All language subtitles for The.Silent.Service.S01E05.AMZN.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:21,250 Como notificado anteriormente, Temos três demandas. 2 00:00:22,708 --> 00:00:27,250 Primeiro, o projeto Sea Bat será parado imediatamente. 3 00:00:27,333 --> 00:00:31,250 Não haverá registro do acordo entre nossos dois países. 4 00:00:32,041 --> 00:00:37,500 Segundo, o Japão será responsável pela perda que nosso país experimentou 5 00:00:37,541 --> 00:00:40,833 Como resultado da rebelião de Kaeda. 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,791 Finalmente, os EUA têm direitos de discrição 7 00:00:45,875 --> 00:00:47,958 Para lidar com o Sea Bat, 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,125 que continua a desobedecer enquanto conversamos. 9 00:00:58,416 --> 00:01:01,166 Esta é a posição do governo japonês: 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 "Isso é um fato claro 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,666 "Que o projeto Sea Bat começa por meio de um acordo bilateral 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,916 "Entre nossos dois países. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 "O Japão também sofreu perdas, 14 00:01:19,583 --> 00:01:23,000 "Então, não concordamos em ser responsável pela compensação. 15 00:01:29,000 --> 00:01:34,041 "Além disso, a tripulação do Sea Bat são cidadãos do Japão 16 00:01:34,125 --> 00:01:38,375 "E devem ser julgados baseado na lei japonesa. 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,166 Além de, 18 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 Se a vida de um cidadão japonês, 19 00:01:46,375 --> 00:01:48,833 incluindo aqueles no Sea Bat, for ameaçado, 20 00:01:50,291 --> 00:01:53,791 Estamos prontos para agir contra o governo dos EUA. 21 00:01:56,875 --> 00:01:59,625 Me fale sobre não ser responsável. 22 00:02:02,916 --> 00:02:07,541 Você roubou um submarino nuclear dos EUA e se recusar a pagar uma compensação. 23 00:02:09,041 --> 00:02:11,125 Não roubamos nada. 24 00:02:11,625 --> 00:02:15,083 Nós queremos relacionamento cooperativo com você. 25 00:02:15,416 --> 00:02:19,500 Então por que dessa disputa. Estão, protegendo o Sea Bat? 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,083 Sr. Presidente. 27 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 Estamos procurando um acordo pacífico. 28 00:02:30,458 --> 00:02:31,625 Deixe-me explicar. 29 00:02:40,291 --> 00:02:43,791 {\ an8} Costa Okinawa 30 00:02:46,250 --> 00:02:51,041 3ª Frota dos EUA - Porta aviões Nuclear USS Abraham Lincoln 31 00:03:02,500 --> 00:03:04,958 O Sea Bat está no meio dos dois guarda-costas da frota. 32 00:03:06,208 --> 00:03:10,583 Sea Bat JS Fleet guarda dois 33 00:03:18,083 --> 00:03:20,791 Atenção, frota guarda dois. 34 00:03:21,916 --> 00:03:24,791 Deixe imediatamente esta área 35 00:03:25,791 --> 00:03:28,875 Se você não cumprir nosso aviso, 36 00:03:29,750 --> 00:03:32,958 Segurança da sua frota não será garantido 37 00:03:34,291 --> 00:03:35,583 Repito, 38 00:03:36,666 --> 00:03:40,583 Segurança da sua frota não será garantido 39 00:04:28,041 --> 00:04:30,833 Se você não cumprir nosso aviso, 40 00:04:30,916 --> 00:04:33,666 Segurança da sua frota não será garantido 41 00:04:33,750 --> 00:04:36,541 Repito, atenção... 42 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 Nenhum submarino é detectado. 43 00:04:39,083 --> 00:04:40,416 Deixe a área... 44 00:04:40,500 --> 00:04:43,583 Se eles atacarem, Isso será feito de cima. 45 00:04:44,375 --> 00:04:45,416 Telegrama para Yamato 46 00:04:46,000 --> 00:04:47,208 Telegrama para Yamato 47 00:04:48,291 --> 00:04:50,750 CIC Bridge, telegrama para Yamato 48 00:04:52,333 --> 00:04:57,291 Estado independente de Yamato 49 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Isto é de Ashigara 50 00:05:12,750 --> 00:05:15,125 Eles indicam caminho para o leste. 