered the execution of these traitors at the end of an hour. 20 00:02:14,407 --> 00:02:16,125 SARAH: If he didn't return. 21 00:02:16,207 --> 00:02:18,675 Neither he nor the sorcerer nor any of their party 22 00:02:18,767 --> 00:02:20,439 have returned from the temple. 23 00:02:20,527 --> 00:02:22,757 You mean it's an hour already? 24 00:02:23,247 --> 00:02:25,158 Doesn't time fly when you're enjoying yourself. 25 00:02:25,247 --> 00:02:27,761 -Take them down! -Stay fellow. 26 00:02:28,767 --> 00:02:31,804 Rossini, you call us traitors, but lay one hand on your prince 27 00:02:31,887 --> 00:02:33,923 and it's you who are the traitor. 28 00:02:34,007 --> 00:02:35,520 I follow the Count. 29 00:02:35,607 --> 00:02:37,962 You follow a murderer and a tyrant! 30 00:02:38,047 --> 00:02:40,356 It is to the Duke Giuliano you owe allegiance. 31 00:02:40,447 --> 00:02:42,278 Enough! Take them down. 32 00:02:42,367 --> 00:02:44,198 The execution block grows dry. 33 00:02:44,287 --> 00:02:46,403 Infamous filth! 34 00:02:48,247 --> 00:02:51,444 You call yourself soldiers? Are we to die without a priest? 35 00:02:51,527 --> 00:02:52,960 Or even a hearty breakfast. 36 00:02:53,047 --> 00:02:54,799 MALE VOICE: No priest available. 37 00:02:57,447 --> 00:02:59,165 Will a Brother do? 38 00:02:59,927 --> 00:03:02,202 What have you done with the Count, sorcerer? 39 00:03:02,287 --> 00:03:04,403 Your Count is dead. 40 00:03:05,327 --> 00:03:06,396 Dead? My uncle? 41 00:03:06,487 --> 00:03:08,603 DOCTOR: Yes, in the temple ruins. 42 00:03:08,687 --> 00:03:10,245 How did he die? 43 00:03:11,007 --> 00:03:13,316 Let's say Hieronymous gave him a blank look. 44 00:03:13,407 --> 00:03:14,726 Seize him. 45 00:03:15,727 --> 00:03:17,046 Seize him! 46 00:03:18,007 --> 00:03:22,159 Rossini, you don't have any authority to give orders any more. 47 00:03:22,727 --> 00:03:24,922 Giuliano is the lawful ruler. 48 00:03:26,007 --> 00:03:28,805 You men, are you with your prince? 49 00:03:35,487 --> 00:03:38,365 -Take him to the block, sire. -No, Marco. 50 00:03:38,687 --> 00:03:41,838 Take him away, his fate will be decided later. 51 00:03:46,687 --> 00:03:50,236 The evil has ended. At last you can rule without fear. 52 00:03:50,327 --> 00:03:54,445 Wrong, Marco, wrong. The evil's only just beginning. 53 00:03:55,087 --> 00:03:57,078 Hieronymous and the Brethren remain. 54 00:03:57,167 --> 00:03:58,839 Then destroy them! 55 00:03:59,167 --> 00:04:00,282 What do you think, Doctor? 56 00:04:00,367 --> 00:04:01,959 You're the prince, the men will rally to you. 57 00:04:02,047 --> 00:04:03,685 Lead them to the temple and win your inheritance, sire. 58 00:04:03,767 --> 00:04:05,917 (SHUSHING) Marco, Marco... 59 00:04:06,647 --> 00:04:09,878 Giuliano, if you go near that temple, you go to your death. 60 00:04:09,967 --> 00:04:11,958 Then what do you suggest? 61 00:04:12,327 --> 00:04:16,684 The Brother's are still absorbing power. Gather together all the men you can. 62 00:04:16,767 --> 00:04:19,998 Carpenters, stonemasons, soldiers. And block every entrance to the palace. 63 00:04:20,087 --> 00:04:21,964 Turn it into a fortress. 