Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,927
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:32,807 --> 00:00:34,877
-SARAH: Where are we now?
-The TARDIS. Where else?
3
00:00:34,967 --> 00:00:36,923
I know we're in the TARDIS,
I just don't know this bit.
4
00:00:37,007 --> 00:00:38,599
I'll give you a guided tour someday.
5
00:00:38,687 --> 00:00:39,836
SARAH: What's in there?
6
00:00:39,927 --> 00:00:41,804
DOCTOR: Boot cupboard.
Not very interesting.
7
00:00:41,887 --> 00:00:44,720
Boot... Boot cupboard?
8
00:00:44,807 --> 00:00:46,206
That's enormous!
9
00:00:46,287 --> 00:00:49,165
DOCTOR: Oh,
I've seen bigger boot cupboards.
10
00:00:49,247 --> 00:00:52,364
-SARAH: But just how big is the TARDIS?
-Well, how big's big?
11
00:00:52,447 --> 00:00:54,039
Relative dimensions, you see.
No constant.
12
00:00:54,127 --> 00:00:55,879
That's not an answer.
13
00:00:55,967 --> 00:00:57,195
How big are you at the moment?
14
00:00:57,287 --> 00:00:59,005
5'4", just,
and that's still not an answer.
15
00:00:59,087 --> 00:01:01,681
Listen, listen,
there are no measurements in infinity.
16
00:01:01,767 --> 00:01:03,405
You humans have got
such limited, little minds.
17
00:01:03,487 --> 00:01:05,318
I don't know why I like you so much.
18
00:01:05,407 --> 00:01:07,204
Because you have such good taste.
19
00:01:07,287 --> 00:01:09,642
DOCTOR: That's true. That's very true.
20
00:01:11,607 --> 00:01:13,563
Oh! This looks good.
21
00:01:13,647 --> 00:01:15,205
-What?
-Eh!
22
00:01:15,287 --> 00:01:17,243
Oh, yes. Yes, it is good.
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,887
Do you know,
this is the second control room?
24
00:01:19,967 --> 00:01:23,118
You know, I can run the TARDIS
just as easily from here
25
00:01:23,207 --> 00:01:25,437
as I could from the old one.
26
00:01:27,287 --> 00:01:28,356
(BLOWS)
27
00:01:28,447 --> 00:01:30,961
(CHUCKLING) Come to think of it,
this was the old one.
28
00:01:31,047 --> 00:01:34,084
-That looks like a shaving mirror.
-Yes, it is.
29
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
(PLAYING RECORDER)
30
00:01:39,847 --> 00:01:41,519
(GENTLE WHIRRING)
31
00:01:45,967 --> 00:01:47,685
(SARAH EXCLAIMING)
32
00:01:48,567 --> 00:01:50,922
-Ah-ha!
-What?
33
00:01:53,247 --> 00:01:54,646
What's that?
34
00:01:54,887 --> 00:01:57,526
DOCTOR: It's the Mandragora Helix.
I thought we'd avoided it.
35
00:01:57,607 --> 00:01:58,835
Oh...
36
00:01:59,367 --> 00:02:01,085
Well, what's the Mandragora Helix?
37
00:02:01,167 --> 00:02:02,316
It's a spiral of pure energy
38
00:02:02,407 --> 00:02:05,558
that radiates outwards
in ways no one understands,
39
00:02:05,647 --> 00:02:07,922
though, at its centre,
there's a controlling intelligence.
40
00:02:08,007 --> 00:02:09,759
-Intelligence?
-Yes.
41
00:02:09,967 --> 00:02:11,798
SARAH: We're heading straight for it.
DOCTOR: Yes.
42
00:02:11,887 --> 00:02:14,117
DOCTOR: It seems more active than usual.
43
00:02:14,207 --> 00:02:18,200
Let's hope we can counter-magnetise
enough to resist the pull.
44
00:02:18,727 --> 00:02:21,560
-Is it living?
-It's living, all right.
45
00:02:21,847 --> 00:02:23,075
But that's all anyone...
