Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,305
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:32,868 --> 00:00:35,063
Death to Giuliano!
3
00:00:37,548 --> 00:00:40,824
SARAH: Doctor! Doctor!
4
00:00:43,348 --> 00:00:46,863
Doctor! Doctor!
5
00:00:49,468 --> 00:00:50,696
Doctor!
6
00:00:50,788 --> 00:00:52,301
(SCREAMING)
7
00:00:53,588 --> 00:00:57,297
Demnos will not be cheated
of his pleasure, little one.
8
00:01:00,028 --> 00:01:02,258
Doctor! Doctor!
9
00:01:02,348 --> 00:01:05,624
(HIGH-PITCHED ELECTRONIC BEEPING)
10
00:01:06,188 --> 00:01:08,099
(BEEPING STOPS)
11
00:01:24,548 --> 00:01:27,699
(HELIX LAUGHING)
12
00:01:52,508 --> 00:01:54,100
(MEN GRUNTING)
13
00:01:58,788 --> 00:02:01,018
Go on, for you'll need an army
to do your work!
14
00:02:01,108 --> 00:02:05,260
Oh, you craven-gutted curs,
he's but one man!
15
00:02:05,348 --> 00:02:07,100
You can't count, Count.
16
00:02:07,188 --> 00:02:09,144
Take the sorcerer, too.
17
00:02:09,228 --> 00:02:11,981
A gold piece to the first
that splits him.
18
00:02:31,468 --> 00:02:32,787
(GROANS)
19
00:02:46,148 --> 00:02:47,581
Brethren...
20
00:02:47,668 --> 00:02:50,819
They're coming out of the ground
like rats, sire.
21
00:02:56,348 --> 00:02:58,816
Back! Back to the palace!
22
00:03:12,628 --> 00:03:13,777
-That was lucky.
-Huh?
23
00:03:13,868 --> 00:03:16,018
The Brethren ran right past.
24
00:03:16,108 --> 00:03:18,622
-Where's Sarah?
-She came down here.
25
00:03:19,028 --> 00:03:21,622
-You mean you've not seen her?
-What?
26
00:03:22,948 --> 00:03:26,304
You mean, she's wandering about
in these catacombs?
27
00:03:27,228 --> 00:03:29,742
Let's have a look at this shoulder.
28
00:03:29,868 --> 00:03:32,302
You've not spent all your life
at books, Doctor.
29
00:03:32,388 --> 00:03:34,458
You just saved my life.
30
00:03:35,748 --> 00:03:37,943
This should staunch the blood.
31
00:03:38,828 --> 00:03:40,307
You know,
the finest swordsman I ever saw
32
00:03:40,388 --> 00:03:43,107
was a captain in Cleopatra's bodyguard.
33
00:03:43,188 --> 00:03:45,099
He showed me a few points.
34
00:03:46,868 --> 00:03:48,267
That's there.
35
00:03:48,908 --> 00:03:52,901
I don't know that Florence Nightingale
would approve of this little lash-up.
36
00:03:52,988 --> 00:03:55,866
-Did you find the temple, Doctor?
-Oh, yes.
37
00:03:57,388 --> 00:04:00,266
Helix energy is still there, all right.
38
00:04:01,188 --> 00:04:03,463
Played some very nasty tricks.
39
00:04:03,788 --> 00:04:04,937
It is an omen.
40
00:04:05,028 --> 00:04:07,542
The mighty Demnos has returned
his victim to us.
41
00:04:07,628 --> 00:04:09,744
She who is the chosen sacrifice.
42
00:04:09,828 --> 00:04:12,706
This one assists the foreign sorcerer.
43
00:04:12,988 --> 00:04:15,582
She may yet assist him to his death,
44
00:04:16,188 --> 00:04:19,544
before her hour of glory.
45
00:04:19,788 --> 00:04:22,939
Master, the great blade of our god
thirsts for blood.
46
00:04:23,028 --> 00:04:24,347
Patience!
47
00:04:26,348 --> 00:04:30,341
Before this night ends, Priest,
there will be blood in plenty.
48
00:04:30,428 --> 00:04:32,225
That I promise.
49
00:04:32,308 --> 00:04:35,425
We of the Brethren
bow to your command, Master.
50
00:04:35,508 --> 00:04:38,944
Then mind her well, so that
she may not struggle and cry out.
