All language subtitles for doctor.who.s14e02.the.masque.of.mandragora.part.two.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:03,051 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:01:10,420 --> 00:01:11,773 Excuse me, excuse me. 3 00:01:11,860 --> 00:01:14,738 I like to look my best on these occasions. 4 00:01:20,180 --> 00:01:21,249 (HORSE NEIGHING) 5 00:01:21,340 --> 00:01:23,058 Fools! Stop him! 6 00:01:24,060 --> 00:01:26,813 After him! Don't let him go. 7 00:01:41,580 --> 00:01:42,899 Hey, fellow! 8 00:01:45,220 --> 00:01:46,448 You say there was no thunderbolt? 9 00:01:46,540 --> 00:01:49,418 Nothing. He was found just beyond the gate. 10 00:01:49,940 --> 00:01:52,249 The Duke must be told of this. 11 00:02:38,220 --> 00:02:39,892 (CHANTING) 12 00:02:49,540 --> 00:02:53,294 HIGH PRIEST: Demnos, Demnos, Demnos. 13 00:02:55,380 --> 00:02:58,736 Ades, O Demnos 14 00:03:07,020 --> 00:03:10,012 I swear he came in here. And there's no way out. 15 00:03:10,100 --> 00:03:12,170 Here, are we chasing a phantom? 16 00:03:12,260 --> 00:03:14,296 Or a worshipper of Demnos. 17 00:03:14,500 --> 00:03:17,333 Those devils know a hundred secret ways under the city. 18 00:03:17,420 --> 00:03:19,058 A passage. Quick, then. Let's find the trick. 19 00:03:19,140 --> 00:03:23,053 No, I ain't going in there, Giovanni. Not for all the gold in Rome. 20 00:03:23,140 --> 00:03:26,689 I know men who've tried. They've never been seen again. 21 00:04:00,900 --> 00:04:05,735 HIGH PRIEST: Demnos, Demnos, Demnos. 22 00:04:06,420 --> 00:04:10,049 Ades, O Demnos. 23 00:05:57,140 --> 00:05:58,573 Seize them! 24 00:06:01,500 --> 00:06:03,218 (WHIRRING) 25 00:06:13,860 --> 00:06:16,852 The Mandragora Helix has come home to roost. 26 00:06:22,460 --> 00:06:24,416 HIGH PRIEST: Brothers, 27 00:06:24,860 --> 00:06:28,489 our prayers are answered. 28 00:06:28,580 --> 00:06:32,653 Our temple is restored. 29 00:06:36,020 --> 00:06:39,979 No, it's not a fire demon. Such things are pure superstition. 30 00:06:40,060 --> 00:06:41,812 What is it, sire? 31 00:06:42,580 --> 00:06:44,172 I don't know. 32 00:06:44,860 --> 00:06:47,328 His skin, such a strange colour. 33 00:06:47,900 --> 00:06:50,460 I still think it could be a fire demon, sire. 34 00:06:50,540 --> 00:06:52,895 -I once heard of a case in Florence... -Yes, all right. 35 00:06:52,980 --> 00:06:56,052 -You'd better get back to your duties. -Sire. 36 00:06:58,260 --> 00:07:00,728 -The orders have been given. -Good. 37 00:07:04,420 --> 00:07:07,173 He was found at the city gates, Marco. 38 00:07:07,780 --> 00:07:10,340 What do you make of it, old friend? 39 00:07:12,540 --> 00:07:15,100 -We've made it. -Stay there a minute. 40 00:07:25,180 --> 00:07:27,330 Some soldiers up there. No. 41 00:07:28,260 --> 00:07:31,138 We'll just have to wait till they've gone. 42 00:07:33,540 --> 00:07:34,973 See that? 43 00:07:35,060 --> 00:07:37,893 I was almost sacrificed to the great god Demnos. 44 00:07:37,980 --> 00:07:40,494 Yes, I know. Particularly nasty Roman sect. 45 00:07:40,580 --> 00:07:42,457 Supposed to have died out in the third century. 46 00:07:42,540 --> 00:07:44,132 But I thought you said just now we were in the 15th. 47 00:07:44,220 --> 00:07:47,895 Well, we are. And the cult of Demnos is still very much alive. 