64 00:04:22,047 --> 00:04:25,835 Because when the Brethren attack, you're going to need one. 65 00:04:25,927 --> 00:04:29,237 I'll explain it all, Marco. We'll see to it at once. 66 00:04:29,487 --> 00:04:32,206 Barricades aren't going to be enough to stop those Brethren. 67 00:04:32,287 --> 00:04:34,926 Anything to give us time. I need time to think. 68 00:04:35,007 --> 00:04:36,884 Anyway, its power isn't complete yet. 69 00:04:36,967 --> 00:04:39,640 -What do you mean? -Well, so far 70 00:04:40,127 --> 00:04:42,357 the only Helix energy in the temple is what we brought with us. 71 00:04:42,447 --> 00:04:43,482 You mean there's more to come? 72 00:04:43,567 --> 00:04:46,286 Yes, tomorrow night, when Mandragora swallows the Moon. 73 00:04:46,367 --> 00:04:49,040 Listen, I came here with you, remember? 74 00:04:49,407 --> 00:04:52,080 You don't have to use that 15th century double talk with me. 75 00:04:52,167 --> 00:04:53,839 (IN MOCK ITALIAN ACCENT) I speaka da pretty good English. 76 00:04:53,927 --> 00:04:55,838 DOCTOR: I'm just telling you what he told me. 77 00:04:55,927 --> 00:04:58,043 -Who? -Hieronymous. 78 00:04:58,727 --> 00:05:00,797 (WHISPERS) When Mandragora swallows the Moon, 79 00:05:00,887 --> 00:05:02,115 that's when they'll strike. 80 00:05:02,207 --> 00:05:04,880 I know, but what does it mean? 81 00:05:07,287 --> 00:05:09,721 Yes. Just about adequate. 82 00:05:10,047 --> 00:05:12,481 Pity. Another 50 years, we could have used Galileo's. 83 00:05:12,567 --> 00:05:14,956 Where are you going now? 84 00:05:16,487 --> 00:05:19,559 Quickly, men, they're needed at the west gate. 85 00:05:30,607 --> 00:05:32,040 MARCO: Sire? 86 00:05:32,287 --> 00:05:34,676 -Marco, what is it? -It's begun. 87 00:05:35,167 --> 00:05:37,044 -What's begun? -The Brethren. 88 00:05:37,127 --> 00:05:39,721 They're driving people from the town. 89 00:05:40,127 --> 00:05:41,162 Are you sure of this? 90 00:05:41,247 --> 00:05:44,603 Those who refuse to leave are being destroyed by bolts of fire. 91 00:05:44,687 --> 00:05:48,839 They've brought the forces of darkness out of those devilish catacombs. 92 00:05:50,007 --> 00:05:53,443 So, we're isolated now. 93 00:05:55,287 --> 00:05:57,437 Just a few of us left in this palace. 94 00:05:57,527 --> 00:06:00,439 Some of whom the most precious heads in all Europe. 95 00:06:00,527 --> 00:06:01,755 Do they know what we face? 96 00:06:01,847 --> 00:06:04,315 (SCOFFING) I think they have some fear that all is not well. 97 00:06:04,407 --> 00:06:06,796 Their personal guards keep close. 98 00:06:07,247 --> 00:06:10,557 And the King of Naples asked the reason for all the noise. 99 00:06:10,647 --> 00:06:14,037 I sent back word it was in preparation for the masque. 100 00:06:14,127 --> 00:06:15,526 The masque! 101 00:06:16,127 --> 00:06:19,119 (SIGHING) I'd forgotten the day. Marco, it must be cancelled. 102 00:06:19,207 --> 00:06:22,244 Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated 103 00:06:22,327 --> 00:06:23,840 because of a pagan uprising? 104 00:06:23,927 --> 00:06:26,919 The masque cannot be held, Marco, it's too dangerous. 105 00:06:27,007 --> 00:06:28,281 I have seen our defences, sire. 106 00:06:28,367 --> 00:06:29,686 This palace could be held against an army, 107 00:06:29,767 --> 00:06:31,997 and the Brothers are not an army, they're a fanatic rebel. 