51
00:04:39,028 --> 00:04:41,178
Bring her to my chamber.
52
00:04:42,668 --> 00:04:44,340
(TRUMPET FANFARE)
53
00:04:47,108 --> 00:04:48,860
Duke of Milan, sire.
54
00:04:50,308 --> 00:04:51,582
I heard.
55
00:04:53,708 --> 00:04:55,744
Get that muck out of here.
56
00:04:56,628 --> 00:04:59,825
Bring me clean linen. Hurry, you oaf.
57
00:05:03,548 --> 00:05:08,303
That fox-faced old blowhard
the Doge will be here within the hour.
58
00:05:09,188 --> 00:05:12,863
His advanced riders are carousing
in the taverns even now.
59
00:05:13,468 --> 00:05:16,744
What's to be done? He must be greeted.
60
00:05:17,828 --> 00:05:20,661
That fat clown of a chancellor
can do it.
61
00:05:21,468 --> 00:05:24,858
Say I've been stricken by an ague.
62
00:05:27,308 --> 00:05:30,266
Before night comes, Rossini,
you and I have work to do.
63
00:05:30,348 --> 00:05:32,543
I have a score of men
searching for the Duke.
64
00:05:32,628 --> 00:05:34,903
He's not returned to the palace.
65
00:05:34,988 --> 00:05:36,979
We must search the city.
66
00:05:37,788 --> 00:05:40,382
He's skulking in some stinking hovel.
67
00:05:41,308 --> 00:05:43,538
Oh, no, I've gone too far now.
68
00:05:44,668 --> 00:05:48,456
Before sunrise, I want to see
Giuliano's liver fed to the dogs.
69
00:05:49,588 --> 00:05:52,307
-All right?
-Yes, thank you, Doctor.
70
00:05:52,388 --> 00:05:54,583
Good. Let's go and see
what happened to Sarah.
71
00:05:54,668 --> 00:05:57,057
-Oh, not through there.
-What?
72
00:05:57,148 --> 00:05:59,059
Those catacombs are endless.
73
00:05:59,148 --> 00:06:01,787
Giuliano, you're not afraid, are you?
74
00:06:01,988 --> 00:06:03,819
Afraid? Oh, no.
75
00:06:04,428 --> 00:06:07,864
That's funny. Most people would be.
Come on.
76
00:06:24,308 --> 00:06:27,823
Why did you allow our Brethren
to save the young prince, Master?
77
00:06:27,908 --> 00:06:30,058
His life may yet have value.
78
00:06:30,828 --> 00:06:34,377
But he is no more in the eye of Demnos
than any other unbeliever.
79
00:06:34,468 --> 00:06:37,858
Giuliano's appointment with death
is already written.
80
00:06:38,148 --> 00:06:44,018
Not Count Federico nor any other mortal
must anticipate the mighty Demnos.
81
00:06:44,988 --> 00:06:48,742
Even so, I fear the Count will now bring
all his soldiers against us.
82
00:06:48,828 --> 00:06:50,625
Faith, Brother.
83
00:06:50,748 --> 00:06:53,660
You have seen the sign of Demnos?
84
00:06:54,628 --> 00:06:57,984
The miracle,
as it is written in the prophecies?
85
00:06:58,548 --> 00:07:01,301
Then let the word be spread
throughout the city.
86
00:07:01,388 --> 00:07:03,026
Guard the sacred temple.
87
00:07:03,108 --> 00:07:05,622
The great god's dwelling place
must not be defiled
88
00:07:05,708 --> 00:07:09,257
by unbelievers in these last hours.
Now, go. Hurry.
89
00:07:29,308 --> 00:07:31,868
Do not resist, child.
90
00:07:32,628 --> 00:07:36,860
The aroma is sweet.
91
00:07:47,748 --> 00:07:49,500
(SOFTLY) This way.
92
00:07:50,148 --> 00:07:51,422
Doctor!
93
00:07:53,908 --> 00:07:56,661
The ancients who built this place
knew a thing or two.
94
00:08:03,068 --> 00:08:07,266
HIERONYMOUS:
Now, child, whom do you serve?
95
00:08:07,948 --> 00:08:10,416
-I serve you.
-And the Doctor?
96
00:08:11,388 --> 00:08:13,777
-The Doctor is a sorcerer.
-And...
97
00:08:13,988 --> 00:08:16,263
-The Doctor is evil.