51 00:05:15,708 --> 00:05:20,916 "Junte-se à frota dois guardas, Velocidade de 20 nós, deixe esta área. 52 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 Não há necessidade de ajuda. Podemos ir sozinho. 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Responda que queremos conhecer as intenções japonesas. 54 00:05:37,750 --> 00:05:39,875 O que isso significa "intenção japonesa"? 55 00:05:42,958 --> 00:05:46,458 Eles nos perguntam para mostrar nossa determinação. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Distância de 8.000, aproximando-se. 57 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 A 7ª Frota se aproximou do sul. 58 00:05:58,000 --> 00:06:02,708 {\ an8} 7ª Frota, Porta Aviões nuclear USS Ronald Reagan 59 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 Parece que nada começou. 60 00:06:21,041 --> 00:06:22,833 Fico feliz em participar, Boyce. 61 00:06:30,875 --> 00:06:35,250 {\ an8} Submarino Diesel-Elétrico Força de Auto-Defesa do Japão - Tatsunami 62 00:06:36,458 --> 00:06:38,125 enviando saudações 63 00:06:38,208 --> 00:06:42,250 é apenas uma maneira para acalmar o Sea Bat 64 00:06:42,333 --> 00:06:45,875 para que um acordo pacífico possa ser alcançado. 65 00:06:46,291 --> 00:06:49,916 O Japão não tem intenção de estar envolvido em qualquer batalha. 66 00:06:52,500 --> 00:06:54,625 Estou muito decepcionado. 67 00:06:56,041 --> 00:07:00,916 Primeiro Ministro Takegami, espero que o Japão aprove operações conjuntas. 68 00:07:01,583 --> 00:07:04,500 Tenho certeza que a aliança AS-Japan criou 69 00:07:04,583 --> 00:07:06,625 fortes laços entre nós. 70 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Nosso compromisso de trabalhar juntos continua ainda inalterado. 71 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Possível reconhecimento Independência Sea Bat 72 00:07:21,541 --> 00:07:22,708 Sr. Presidente. 73 00:07:23,875 --> 00:07:26,291 O Japão está preocupado com o possibilidade de míssil nuclear 74 00:07:27,833 --> 00:07:30,208 Como somos o único país que sofreu ataque nuclear, 75 00:07:30,291 --> 00:07:33,291 o Japão não pode ignorar a menor possibilidade. 76 00:07:33,666 --> 00:07:35,625 Isso significa que você não acredita em nossa inteligência, 77 00:07:35,708 --> 00:07:39,083 que afirma que eles não possuem armas nucleares? 78 00:07:39,166 --> 00:07:41,541 Dependendo da situação, 79 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Japão também pode admitir Independência Sea Bat 80 00:07:48,833 --> 00:07:53,291 Você apóia a ditadura declarada por terroristas. 81 00:07:53,375 --> 00:07:55,333 Isso é para falar calmamente com Kaeda. 82 00:07:57,333 --> 00:08:00,541 Qual é a abordagem dos EUA para afogar as pessoas antes de ouvir? 83 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Podemos começar, Senhor? 84 00:08:08,666 --> 00:08:10,708 Estou esperando um motivo para atirar. 85 00:08:12,333 --> 00:08:13,583 Prepare-se. 86 00:08:14,833 --> 00:08:18,541 Eu considero que é o seu desejo deixar nossa aliança. 87 00:08:20,333 --> 00:08:21,250 Não. 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 Não, Sr. Presidente. 89 00:08:25,750 --> 00:08:30,666 Eu sinto a fase de lua de mel de longa data com o Japão 90 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 eventualmente terminará em breve 91 00:08:37,625 --> 00:08:39,291 Mobile Bay Princeton 92 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 está mudando para atacar a frota. 93 00:08:42,041 --> 00:08:44,083 A 3ª Frota terá precedência. 94 00:08:46,208 --> 00:08:50,875 De acordo com os acordos de segurança, vamos trabalhar com os EUA... 95 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 O que é fase de lua de mel. 96 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Unabara! 97 00:08:53,791 --> 00:08:56,250 O domínio da superpotência termina. 