108 00:06:32,087 --> 00:06:33,964 Who can kill with bolts of fire. 109 00:06:34,047 --> 00:06:38,120 Simple trickery. Hieronymous was always a cunning, old fox. 110 00:06:38,207 --> 00:06:41,677 And do not forget, my lord, we have weapons of our own. 111 00:06:44,167 --> 00:06:45,919 I don't know, Marco. 112 00:06:47,207 --> 00:06:50,836 Giuliano, you're the ruler now, 113 00:06:52,127 --> 00:06:53,480 the leader. 114 00:06:54,607 --> 00:06:58,805 If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything. 115 00:06:58,887 --> 00:07:00,798 There are eyes watching you. 116 00:07:00,887 --> 00:07:03,765 There are those who will go from here saying the Duke of San Martino is weak, 117 00:07:03,847 --> 00:07:07,317 ready to be toppled. Better trust to your guards, 118 00:07:07,407 --> 00:07:10,479 and hold the masque as though all was normal. 119 00:07:10,887 --> 00:07:14,197 (SIGHING) Oh, you speak sense as always, dear Marco. 120 00:07:16,167 --> 00:07:19,159 But all is not normal, you and I both know it. 121 00:07:20,487 --> 00:07:22,079 I'll seek the Doctor's advice. Where is he? 122 00:07:22,167 --> 00:07:24,044 In Hieronymous's room, he's been there since this morning. 123 00:07:24,127 --> 00:07:27,085 (SCOFFING) But what he does there, I know not. 124 00:07:28,247 --> 00:07:30,807 -Astrolabe, Sarah. -Hmm? 125 00:07:30,887 --> 00:07:33,401 -Astrolabe. -What? 126 00:07:33,487 --> 00:07:35,125 Medieval sextant. 127 00:07:35,847 --> 00:07:38,077 -(WHISPERING) Come on. -All right. 128 00:07:46,927 --> 00:07:48,201 What are you trying to do? 129 00:07:48,287 --> 00:07:51,882 I'm trying to make this thing work exactly, roughly won't do at all. 130 00:07:51,967 --> 00:07:55,562 Unfortunately, the alidade's almost a whole degree out. 131 00:07:56,647 --> 00:08:00,435 Compensate for error and convert to the Copernican system. 132 00:08:06,447 --> 00:08:08,961 -Oh, 17 from 60. -Forty three. 133 00:08:29,007 --> 00:08:30,679 (KNOCKING ON TABLE) 134 00:08:32,367 --> 00:08:34,642 -(CHUCKLING) I've got it. -Well? 135 00:08:35,607 --> 00:08:38,758 Forty three minutes and eight seconds past nine. 136 00:08:39,127 --> 00:08:41,197 -What? -Mandragora swallows the Moon. 137 00:08:41,287 --> 00:08:42,766 In other words, a lunar eclipse. 138 00:08:42,847 --> 00:08:44,360 And that's when the Brethren will attack? 139 00:08:44,447 --> 00:08:45,721 Yes. 140 00:08:45,807 --> 00:08:49,004 More important, it's when all this could become man's only science. 141 00:08:49,087 --> 00:08:50,156 SARAH: Astrology? 142 00:08:50,247 --> 00:08:52,807 You mean when Mars is in the House of the Ram and all that nonsense? 143 00:08:52,887 --> 00:08:54,206 Nonsense? It isn't nonsense, miss. 144 00:08:54,287 --> 00:08:56,403 Just you remember what Hieronymous did to you. 145 00:08:56,487 --> 00:08:59,001 The Mandragora doesn't conquer in a physical sense. 146 00:08:59,087 --> 00:09:02,682 It dominates and controls by Helix energy, astral force. 147 00:09:03,367 --> 00:09:05,119 It takes away from man the only thing worth having. 148 00:09:05,207 --> 00:09:07,767 -SARAH: Which is? -Well, a sense of purpose! What else? 149 00:09:07,847 --> 00:09:12,398 The ability granted to every intelligent species to shape its own destiny. 