All language subtitles for doctor.who.s14e01.the.masque.of.mandragora.part.one.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:03,927 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:32,807 --> 00:00:34,877 -SARAH: Where are we now? -The TARDIS. Where else? 3 00:00:34,967 --> 00:00:36,923 I know we're in the TARDIS, I just don't know this bit. 4 00:00:37,007 --> 00:00:38,599 I'll give you a guided tour someday. 5 00:00:38,687 --> 00:00:39,836 SARAH: What's in there? 6 00:00:39,927 --> 00:00:41,804 DOCTOR: Boot cupboard. Not very interesting. 7 00:00:41,887 --> 00:00:44,720 Boot... Boot cupboard? 8 00:00:44,807 --> 00:00:46,206 That's enormous! 9 00:00:46,287 --> 00:00:49,165 DOCTOR: Oh, I've seen bigger boot cupboards. 10 00:00:49,247 --> 00:00:52,364 -SARAH: But just how big is the TARDIS? -Well, how big's big? 11 00:00:52,447 --> 00:00:54,039 Relative dimensions, you see. No constant. 12 00:00:54,127 --> 00:00:55,879 That's not an answer. 13 00:00:55,967 --> 00:00:57,195 How big are you at the moment? 14 00:00:57,287 --> 00:00:59,005 5'4", just, and that's still not an answer. 15 00:00:59,087 --> 00:01:01,681 Listen, listen, there are no measurements in infinity. 16 00:01:01,767 --> 00:01:03,405 You humans have got such limited, little minds. 17 00:01:03,487 --> 00:01:05,318 I don't know why I like you so much. 18 00:01:05,407 --> 00:01:07,204 Because you have such good taste. 19 00:01:07,287 --> 00:01:09,642 DOCTOR: That's true. That's very true. 20 00:01:11,607 --> 00:01:13,563 Oh! This looks good. 21 00:01:13,647 --> 00:01:15,205 -What? -Eh! 22 00:01:15,287 --> 00:01:17,243 Oh, yes. Yes, it is good. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,887 Do you know, this is the second control room? 24 00:01:19,967 --> 00:01:23,118 You know, I can run the TARDIS just as easily from here 25 00:01:23,207 --> 00:01:25,437 as I could from the old one. 26 00:01:27,287 --> 00:01:28,356 (BLOWS) 27 00:01:28,447 --> 00:01:30,961 (CHUCKLING) Come to think of it, this was the old one. 28 00:01:31,047 --> 00:01:34,084 -That looks like a shaving mirror. -Yes, it is. 29 00:01:34,207 --> 00:01:35,879 (PLAYING RECORDER) 30 00:01:39,847 --> 00:01:41,519 (GENTLE WHIRRING) 31 00:01:45,967 --> 00:01:47,685 (SARAH EXCLAIMING) 32 00:01:48,567 --> 00:01:50,922 -Ah-ha! -What? 33 00:01:53,247 --> 00:01:54,646 What's that? 34 00:01:54,887 --> 00:01:57,526 DOCTOR: It's the Mandragora Helix. I thought we'd avoided it. 35 00:01:57,607 --> 00:01:58,835 Oh... 36 00:01:59,367 --> 00:02:01,085 Well, what's the Mandragora Helix? 37 00:02:01,167 --> 00:02:02,316 It's a spiral of pure energy 38 00:02:02,407 --> 00:02:05,558 that radiates outwards in ways no one understands, 39 00:02:05,647 --> 00:02:07,922 though, at its centre, there's a controlling intelligence. 40 00:02:08,007 --> 00:02:09,759 -Intelligence? -Yes. 41 00:02:09,967 --> 00:02:11,798 SARAH: We're heading straight for it. DOCTOR: Yes. 42 00:02:11,887 --> 00:02:14,117 DOCTOR: It seems more active than usual. 43 00:02:14,207 --> 00:02:18,200 Let's hope we can counter-magnetise enough to resist the pull. 44 00:02:18,727 --> 00:02:21,560 -Is it living? -It's living, all right. 