98 00:09:00,208 --> 00:09:05,291 Kaeda, quando você diz: "Quem lançará o primeiro míssil? 99 00:09:05,375 --> 00:09:08,041 O que você quer dizer, "Quem começará a guerra"? 100 00:09:09,708 --> 00:09:13,125 Está claro se você vê sua história. 101 00:09:13,208 --> 00:09:16,750 A superpotência fez invasão em nome da justiça. 102 00:09:17,166 --> 00:09:19,250 O que eu quero saber é, 103 00:09:19,333 --> 00:09:23,625 Há alguém pronto para dizer "não" ao passado. 104 00:09:24,416 --> 00:09:27,833 Para mim, se o Japão, de fato declarar guerra ao nosso país, 105 00:09:28,458 --> 00:09:31,000 ele caminha para o caminho do fascismo. 106 00:09:33,750 --> 00:09:36,250 O Japão nunca mais lutará! 107 00:09:41,666 --> 00:09:42,875 Sr. Presidente. 108 00:09:44,791 --> 00:09:47,875 Vamos puxar a frota de guarda-costas. 109 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 Primeiro Ministro. 110 00:09:50,541 --> 00:09:52,625 Essa é uma decisão razoável. 111 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 No entanto, 112 00:09:56,666 --> 00:09:59,333 Por favor, puxe sua frota também. 113 00:09:59,416 --> 00:10:02,625 Vamos aliviar a tensão em torno de Okinawa 114 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 e envolvido na discussão com morcego marinho, juntos. 115 00:10:08,333 --> 00:10:09,750 Isso não faz sentido. 116 00:10:10,750 --> 00:10:14,291 Estados Unidos da América Não negocia com terroristas. 117 00:10:16,958 --> 00:10:21,000 Então, você quer dizer como Ignorará um de seus cidadãos? 118 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 Há um Capitão da 7ª Frota 119 00:10:23,958 --> 00:10:25,500 Em Sea Bat, como consultor. 120 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Capitão David Ryan. 121 00:10:28,458 --> 00:10:30,166 Os EUA pretendem ignorá-lo? 122 00:10:33,916 --> 00:10:36,041 Eu quero uma pausa de 30 minutos... 123 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Se você não se importa. 124 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Eu concordo em uma pausa. 125 00:10:45,041 --> 00:10:46,041 Bom. 126 00:10:55,416 --> 00:10:57,416 Primeiro Ministro, por favor, sente-se. 127 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 Correto. 128 00:11:12,625 --> 00:11:15,416 Capitão, há algo vindo em nossa frente. 129 00:11:15,833 --> 00:11:17,375 Com uma velocidade de 20 nós. 130 00:11:18,708 --> 00:11:19,916 Talvez seja um submarino? 131 00:11:23,875 --> 00:11:24,833 Não. 132 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 A baleia parece chateada. 133 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 Com toda a comoção por aqui, isso é natural. 134 00:11:44,333 --> 00:11:45,833 Ele foi em nossa direção. 135 00:11:46,541 --> 00:11:47,875 Deixe-os passar. 136 00:11:53,875 --> 00:11:55,333 Asroc está pronto para atirar. 137 00:11:56,875 --> 00:11:58,916 Uma baleia muito irritante. 138 00:11:59,791 --> 00:12:00,708 Correto. 139 00:12:02,041 --> 00:12:06,791 Nós disparamos tiros de aviso apenas para afastar a baleia. 140 00:12:07,541 --> 00:12:12,166 Nós não atiramos em Navio de auto-defesa japonês. Você entende? 141 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Sim, Senhor. 142 00:12:15,916 --> 00:12:17,000 O ASROC foi aprovado. 143 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Cushion 028. Mobile Bay Lançou 8 ASROC 144 00:12:34,666 --> 00:12:37,416 -ele deve estar ao alcance do impacto. -Somos o alvo. 145 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Devo se defender. Os outros interceptaram. 146 00:12:40,500 --> 00:12:42,333 Entendido. Batalha antiaérea. 147 00:12:42,833 --> 00:12:45,125 Instruções cic sobre o destino. 148 00:12:45,208 --> 00:12:47,541 Instruções cic sobre o destino. 149 00:12:51,541 --> 00:12:53,583 -Taxos iniciantes. Ataques de ator! 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Oitavo, não foi interceptado. 