150 00:09:12,847 --> 00:09:16,078 Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch 151 00:09:16,167 --> 00:09:18,556 beyond... Beyond the next meal. 152 00:09:19,247 --> 00:09:22,239 It'll turn you into sheep! Idle, mindless, useless sheep! 153 00:09:22,327 --> 00:09:26,081 All right! All right, I'm convinced, but what can we do? 154 00:09:28,167 --> 00:09:30,806 -Doctor, I must speak... -SARAH: Shh! 155 00:09:31,567 --> 00:09:33,842 It's all right. He's only thinking. 156 00:09:33,927 --> 00:09:35,042 Thinking? 157 00:09:35,127 --> 00:09:36,242 (DOCTOR SNORING) 158 00:09:36,327 --> 00:09:37,555 I think. 159 00:09:38,287 --> 00:09:40,357 I wanted to ask his advice. 160 00:09:40,927 --> 00:09:42,883 All or nothing, I'll have to risk it. 161 00:09:42,967 --> 00:09:44,639 -Doctor... -Hello, it's nice to see you. Listen. 162 00:09:44,727 --> 00:09:47,287 If it's ionised plasma, it's molecular and, by now, it must be spread 163 00:09:47,367 --> 00:09:50,165 pretty thinly among Hieronymous and the Brethren. 164 00:09:50,247 --> 00:09:52,363 Exhaust it... Exhaust it! That's the answer! 165 00:09:52,447 --> 00:09:53,482 Doctor, I have a question... 166 00:09:53,567 --> 00:09:55,762 Could you get me one of these and a length of wire? 167 00:09:55,847 --> 00:09:57,565 -What wire? -Wire. Yes, wire. 168 00:09:57,647 --> 00:10:00,241 It must be at least 150 years since wire-drawing machines were invented, 169 00:10:00,327 --> 00:10:01,885 there must be some about the place? 170 00:10:01,967 --> 00:10:03,286 Well, if you spoke to the palace armourer... 171 00:10:03,367 --> 00:10:06,484 Good idea, I'll do that. What was your question? 172 00:10:06,807 --> 00:10:08,684 I wanted to ask you about the masque tonight. 173 00:10:08,767 --> 00:10:11,804 Everything's arranged but it could still be cancelled if you... 174 00:10:11,887 --> 00:10:13,957 You're going to hold a dance? 175 00:10:14,047 --> 00:10:15,924 Well, only if you don't think it's too dangerous. 176 00:10:16,007 --> 00:10:20,285 Dangerous? My dear Duke, you've got lots of guests to entertain. 177 00:10:20,367 --> 00:10:22,927 Of course you must hold a hop. Sarah will love it. Ask her. 178 00:10:23,007 --> 00:10:24,520 Oh, yes, just my scene. 179 00:10:24,607 --> 00:10:28,486 And Giuliano, save me a costume, I love a knees-up. 180 00:10:37,247 --> 00:10:39,317 The town is empty, great one. 181 00:10:39,407 --> 00:10:43,320 Not a living creature larger than a cat remains within the walls. 182 00:10:43,407 --> 00:10:46,877 It is well, the hour approaches fast. 183 00:10:47,647 --> 00:10:49,842 PRIEST: What is your plan, great one? 184 00:10:49,927 --> 00:10:51,838 HIERONYMOUS: The plan of Mandragora 185 00:10:51,927 --> 00:10:56,682 I am but the vessel for those who hold dominion over the cosmos. 186 00:10:56,767 --> 00:10:58,564 The mighty sky gods. 187 00:10:59,207 --> 00:11:01,118 What would they have us do, Master? 188 00:11:01,207 --> 00:11:04,404 This time and place were well chosen. 189 00:11:04,487 --> 00:11:08,799 Assembled in the palace are many scholars, many rulers and nobles. 