45 00:02:21,847 --> 00:02:23,075 But that's all anyone... 46 00:02:23,167 --> 00:02:24,202 (HIGH-PITCHED BEEPING) 47 00:02:24,287 --> 00:02:26,039 (BOTH EXCLAIMING) 48 00:02:26,247 --> 00:02:27,999 Oh! Something has hit us, Doctor! 49 00:02:28,087 --> 00:02:30,043 We'll just have to push on and hope we come out the other side. 50 00:02:30,127 --> 00:02:32,436 -Oh, it's inside my head! -Concentrate, Sarah. 51 00:02:32,527 --> 00:02:33,960 -On what? -Anything. Anything. 52 00:02:34,047 --> 00:02:35,082 (SCREAMING) 53 00:02:35,167 --> 00:02:37,397 Say the alphabet backwards, come on. z... 54 00:02:37,487 --> 00:02:41,526 -Y, X... -W, U, V, T, S... 55 00:03:27,367 --> 00:03:29,722 F, E, D... 56 00:03:29,807 --> 00:03:32,765 C, B, A. It's all over. It's all over. 57 00:03:33,287 --> 00:03:36,120 -Any ill effects? -No, I don't think so. 58 00:03:37,487 --> 00:03:39,443 -Are we there? -Where? 59 00:03:39,927 --> 00:03:41,565 -Where we're going. -I don't know. 60 00:03:41,647 --> 00:03:44,639 The Astrosextant Rectifier has gone out of phase. 61 00:03:44,767 --> 00:03:47,076 I'll just go out and have a look. 62 00:03:47,727 --> 00:03:50,241 Not you, me. You stay there. 63 00:04:06,287 --> 00:04:07,845 Hmm. 64 00:04:07,927 --> 00:04:09,565 Bigger than my boot cupboard. 65 00:04:09,647 --> 00:04:11,126 (ECHOING) 66 00:04:16,247 --> 00:04:18,078 I see what you mean about relative dimensions. 67 00:04:18,167 --> 00:04:19,486 Yes. 68 00:04:20,847 --> 00:04:22,485 I thought I told you to stay inside. 69 00:04:22,567 --> 00:04:23,682 (SOFT WHIRRING) 70 00:04:23,767 --> 00:04:26,122 -What's that noise? -What noise? 71 00:04:27,807 --> 00:04:30,844 Come on, quick! Get down. Come on. Quick! 72 00:04:31,607 --> 00:04:33,563 (WHIRRING GETS LOUDER) 73 00:04:42,967 --> 00:04:44,525 Come on, let's get out of here. 74 00:04:44,607 --> 00:04:46,120 -What was it? -Helix energy. 75 00:04:46,207 --> 00:04:47,435 It could've been very nasty. 76 00:04:47,527 --> 00:04:49,279 What do you mean, "Could've been very nasty"? It was... 77 00:04:49,367 --> 00:04:50,800 Will you stop wittering. 78 00:04:50,887 --> 00:04:52,605 (ECHOING CONTINUES) 79 00:04:57,047 --> 00:04:58,844 (MAN LAUGHING EVILLY) 80 00:05:11,687 --> 00:05:13,439 (WOMAN SCREAMING) 81 00:05:25,887 --> 00:05:27,525 (MAN YELLING) 82 00:05:35,167 --> 00:05:36,680 Leave a few alive, Captain, 83 00:05:36,767 --> 00:05:39,964 to tell the others how insurrection is dealt with. 84 00:05:40,047 --> 00:05:41,685 (WOMAN SCREAMING) 85 00:05:42,167 --> 00:05:43,885 (SOLDIERS GRUNTING) 86 00:06:02,647 --> 00:06:04,842 Make way for Count Federico. 87 00:06:21,967 --> 00:06:24,276 (MONKS CHANTING IN BACKGROUND) 88 00:06:27,607 --> 00:06:29,484 He was a good man, Giuliano. 89 00:06:29,567 --> 00:06:31,683 Ajust and noble ruler. 90 00:06:40,007 --> 00:06:41,440 Hieronymous, 91 00:06:43,527 --> 00:06:45,802 you foretold my father's death. 92 00:06:47,647 --> 00:06:48,762 How? 93 00:06:48,847 --> 00:06:51,600 Everything is foretold by the stars. 94 00:06:51,687 --> 00:06:54,042 I am just a humble astrologer. 