151 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Impacto na água! 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,875 Explosão no navio 8 deve ser dano ao casco do navio. 153 00:13:32,958 --> 00:13:34,791 A vítima é desconhecida. 154 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 deve ser danificado. 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,083 Pope entrou. 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,125 Alcançar 70. 157 00:13:44,291 --> 00:13:45,125 50. 158 00:13:46,000 --> 00:13:47,583 Como se estivessem sofrendo. 159 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 20. 160 00:14:00,833 --> 00:14:03,833 Almirante, deve ser... 161 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 Aliança Japonesa-EUA que está acontecendo há muito tempo. 162 00:14:27,500 --> 00:14:29,250 Você está certo, Capitão. 163 00:14:30,791 --> 00:14:33,500 Os militares dos EUA parecem não se importar 164 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 se você está ou não neste navio. 165 00:14:41,166 --> 00:14:43,333 Sabemos se ele ainda está vivo? 166 00:14:44,875 --> 00:14:50,791 Ele não ficou ferido segundo o comandante do Tatsunami quando foi no Sea Bat 167 00:14:57,375 --> 00:14:59,833 Mas não há confirmação depois disso? 168 00:14:59,916 --> 00:15:00,875 Não, Senhor. 169 00:15:05,041 --> 00:15:07,791 Se isso significa mantenha a ordem mundial... 170 00:15:11,416 --> 00:15:16,916 Eu acho que a vida de um marinheiro é o preço... 171 00:15:18,375 --> 00:15:20,333 que temos que pagar. 172 00:15:22,541 --> 00:15:24,250 Por favor, Senhor. 173 00:15:37,166 --> 00:15:39,083 Ligue para o seu pai, Senhor. 174 00:16:08,125 --> 00:16:10,041 Não podemos lutar. 175 00:16:12,875 --> 00:16:14,791 Aconteça o que acontecer, 176 00:16:16,041 --> 00:16:19,083 Não devemos repetir nossos erros. 177 00:16:25,500 --> 00:16:26,583 Já começou. 178 00:16:27,458 --> 00:16:30,291 A 3ª Frota começou seu ataque. 179 00:18:19,291 --> 00:18:22,166 A 3ª Frota pediu para coordenar o ataque. 180 00:18:26,500 --> 00:18:28,625 Asahi está salvando os feridos 181 00:18:29,416 --> 00:18:32,083 Teruzuki também. Outros navios se preparam para artilharia anti-ar. 182 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 Almirante, dê-nos comando para atacar. 183 00:18:37,250 --> 00:18:39,291 Nesta situação, é auto-defesa. 184 00:18:39,375 --> 00:18:42,958 Você não me ouviu? Prepare-se para o próximo ataque. 185 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 No entanto, se não... 186 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Mostrar... 187 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 Determinação de Auto-Defesa. 188 00:18:57,333 --> 00:19:01,041 Como eu pensava, o Japão trouxe armas, mas não pode usá-las. 189 00:19:02,291 --> 00:19:03,458 Bom país. 190 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 Eu quero uma aliança com eles. 191 00:19:08,083 --> 00:19:09,875 Quero saber a intenção do Japão 192 00:19:09,958 --> 00:19:11,666 Ele quer conhecer a intenção do Japão. 193 00:19:12,333 --> 00:19:15,375 Esta é a mensagem de Kaeda enviado para Ashigara 194 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 Intenção japonesa... 195 00:19:23,208 --> 00:19:24,375 A reunião começou novamente. 196 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 Ok. 197 00:19:39,250 --> 00:19:41,083 Esta situação pode ser antecipada. 198 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 O ataque perturbou o som. 199 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Me dê tempo. 200 00:19:51,583 --> 00:19:54,875 -Claramente a batalha começou. -Esta guerra. 201 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 Kaeda desencadeou uma guerra entre o Japão e os EUA. 202 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Isso não pode ser perdoado. 