48 00:07:47,980 --> 00:07:51,052 So, what was going on back there in the temple? 49 00:07:51,620 --> 00:07:54,214 Sub-thermal recombination of ionised plasma. 50 00:07:54,300 --> 00:07:57,178 Oh, simple. I should have thought of that. 51 00:07:57,420 --> 00:07:59,411 When we landed on Earth, 52 00:07:59,500 --> 00:08:02,458 we brought back with us part of the Mandragora Helix. 53 00:08:02,900 --> 00:08:05,334 I don't know how it got in the TARDIS and now it's here in this temple. 54 00:08:05,420 --> 00:08:08,298 -But why? -Coincidence? 55 00:08:09,300 --> 00:08:12,212 I wonder what the Mandragora Helix is up to. 56 00:08:12,940 --> 00:08:15,010 Conquest? Invasion? 57 00:08:15,620 --> 00:08:17,736 They want to take over Earth and fill it with old Roman temples... 58 00:08:17,820 --> 00:08:18,969 No. 59 00:08:20,060 --> 00:08:22,813 Helix intelligences don't have a physical existence 60 00:08:22,900 --> 00:08:24,413 in the way you know about it. They don't need Earth! 61 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 -They want... -What? 62 00:08:28,580 --> 00:08:32,778 (WHISPERING) There's something behind us. I can feel it in my bones. 63 00:08:38,420 --> 00:08:41,776 PRIEST: It is a dream of 2,000 years come true. 64 00:08:45,500 --> 00:08:46,774 Look! 65 00:08:47,100 --> 00:08:49,295 HIGH PRIEST: Kneel, brothers. 66 00:09:18,020 --> 00:09:21,774 HELIX: You have been chosen 67 00:09:22,300 --> 00:09:26,657 for powers undreamed of. 68 00:09:27,380 --> 00:09:31,692 Through us, you will become 69 00:09:31,780 --> 00:09:36,376 supreme ruler of Earth. 70 00:09:37,100 --> 00:09:40,536 Do you understand us? 71 00:09:42,140 --> 00:09:43,971 HIGH PRIEST: Understand. 72 00:09:44,380 --> 00:09:50,774 HELIX: Only you must stand in this spot. 73 00:09:51,420 --> 00:09:56,540 Any other mortal who dares stand 74 00:09:56,620 --> 00:10:00,408 where you stand now 75 00:10:00,500 --> 00:10:04,095 will be destroyed. 76 00:10:04,180 --> 00:10:08,856 You, and you alone, 77 00:10:08,940 --> 00:10:15,175 will carry out our will on Earth. 78 00:10:30,380 --> 00:10:34,771 It is complete. Go! Now! 79 00:11:10,820 --> 00:11:13,698 Powers undreamed of. 80 00:11:14,420 --> 00:11:17,492 Supreme ruler of the Earth. 81 00:11:20,540 --> 00:11:23,498 Stop poking me with that pike. 82 00:11:26,180 --> 00:11:28,011 My apologies that you were roughly handled. 83 00:11:28,100 --> 00:11:29,169 Apologies? 84 00:11:29,260 --> 00:11:32,570 But speed was essential, for my uncle has men searching everywhere for you. 85 00:11:32,660 --> 00:11:34,855 -DOCTOR: Who is your uncle? -Count Federico. 86 00:11:34,940 --> 00:11:36,532 Oh, yes, yes. We've met. 87 00:11:36,620 --> 00:11:39,498 He has given orders that you be executed immediately you're found. 88 00:11:39,580 --> 00:11:42,617 Luckily, a few of the guards are still loyal to the prince. 89 00:11:42,700 --> 00:11:45,931 -That's you? -Giuliano, Duke of San Martino 90 00:11:46,020 --> 00:11:47,658 and my companion Marco. 91 00:11:47,740 --> 00:11:49,059 Tell me more about this Federico. 92 00:11:49,140 --> 00:11:51,176 -He murdered Giuliano's father. -Marco... 93 00:11:51,260 --> 00:11:54,218 -Are you sure of that? -Certain. 94 00:11:54,300 --> 00:11:56,450 Just as we're certain that he's now plotting to kill Giuliano. 