95 00:06:54,127 --> 00:06:56,595 I only interpret their meaning. 96 00:06:57,087 --> 00:06:58,725 The exact day, 97 00:06:59,447 --> 00:07:01,961 the very hour. It's not possible. 98 00:07:07,847 --> 00:07:10,077 When Mars comes into conjunction with Saturn 99 00:07:10,167 --> 00:07:12,283 in the seventh layer in the House of the Ram, 100 00:07:12,367 --> 00:07:14,403 and the Moon is full grown, 101 00:07:14,487 --> 00:07:17,047 death comes to great ones. 102 00:07:17,447 --> 00:07:19,642 -So it is decreed... -I don't believe it. 103 00:07:19,727 --> 00:07:21,638 HIERONYMOUS: Many do not believe it. 104 00:07:21,727 --> 00:07:24,560 But the decrees of fate will be obeyed. 105 00:07:25,247 --> 00:07:27,397 We have no choice. 106 00:07:40,487 --> 00:07:44,446 I'm sorry you couldn't be present at my father's deathbed, Uncle. 107 00:07:44,527 --> 00:07:46,563 I came as quickly as I could. 108 00:07:46,647 --> 00:07:48,842 There were important matters of state to attend to. 109 00:07:48,927 --> 00:07:50,155 I see. 110 00:07:50,647 --> 00:07:54,162 I'm sorry. I thought you were out enjoying some sport. 111 00:07:56,407 --> 00:07:58,716 There was some trouble among the peasants in the villages. 112 00:07:58,807 --> 00:07:59,842 They needed a lesson. 113 00:07:59,927 --> 00:08:02,441 Isn't that your sport, Uncle? 114 00:08:02,687 --> 00:08:05,679 (BELL TOLLING) 115 00:08:07,367 --> 00:08:10,643 You're upset now, my lord, but don't anger your uncle. Not at this time. 116 00:08:10,727 --> 00:08:12,524 If I don't speak the truth, Marco, who will? 117 00:08:12,607 --> 00:08:14,723 You're alone now, Giuliano. 118 00:08:15,487 --> 00:08:18,081 Your uncle is strong and ruthless. 119 00:08:19,767 --> 00:08:21,803 You're forgetting, Marco, 120 00:08:22,807 --> 00:08:24,320 I am Duke now. 121 00:08:26,567 --> 00:08:30,321 And I want to rule over a land where there is no tyranny, 122 00:08:30,647 --> 00:08:32,126 no lies, 123 00:08:32,287 --> 00:08:33,879 no blind ignorance and superstition, 124 00:08:33,967 --> 00:08:36,037 like that old fool preaches about the stars. 125 00:08:36,127 --> 00:08:38,595 We make our own lives, Marco. 126 00:08:38,847 --> 00:08:40,200 Not the stars. 127 00:08:40,287 --> 00:08:44,485 Nevertheless, it is most remarkable. Your father was in good health. 128 00:08:45,687 --> 00:08:47,643 To die so suddenly... 129 00:08:48,287 --> 00:08:50,278 And he did predict it. 130 00:08:50,647 --> 00:08:51,875 Exactly. 131 00:08:53,207 --> 00:08:54,925 FEDERICO: Oh, he angers me. 132 00:08:55,007 --> 00:08:57,316 The last obstacle between myself and the dukedom. 133 00:08:57,407 --> 00:08:58,760 Your nephew Giuliano? 134 00:08:58,847 --> 00:09:00,803 -How soon? -You must be patient. 135 00:09:00,887 --> 00:09:04,516 I've been patient. Now it is almost within my grasp. 136 00:09:04,607 --> 00:09:07,838 Nevertheless, so many deaths in so short a time, 137 00:09:07,927 --> 00:09:09,804 all so suddenly... 138 00:09:09,887 --> 00:09:12,481 You said yourself it was written in the stars. 139 00:09:12,567 --> 00:09:14,717 Don't say you're doubting your own predictions? 