-And...
98
00:08:16,428 --> 00:08:18,942
And must be destroyed.
99
00:08:19,228 --> 00:08:21,867
All this you will forget.
100
00:08:22,548 --> 00:08:25,062
All but your purpose.
101
00:08:28,068 --> 00:08:30,263
When you're standing close
102
00:08:30,348 --> 00:08:33,385
and the Doctor suspects nothing,
103
00:08:33,948 --> 00:08:36,337
you will strike him down.
104
00:08:37,148 --> 00:08:40,026
One scratch will be sufficient.
105
00:08:41,668 --> 00:08:46,867
The hand of a friend
is a subtle but certain weapon.
106
00:08:48,148 --> 00:08:52,744
Now, we must return you
to the Doctor's side.
107
00:08:53,348 --> 00:08:57,739
How glad he will be to
see his young companion.
108
00:09:05,148 --> 00:09:07,025
-Well?
-Nothing, sire.
109
00:09:07,108 --> 00:09:10,100
Inept clod, what were my orders?
110
00:09:10,188 --> 00:09:12,338
We have searched everywhere.
111
00:09:12,908 --> 00:09:14,182
Get out!
112
00:09:15,388 --> 00:09:17,185
I warn you, Rossini,
113
00:09:17,628 --> 00:09:21,621
fail me and you will breakfast
on burning coals.
114
00:09:21,988 --> 00:09:25,822
Sire, we can only think that
he has taken to the catacombs.
115
00:09:26,028 --> 00:09:27,097
Catacombs.
116
00:09:27,188 --> 00:09:30,225
A thousand men might search
those galleries for a month, sire,
117
00:09:30,308 --> 00:09:31,661
and still find nothing.
118
00:09:31,748 --> 00:09:33,739
They say there are places where
the bat droppings
119
00:09:33,828 --> 00:09:37,184
-are twice the height of a man.
-They say! They say!
120
00:09:37,548 --> 00:09:40,904
The truth of the matter, Rossini, is
that you have no stomach for the task.
121
00:09:40,988 --> 00:09:44,139
If it is your wish, sire,
I will take the entire guard down there
122
00:09:44,228 --> 00:09:46,901
-and begin the search immediately.
-No.
123
00:09:47,828 --> 00:09:50,058
No. It's true.
124
00:09:51,588 --> 00:09:54,261
If he's gone down into the warren,
125
00:09:54,428 --> 00:09:58,057
he'll be harder to find
than a flea in a beggar's robes.
126
00:10:00,708 --> 00:10:04,701
But he must come out
or die like a sewer rat.
127
00:10:04,788 --> 00:10:06,585
And when he does,
we must be ready for him.
128
00:10:06,668 --> 00:10:09,262
Of course you will, dung head.
129
00:10:09,948 --> 00:10:11,745
But more than that,
130
00:10:12,028 --> 00:10:15,179
we are going to prove that
the Duke Giuliano
131
00:10:15,268 --> 00:10:19,147
is a secret devotee
of the cult of Demnos.
132
00:10:22,548 --> 00:10:25,381
-Sarah! Oh, Sarah!
-Is she all right?
133
00:10:25,468 --> 00:10:27,140
-Where am I?
-I think so.
134
00:10:27,228 --> 00:10:29,662
Her eyes... They're very strange.
135
00:10:29,748 --> 00:10:31,261
What happened?
136
00:10:31,588 --> 00:10:34,580
The Brethren, two of them...
137
00:10:35,668 --> 00:10:36,942
I can't remember.
138
00:10:37,028 --> 00:10:40,020
-Why would they leave her here?
-I don't know.
139
00:10:41,708 --> 00:10:44,700
Perhaps they're planning
to come back for her.
140
00:10:46,028 --> 00:10:47,825
You know, this leads under the palace.
141
00:10:47,908 --> 00:10:49,261
How do you know that, Doctor?
142
00:10:49,348 --> 00:10:51,782
Well, the first time I saw
the leader of the cult,
143
00:10:51,868 --> 00:10:53,824
he was walking this way.
144
00:10:53,988 --> 00:10:56,582
He probably comes this way regularly.
145
00:10:57,428 --> 00:10:59,384
You know something...
146
00:10:59,868 --> 00:11:01,745
I don't think the
Mandragora intelligence
147
00:11:01,828 --> 00:11:04,979
hijacked the TARDIS
and brought us here by accident.