46
00:02:23,167 --> 00:02:24,202
(HIGH-PITCHED BEEPING)
47
00:02:24,287 --> 00:02:26,039
(BOTH EXCLAIMING)
48
00:02:26,247 --> 00:02:27,999
Oh! Something has hit us, Doctor!
49
00:02:28,087 --> 00:02:30,043
We'll just have to push on
and hope we come out the other side.
50
00:02:30,127 --> 00:02:32,436
-Oh, it's inside my head!
-Concentrate, Sarah.
51
00:02:32,527 --> 00:02:33,960
-On what?
-Anything. Anything.
52
00:02:34,047 --> 00:02:35,082
(SCREAMING)
53
00:02:35,167 --> 00:02:37,397
Say the alphabet backwards, come on.
z...
54
00:02:37,487 --> 00:02:41,526
-Y, X...
-W, U, V, T, S...
55
00:03:27,367 --> 00:03:29,722
F, E, D...
56
00:03:29,807 --> 00:03:32,765
C, B, A. It's all over. It's all over.
57
00:03:33,287 --> 00:03:36,120
-Any ill effects?
-No, I don't think so.
58
00:03:37,487 --> 00:03:39,443
-Are we there?
-Where?
59
00:03:39,927 --> 00:03:41,565
-Where we're going.
-I don't know.
60
00:03:41,647 --> 00:03:44,639
The Astrosextant Rectifier
has gone out of phase.
61
00:03:44,767 --> 00:03:47,076
I'll just go out and have a look.
62
00:03:47,727 --> 00:03:50,241
Not you, me. You stay there.
63
00:04:06,287 --> 00:04:07,845
Hmm.
64
00:04:07,927 --> 00:04:09,565
Bigger than my boot cupboard.
65
00:04:09,647 --> 00:04:11,126
(ECHOING)
66
00:04:16,247 --> 00:04:18,078
I see what you mean
about relative dimensions.
67
00:04:18,167 --> 00:04:19,486
Yes.
68
00:04:20,847 --> 00:04:22,485
I thought I told you to stay inside.
69
00:04:22,567 --> 00:04:23,682
(SOFT WHIRRING)
70
00:04:23,767 --> 00:04:26,122
-What's that noise?
-What noise?
71
00:04:27,807 --> 00:04:30,844
Come on, quick! Get down.
Come on. Quick!
72
00:04:31,607 --> 00:04:33,563
(WHIRRING GETS LOUDER)
73
00:04:42,967 --> 00:04:44,525
Come on, let's get out of here.
74
00:04:44,607 --> 00:04:46,120
-What was it?
-Helix energy.
75
00:04:46,207 --> 00:04:47,435
It could've been very nasty.
76
00:04:47,527 --> 00:04:49,279
What do you mean,
"Could've been very nasty"? It was...
77
00:04:49,367 --> 00:04:50,800
Will you stop wittering.
78
00:04:50,887 --> 00:04:52,605
(ECHOING CONTINUES)
79
00:04:57,047 --> 00:04:58,844
(MAN LAUGHING EVILLY)
80
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
(WOMAN SCREAMING)
81
00:05:25,887 --> 00:05:27,525
(MAN YELLING)
82
00:05:35,167 --> 00:05:36,680
Leave a few alive, Captain,
83
00:05:36,767 --> 00:05:39,964
to tell the others
how insurrection is dealt with.
84
00:05:40,047 --> 00:05:41,685
(WOMAN SCREAMING)
85
00:05:42,167 --> 00:05:43,885
(SOLDIERS GRUNTING)
86
00:06:02,647 --> 00:06:04,842
Make way for Count Federico.
87
00:06:21,967 --> 00:06:24,276
(MONKS CHANTING IN BACKGROUND)
88
00:06:27,607 --> 00:06:29,484
He was a good man, Giuliano.
89
00:06:29,567 --> 00:06:31,683
Ajust and noble ruler.
90
00:06:40,007 --> 00:06:41,440
Hieronymous,
91
00:06:43,527 --> 00:06:45,802
you foretold my father's death.
92
00:06:47,647 --> 00:06:48,762
How?