190 00:11:08,887 --> 00:11:12,402 Tonight, they are to be destroyed. All of them. 191 00:11:12,847 --> 00:11:16,840 In this way shall be established the power and supremacy 192 00:11:16,927 --> 00:11:19,680 of those masters we serve. 193 00:11:19,767 --> 00:11:22,201 The Duke has deployed many soldiers. 194 00:11:22,287 --> 00:11:26,803 All the entrances to the palace are fortified and heavily guarded, Master. 195 00:11:26,887 --> 00:11:30,118 There is still an entrance they know nothing of. 196 00:11:31,007 --> 00:11:34,682 Bring me 10 of the Brethren. I will take them to the place. 197 00:11:35,447 --> 00:11:38,723 Tonight there is a masque in the Duke's honour. 198 00:11:40,167 --> 00:11:43,318 We will provide the entertainers. 199 00:11:46,327 --> 00:11:49,239 Good. Now, the coat. I don't want this to show. 200 00:11:54,127 --> 00:11:55,480 Thank you. 201 00:11:57,327 --> 00:12:00,444 -How do I look? -Putting on weight, are you? 202 00:12:01,087 --> 00:12:04,557 -What's that in aid of? -A little plan. Leave the wire. 203 00:12:05,127 --> 00:12:07,721 Giuliano sent you these to choose from. 204 00:12:07,807 --> 00:12:10,640 That looks as if it would be very becoming, eh? 205 00:12:10,727 --> 00:12:12,843 Well, I think it's ridiculous talking about fancy dress. 206 00:12:12,927 --> 00:12:14,360 I mean, we're in such terrible danger! 207 00:12:14,447 --> 00:12:15,596 (DOCTOR ROARING) 208 00:12:15,687 --> 00:12:17,996 SARAH: Oh, stop being so silly. 209 00:12:18,967 --> 00:12:21,003 DOCTOR: Remember the French at Agincourt. 210 00:12:21,087 --> 00:12:22,566 But they lost! 211 00:12:22,887 --> 00:12:26,641 You know, the worse the situation, the worse your jokes get. 212 00:12:32,447 --> 00:12:35,837 -I think I'll settle for the lion. -Things are bad, aren't they? 213 00:12:35,927 --> 00:12:37,804 -Yes. -Very bad? 214 00:12:38,967 --> 00:12:41,686 Desperately bad, but we can only do our best and hope. 215 00:12:41,767 --> 00:12:43,678 -You coming? -Yeah. 216 00:12:53,047 --> 00:12:56,835 (WHISPERING) Marco? Is Leonardo among that lot? 217 00:12:56,927 --> 00:12:58,997 Those are the entertainers. 218 00:12:59,087 --> 00:13:01,078 I don't think I'm ever going to meet Leonardo. 219 00:13:01,167 --> 00:13:02,646 Will you open up the dungeon entrance, please? 220 00:13:02,727 --> 00:13:04,160 -I'll see to it at once, Doctor. -Thank you. 221 00:13:04,247 --> 00:13:05,396 -Sarah? -Hmm? 222 00:13:05,487 --> 00:13:07,398 I want you to stay here and keep an eye on this lot. 223 00:13:07,487 --> 00:13:09,000 What... What for? 224 00:13:09,087 --> 00:13:11,237 A Time Lord has to do what a Time Lord has to do. 225 00:13:11,327 --> 00:13:13,522 Besides, you're not equipped. 226 00:13:13,727 --> 00:13:15,957 -But you said it was dangerous. -Did I? 227 00:13:16,047 --> 00:13:17,560 -Oh, yes. -Well, is it dangerous? 228 00:13:17,647 --> 00:13:19,797 Well, only if I guess wrong and then it's fatal. 229 00:13:19,887 --> 00:13:21,798 Oh, look, I wish you'd stop giving me flip answers. 230 00:13:21,887 --> 00:13:23,639 All right, listen, 231 00:13:23,727 --> 00:13:27,402 negatively charged high-energy particles follow magnetic lines of force, yes? 232 00:13:27,487 --> 00:13:29,603 -SARAH: Yes. -Therefore, if I've guessed correctly 233 00:13:29,687 --> 00:13:32,997 about the nature of Helix energy, I should be able to drain it off. 234 00:13:33,087 --> 00:13:34,600 But what if you've guessed wrong? 