148
00:11:05,068 --> 00:11:08,299
There must already be someone here
who's sympathetic to its influence.
149
00:11:08,388 --> 00:11:10,822
Possibly there's been some
tenuous influence for centuries.
150
00:11:10,908 --> 00:11:13,547
-Doctor, give me a hand.
-DOCTOR: What?
151
00:11:13,628 --> 00:11:14,947
(DOCTOR SPEAKING LATIN)
152
00:11:15,028 --> 00:11:16,461
-What?
-It's Latin.
153
00:11:16,548 --> 00:11:18,220
"The question is solved by walking."
154
00:11:18,308 --> 00:11:20,299
Latin? I don't even speak Italian.
155
00:11:20,388 --> 00:11:22,344
Hey, I never thought of that before.
156
00:11:22,428 --> 00:11:25,898
-How is it I can understand you?
-Don't you worry about it.
157
00:11:25,988 --> 00:11:28,980
-I'll explain it later. Come on.
-(CHUCKLING) All right.
158
00:11:29,308 --> 00:11:31,503
(BELL TOLLING)
159
00:11:39,788 --> 00:11:41,016
(KNOCKING ON DOOR)
160
00:11:41,108 --> 00:11:42,541
GUARD: Open.
161
00:11:44,108 --> 00:11:46,781
Open in the name of the Duke Giuliano.
162
00:12:01,148 --> 00:12:02,900
(GRUNTING)
163
00:12:12,988 --> 00:12:14,899
-Anywhere we know?
-Yes.
164
00:12:14,988 --> 00:12:16,660
-We're in the palace dungeons.
-DOCTOR: Oh, excellent.
165
00:12:16,748 --> 00:12:19,706
GIULIANO: My father once spoke of
a secret passage.
166
00:12:19,788 --> 00:12:21,062
Let's go.
167
00:12:29,188 --> 00:12:31,065
Hieronymous...
168
00:12:31,148 --> 00:12:33,946
You will forgive me
for not rising, Count.
169
00:12:34,708 --> 00:12:37,620
Only the dead fail to stand
in my presence.
170
00:12:38,508 --> 00:12:42,865
However, your lack of courtesy
is easily corrected.
171
00:12:43,308 --> 00:12:44,343
(GASPING)
172
00:12:44,428 --> 00:12:48,262
My lord, spare an old servant.
It is only out of my love for you.
173
00:12:48,348 --> 00:12:51,067
I am numb with fear for your life.
174
00:12:52,708 --> 00:12:55,381
But your numbness has passed, I see.
175
00:12:57,188 --> 00:12:59,304
You're a fake, Hieronymous.
176
00:12:59,468 --> 00:13:04,178
A fraud, a charlatan,
a marketplace soothsayer.
177
00:13:05,028 --> 00:13:07,701
You and I both know the truth of this.
178
00:13:08,148 --> 00:13:11,379
So, just remember your place,
Court Astrologer.
179
00:13:11,588 --> 00:13:14,148
That way you may also keep your head.
180
00:13:14,228 --> 00:13:15,741
But, my lord...
181
00:13:16,988 --> 00:13:20,776
-I bring you a warning.
-Go on.
182
00:13:20,868 --> 00:13:23,940
Intrigues are brewing,
plots are being prepared.
183
00:13:24,028 --> 00:13:26,019
You are in great danger.
184
00:13:26,708 --> 00:13:31,179
The only plots, Hieronymous, are mine.
And they are going well.
185
00:13:31,588 --> 00:13:36,025
It is written that a blow will be
struck against you here, in the palace.
186
00:13:36,428 --> 00:13:40,216
You must bring your guards here
to protect your noble person.
187
00:13:40,308 --> 00:13:42,776
You try my patience, Hieronymous.
188
00:13:42,868 --> 00:13:46,861
You can no more tell the stars
then you can tell my chamber pot.
189
00:13:47,348 --> 00:13:50,420
-Go. Get out of my sight!
-Very well, sire.
190
00:13:53,748 --> 00:13:58,026
But before Mars sinks to rest,
the blow will fall
191
00:13:58,108 --> 00:14:00,383
and your life will be forfeit.
192
00:14:01,068 --> 00:14:03,263
So it is written.
193
00:14:12,788 --> 00:14:14,858
I'd say you had visitors.
