Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:21,250
Como notificado anteriormente,
Temos três demandas.
2
00:00:22,708 --> 00:00:27,250
Primeiro, o projeto Sea Bat
será parado imediatamente.
3
00:00:27,333 --> 00:00:31,250
Não haverá registro do acordo
entre nossos dois países.
4
00:00:32,041 --> 00:00:37,500
Segundo, o Japão será responsável
pela perda que nosso país experimentou
5
00:00:37,541 --> 00:00:40,833
Como resultado da rebelião de Kaeda.
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,791
Finalmente, os EUA têm direitos de discrição
7
00:00:45,875 --> 00:00:47,958
Para lidar com o Sea Bat,
8
00:00:48,750 --> 00:00:53,125
que continua a desobedecer
enquanto conversamos.
9
00:00:58,416 --> 00:01:01,166
Esta é a posição do governo japonês:
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
"Isso é um fato claro
11
00:01:09,125 --> 00:01:13,666
"Que o projeto Sea Bat começa
por meio de um acordo bilateral
12
00:01:13,750 --> 00:01:15,916
"Entre nossos dois países.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
"O Japão também sofreu perdas,
14
00:01:19,583 --> 00:01:23,000
"Então, não concordamos em ser
responsável pela compensação.
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,041
"Além disso, a tripulação do Sea Bat
são cidadãos do Japão
16
00:01:34,125 --> 00:01:38,375
"E devem ser julgados
baseado na lei japonesa.
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,166
Além de,
18
00:01:43,916 --> 00:01:45,833
Se a vida de um cidadão japonês,
19
00:01:46,375 --> 00:01:48,833
incluindo aqueles
no Sea Bat, for ameaçado,
20
00:01:50,291 --> 00:01:53,791
Estamos prontos para agir
contra o governo dos EUA.
21
00:01:56,875 --> 00:01:59,625
Me fale sobre não ser responsável.
22
00:02:02,916 --> 00:02:07,541
Você roubou um submarino nuclear dos EUA
e se recusar a pagar uma compensação.
23
00:02:09,041 --> 00:02:11,125
Não roubamos nada.
24
00:02:11,625 --> 00:02:15,083
Nós queremos
relacionamento cooperativo com você.
25
00:02:15,416 --> 00:02:19,500
Então por que dessa disputa.
Estão, protegendo o Sea Bat?
26
00:02:22,000 --> 00:02:23,083
Sr. Presidente.
27
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
Estamos procurando
um acordo pacífico.
28
00:02:30,458 --> 00:02:31,625
Deixe-me explicar.
29
00:02:40,291 --> 00:02:43,791
{\ an8} Costa Okinawa
30
00:02:46,250 --> 00:02:51,041
3ª Frota dos EUA - Porta aviões
Nuclear USS Abraham Lincoln
31
00:03:02,500 --> 00:03:04,958
O Sea Bat está no meio
dos dois guarda-costas da frota.
32
00:03:06,208 --> 00:03:10,583
Sea Bat
JS Fleet guarda dois
33
00:03:18,083 --> 00:03:20,791
Atenção, frota guarda dois.
34
00:03:21,916 --> 00:03:24,791
Deixe imediatamente esta área
35
00:03:25,791 --> 00:03:28,875
Se você não cumprir nosso aviso,
36
00:03:29,750 --> 00:03:32,958
Segurança da sua frota
não será garantido
37
00:03:34,291 --> 00:03:35,583
Repito,
38
00:03:36,666 --> 00:03:40,583
Segurança da sua frota
não será garantido
39
00:04:28,041 --> 00:04:30,833
Se você não cumprir nosso aviso,
40
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
Segurança da sua frota
não será garantido
41
00:04:33,750 --> 00:04:36,541
Repito, atenção...
42
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
Nenhum submarino é detectado.
43
00:04:39,083 --> 00:04:40,416
Deixe a área...
44
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Se eles atacarem,
Isso será feito de cima.
45
00:04:44,375 --> 00:04:45,416
Telegrama para Yamato
46
00:04:46,000 --> 00:04:47,208
Telegrama para Yamato
47
00:04:48,291 --> 00:04:50,750
CIC Bridge, telegrama para Yamato
48
00:04:52,333 --> 00:04:57,291
Estado independente de Yamato
49
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Isto é de Ashigara
50
00:05:12,750 --> 00:05:15,125
Eles indicam
caminho para o leste.