95 00:11:56,540 --> 00:11:58,735 I take it you don't get on with your uncle. 96 00:11:58,820 --> 00:12:00,617 Doctor, my uncle is a tyrant. 97 00:12:00,700 --> 00:12:02,656 While Giuliano lives, Federico can never claim the throne. 98 00:12:02,740 --> 00:12:06,096 I don't fear so much for myself as for the people. 99 00:12:06,540 --> 00:12:08,098 Were he ever to rule San Martino, 100 00:12:08,180 --> 00:12:11,331 all knowledge, all attempt at learning, would be suppressed. 101 00:12:11,420 --> 00:12:13,695 This is intensely interesting. 102 00:12:13,780 --> 00:12:16,169 You know, I don't think that Sarah and I are going to be able help you. 103 00:12:16,260 --> 00:12:18,330 You see, we're just passing... 104 00:12:18,420 --> 00:12:19,978 How did you know my name? 105 00:12:20,060 --> 00:12:22,096 I was present when Hieronymous questioned you. 106 00:12:22,180 --> 00:12:25,252 From the way you spoke to him, I take it that you, like me, are a man of science. 107 00:12:25,340 --> 00:12:29,253 -(EXHALING) Oh, I do dabble a bit. -Oh, excellent. Some wine, Marco. 108 00:12:29,340 --> 00:12:32,252 I crave for contact with men of intellect and understanding. 109 00:12:32,340 --> 00:12:33,773 You're too kind. 110 00:12:33,860 --> 00:12:36,932 But that isn't the only reason you brought us here. 111 00:12:37,020 --> 00:12:39,614 No, there's something I want you to see. 112 00:12:39,700 --> 00:12:41,099 Show us. 113 00:12:47,740 --> 00:12:50,652 This man's body was found at the city gates. 114 00:12:52,820 --> 00:12:54,731 DOCTOR: Helix energy. 115 00:12:54,940 --> 00:12:58,615 High ionisation that has only to touch human tissue to destroy it utterly. 116 00:12:58,700 --> 00:12:59,769 Helix energy? 117 00:12:59,860 --> 00:13:02,055 You're not talking his language, Doctor. 118 00:13:02,140 --> 00:13:05,337 The guards are muttering about fire devils. 119 00:13:05,420 --> 00:13:07,809 I, of course, do not believe in such superstition. 120 00:13:07,900 --> 00:13:10,255 No, of course not. Nevertheless... 121 00:13:10,340 --> 00:13:13,138 Nevertheless, it does worry me. 122 00:13:15,700 --> 00:13:17,770 Is it possible, do you think, that something's entered the city? 123 00:13:17,860 --> 00:13:20,010 Something perhaps conjured up by Hieronymous? 124 00:13:20,100 --> 00:13:22,330 Something's certainly entered the city, Giuliano. 125 00:13:22,420 --> 00:13:23,455 Some malevolent power, 126 00:13:23,540 --> 00:13:26,213 quite beyond the understanding of that old fraud Hieronymous. 127 00:13:26,300 --> 00:13:28,814 -The question is why. -I don't understand. 128 00:13:28,900 --> 00:13:30,174 Why here? Why now? 129 00:13:30,260 --> 00:13:33,696 Yes and what's it got to do with that cult of Demnos? 130 00:13:33,780 --> 00:13:36,613 We seem to have an awful lot of questions. 131 00:13:37,220 --> 00:13:39,814 It's about time we started finding some answers. 132 00:13:50,580 --> 00:13:51,854 Sire? 133 00:13:53,220 --> 00:13:54,858 Well, what have you to report? 134 00:13:54,940 --> 00:13:56,976 -They've disappeared. -Impossible! 135 00:13:57,060 --> 00:14:00,097 There's been no sign of them since they were last seen in the palace garden. 136 00:14:00,180 --> 00:14:01,932 They must be found. 