140 00:09:14,807 --> 00:09:17,924 Giuliano has a sharp mind. He may suspect. 141 00:09:18,487 --> 00:09:20,796 All the more reason to act quickly. 142 00:09:20,887 --> 00:09:23,321 One day, two days at the most. 143 00:09:23,407 --> 00:09:25,159 The poison is still ready? 144 00:09:25,247 --> 00:09:26,282 (SIGHING) 145 00:09:26,367 --> 00:09:27,561 Well, what's wrong? 146 00:09:27,847 --> 00:09:29,246 These last few weeks, 147 00:09:29,327 --> 00:09:32,080 as the summer solstice approaches, I have been feeling... 148 00:09:32,167 --> 00:09:33,282 Feeling what? 149 00:09:33,367 --> 00:09:35,039 As if my powers were growing. 150 00:09:35,127 --> 00:09:38,199 As if I had been chosen to be granted visions of the future. 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,322 Ha! 152 00:09:39,407 --> 00:09:41,716 So many correct predictions have gone to your head. 153 00:09:41,807 --> 00:09:45,356 -The stars will not be mocked. -And neither will I! 154 00:09:45,847 --> 00:09:48,281 Cast your horoscope, Hieronymous. 155 00:09:48,367 --> 00:09:51,677 The young duke Giuliano will die in two days' time. 156 00:09:52,487 --> 00:09:54,239 I will do the rest. 157 00:09:58,727 --> 00:10:01,241 (MAN LAUGHING EVILLY IN DISTANCE) 158 00:10:04,847 --> 00:10:06,519 (WHOOSHING) 159 00:10:22,367 --> 00:10:23,686 Strange. 160 00:10:23,967 --> 00:10:26,606 -Forced landing. -You mean you weren't in control? 161 00:10:26,687 --> 00:10:28,757 Not that time. I didn't touch a thing. Promise. 162 00:10:28,847 --> 00:10:30,883 Oh, it's very pleasant. 163 00:10:30,967 --> 00:10:33,037 Nice, warm, hmmm? 164 00:10:34,847 --> 00:10:37,998 Maybe that's why I stopped using the old control room. 165 00:10:38,087 --> 00:10:41,318 Doctor, there's some fantastic oranges over here. 166 00:10:41,927 --> 00:10:45,476 Helix force fields must have distorted the coordinates. 167 00:11:12,647 --> 00:11:14,080 (LAUGHING) 168 00:11:14,567 --> 00:11:16,478 We've landed on Earth. 169 00:11:16,767 --> 00:11:19,804 Glass technology indicates Mediterranean area. 170 00:11:20,207 --> 00:11:21,925 Late 15th century. 171 00:11:23,047 --> 00:11:25,197 Not a very pleasant time. 172 00:11:26,007 --> 00:11:28,316 Sarah? Sarah? 173 00:11:29,807 --> 00:11:31,126 Sarah? 174 00:11:35,607 --> 00:11:36,756 Stop. 175 00:12:03,407 --> 00:12:05,557 Now, put the girl down... 176 00:12:06,047 --> 00:12:07,321 Gently. 177 00:12:20,327 --> 00:12:21,726 (WHIRRING) 178 00:13:27,047 --> 00:13:28,275 Hey... 179 00:13:36,807 --> 00:13:38,160 (EXPLOSION) 180 00:13:46,567 --> 00:13:48,000 (SCREAMS) 181 00:14:05,247 --> 00:14:06,919 Mandragora energy. 182 00:14:08,367 --> 00:14:10,278 And I brought it here. 183 00:14:10,687 --> 00:14:12,723 It got into the TARDIS. 184 00:14:27,007 --> 00:14:28,440 What is it? 185 00:14:29,207 --> 00:14:31,516 Well, there's this man in Florence 186 00:14:31,607 --> 00:14:35,156 who claims that by arranging ground glasses in a certain order 187 00:14:35,247 --> 00:14:38,683 it's possible to see the Moon and the stars as large as your hand. 188 00:14:38,767 --> 00:14:40,962 (SCOFFING) Is that a good thing? 