51
00:05:15,708 --> 00:05:20,916
"Junte-se à frota dois guardas,
Velocidade de 20 nós, deixe esta área.
52
00:05:21,000 --> 00:05:24,500
Não há necessidade de ajuda.
Podemos ir sozinho.
53
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Responda que queremos
conhecer as intenções japonesas.
54
00:05:37,750 --> 00:05:39,875
O que isso
significa "intenção japonesa"?
55
00:05:42,958 --> 00:05:46,458
Eles nos perguntam
para mostrar nossa determinação.
56
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Distância de 8.000, aproximando-se.
57
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
A 7ª Frota se aproximou do sul.
58
00:05:58,000 --> 00:06:02,708
{\ an8} 7ª Frota, Porta Aviões nuclear
USS Ronald Reagan
59
00:06:16,166 --> 00:06:18,291
Parece que nada começou.
60
00:06:21,041 --> 00:06:22,833
Fico feliz em participar, Boyce.
61
00:06:30,875 --> 00:06:35,250
{\ an8} Submarino Diesel-Elétrico
Força de Auto-Defesa do Japão - Tatsunami
62
00:06:36,458 --> 00:06:38,125
enviando saudações
63
00:06:38,208 --> 00:06:42,250
é apenas uma maneira
para acalmar o Sea Bat
64
00:06:42,333 --> 00:06:45,875
para que um acordo
pacífico possa ser alcançado.
65
00:06:46,291 --> 00:06:49,916
O Japão não tem intenção de estar
envolvido em qualquer batalha.
66
00:06:52,500 --> 00:06:54,625
Estou muito decepcionado.
67
00:06:56,041 --> 00:07:00,916
Primeiro Ministro Takegami, espero
que o Japão aprove operações conjuntas.
68
00:07:01,583 --> 00:07:04,500
Tenho certeza que a aliança
AS-Japan criou
69
00:07:04,583 --> 00:07:06,625
fortes laços entre nós.
70
00:07:07,166 --> 00:07:09,833
Nosso compromisso de trabalhar juntos
continua ainda inalterado.
71
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Possível reconhecimento
Independência Sea Bat
72
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Sr. Presidente.
73
00:07:23,875 --> 00:07:26,291
O Japão está preocupado
com o possibilidade de míssil nuclear
74
00:07:27,833 --> 00:07:30,208
Como somos o único país
que sofreu ataque nuclear,
75
00:07:30,291 --> 00:07:33,291
o Japão não pode ignorar
a menor possibilidade.
76
00:07:33,666 --> 00:07:35,625
Isso significa que você
não acredita em nossa inteligência,
77
00:07:35,708 --> 00:07:39,083
que afirma que eles
não possuem armas nucleares?
78
00:07:39,166 --> 00:07:41,541
Dependendo da situação,
79
00:07:41,625 --> 00:07:44,625
Japão também pode admitir
Independência Sea Bat
80
00:07:48,833 --> 00:07:53,291
Você apóia a ditadura
declarada por terroristas.
81
00:07:53,375 --> 00:07:55,333
Isso é para falar
calmamente com Kaeda.
82
00:07:57,333 --> 00:08:00,541
Qual é a abordagem dos EUA para
afogar as pessoas antes de ouvir?
83
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Podemos começar, Senhor?
84
00:08:08,666 --> 00:08:10,708
Estou esperando um motivo para atirar.
85
00:08:12,333 --> 00:08:13,583
Prepare-se.
86
00:08:14,833 --> 00:08:18,541
Eu considero que é o seu
desejo deixar nossa aliança.
87
00:08:20,333 --> 00:08:21,250
Não.
88
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
Não, Sr. Presidente.
89
00:08:25,750 --> 00:08:30,666
Eu sinto a fase de lua de mel
de longa data com o Japão
90
00:08:30,750 --> 00:08:33,125
eventualmente terminará em breve
91
00:08:37,625 --> 00:08:39,291
Mobile Bay Princeton
92
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
está mudando para atacar a frota.
93
00:08:42,041 --> 00:08:44,083
A 3ª Frota terá precedência.
94
00:08:46,208 --> 00:08:50,875
De acordo com os acordos de segurança,
vamos trabalhar com os EUA...