93
00:06:48,847 --> 00:06:51,600
Everything is foretold by the stars.
94
00:06:51,687 --> 00:06:54,042
I am just a humble astrologer.
95
00:06:54,127 --> 00:06:56,595
I only interpret their meaning.
96
00:06:57,087 --> 00:06:58,725
The exact day,
97
00:06:59,447 --> 00:07:01,961
the very hour. It's not possible.
98
00:07:07,847 --> 00:07:10,077
When Mars comes into
conjunction with Saturn
99
00:07:10,167 --> 00:07:12,283
in the seventh layer
in the House of the Ram,
100
00:07:12,367 --> 00:07:14,403
and the Moon is full grown,
101
00:07:14,487 --> 00:07:17,047
death comes to great ones.
102
00:07:17,447 --> 00:07:19,642
-So it is decreed...
-I don't believe it.
103
00:07:19,727 --> 00:07:21,638
HIERONYMOUS: Many do not believe it.
104
00:07:21,727 --> 00:07:24,560
But the decrees of fate will be obeyed.
105
00:07:25,247 --> 00:07:27,397
We have no choice.
106
00:07:40,487 --> 00:07:44,446
I'm sorry you couldn't be present
at my father's deathbed, Uncle.
107
00:07:44,527 --> 00:07:46,563
I came as quickly as I could.
108
00:07:46,647 --> 00:07:48,842
There were important matters of state
to attend to.
109
00:07:48,927 --> 00:07:50,155
I see.
110
00:07:50,647 --> 00:07:54,162
I'm sorry. I thought you were out
enjoying some sport.
111
00:07:56,407 --> 00:07:58,716
There was some trouble
among the peasants in the villages.
112
00:07:58,807 --> 00:07:59,842
They needed a lesson.
113
00:07:59,927 --> 00:08:02,441
Isn't that your sport, Uncle?
114
00:08:02,687 --> 00:08:05,679
(BELL TOLLING)
115
00:08:07,367 --> 00:08:10,643
You're upset now, my lord, but don't
anger your uncle. Not at this time.
116
00:08:10,727 --> 00:08:12,524
If I don't speak the truth, Marco,
who will?
117
00:08:12,607 --> 00:08:14,723
You're alone now, Giuliano.
118
00:08:15,487 --> 00:08:18,081
Your uncle is strong and ruthless.
119
00:08:19,767 --> 00:08:21,803
You're forgetting, Marco,
120
00:08:22,807 --> 00:08:24,320
I am Duke now.
121
00:08:26,567 --> 00:08:30,321
And I want to rule over a land
where there is no tyranny,
122
00:08:30,647 --> 00:08:32,126
no lies,
123
00:08:32,287 --> 00:08:33,879
no blind ignorance and superstition,
124
00:08:33,967 --> 00:08:36,037
like that old fool
preaches about the stars.
125
00:08:36,127 --> 00:08:38,595
We make our own lives, Marco.
126
00:08:38,847 --> 00:08:40,200
Not the stars.
127
00:08:40,287 --> 00:08:44,485
Nevertheless, it is most remarkable.
Your father was in good health.
128
00:08:45,687 --> 00:08:47,643
To die so suddenly...
129
00:08:48,287 --> 00:08:50,278
And he did predict it.
130
00:08:50,647 --> 00:08:51,875
Exactly.
131
00:08:53,207 --> 00:08:54,925
FEDERICO: Oh, he angers me.
132
00:08:55,007 --> 00:08:57,316
The last obstacle between
myself and the dukedom.
133
00:08:57,407 --> 00:08:58,760
Your nephew Giuliano?
134
00:08:58,847 --> 00:09:00,803
-How soon?
-You must be patient.
135
00:09:00,887 --> 00:09:04,516
I've been patient.
Now it is almost within my grasp.
136
00:09:04,607 --> 00:09:07,838
Nevertheless, so many deaths
in so short a time,
137
00:09:07,927 --> 00:09:09,804
all so suddenly...
138
00:09:09,887 --> 00:09:12,481
You said yourself
it was written in the stars.