203 00:20:01,625 --> 00:20:06,208 O Sea Bat é a raiz de tudo isso. Se pudermos expulsá-lo desta área, 204 00:20:06,291 --> 00:20:08,041 não haverá razão para atirar. 205 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 Essa é a única maneira de parar isso. 206 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Capitão, eu vejo agora. 207 00:20:22,833 --> 00:20:25,750 A 3ª Frota mandou atacar. 208 00:20:26,666 --> 00:20:29,166 Ataques de mísseis anteriores dos EUA 209 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 claramente considerado como uma violação contra o nosso país. 210 00:20:35,166 --> 00:20:39,833 Ataques iniciantes com mísseis Tomahawk um e dois. 211 00:20:41,000 --> 00:20:44,916 -Prepare míssil um e dois. -Prepare míssil um e dois. 212 00:20:45,000 --> 00:20:47,583 O motor avança cheia. TRIM abaixo de 20. 213 00:21:01,875 --> 00:21:03,458 Vamos ficar aqui. 214 00:21:05,166 --> 00:21:06,375 Tem certeza, Senhor? 215 00:21:08,666 --> 00:21:09,541 Tenho certeza. 216 00:21:12,916 --> 00:21:14,083 A 7ª Frota está em silêncio. 217 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Droga, Boyce! 218 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Ok. 219 00:21:19,500 --> 00:21:21,666 Afundar Sea Bat antes que o contato desapareça. 220 00:21:22,291 --> 00:21:24,041 O lançamento do ASROC está em espera. 221 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 Preparar. 222 00:21:28,041 --> 00:21:29,833 Alerta para o lançamento do ASROC. 223 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 Salvamos a tripulação. 224 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Será concluído em breve 225 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 Podemos ser baleados também. 226 00:21:50,291 --> 00:21:51,458 Almirante. 227 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Defesa não agressiva. 228 00:21:54,541 --> 00:21:58,833 Nós apenas usamos forças de defesa quando é direcionado por ataques armados. 229 00:21:59,375 --> 00:22:00,583 No entanto, 230 00:22:01,083 --> 00:22:03,958 se você começar em uma condição danificada, então nós perdemos. 231 00:22:05,375 --> 00:22:08,625 Não posso afundar o navio por uma questão de vingança deve ser? 232 00:22:08,708 --> 00:22:11,291 Não, não vamos atirar. 233 00:22:13,291 --> 00:22:17,333 Isso pode parecer estúpido, mas há um propósito. 234 00:22:24,958 --> 00:22:28,958 Primeiro, vamos retirar as duas frotas, 235 00:22:29,041 --> 00:22:34,708 confirme fatos e pesquise acordo pacífico através do diálogo. 236 00:22:34,791 --> 00:22:37,708 Os EUA consideram Sea Bat como terrorista 237 00:22:37,791 --> 00:22:39,958 e dependerá de soluções militares. 238 00:22:40,041 --> 00:22:42,250 Nossa posição não mudará. 239 00:22:42,333 --> 00:22:44,083 Minha pergunta para você é, 240 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 o Japão respeitará a aliança conosco 241 00:22:46,583 --> 00:22:48,416 e vai procurar uma resolução conjunta? 242 00:22:48,500 --> 00:22:52,958 Ou, formará uma aliança com terroristas 243 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 O Japão não fará militarização. 244 00:22:56,708 --> 00:23:01,291 Nós só queremos negociar com companheiros japoneses... 245 00:23:01,375 --> 00:23:04,666 Você não é diferente dos terroristas se você tentar protegê-los. 246 00:23:08,625 --> 00:23:10,458 Os EUA não mudarão a posição. 247 00:23:11,000 --> 00:23:12,666 Eles tentam nos fazer desistir. 248 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 No entanto... 249 00:23:14,625 --> 00:23:17,625 Kaeda declarou Independência como Yamato 250 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 Ele apostou sua vida. 251 00:23:21,208 --> 00:23:23,041 Agora, ele está esperando nossa decisão. 252 00:23:24,416 --> 00:23:27,083 Irie, envie uma mensagem. 