95
00:08:50,958 --> 00:08:52,625
O que é fase de lua de mel.
96
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Unabara!
97
00:08:53,791 --> 00:08:56,250
O domínio da superpotência termina.
98
00:09:00,208 --> 00:09:05,291
Kaeda, quando você diz: "Quem
lançará o primeiro míssil?
99
00:09:05,375 --> 00:09:08,041
O que você quer dizer,
"Quem começará a guerra"?
100
00:09:09,708 --> 00:09:13,125
Está claro se você vê sua história.
101
00:09:13,208 --> 00:09:16,750
A superpotência fez
invasão em nome da justiça.
102
00:09:17,166 --> 00:09:19,250
O que eu quero saber é,
103
00:09:19,333 --> 00:09:23,625
Há alguém pronto para
dizer "não" ao passado.
104
00:09:24,416 --> 00:09:27,833
Para mim, se o Japão, de fato
declarar guerra ao nosso país,
105
00:09:28,458 --> 00:09:31,000
ele caminha para o caminho do fascismo.
106
00:09:33,750 --> 00:09:36,250
O Japão nunca mais lutará!
107
00:09:41,666 --> 00:09:42,875
Sr. Presidente.
108
00:09:44,791 --> 00:09:47,875
Vamos puxar a frota de guarda-costas.
109
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
Primeiro Ministro.
110
00:09:50,541 --> 00:09:52,625
Essa é uma decisão razoável.
111
00:09:52,708 --> 00:09:53,750
No entanto,
112
00:09:56,666 --> 00:09:59,333
Por favor, puxe sua frota também.
113
00:09:59,416 --> 00:10:02,625
Vamos aliviar a tensão
em torno de Okinawa
114
00:10:02,708 --> 00:10:05,958
e envolvido na discussão
com morcego marinho, juntos.
115
00:10:08,333 --> 00:10:09,750
Isso não faz sentido.
116
00:10:10,750 --> 00:10:14,291
Estados Unidos da América
Não negocia com terroristas.
117
00:10:16,958 --> 00:10:21,000
Então, você quer dizer como
Ignorará um de seus cidadãos?
118
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
Há um Capitão da 7ª Frota
119
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
Em Sea Bat, como consultor.
120
00:10:26,333 --> 00:10:27,833
Capitão David Ryan.
121
00:10:28,458 --> 00:10:30,166
Os EUA pretendem ignorá-lo?
122
00:10:33,916 --> 00:10:36,041
Eu quero uma pausa de 30 minutos...
123
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Se você não se importa.
124
00:10:40,791 --> 00:10:42,875
Eu concordo em uma pausa.
125
00:10:45,041 --> 00:10:46,041
Bom.
126
00:10:55,416 --> 00:10:57,416
Primeiro Ministro, por favor, sente-se.
127
00:10:58,166 --> 00:10:59,083
Correto.
128
00:11:12,625 --> 00:11:15,416
Capitão, há algo
vindo em nossa frente.
129
00:11:15,833 --> 00:11:17,375
Com uma velocidade de 20 nós.
130
00:11:18,708 --> 00:11:19,916
Talvez seja um submarino?
131
00:11:23,875 --> 00:11:24,833
Não.
132
00:11:37,458 --> 00:11:39,208
A baleia parece chateada.
133
00:11:39,875 --> 00:11:42,833
Com toda a comoção
por aqui, isso é natural.
134
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Ele foi em nossa direção.
135
00:11:46,541 --> 00:11:47,875
Deixe-os passar.
136
00:11:53,875 --> 00:11:55,333
Asroc está pronto para atirar.
137
00:11:56,875 --> 00:11:58,916
Uma baleia muito irritante.
138
00:11:59,791 --> 00:12:00,708
Correto.
139
00:12:02,041 --> 00:12:06,791
Nós disparamos tiros de aviso
apenas para afastar a baleia.
140
00:12:07,541 --> 00:12:12,166
Nós não atiramos em Navio de
auto-defesa japonês. Você entende?
141
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
Sim, Senhor.
142
00:12:15,916 --> 00:12:17,000
O ASROC foi aprovado.
143
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
Cushion 028. Mobile Bay
Lançou 8 ASROC
144
00:12:34,666 --> 00:12:37,416
-ele deve estar ao alcance do impacto.