139
00:09:12,567 --> 00:09:14,717
Don't say you're doubting
your own predictions?
140
00:09:14,807 --> 00:09:17,924
Giuliano has a sharp mind.
He may suspect.
141
00:09:18,487 --> 00:09:20,796
All the more reason to act quickly.
142
00:09:20,887 --> 00:09:23,321
One day, two days at the most.
143
00:09:23,407 --> 00:09:25,159
The poison is still ready?
144
00:09:25,247 --> 00:09:26,282
(SIGHING)
145
00:09:26,367 --> 00:09:27,561
Well, what's wrong?
146
00:09:27,847 --> 00:09:29,246
These last few weeks,
147
00:09:29,327 --> 00:09:32,080
as the summer solstice approaches,
I have been feeling...
148
00:09:32,167 --> 00:09:33,282
Feeling what?
149
00:09:33,367 --> 00:09:35,039
As if my powers were growing.
150
00:09:35,127 --> 00:09:38,199
As if I had been chosen
to be granted visions of the future.
151
00:09:38,287 --> 00:09:39,322
Ha!
152
00:09:39,407 --> 00:09:41,716
So many correct predictions
have gone to your head.
153
00:09:41,807 --> 00:09:45,356
-The stars will not be mocked.
-And neither will I!
154
00:09:45,847 --> 00:09:48,281
Cast your horoscope, Hieronymous.
155
00:09:48,367 --> 00:09:51,677
The young duke Giuliano
will die in two days' time.
156
00:09:52,487 --> 00:09:54,239
I will do the rest.
157
00:09:58,727 --> 00:10:01,241
(MAN LAUGHING EVILLY IN DISTANCE)
158
00:10:04,847 --> 00:10:06,519
(WHOOSHING)
159
00:10:22,367 --> 00:10:23,686
Strange.
160
00:10:23,967 --> 00:10:26,606
-Forced landing.
-You mean you weren't in control?
161
00:10:26,687 --> 00:10:28,757
Not that time.
I didn't touch a thing. Promise.
162
00:10:28,847 --> 00:10:30,883
Oh, it's very pleasant.
163
00:10:30,967 --> 00:10:33,037
Nice, warm, hmmm?
164
00:10:34,847 --> 00:10:37,998
Maybe that's why I stopped using
the old control room.
165
00:10:38,087 --> 00:10:41,318
Doctor, there's some fantastic oranges
over here.
166
00:10:41,927 --> 00:10:45,476
Helix force fields must have
distorted the coordinates.
167
00:11:12,647 --> 00:11:14,080
(LAUGHING)
168
00:11:14,567 --> 00:11:16,478
We've landed on Earth.
169
00:11:16,767 --> 00:11:19,804
Glass technology indicates
Mediterranean area.
170
00:11:20,207 --> 00:11:21,925
Late 15th century.
171
00:11:23,047 --> 00:11:25,197
Not a very pleasant time.
172
00:11:26,007 --> 00:11:28,316
Sarah? Sarah?
173
00:11:29,807 --> 00:11:31,126
Sarah?
174
00:11:35,607 --> 00:11:36,756
Stop.
175
00:12:03,407 --> 00:12:05,557
Now, put the girl down...
176
00:12:06,047 --> 00:12:07,321
Gently.
177
00:12:20,327 --> 00:12:21,726
(WHIRRING)
178
00:13:27,047 --> 00:13:28,275
Hey...
179
00:13:36,807 --> 00:13:38,160
(EXPLOSION)
180
00:13:46,567 --> 00:13:48,000
(SCREAMS)
181
00:14:05,247 --> 00:14:06,919
Mandragora energy.
182
00:14:08,367 --> 00:14:10,278
And I brought it here.
183
00:14:10,687 --> 00:14:12,723
It got into the TARDIS.
184
00:14:27,007 --> 00:14:28,440
What is it?
185
00:14:29,207 --> 00:14:31,516
Well, there's this man in Florence
186
00:14:31,607 --> 00:14:35,156
who claims that by arranging
ground glasses in a certain order
187
00:14:35,247 --> 00:14:38,683
it's possible to see the Moon
and the stars as large as your hand.