137 00:14:02,020 --> 00:14:04,978 Something about that Doctor disturbs me greatly. 138 00:14:05,060 --> 00:14:07,528 Take all the men you need, search every corner of the palace. 139 00:14:07,620 --> 00:14:09,850 -Sire? -Well? 140 00:14:11,340 --> 00:14:13,137 -What is it? -A list, 141 00:14:13,700 --> 00:14:16,260 prepared by the Duke Giuliano's secretary. 142 00:14:16,340 --> 00:14:19,969 -Where did you get it? -You have many friends, my lord. 143 00:14:27,620 --> 00:14:30,930 The King of Naples, Duke of Milan, 144 00:14:31,900 --> 00:14:34,937 Duke of Padua, Doge of Venice. 145 00:14:35,780 --> 00:14:40,058 Signoria of Florence. Very impressive. 146 00:14:41,180 --> 00:14:44,252 They are the rulers who have accepted Giuliano's invitation 147 00:14:44,340 --> 00:14:46,615 and are coming to San Martino. 148 00:14:47,700 --> 00:14:50,533 To celebrate his accession to the dukedom. 149 00:14:50,980 --> 00:14:52,618 The arrogant puppy! 150 00:15:00,780 --> 00:15:04,489 The entire Earth, mine. 151 00:15:09,260 --> 00:15:11,820 I did not say enter. 152 00:15:11,900 --> 00:15:14,255 In this palace, I come and go as I please. 153 00:15:14,340 --> 00:15:16,410 This is my private room. 154 00:15:16,500 --> 00:15:20,493 Whatever room you have here it is because I allow you to have it! 155 00:15:20,740 --> 00:15:24,449 Do not get above yourself! I've warned you before, Hieronymous. 156 00:15:24,540 --> 00:15:27,179 I have studying to do. Is there something urgent you want? 157 00:15:27,260 --> 00:15:29,820 Yes! There is something urgent. 158 00:15:31,100 --> 00:15:35,013 I cannot wait till Mars or Saturn or whatever other nonsense it was you said. 159 00:15:35,100 --> 00:15:37,614 It is not nonsense. 160 00:15:37,700 --> 00:15:40,055 Giuliano must die tonight. 161 00:15:40,900 --> 00:15:43,858 He's called a gathering of all the philosophers and scholars in Italy, 162 00:15:43,940 --> 00:15:45,658 with their patrons. 163 00:15:45,980 --> 00:15:47,652 With all those important people here, 164 00:15:47,740 --> 00:15:50,493 he'll be able to establish his power in this state for good. 165 00:15:50,580 --> 00:15:54,368 -So? -So, he will be harder to get rid of. 166 00:15:55,460 --> 00:15:57,496 Giuliano must die. 167 00:16:02,620 --> 00:16:04,019 It cannot be. 168 00:16:04,100 --> 00:16:06,660 Why not? You still have the poison? 169 00:16:09,020 --> 00:16:11,534 You will announce some new finding. 170 00:16:11,660 --> 00:16:15,289 You will say that some new conjunction has come to light. 171 00:16:15,460 --> 00:16:18,770 You'll find a way. Sudden death. 172 00:16:18,860 --> 00:16:21,658 You're asking me to invent a horoscope? 173 00:16:21,740 --> 00:16:23,651 (SCOFFING) Isn't that what you always do? 174 00:16:23,740 --> 00:16:25,492 Do you know what it is you are mocking? 175 00:16:25,580 --> 00:16:27,969 Do you know what power is held by the celestial bodies? 176 00:16:28,060 --> 00:16:31,211 They are not at our beck and call. 177 00:16:31,300 --> 00:16:34,849 I am telling you to help me as you did before. 178 00:16:35,900 --> 00:16:38,653 Giuliano must die before tomorrow night. 179 00:16:39,780 --> 00:16:41,611 You do understand? 180 00:16:45,740 --> 00:16:48,254 HIERONYMOUS: Masters, hear me. 181 00:16:49,660 --> 00:16:52,697 HELIX: Speak, Earthling. 