189 00:14:41,047 --> 00:14:43,436 Well, of course it's a good thing. 190 00:14:43,527 --> 00:14:46,439 That way we can learn more about them, understand their mystery. 191 00:14:46,527 --> 00:14:49,280 What is there to know about the stars except how they move in the heavens? 192 00:14:49,367 --> 00:14:50,959 And we've known that for hundreds for years. 193 00:14:51,047 --> 00:14:52,958 That's the whole point, Marco. 194 00:14:53,047 --> 00:14:54,924 Perhaps the stars don't move as we think they move. 195 00:14:55,007 --> 00:14:57,202 That's what this man in Florence is saying. 196 00:14:57,287 --> 00:14:59,721 Maybe the stars don't move at all. 197 00:15:00,087 --> 00:15:01,759 Maybe it's we who move. 198 00:15:01,847 --> 00:15:03,121 (LAUGHING) 199 00:15:04,487 --> 00:15:07,718 It is customary to knock before entering a room, Uncle. 200 00:15:07,807 --> 00:15:10,401 I'm sorry, Giuliano, but there's bad news. 201 00:15:10,487 --> 00:15:13,365 -Why? What's happened? -Tell him. 202 00:15:13,447 --> 00:15:16,484 Sire, forgive me. It is not of my doing, 203 00:15:16,567 --> 00:15:18,319 but this morning I was casting a horoscope... 204 00:15:18,407 --> 00:15:21,956 I've told you often enough, I don't believe in horoscopes. 205 00:15:22,047 --> 00:15:24,163 I only wish I, too, could not believe, 206 00:15:24,247 --> 00:15:27,159 but it was there too plainly to be ignored. 207 00:15:27,967 --> 00:15:29,480 What was there? 208 00:15:33,647 --> 00:15:35,080 My death? 209 00:15:35,407 --> 00:15:38,046 Please, my lord, do not take these things lightly. 210 00:15:38,127 --> 00:15:40,800 I beg you not to leave the palace. Take no risks of any kind. 211 00:15:40,887 --> 00:15:45,677 I've no intention of sacrificing my life to some old superstitious nonsense. 212 00:15:46,047 --> 00:15:49,164 Remember your father? He too scoffed. 213 00:15:50,327 --> 00:15:51,726 Oh, yes. 214 00:15:52,367 --> 00:15:54,278 I remember my father. 215 00:15:55,447 --> 00:15:56,926 His death remains a mystery. 216 00:15:57,007 --> 00:16:01,285 But of one thing I am certain, it was nothing to do with the stars. 217 00:16:08,567 --> 00:16:11,604 How are the troubles with the peasants, Uncle? 218 00:16:12,007 --> 00:16:16,000 We think they're being stirred up by spies sent by our enemies. 219 00:16:16,087 --> 00:16:19,682 But we shall catch them and make them pay for it. 220 00:16:25,647 --> 00:16:26,841 (ALL CHATTING) 221 00:16:26,927 --> 00:16:28,804 (THE DOCTOR WHISTLING) 222 00:16:31,007 --> 00:16:32,360 Excuse me. 223 00:16:33,007 --> 00:16:36,317 I'm a traveller around here. I'm a stranger in these parts. 224 00:16:36,407 --> 00:16:39,160 And I was wondering if you'd seen a girl. 225 00:16:39,287 --> 00:16:40,561 She'd be about, um... 226 00:16:40,647 --> 00:16:41,762 (ALL EXCLAIMING) 227 00:16:41,847 --> 00:16:45,078 She's a friend of mine. She'd be about... 228 00:16:46,607 --> 00:16:48,643 -About five foot four and a half. -Who're you? 229 00:16:48,727 --> 00:16:50,638 -I'm a traveller. -From where? 