188
00:14:38,767 --> 00:14:40,962
(SCOFFING) Is that a good thing?
189
00:14:41,047 --> 00:14:43,436
Well, of course it's a good thing.
190
00:14:43,527 --> 00:14:46,439
That way we can learn more about them,
understand their mystery.
191
00:14:46,527 --> 00:14:49,280
What is there to know about the stars
except how they move in the heavens?
192
00:14:49,367 --> 00:14:50,959
And we've known that
for hundreds for years.
193
00:14:51,047 --> 00:14:52,958
That's the whole point, Marco.
194
00:14:53,047 --> 00:14:54,924
Perhaps the stars don't move
as we think they move.
195
00:14:55,007 --> 00:14:57,202
That's what
this man in Florence is saying.
196
00:14:57,287 --> 00:14:59,721
Maybe the stars don't move at all.
197
00:15:00,087 --> 00:15:01,759
Maybe it's we who move.
198
00:15:01,847 --> 00:15:03,121
(LAUGHING)
199
00:15:04,487 --> 00:15:07,718
It is customary to knock
before entering a room, Uncle.
200
00:15:07,807 --> 00:15:10,401
I'm sorry, Giuliano,
but there's bad news.
201
00:15:10,487 --> 00:15:13,365
-Why? What's happened?
-Tell him.
202
00:15:13,447 --> 00:15:16,484
Sire, forgive me. It is not of my doing,
203
00:15:16,567 --> 00:15:18,319
but this morning
I was casting a horoscope...
204
00:15:18,407 --> 00:15:21,956
I've told you often enough,
I don't believe in horoscopes.
205
00:15:22,047 --> 00:15:24,163
I only wish I, too, could not believe,
206
00:15:24,247 --> 00:15:27,159
but it was there too plainly
to be ignored.
207
00:15:27,967 --> 00:15:29,480
What was there?
208
00:15:33,647 --> 00:15:35,080
My death?
209
00:15:35,407 --> 00:15:38,046
Please, my lord,
do not take these things lightly.
210
00:15:38,127 --> 00:15:40,800
I beg you not to leave the palace.
Take no risks of any kind.
211
00:15:40,887 --> 00:15:45,677
I've no intention of sacrificing my life
to some old superstitious nonsense.
212
00:15:46,047 --> 00:15:49,164
Remember your father? He too scoffed.
213
00:15:50,327 --> 00:15:51,726
Oh, yes.
214
00:15:52,367 --> 00:15:54,278
I remember my father.
215
00:15:55,447 --> 00:15:56,926
His death remains a mystery.
216
00:15:57,007 --> 00:16:01,285
But of one thing I am certain,
it was nothing to do with the stars.
217
00:16:08,567 --> 00:16:11,604
How are the troubles
with the peasants, Uncle?
218
00:16:12,007 --> 00:16:16,000
We think they're being stirred up
by spies sent by our enemies.
219
00:16:16,087 --> 00:16:19,682
But we shall catch them
and make them pay for it.
220
00:16:25,647 --> 00:16:26,841
(ALL CHATTING)
221
00:16:26,927 --> 00:16:28,804
(THE DOCTOR WHISTLING)
222
00:16:31,007 --> 00:16:32,360
Excuse me.
223
00:16:33,007 --> 00:16:36,317
I'm a traveller around here.
I'm a stranger in these parts.
224
00:16:36,407 --> 00:16:39,160
And I was wondering
if you'd seen a girl.
225
00:16:39,287 --> 00:16:40,561
She'd be about, um...
226
00:16:40,647 --> 00:16:41,762
(ALL EXCLAIMING)
227
00:16:41,847 --> 00:16:45,078
She's a friend of mine.
She'd be about...
228
00:16:46,607 --> 00:16:48,643
-About five foot four and a half.
-Who're you?
229
00:16:48,727 --> 00:16:50,638
-I'm a traveller.
-From where?
230
00:16:50,727 --> 00:16:52,365
Have you seen a young girl
about five foot...