182 00:16:53,220 --> 00:16:58,453 Masters, there are those here who would mock my purpose. 183 00:16:58,540 --> 00:17:01,850 To overcome them and do your will, 184 00:17:01,940 --> 00:17:04,534 I must have greater powers. 185 00:17:04,620 --> 00:17:09,694 HELIX: You have the powers, Hieronymous. 186 00:17:09,780 --> 00:17:13,932 Away from this place, I am a man among others. 187 00:17:14,020 --> 00:17:16,853 One sword thrust would destroy me. 188 00:17:16,940 --> 00:17:22,094 How could so feeble a creature rule your domain? 189 00:17:22,460 --> 00:17:26,578 HELIX: We have promised you powers 190 00:17:26,660 --> 00:17:30,892 beyond all men, Hieronymous. 191 00:17:31,780 --> 00:17:36,137 But the time is not yet. 192 00:17:36,700 --> 00:17:39,089 Until then, 193 00:17:39,180 --> 00:17:44,618 carry our trust discreetly, Hieronymous. 194 00:18:06,420 --> 00:18:08,297 PRIEST: Master, 195 00:18:11,900 --> 00:18:14,892 you speak to the voices of Demnos as though... 196 00:18:15,780 --> 00:18:18,055 -As... -Go on. 197 00:18:19,700 --> 00:18:22,373 As though this were not the first time. 198 00:18:22,460 --> 00:18:25,418 What think you brought me to San Martino? 199 00:18:26,300 --> 00:18:29,212 Many years ago, in another place, 200 00:18:29,300 --> 00:18:32,053 the voice of Demnos told me how my life would be. 201 00:18:32,140 --> 00:18:36,179 Told me I had been chosen because of my special powers. 202 00:18:36,620 --> 00:18:39,657 Ruler over all the Earth. 203 00:18:41,660 --> 00:18:45,699 From that night until now, I have waited. 204 00:18:46,460 --> 00:18:50,248 And now, at last, your faith has been rewarded. 205 00:18:50,340 --> 00:18:55,016 For years, the wise fools, the scholars of the new knowledge, 206 00:18:55,100 --> 00:18:57,489 have jeered and scoffed at me. 207 00:18:57,580 --> 00:19:00,048 The old duke tolerated me but did not believe. 208 00:19:00,140 --> 00:19:02,608 Count Federico despises me. 209 00:19:03,140 --> 00:19:06,416 The young duke considers me of no consequence. 210 00:19:08,220 --> 00:19:12,179 (SNIGGERING) But they will learn their mistake, priest. 211 00:19:12,780 --> 00:19:17,774 They will learn their mistake as they die. 212 00:19:19,460 --> 00:19:23,692 But spirits from the heavens, Doctor? A wheel of fire? 213 00:19:23,780 --> 00:19:26,374 -I thought you were a man of science. -Giuliano, 214 00:19:26,900 --> 00:19:29,130 it isn't easy to explain the concept of Helix energy, 215 00:19:29,220 --> 00:19:32,815 either sub or super-thermal ionisation in your medieval vocabulary. 216 00:19:32,900 --> 00:19:34,856 Oh, I think you're doing a great job, so far. 217 00:19:34,940 --> 00:19:36,168 Thank you. 218 00:19:36,260 --> 00:19:38,251 I do. But I still don't understand 219 00:19:38,340 --> 00:19:40,900 why these spirits have appeared here in the 15th century. 220 00:19:40,980 --> 00:19:42,698 And why in San Martino? 221 00:19:42,780 --> 00:19:45,294 Well, perhaps because the worshippers of Demnos 222 00:19:45,380 --> 00:19:46,699 provided a ready-made power base. 223 00:19:46,780 --> 00:19:48,736 And what better place than 15th-century Italy? 224 00:19:48,820 --> 00:19:50,299 Yes, but why the 15th century? 225 00:19:50,380 --> 00:19:52,894 Because it's the period between the dark ages of superstition 226 00:19:52,980 --> 00:19:55,255 and the dawn of a new reason. 