253 00:23:30,083 --> 00:23:34,916 Diga aos EUA, Japão e ao mundo 254 00:23:36,541 --> 00:23:39,458 que nosso país não tem medo de conflito armado 255 00:23:41,416 --> 00:23:43,541 Para alcançar a independência e a dignidade. 256 00:23:45,958 --> 00:23:49,500 Abra a frente Balka para o tubo de torpedo um e dois 257 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 O navio está pronto. 258 00:23:51,500 --> 00:23:52,416 Solução pronta. 259 00:23:52,500 --> 00:23:53,333 Armas prontas. 260 00:23:53,416 --> 00:23:54,375 Preparar. 261 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Sonar, relatório rolamento. 262 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 -Indai, 8,3 graus. -Tur. 263 00:24:01,375 --> 00:24:02,458 Atirar. 264 00:24:06,458 --> 00:24:07,791 Pronto para atirar. 265 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Comece a atirar. 266 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Não perca um único tiro. 267 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 Falhou em interceptar 3 mísseis! 268 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 Torpedo no caminho normal. 269 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Mísseis anti-submarinos. 270 00:24:42,208 --> 00:24:44,541 -O Cikar direito. -O Cikar direito. 271 00:24:50,583 --> 00:24:54,541 O míssil Tomahawk se aproximou de 2.743 metros. Deadlocked na frente. 272 00:24:54,750 --> 00:24:56,708 Isso é de Bat Sea! 273 00:24:58,750 --> 00:25:00,208 Ataques iniciantes. 274 00:25:00,458 --> 00:25:01,916 SELA, ATAQUE COMEÇAR! 275 00:25:25,375 --> 00:25:26,250 Casca de metal... 276 00:25:28,583 --> 00:25:30,208 O radar não funciona, Senhor. 277 00:25:31,791 --> 00:25:32,916 Recuperação pouco clara. 278 00:25:34,583 --> 00:25:37,291 Idiota! Azarado! 279 00:25:47,375 --> 00:25:49,458 Até uma profundidade de 500. 280 00:25:49,541 --> 00:25:53,708 -Direto o navio para baixo, profundidade de 500. -A profundidade completa 500. 281 00:25:59,666 --> 00:26:03,833 Acabamos de receber informações que esse Sea Bat atacou a 3ª Frota. 282 00:26:05,708 --> 00:26:08,708 Os EUA vão lutar para proteger a ordem mundial. 283 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Esta reunião é apenas uma perda de tempo. 284 00:26:14,750 --> 00:26:15,916 Sr. Presidente. 285 00:26:18,458 --> 00:26:22,458 Você quer Sea Bat usando armas nucleares? 286 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 Como o único que usaram armas nucleares, 287 00:26:28,916 --> 00:26:32,916 você pretende excluir sua estigma pedindo à sua vítima que também o use? 288 00:26:34,083 --> 00:26:36,166 Esta reunião não é um diálogo. 289 00:26:36,833 --> 00:26:38,958 Você apenas tentou forçar sua agenda. 290 00:26:40,208 --> 00:26:42,708 Você precisa perceber que a paz 291 00:26:42,791 --> 00:26:44,750 não será alcançada através do sacrifício. 292 00:26:47,750 --> 00:26:50,833 É necessário poder para defender a justiça. 293 00:26:51,708 --> 00:26:54,250 Devia perguntar a si mesmo a quem devia agradecer 294 00:26:54,333 --> 00:26:57,333 Por ter paz em seu país. 295 00:27:09,750 --> 00:27:11,416 Status do radar! 296 00:27:12,333 --> 00:27:13,458 Ainda não restaurado, Senhor. 297 00:27:20,833 --> 00:27:22,583 Caramba Sea Bat. 298 00:27:23,250 --> 00:27:26,250 Você acha que pode se juntar a briga com um navio? 299 00:27:30,083 --> 00:27:34,875 Nós agora afundaremos Abraham Lincoln. 300 00:27:35,541 --> 00:27:39,416 Prepare o torpedo 3, 4, Lima, e 6 para a batalha. 301 00:27:41,250 --> 00:27:43,708 Capitão, contato a 600 na popa. 302 00:27:55,541 --> 00:27:56,458 Isso é Tatsunami 303 00:27:57,833 --> 00:27:59,833 O som de inundar o Sea Bat de lançamento 304 00:28:00,833 --> 00:28:02,125 Eles pretendem lutar? 305 00:28:03,625 --> 00:28:06,333 Velocidade máxima. Direcionando para o caminho de colisão. 306 00:28:06,416 --> 00:28:09,583 -Toda velocidade. -Toda velocidade. 307 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 {\ an8} Tatsunami indo em nossa direção. 