231
00:16:52,447 --> 00:16:55,757
-CAPTAIN: Silence!
-Probably with orange juice on her chin.
232
00:16:55,847 --> 00:16:59,044
Your life is in peril.
Produce your documents.
233
00:17:06,887 --> 00:17:08,320
(RATTLING)
234
00:17:08,407 --> 00:17:09,965
(HORSE NEIGHING)
235
00:17:14,967 --> 00:17:17,117
CAPTAIN: After him! Don't let him go!
236
00:17:44,127 --> 00:17:46,277
Come on, this is ridiculous!
237
00:17:46,447 --> 00:17:48,483
Where are you taking me?
238
00:17:48,607 --> 00:17:51,565
-Who are you? Say something!
-Release her.
239
00:17:56,727 --> 00:17:57,796
Where was she found?
240
00:17:57,887 --> 00:18:00,401
MAN: On the slopes
of the Hill of Sorrows.
241
00:18:00,487 --> 00:18:03,126
-At what hour?
-MAN: At the noon hour.
242
00:18:04,167 --> 00:18:06,556
Exactly as it was foretold.
243
00:18:07,567 --> 00:18:11,162
"A maiden fair of face
and sturdy of body."
244
00:18:11,247 --> 00:18:13,715
You can forget the flattery.
What do you lot want?
245
00:18:13,807 --> 00:18:15,479
It is written that some are conscious
246
00:18:15,567 --> 00:18:18,001
of the purpose
for which they are chosen.
247
00:18:18,087 --> 00:18:21,045
Others are as innocent lambs.
248
00:18:21,447 --> 00:18:23,199
-Sorry?
-My child,
249
00:18:23,287 --> 00:18:27,246
the purity of your sacrifice
renders it doubly welcome
250
00:18:27,327 --> 00:18:29,283
to the mighty Demnos,
251
00:18:29,367 --> 00:18:32,518
god of the twin realms of moon tide
and solstice.
252
00:18:32,607 --> 00:18:33,676
Sacrifice? Now just a minute...
253
00:18:33,767 --> 00:18:37,999
Let her be prepared
to receive the sacred blade.
254
00:18:52,567 --> 00:18:54,683
This is the man, sire.
255
00:18:58,767 --> 00:19:00,758
I hear you led my ruffians
quite a dance.
256
00:19:00,847 --> 00:19:03,361
Oh, just a short gallop.
It's good for the liver.
257
00:19:03,447 --> 00:19:04,562
(LAUGHING)
258
00:19:04,647 --> 00:19:07,286
-What is your name?
-Hmm? Uh, Doctor.
259
00:19:08,607 --> 00:19:11,758
Where do you come from?
You wear strange garments.
260
00:19:11,847 --> 00:19:13,565
Around. Around.
261
00:19:14,047 --> 00:19:15,685
You're already tall enough, Doctor,
262
00:19:15,767 --> 00:19:17,837
you will answer my questions
civilly and promptly
263
00:19:17,927 --> 00:19:20,521
or your body will be
lengthened on the rack.
264
00:19:20,607 --> 00:19:23,997
Please don't threaten me, Count,
I've come here to help you.
265
00:19:24,087 --> 00:19:27,079
Sire, let me punish this insolent dog!
266
00:19:27,167 --> 00:19:29,476
Wait. The fellow interests me.
267
00:19:29,567 --> 00:19:31,364
How can you help me?
268
00:19:33,847 --> 00:19:35,838
A wave of energy
has been released, Count.
269
00:19:35,927 --> 00:19:37,804
It's part of the Mandragora Helix.
270
00:19:37,887 --> 00:19:39,957
It could do untold damage.
271
00:19:40,047 --> 00:19:42,641
And I must take it back to the stars.
272
00:19:44,607 --> 00:19:45,756
(LAUGHING)
273
00:19:45,887 --> 00:19:47,445
(ALL LAUGHING)
274
00:19:48,807 --> 00:19:52,641
Please. Please. Please.
Please listen. Listen. Please.
275
00:19:52,727 --> 00:19:54,399
I realise that must
sound very strange to you.