230 00:16:50,727 --> 00:16:52,365 Have you seen a young girl about five foot... 231 00:16:52,447 --> 00:16:55,757 -CAPTAIN: Silence! -Probably with orange juice on her chin. 232 00:16:55,847 --> 00:16:59,044 Your life is in peril. Produce your documents. 233 00:17:06,887 --> 00:17:08,320 (RATTLING) 234 00:17:08,407 --> 00:17:09,965 (HORSE NEIGHING) 235 00:17:14,967 --> 00:17:17,117 CAPTAIN: After him! Don't let him go! 236 00:17:44,127 --> 00:17:46,277 Come on, this is ridiculous! 237 00:17:46,447 --> 00:17:48,483 Where are you taking me? 238 00:17:48,607 --> 00:17:51,565 -Who are you? Say something! -Release her. 239 00:17:56,727 --> 00:17:57,796 Where was she found? 240 00:17:57,887 --> 00:18:00,401 MAN: On the slopes of the Hill of Sorrows. 241 00:18:00,487 --> 00:18:03,126 -At what hour? -MAN: At the noon hour. 242 00:18:04,167 --> 00:18:06,556 Exactly as it was foretold. 243 00:18:07,567 --> 00:18:11,162 "A maiden fair of face and sturdy of body." 244 00:18:11,247 --> 00:18:13,715 You can forget the flattery. What do you lot want? 245 00:18:13,807 --> 00:18:15,479 It is written that some are conscious 246 00:18:15,567 --> 00:18:18,001 of the purpose for which they are chosen. 247 00:18:18,087 --> 00:18:21,045 Others are as innocent lambs. 248 00:18:21,447 --> 00:18:23,199 -Sorry? -My child, 249 00:18:23,287 --> 00:18:27,246 the purity of your sacrifice renders it doubly welcome 250 00:18:27,327 --> 00:18:29,283 to the mighty Demnos, 251 00:18:29,367 --> 00:18:32,518 god of the twin realms of moon tide and solstice. 252 00:18:32,607 --> 00:18:33,676 Sacrifice? Now just a minute... 253 00:18:33,767 --> 00:18:37,999 Let her be prepared to receive the sacred blade. 254 00:18:52,567 --> 00:18:54,683 This is the man, sire. 255 00:18:58,767 --> 00:19:00,758 I hear you led my ruffians quite a dance. 256 00:19:00,847 --> 00:19:03,361 Oh, just a short gallop. It's good for the liver. 257 00:19:03,447 --> 00:19:04,562 (LAUGHING) 258 00:19:04,647 --> 00:19:07,286 -What is your name? -Hmm? Uh, Doctor. 259 00:19:08,607 --> 00:19:11,758 Where do you come from? You wear strange garments. 260 00:19:11,847 --> 00:19:13,565 Around. Around. 261 00:19:14,047 --> 00:19:15,685 You're already tall enough, Doctor, 262 00:19:15,767 --> 00:19:17,837 you will answer my questions civilly and promptly 263 00:19:17,927 --> 00:19:20,521 or your body will be lengthened on the rack. 264 00:19:20,607 --> 00:19:23,997 Please don't threaten me, Count, I've come here to help you. 265 00:19:24,087 --> 00:19:27,079 Sire, let me punish this insolent dog! 266 00:19:27,167 --> 00:19:29,476 Wait. The fellow interests me. 267 00:19:29,567 --> 00:19:31,364 How can you help me? 268 00:19:33,847 --> 00:19:35,838 A wave of energy has been released, Count. 269 00:19:35,927 --> 00:19:37,804 It's part of the Mandragora Helix. 270 00:19:37,887 --> 00:19:39,957 It could do untold damage. 271 00:19:40,047 --> 00:19:42,641 And I must take it back to the stars. 272 00:19:44,607 --> 00:19:45,756 (LAUGHING) 273 00:19:45,887 --> 00:19:47,445 (ALL LAUGHING) 274 00:19:48,807 --> 00:19:52,641 Please. Please. Please. Please listen. Listen. Please. 