308 00:28:13,375 --> 00:28:15,041 Capitão, vamos colidir! 309 00:28:15,125 --> 00:28:17,416 Se eles são sérios, Temos que apostar vidas. 310 00:28:25,041 --> 00:28:26,625 Tatsunami, alcançando 200. 311 00:28:28,000 --> 00:28:29,875 Parece que eles são sérios. 312 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 25 à direita. 313 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 O Sea Bat se virou. 314 00:28:35,416 --> 00:28:37,125 Manter velocidade, perseguir. 315 00:28:37,208 --> 00:28:40,500 -NÓS VENCEDOREMOS-TODA A DIREITA! -NÓS VENCEDOREMOS-TODA A DIREITA! 316 00:28:43,041 --> 00:28:44,000 O navio está pronto. 317 00:28:44,083 --> 00:28:45,041 Solução pronta. 318 00:28:45,125 --> 00:28:46,000 Armas prontas. 319 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 -Preparar. -Arranjo! 320 00:28:47,833 --> 00:28:51,250 Lançamento 3, 4, 5, 6. 321 00:28:51,833 --> 00:28:52,791 Atirar! 322 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Tatsunami, faixa 100. 323 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Parar. 324 00:30:54,541 --> 00:30:57,375 Remova a máscara para reduzir o choque. 325 00:30:57,458 --> 00:30:59,541 Entendido. Libere a máscara 326 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 Eles liberam máscara! 327 00:31:11,333 --> 00:31:12,625 Prepare-se. 328 00:31:44,833 --> 00:31:46,541 Todos, abandonar o navio. 329 00:31:46,625 --> 00:31:50,958 -Todos, abandonar o navio! -Todos, abandonar o navio! 330 00:32:05,083 --> 00:32:06,291 Fumaça no Lincoln 331 00:32:07,083 --> 00:32:08,791 Gradualmente inclinado. 332 00:32:10,958 --> 00:32:13,083 Assim como o treinamento de Guerra do Sea Bat. 333 00:32:13,500 --> 00:32:15,291 No entanto, isso realmente aconteceu. 334 00:32:35,166 --> 00:32:37,750 Todos os navios movam-se para ajudar Abraham Lincoln 335 00:32:43,041 --> 00:32:45,916 Todas as estações, ajudar o Abraham Lincoln 336 00:32:51,458 --> 00:32:52,375 E o Sea Bat? 337 00:32:54,625 --> 00:32:56,625 Não podemos persegui-lo. 338 00:33:06,708 --> 00:33:10,833 Kaeda, precisava realmente afundá-lo? 339 00:33:12,291 --> 00:33:15,125 Isso é para transmitir nossa intenção. 340 00:33:16,416 --> 00:33:21,916 O mundo será testemunha do novo equilíbrio militar. 341 00:33:25,583 --> 00:33:27,958 Sea Bat, em uma profundidade de 600. 342 00:33:30,458 --> 00:33:31,500 700. 343 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 800. 344 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 Perdemos o navio. 345 00:33:57,041 --> 00:33:59,666 Resultados de detecção rápida não mostrou problemas. 346 00:34:00,666 --> 00:34:01,666 Entendido. 347 00:34:19,958 --> 00:34:20,791 Pode entrar. 348 00:34:25,916 --> 00:34:27,500 Desculpe perturbar o jantar. 349 00:34:28,291 --> 00:34:29,125 Não importa. 350 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Abraham Lincoln afundou. 351 00:34:37,458 --> 00:34:38,625 Então o Sea Bat? 352 00:34:43,000 --> 00:34:43,833 Entendido. 353 00:34:45,166 --> 00:34:46,833 A 3ª Frota nos decepcionou. 354 00:34:49,125 --> 00:34:50,500 É o que é. 355 00:34:52,833 --> 00:34:55,166 Nós subestimamos o Kaeda. 356 00:34:55,625 --> 00:34:56,708 Sim, Senhor. 357 00:35:00,291 --> 00:35:02,625 Além de responder ao governo japonês, 358 00:35:02,708 --> 00:35:08,208 muito importante para nós, pensarmos sobre novamente estratégias para problemas existentes. 359 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 O que é Shiro Kaeda 360 00:35:20,125 --> 00:35:23,333 Realmente alguém em quem podemos confiar? 361 00:35:26,041 --> 00:35:26,958 Sim. 362 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 Tenho certeza que sim. 363 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Tradução de legenda por Tya Udaya 364 00:39:36,083 --> 00:39:38,083 Supervisor de criação Dameria damayanti 25777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.