194
00:14:16,588 --> 00:14:17,862
Marco...
195
00:14:18,308 --> 00:14:19,787
My uncle's men must have taken him.
196
00:14:19,868 --> 00:14:21,426
There's nothing you can do on your own,
Giuliano.
197
00:14:21,508 --> 00:14:23,385
-But he's my friend, my loyal friend.
-Listen, listen.
198
00:14:23,468 --> 00:14:24,617
Listen, there are other considerations
199
00:14:24,708 --> 00:14:26,778
besides your uncle
and his petty ambitions.
200
00:14:26,868 --> 00:14:29,860
Petty? They are far from petty, Doctor.
201
00:14:30,308 --> 00:14:31,741
I've called a gathering of scholars here
202
00:14:31,828 --> 00:14:33,500
to celebrate my accession
to the dukedom.
203
00:14:33,588 --> 00:14:36,341
My uncle will do everything in his power
to stop our meeting.
204
00:14:36,428 --> 00:14:38,737
-Who's coming?
-The most learned men of all Italy.
205
00:14:38,828 --> 00:14:41,217
Scholars, artists,
men of the new sciences.
206
00:14:41,308 --> 00:14:45,301
-Is Leonardo da Vinci coming?
-And his patron, the Duke of Milan.
207
00:14:46,188 --> 00:14:47,667
If anything should happen to those men,
208
00:14:47,748 --> 00:14:49,704
they'd be thrown back
into a new dark age.
209
00:14:49,788 --> 00:14:52,382
-You two stay here.
-Where are you going?
210
00:14:52,468 --> 00:14:54,584
I have an idea who
the leader of the Brethren is.
211
00:14:54,668 --> 00:14:57,228
Be careful, Doctor,
the soldiers are everywhere.
212
00:14:57,308 --> 00:15:00,823
Don't worry about me, I'm not
likely to miss Leonardo da Vinci.
213
00:15:01,628 --> 00:15:04,267
(MARCO GROANING)
214
00:15:06,228 --> 00:15:08,696
Scarlatti is enjoying his work.
215
00:15:08,788 --> 00:15:11,939
-He's a craftsman.
-Nonetheless, these cries...
216
00:15:12,508 --> 00:15:15,659
I would prefer not to rouse
the entire palace.
217
00:15:15,748 --> 00:15:18,945
-Has he weakened yet?
-He is a stubborn ape, sire.
218
00:15:22,068 --> 00:15:23,660
I'll have a word with him myself.
219
00:15:23,748 --> 00:15:27,582
Sometimes the voice of reason
is more effective than the burning iron.
220
00:15:27,668 --> 00:15:29,818
-I have a task for you, Rossini.
-My lord.
221
00:15:29,908 --> 00:15:33,742
The astrologer Hieronymous,
it appears he's moving against me.
222
00:15:34,028 --> 00:15:35,859
-He's forecast my death.
-My lord!
223
00:15:35,948 --> 00:15:37,506
Don't be alarmed.
224
00:15:37,588 --> 00:15:40,102
He plucks these lies out of the sky.
225
00:15:40,548 --> 00:15:43,745
But I want the old spider
out of the city tonight.
226
00:15:45,548 --> 00:15:48,062
-Banished, sire?
-Throw him out.
227
00:15:48,148 --> 00:15:50,343
And all his rubbish with him.
228
00:16:26,428 --> 00:16:29,067
A simple confession, my young friend.
229
00:16:29,388 --> 00:16:30,616
Never.
230
00:16:31,148 --> 00:16:32,706
Come, Marco.
231
00:16:33,268 --> 00:16:36,260
You're of noble birth,
a man of intelligence.
232
00:16:36,868 --> 00:16:39,860
Use your intelligence
and save yourself pain.
233
00:16:40,228 --> 00:16:42,503
I shall not lie against the Duke.
234
00:16:42,588 --> 00:16:44,021
You can kill me first.
235
00:16:44,108 --> 00:16:45,541
(LAUGHING)
236
00:16:45,628 --> 00:16:46,697
No.
237
00:16:47,828 --> 00:16:50,103
But we may kill you afterwards.
238
00:16:50,828 --> 00:16:54,662
Scarlatti's enthusiasm is such
that not all survive his attentions.
239
00:16:54,748 --> 00:16:56,181
You devils!
240
00:16:57,428 --> 00:16:59,419
Come now, Marco.