235 00:13:34,687 --> 00:13:37,963 When did I ever guess wrong about anything? 236 00:13:38,407 --> 00:13:39,886 Lots of times. 237 00:13:43,287 --> 00:13:44,925 PRIEST: The masque has begun. 238 00:13:45,007 --> 00:13:47,885 Shall I order our brothers to surround the palace, Master? 239 00:13:47,967 --> 00:13:50,879 Yes. Kill all who try to escape. 240 00:13:50,967 --> 00:13:55,245 PRIEST: The others are inside. HIERONYMOUS: Concealed from prying eyes. 241 00:13:55,327 --> 00:13:57,363 They await only my signal. 242 00:13:58,127 --> 00:14:00,118 Glory to Demnos. 243 00:14:00,207 --> 00:14:03,005 HIERONYMOUS: And to Mandragora. 244 00:14:25,607 --> 00:14:27,279 (CROWD LAUGHING) 245 00:14:28,247 --> 00:14:30,397 (MEDIEVAL MUSIC PLAYING) 246 00:14:30,807 --> 00:14:32,206 (APPLAUDING) 247 00:14:32,887 --> 00:14:34,684 (JESTER EXCLAIMING) 248 00:14:39,407 --> 00:14:41,796 -Sire. -Marco, what is it? 249 00:14:41,887 --> 00:14:44,720 I've had a report from the guards. The Brethren. 250 00:14:44,807 --> 00:14:48,004 -What of them? -They're all around the palace. 251 00:14:48,087 --> 00:14:50,476 It is as though they are waiting for something. 252 00:14:50,567 --> 00:14:52,717 What could it be? A signal? 253 00:14:52,807 --> 00:14:57,562 Perhaps. They're just standing silently, in the shadows. 254 00:14:58,847 --> 00:15:00,405 (MAN CHEERING) 255 00:15:02,887 --> 00:15:04,639 (JESTER EXCLAIMING) 256 00:15:06,607 --> 00:15:10,202 -Is Hieronymous with them? -He's not been seen, my lord. 257 00:15:10,327 --> 00:15:12,238 I don't like it, Marco. 258 00:15:12,447 --> 00:15:15,519 Even our guests sense that something's wrong. 259 00:15:16,887 --> 00:15:18,286 (LAUGHING) 260 00:15:22,047 --> 00:15:23,799 (CROWD EXCLAIMING) 261 00:15:25,527 --> 00:15:26,755 It'll be a very good night, sire. 262 00:15:26,847 --> 00:15:29,281 Our walls are thick and solid and our guards well trained, 263 00:15:29,367 --> 00:15:30,880 a match for any in the land. 264 00:15:30,967 --> 00:15:33,686 At least we have your uncle to thank for that. 265 00:15:33,767 --> 00:15:35,405 So you think we have nothing to fear? 266 00:15:35,487 --> 00:15:37,557 I think, by dawn, Hieronymous and his followers 267 00:15:37,647 --> 00:15:39,126 would have realised their mistake, 268 00:15:39,207 --> 00:15:43,678 and they will leave San Martino to search for easier pickings elsewhere. 269 00:15:49,967 --> 00:15:52,083 Needs be, sire, we can hold out here for a month. 270 00:15:52,167 --> 00:15:53,998 And long before that, the armies of neighbouring states 271 00:15:54,087 --> 00:15:56,237 will have come to our aid. 272 00:15:57,727 --> 00:16:01,163 -(WHISPERS) Have you seen the Doctor? -GIULIANO: No. 273 00:16:01,647 --> 00:16:03,365 What's keeping him? He's been gone for ages. 274 00:16:03,447 --> 00:16:05,324 It was gone 8:00 of the evening when I told the guard. 275 00:16:05,407 --> 00:16:07,841 All this waiting, not knowing what's happening to him. 276 00:16:07,927 --> 00:16:10,202 It's worse than being with him. 277 00:16:10,407 --> 00:16:11,999 Oh, me? 278 00:16:13,647 --> 00:16:15,877 (MEDIEVAL DANCE MUSIC PLAYING) 279 00:17:11,007 --> 00:17:12,440 (WHISTLING) 280 00:17:16,207 --> 00:17:19,916 HIERONYMOUS: You profane the sacred stone. 