275 00:19:52,727 --> 00:19:54,399 I realise that must sound very strange to you. 276 00:19:54,487 --> 00:19:56,284 Let me put it this way. 277 00:19:56,367 --> 00:19:59,404 A ball of heavenly fire has come down to Earth. 278 00:19:59,607 --> 00:20:03,839 It could consume everything in its path, it could destroy the world. 279 00:20:06,367 --> 00:20:08,756 His mind is afflicted, sire. 280 00:20:09,327 --> 00:20:11,238 It's the fall from the horse. 281 00:20:11,327 --> 00:20:13,397 He professes sorcery. 282 00:20:13,647 --> 00:20:16,480 There is no gold for you in San Martino. 283 00:20:16,567 --> 00:20:19,081 My seer Hieronymous is the finest in the land. 284 00:20:19,167 --> 00:20:22,955 Ask your seer Hieronymous if he's ever seen an energy wave. 285 00:20:23,527 --> 00:20:26,280 -Do you tell the future? -Sometimes. 286 00:20:26,367 --> 00:20:28,801 -Can you tell mine? -DOCTOR: No. 287 00:20:29,287 --> 00:20:30,515 Why not? 288 00:20:30,607 --> 00:20:34,236 Because you don't have a future unless you listen to me. 289 00:20:34,847 --> 00:20:36,724 Send Hieronymous here. 290 00:20:37,167 --> 00:20:39,522 If you are making sport with us, Doctor, 291 00:20:39,607 --> 00:20:42,201 we shall make sport with your body. 292 00:20:42,487 --> 00:20:43,920 Be warned. 293 00:20:44,447 --> 00:20:45,516 (BELL TOLLING) 294 00:20:45,607 --> 00:20:47,643 Hurry, hurry! The curfew! 295 00:20:51,767 --> 00:20:53,120 (WHIRRING) 296 00:20:59,367 --> 00:21:00,720 (SCREAMING) 297 00:21:05,127 --> 00:21:07,960 Now, answer me this. 298 00:21:08,687 --> 00:21:12,566 What does it signify when Venus is in opposition to Saturn 299 00:21:12,647 --> 00:21:15,445 and a great shadow passes over the Moon? 300 00:21:16,727 --> 00:21:19,446 -This is all a great waste of time. -Answer him. 301 00:21:19,527 --> 00:21:21,165 -Well, it depends, doesn't it? -On what? 302 00:21:21,247 --> 00:21:22,726 On whether the Moon is made of cheese, 303 00:21:22,807 --> 00:21:25,196 on whether the cock crows three times before the dawn, 304 00:21:25,287 --> 00:21:26,561 and 12 hens lay addled eggs. 305 00:21:26,647 --> 00:21:29,207 (SCOFFING) What school of philosophy is that? 306 00:21:29,287 --> 00:21:30,322 DOCTOR: I can easily teach him. 307 00:21:30,407 --> 00:21:33,046 All it requires is a colourful imagination and a glib tongue. 308 00:21:33,127 --> 00:21:35,482 And you, Doctor, have a mocking tongue. 309 00:21:35,567 --> 00:21:37,444 Prepare the execution. 310 00:21:37,647 --> 00:21:40,605 But you haven't listened to a word I've said! 311 00:21:41,487 --> 00:21:43,205 Who is that man? 312 00:21:43,607 --> 00:21:44,881 A spy. 313 00:21:46,487 --> 00:21:48,921 A most uncommon spy. 314 00:22:02,007 --> 00:22:04,441 SARAH: (SCREAMING) No! No! 315 00:22:16,247 --> 00:22:18,477 You are blessed, my child. 316 00:22:18,887 --> 00:22:23,039 Few have the honour of serving the mighty Demnos so totally. 317 00:22:23,287 --> 00:22:26,723 When the Moon rises over the southern obelisk, 318 00:22:26,807 --> 00:22:30,117 your hour of glory will have come. 319 00:22:31,407 --> 00:22:32,635 Cup. 320 00:22:38,167 --> 00:22:39,839 (SARAH WHIMPERING) 23344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.