276
00:19:54,487 --> 00:19:56,284
Let me put it this way.
277
00:19:56,367 --> 00:19:59,404
A ball of heavenly fire
has come down to Earth.
278
00:19:59,607 --> 00:20:03,839
It could consume everything in its path,
it could destroy the world.
279
00:20:06,367 --> 00:20:08,756
His mind is afflicted, sire.
280
00:20:09,327 --> 00:20:11,238
It's the fall from the horse.
281
00:20:11,327 --> 00:20:13,397
He professes sorcery.
282
00:20:13,647 --> 00:20:16,480
There is no gold for you in San Martino.
283
00:20:16,567 --> 00:20:19,081
My seer Hieronymous
is the finest in the land.
284
00:20:19,167 --> 00:20:22,955
Ask your seer Hieronymous
if he's ever seen an energy wave.
285
00:20:23,527 --> 00:20:26,280
-Do you tell the future?
-Sometimes.
286
00:20:26,367 --> 00:20:28,801
-Can you tell mine?
-DOCTOR: No.
287
00:20:29,287 --> 00:20:30,515
Why not?
288
00:20:30,607 --> 00:20:34,236
Because you don't have a future
unless you listen to me.
289
00:20:34,847 --> 00:20:36,724
Send Hieronymous here.
290
00:20:37,167 --> 00:20:39,522
If you are making sport with us, Doctor,
291
00:20:39,607 --> 00:20:42,201
we shall make sport with your body.
292
00:20:42,487 --> 00:20:43,920
Be warned.
293
00:20:44,447 --> 00:20:45,516
(BELL TOLLING)
294
00:20:45,607 --> 00:20:47,643
Hurry, hurry! The curfew!
295
00:20:51,767 --> 00:20:53,120
(WHIRRING)
296
00:20:59,367 --> 00:21:00,720
(SCREAMING)
297
00:21:05,127 --> 00:21:07,960
Now, answer me this.
298
00:21:08,687 --> 00:21:12,566
What does it signify
when Venus is in opposition to Saturn
299
00:21:12,647 --> 00:21:15,445
and a great shadow passes over the Moon?
300
00:21:16,727 --> 00:21:19,446
-This is all a great waste of time.
-Answer him.
301
00:21:19,527 --> 00:21:21,165
-Well, it depends, doesn't it?
-On what?
302
00:21:21,247 --> 00:21:22,726
On whether the Moon is made of cheese,
303
00:21:22,807 --> 00:21:25,196
on whether the cock crows three times
before the dawn,
304
00:21:25,287 --> 00:21:26,561
and 12 hens lay addled eggs.
305
00:21:26,647 --> 00:21:29,207
(SCOFFING)
What school of philosophy is that?
306
00:21:29,287 --> 00:21:30,322
DOCTOR: I can easily teach him.
307
00:21:30,407 --> 00:21:33,046
All it requires is a colourful
imagination and a glib tongue.
308
00:21:33,127 --> 00:21:35,482
And you, Doctor, have a mocking tongue.
309
00:21:35,567 --> 00:21:37,444
Prepare the execution.
310
00:21:37,647 --> 00:21:40,605
But you haven't
listened to a word I've said!
311
00:21:41,487 --> 00:21:43,205
Who is that man?
312
00:21:43,607 --> 00:21:44,881
A spy.
313
00:21:46,487 --> 00:21:48,921
A most uncommon spy.
314
00:22:02,007 --> 00:22:04,441
SARAH: (SCREAMING) No! No!
315
00:22:16,247 --> 00:22:18,477
You are blessed, my child.
316
00:22:18,887 --> 00:22:23,039
Few have the honour of serving
the mighty Demnos so totally.
317
00:22:23,287 --> 00:22:26,723
When the Moon rises
over the southern obelisk,
318
00:22:26,807 --> 00:22:30,117
your hour of glory will have come.
319
00:22:31,407 --> 00:22:32,635
Cup.
320
00:22:38,167 --> 00:22:39,839
(SARAH WHIMPERING)
23344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.