281 00:17:20,007 --> 00:17:21,042 Hello, there. 282 00:17:21,127 --> 00:17:23,925 Had a hard day in the catacombs, have you? 283 00:17:24,087 --> 00:17:26,521 You profane the sacred stone! 284 00:17:26,607 --> 00:17:29,201 Oh, come off it, Hieronymous, you know who I am, 285 00:17:29,287 --> 00:17:33,166 you can drop all that bosh about sacred stones and profanity. 286 00:17:33,767 --> 00:17:36,201 Just be your natural, horrid self. 287 00:17:36,287 --> 00:17:39,438 Why have you come here, Time Lord? 288 00:17:39,527 --> 00:17:41,836 Would you believe it, I had no choice. 289 00:17:41,927 --> 00:17:44,646 Had it not been you, there would have been other travellers 290 00:17:44,727 --> 00:17:48,276 drawn into Mandragora Helix. Earth had to be possessed. 291 00:17:48,367 --> 00:17:51,916 Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet 292 00:17:52,007 --> 00:17:57,559 until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora 293 00:17:57,647 --> 00:18:00,719 will not allow a rival power within our domain! 294 00:18:00,807 --> 00:18:03,765 Well, you see, that's a great pity because I can't allow you 295 00:18:03,847 --> 00:18:05,963 to interfere with Earth's progress. 296 00:18:06,047 --> 00:18:07,924 You arrogant dolt! 297 00:18:08,007 --> 00:18:12,000 How dare you oppose the might of Mandragora. 298 00:18:12,087 --> 00:18:16,763 It's part of a Time Lord's job to insist on justice for all species. 299 00:18:16,887 --> 00:18:20,482 Then you will be swept aside, 300 00:18:20,567 --> 00:18:22,683 like the dirt that you are. 301 00:18:22,767 --> 00:18:25,076 Die, Doctor! 302 00:18:31,927 --> 00:18:35,124 The Time Lords don't die that easily, Hieronymous. 303 00:18:35,327 --> 00:18:38,603 I shall crush you! 304 00:18:41,407 --> 00:18:42,726 (GRUNTING) 305 00:18:45,487 --> 00:18:46,806 (SCREAMING) 306 00:18:53,247 --> 00:18:56,523 Now, die. Now! 307 00:18:56,607 --> 00:18:57,835 (GROANING) 308 00:19:04,247 --> 00:19:06,203 Come on, Hieronymous. 309 00:19:07,887 --> 00:19:11,800 You can do better than that. Come on, Hieronymous. 310 00:19:12,047 --> 00:19:15,437 Mandragora, help me! 311 00:19:15,527 --> 00:19:17,199 DOCTOR: Come on! 312 00:19:19,487 --> 00:19:21,205 (MUSIC CONTINUING) 313 00:19:36,207 --> 00:19:39,085 -(WHISPERING) No sign of the Doctor? -Not yet. 314 00:19:44,847 --> 00:19:46,803 Well, something must have happened to him. 315 00:19:46,887 --> 00:19:48,923 Maybe he's here already, he's wearing his costume. 316 00:19:49,007 --> 00:19:51,043 No, he'd have let us know. 317 00:19:51,647 --> 00:19:53,080 Doctor! 318 00:20:01,327 --> 00:20:04,160 Doctor, what happened? Where have you been? 319 00:20:04,247 --> 00:20:07,557 Oh, stop playing the fool and tell me what happened. 320 00:20:08,167 --> 00:20:09,395 Doctor? 321 00:20:09,767 --> 00:20:11,485 It is you? 322 00:20:14,767 --> 00:20:16,041 (SCREAMING) 323 00:20:18,527 --> 00:20:20,279 (PEOPLE GASPING) 324 00:20:22,087 --> 00:20:23,884 (WOMAN SCREAMING) 325 00:20:28,287 --> 00:20:30,005 (PEOPLE CLAMOURING) 326 00:20:30,087 --> 00:20:34,399 HIERONYMOUS: Stop! Stop, Brothers. 