241
00:16:59,828 --> 00:17:03,025
Confess that Giuliano is
a follower of Demnos
242
00:17:03,108 --> 00:17:05,224
and I will reward you well.
243
00:17:06,228 --> 00:17:09,425
Come, man. What is your answer?
244
00:17:13,988 --> 00:17:15,341
(CHUCKLING)
245
00:17:15,428 --> 00:17:17,100
You insolent fool.
246
00:17:17,548 --> 00:17:20,426
Now you will truly learn
what suffering is.
247
00:17:29,068 --> 00:17:32,856
-Good evening.
-You... What are you?
248
00:17:32,948 --> 00:17:35,018
It's time you and I had a little talk,
Hieronymous.
249
00:17:35,108 --> 00:17:37,417
Keep back! Keep away from me.
250
00:17:37,508 --> 00:17:39,464
Not sure of yourself yet?
Influence comes and goes?
251
00:17:39,548 --> 00:17:42,142
I suppose that must be very worrying.
252
00:17:43,508 --> 00:17:46,102
Were you sent from the stars?
253
00:17:46,188 --> 00:17:47,940
Oh, you could say that, yes.
254
00:17:48,028 --> 00:17:51,941
They told me, the voices,
that I would be joined by another.
255
00:17:52,948 --> 00:17:56,384
Give me the proof that you are the one.
256
00:17:56,468 --> 00:17:58,060
Fascinating.
257
00:17:58,148 --> 00:18:02,061
Predeluvian sandstone with a complex
circuit of base metal infused into it.
258
00:18:02,148 --> 00:18:07,017
You defile the sacred image of Demnos.
Destroy him now!
259
00:18:07,868 --> 00:18:09,301
Hello, Sarah.
260
00:18:10,068 --> 00:18:11,820
Poisoned needle?
261
00:18:13,508 --> 00:18:14,782
Drop it.
262
00:18:14,948 --> 00:18:16,700
Strike him down!
263
00:18:16,788 --> 00:18:18,540
You don't want to hurt me, Sarah.
264
00:18:18,628 --> 00:18:20,664
I'm your friend, remember,
your best friend.
265
00:18:20,748 --> 00:18:22,306
Drop, drop it.
266
00:18:22,468 --> 00:18:23,583
(GASPING)
267
00:18:23,668 --> 00:18:24,737
(GRUNTING)
268
00:18:24,828 --> 00:18:27,296
-Doctor!
-The curse of Demnos on you, sorcerer!
269
00:18:27,388 --> 00:18:29,140
You're a bit old for this, aren't you?
270
00:18:30,628 --> 00:18:32,186
No!
271
00:18:32,388 --> 00:18:34,265
Stop him! Don't let him get away!
272
00:18:34,348 --> 00:18:35,781
SARAH: (GROANING) Doctor!
273
00:18:53,428 --> 00:18:54,747
(GRUNTING)
274
00:18:57,988 --> 00:19:01,503
-Giuliano. Is he dead?
-No, sire.
275
00:19:01,988 --> 00:19:05,025
He's in the dungeons
with the other prisoners.
276
00:19:06,988 --> 00:19:09,263
Then it is finished, Rossini.
277
00:19:09,788 --> 00:19:14,100
The Duke and his troublemakers will be
dead and buried before cock crow.
278
00:19:14,588 --> 00:19:18,661
There is only Hieronymous,
but he won't evade capture for long.
279
00:19:19,348 --> 00:19:22,260
There is nothing now that will stop me.
280
00:19:27,668 --> 00:19:31,741
SARAH: I'm trying to remember
what happened to me, but...I can't.
281
00:19:32,068 --> 00:19:35,504
-It's... There's just nothing.
-Drug-induced hypnosis.
282
00:19:35,868 --> 00:19:37,699
Hieronymous is an old slyboots.
283
00:19:37,788 --> 00:19:40,143
And I really tried to kill you?
284
00:19:41,308 --> 00:19:44,664
You only did what you were ordered.
What I expected.
285
00:19:44,748 --> 00:19:46,978
But how did you know I'd been drugged?
286
00:19:47,068 --> 00:19:49,263
Well, I've taken you to
some strange places before
287
00:19:49,348 --> 00:19:52,579
and you've never asked
how you understood the local language.
288
00:19:52,668 --> 00:19:55,421
It's a Time Lord's gift
I allow you to share.