227 00:19:55,580 --> 00:19:58,299 You mean they could gain control of Earth now through an ancient religion? 228 00:19:58,380 --> 00:19:59,449 Yes. 229 00:20:01,300 --> 00:20:02,653 Oh, yes. 230 00:20:05,540 --> 00:20:08,976 Giuliano, that temple must be destroyed. 231 00:20:09,420 --> 00:20:10,853 But the place is in ruins now, Doctor. 232 00:20:10,940 --> 00:20:13,170 Those ruins are the focal point for enormous forces. 233 00:20:13,260 --> 00:20:16,172 The Helix energy has penetrated every stone. 234 00:20:17,580 --> 00:20:20,492 Is there some way I could get there without being seen? 235 00:20:20,580 --> 00:20:23,538 Yes. Yes, I'll show you. 236 00:20:25,260 --> 00:20:26,613 Just tell me. It's better if I go alone. 237 00:20:26,700 --> 00:20:30,773 Oh, no, Doctor, it's too dangerous. We'll take the back staircase. 238 00:20:30,860 --> 00:20:33,897 Just as far as the temple entrance. No further. 239 00:21:23,500 --> 00:21:25,331 It is just a ruin. 240 00:21:25,980 --> 00:21:29,370 From this point on, I must go on alone. You stay here. 241 00:21:41,220 --> 00:21:43,370 Sire, they've been seen again, 242 00:21:43,460 --> 00:21:45,974 making their way towards the ruined temple. 243 00:21:46,060 --> 00:21:48,335 They're with the Duke Giuliano. 244 00:21:49,260 --> 00:21:51,694 The Duke is with them? Are you certain? 245 00:21:51,780 --> 00:21:54,931 Otherwise, the men would have seized them at once. 246 00:21:55,020 --> 00:21:58,171 -The ruined temple, you say? -In that direction. 247 00:21:59,140 --> 00:22:00,619 Excellent. 248 00:22:02,660 --> 00:22:06,369 A chance to solve both my problems in one blow. 249 00:22:09,940 --> 00:22:12,454 It'll seem like a...sacrifice. 250 00:22:13,700 --> 00:22:16,419 A human sacrifice to the gods. 251 00:22:17,420 --> 00:22:19,376 Our hands will be guiltless. 252 00:22:19,460 --> 00:22:21,416 A sacrifice, yes. 253 00:22:21,780 --> 00:22:24,499 The evil pagans who worship Demnos. 254 00:22:25,500 --> 00:22:29,129 Get your men quickly, Rossini. I will lead them myself. 255 00:22:41,460 --> 00:22:43,132 (RESONATING BUZZING) 256 00:22:44,380 --> 00:22:46,257 (BUZZING GETTING LOUDER) 257 00:23:00,380 --> 00:23:02,689 I have this theory, you see. 258 00:23:03,100 --> 00:23:06,092 That the world is really a sphere. 259 00:23:07,140 --> 00:23:08,812 -Well, go on. -And it's not only me. 260 00:23:08,900 --> 00:23:10,731 Other scientists are coming to the same conclusion. 261 00:23:10,820 --> 00:23:12,378 That the world can't possibly be flat because the... 262 00:23:12,460 --> 00:23:14,098 (TWIG SNAPPING) 263 00:23:14,260 --> 00:23:15,693 -What was that? -Nothing. 264 00:23:15,780 --> 00:23:17,452 You see, it's obvious when you come to think about it... 265 00:23:17,540 --> 00:23:19,292 (LEAVES RUSTLING) 266 00:23:28,020 --> 00:23:29,851 Death to Giuliano! 267 00:23:32,620 --> 00:23:34,258 SARAH: Doctor! 268 00:23:35,100 --> 00:23:38,809 Doctor! Doctor! 269 00:23:41,140 --> 00:23:42,459 Doctor! 270 00:23:44,700 --> 00:23:45,735 Doctor! 271 00:23:45,820 --> 00:23:47,173 (SCREAMING) 272 00:23:48,660 --> 00:23:52,209 Demnos will not be cheated of his pleasure, little one. 21066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.