327 00:20:36,567 --> 00:20:38,558 The final sacrifice 328 00:20:39,287 --> 00:20:41,562 must be made in our temple. 329 00:20:43,567 --> 00:20:48,721 Bring the victims of Mandragora down. 330 00:20:51,967 --> 00:20:55,004 The Brethren! We've been tricked, betrayed! 331 00:20:55,087 --> 00:20:59,842 Silence! Take them below. 332 00:21:08,727 --> 00:21:11,605 SARAH: The eclipse! Look, it's beginning. 333 00:21:13,447 --> 00:21:17,406 HIERONYMOUS: Now Mandragora swallows the moon. 334 00:21:17,487 --> 00:21:19,762 Now, as it was written, 335 00:21:19,847 --> 00:21:23,078 the power of Mandragora will flood the Earth. 336 00:21:23,687 --> 00:21:26,838 Mandragora, we, your servants, welcome you. 337 00:21:26,927 --> 00:21:29,157 Bestow your power upon us 338 00:21:29,247 --> 00:21:32,683 that we may rule over the whole of your dominion. 339 00:21:41,847 --> 00:21:43,121 (HISSING) 340 00:21:50,687 --> 00:21:52,086 (WHIRRING) 341 00:22:10,207 --> 00:22:13,358 -Doctor! -Well, I thought that was rather clever. 342 00:22:13,647 --> 00:22:16,878 (IN HIERONYMOUS' VOICE) A case of energy squared. 343 00:22:17,407 --> 00:22:22,083 It puts Mandragora back to square one. 344 00:22:22,647 --> 00:22:24,205 (IN NORMAL VOICE) Well, don't just stand there. 345 00:22:24,287 --> 00:22:26,960 I'm in the market for congratulations. 346 00:22:27,167 --> 00:22:30,603 (IN HIERONYMOUS' VOICE) I wouldn't even say no 347 00:22:31,007 --> 00:22:34,886 to a salami sandwich. 348 00:22:37,287 --> 00:22:39,801 -Goodbye, Giuliano. -Goodbye, Doctor. 349 00:22:40,607 --> 00:22:43,997 -This is lovely salami, thank you. -Oh, it's we who should thank you. 350 00:22:44,087 --> 00:22:46,396 -Won't you reconsider? -I'm already committed, sorry. 351 00:22:46,487 --> 00:22:48,284 There's so much we could learn from you. 352 00:22:48,367 --> 00:22:51,723 It'll all come in time. Keep an open mind. 353 00:22:51,807 --> 00:22:54,526 -That's the secret. -Goodbye, Giuliano. 354 00:22:54,967 --> 00:22:57,640 -DOCTOR: Come on, Sarah. -Oh! Coming! 355 00:22:58,247 --> 00:23:01,444 Hey, thanks for inviting me to the ball. Smashing. 356 00:23:04,127 --> 00:23:05,765 Well, what did you think of Leonardo? 357 00:23:05,847 --> 00:23:09,476 -Leonardo... Leonardo who? -Leonardo da Vinci. 358 00:23:09,567 --> 00:23:11,637 Oh, that Leonardo. No, I didn't get to see him. 359 00:23:11,727 --> 00:23:13,922 -Good thing, too. -Oh, why? 360 00:23:14,167 --> 00:23:18,445 Well, his submarine design wasn't exactly practical, you know. 361 00:23:18,767 --> 00:23:20,359 (SARAH GIGGLING) 362 00:23:24,447 --> 00:23:27,359 Oh, poor Giuliano, he looked so wistful. 363 00:23:27,687 --> 00:23:28,836 Yes. 364 00:23:28,927 --> 00:23:30,645 Will he have any more trouble from Mandragora? 365 00:23:30,727 --> 00:23:33,366 No, he won't, but the Earth will. 366 00:23:33,447 --> 00:23:37,725 Their constellation will be in position to try again about...500 years. 367 00:23:37,807 --> 00:23:42,085 500 years, that takes us to just about the end of the 20th century. 368 00:23:42,167 --> 00:23:45,398 That's right. Now, that was an interesting century. 369 00:23:45,487 --> 00:23:47,921 -What do you mean, "was"? -Come on. 370 00:23:51,927 --> 00:23:53,326 (WHOOSHING) 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.