289
00:19:55,508 --> 00:19:57,544
But tonight when you asked me
how you understood Italian,
290
00:19:57,628 --> 00:19:59,505
I realised your mind
had been taken over.
291
00:19:59,588 --> 00:20:01,021
(MARCO GROANING)
292
00:20:01,108 --> 00:20:02,860
SARAH: Poor Marco.
293
00:20:05,708 --> 00:20:06,936
Doctor!
294
00:20:08,228 --> 00:20:10,503
-Sarah!
-DOCTOR: See to Marco.
295
00:20:13,348 --> 00:20:15,703
Marco, what have they done to you?
296
00:20:15,788 --> 00:20:17,983
They made me speak against you.
297
00:20:18,068 --> 00:20:20,377
They forced me to say...
298
00:20:20,468 --> 00:20:21,742
Say what?
299
00:20:22,348 --> 00:20:26,546
That you, dear nephew,
and this dog of a sorcerer
300
00:20:26,708 --> 00:20:29,780
are in league to revive
the blasphemous cult of Demnos.
301
00:20:29,868 --> 00:20:32,063
-GIULIANO: You stinking butcher!
-My lord!
302
00:20:32,148 --> 00:20:34,184
All over the city,
they're coming out of every street.
303
00:20:34,268 --> 00:20:36,020
-What are you gabbling about?
-The Brethren.
304
00:20:36,108 --> 00:20:37,746
They're moving towards the temple.
305
00:20:49,748 --> 00:20:52,501
Great god Demnos,
306
00:20:52,588 --> 00:20:57,139
we are ready to receive you
into ourselves.
307
00:20:57,748 --> 00:21:02,424
If we are worthy of
your mighty presence,
308
00:21:02,508 --> 00:21:04,100
show yourself.
309
00:21:44,988 --> 00:21:48,105
I've waited a long time for this moment,
sorcerer.
310
00:21:48,188 --> 00:21:51,419
There is nothing now that will stop me
from becoming duke.
311
00:21:51,508 --> 00:21:53,146
Count Federico,
312
00:21:53,228 --> 00:21:56,186
can't you understand, I'm not interested
in your political ambitions.
313
00:21:56,268 --> 00:21:58,224
Your enemies are not here
in this dungeon.
314
00:21:58,308 --> 00:22:00,139
They're in the temple.
315
00:22:00,468 --> 00:22:02,743
It isn't Giuliano you have to fear,
it is Hieronymous.
316
00:22:02,828 --> 00:22:04,102
(SCOFFING) Ha! That fake.
317
00:22:04,188 --> 00:22:05,906
DOCTOR: That fake is the leader
of the Brethren.
318
00:22:05,988 --> 00:22:07,387
-What?
-DOCTOR: Yes.
319
00:22:07,468 --> 00:22:10,426
And he's possessed of extraordinary
powers, helix energy.
320
00:22:10,508 --> 00:22:12,260
It's a trick, sire.
321
00:22:12,348 --> 00:22:14,862
How do I know you're telling the truth?
322
00:22:14,948 --> 00:22:16,301
You don't.
323
00:22:17,188 --> 00:22:19,827
But if Hieronymous isn't stopped,
I promise you,
324
00:22:19,908 --> 00:22:24,265
there'll be dukedom for you or anyone
else to rule over after tonight.
325
00:22:24,348 --> 00:22:27,624
I'll see for myself
and you'll come with me.
326
00:22:27,908 --> 00:22:30,103
-Unchain him.
-Don't trust him, my lord.
327
00:22:30,188 --> 00:22:32,179
I don't have to trust him.
328
00:22:32,268 --> 00:22:34,782
Keep these three here as hostages.
329
00:22:35,068 --> 00:22:38,743
If I'm not back within the hour,
you know what to do.
330
00:22:39,468 --> 00:22:41,777
I'll take two of your best men.
331
00:23:03,588 --> 00:23:05,704
Whatever you do, Count,
don't go near him.
332
00:23:05,788 --> 00:23:07,665
Do I need your advice?
333
00:23:08,708 --> 00:23:11,142
When I give the signal, seize him.
334
00:23:19,668 --> 00:23:21,101
Hieronymous!
335
00:23:30,308 --> 00:23:32,219
You traitor!
336
00:23:39,508 --> 00:23:41,658
(SCREAMING)
25489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.