-Somos o alvo.
145
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Devo se defender. Os outros interceptaram.
146
00:12:40,500 --> 00:12:42,333
Entendido. Batalha antiaérea.
147
00:12:42,833 --> 00:12:45,125
Instruções cic sobre o destino.
148
00:12:45,208 --> 00:12:47,541
Instruções cic sobre o destino.
149
00:12:51,541 --> 00:12:53,583
-Taxos iniciantes.
Ataques de ator!
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
Oitavo, não foi interceptado.
151
00:13:11,833 --> 00:13:12,666
Impacto na água!
152
00:13:29,458 --> 00:13:32,875
Explosão no navio 8 deve ser
dano ao casco do navio.
153
00:13:32,958 --> 00:13:34,791
A vítima é desconhecida.
154
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
deve ser danificado.
155
00:13:38,750 --> 00:13:40,083
Pope entrou.
156
00:13:41,166 --> 00:13:42,125
Alcançar 70.
157
00:13:44,291 --> 00:13:45,125
50.
158
00:13:46,000 --> 00:13:47,583
Como se estivessem sofrendo.
159
00:13:48,375 --> 00:13:49,208
20.
160
00:14:00,833 --> 00:14:03,833
Almirante, deve ser...
161
00:14:17,458 --> 00:14:21,250
Aliança Japonesa-EUA
que está acontecendo há muito tempo.
162
00:14:27,500 --> 00:14:29,250
Você está certo, Capitão.
163
00:14:30,791 --> 00:14:33,500
Os militares dos EUA
parecem não se importar
164
00:14:33,583 --> 00:14:36,291
se você está ou não neste navio.
165
00:14:41,166 --> 00:14:43,333
Sabemos se ele ainda está vivo?
166
00:14:44,875 --> 00:14:50,791
Ele não ficou ferido segundo o comandante
do Tatsunami quando foi no Sea Bat
167
00:14:57,375 --> 00:14:59,833
Mas não há confirmação depois disso?
168
00:14:59,916 --> 00:15:00,875
Não, Senhor.
169
00:15:05,041 --> 00:15:07,791
Se isso significa
mantenha a ordem mundial...
170
00:15:11,416 --> 00:15:16,916
Eu acho que a vida de um
marinheiro é o preço...
171
00:15:18,375 --> 00:15:20,333
que temos que pagar.
172
00:15:22,541 --> 00:15:24,250
Por favor, Senhor.
173
00:15:37,166 --> 00:15:39,083
Ligue para o seu pai, Senhor.
174
00:16:08,125 --> 00:16:10,041
Não podemos lutar.
175
00:16:12,875 --> 00:16:14,791
Aconteça o que acontecer,
176
00:16:16,041 --> 00:16:19,083
Não devemos repetir nossos erros.
177
00:16:25,500 --> 00:16:26,583
Já começou.
178
00:16:27,458 --> 00:16:30,291
A 3ª Frota começou seu ataque.
179
00:18:19,291 --> 00:18:22,166
A 3ª Frota pediu
para coordenar o ataque.
180
00:18:26,500 --> 00:18:28,625
Asahi está salvando
os feridos
181
00:18:29,416 --> 00:18:32,083
Teruzuki também. Outros navios
se preparam para artilharia anti-ar.
182
00:18:34,291 --> 00:18:36,708
Almirante, dê-nos
comando para atacar.
183
00:18:37,250 --> 00:18:39,291
Nesta situação, é auto-defesa.
184
00:18:39,375 --> 00:18:42,958
Você não me ouviu?
Prepare-se para o próximo ataque.
185
00:18:43,041 --> 00:18:44,041
No entanto, se não...
186
00:18:44,125 --> 00:18:45,291
Mostrar...
187
00:18:47,041 --> 00:18:48,625
Determinação de Auto-Defesa.
188
00:18:57,333 --> 00:19:01,041
Como eu pensava, o Japão trouxe
armas, mas não pode usá-las.
189
00:19:02,291 --> 00:19:03,458
Bom país.
190
00:19:04,208 --> 00:19:06,166
Eu quero uma aliança com eles.
191
00:19:08,083 --> 00:19:09,875
Quero saber a intenção do Japão
192
00:19:09,958 --> 00:19:11,666
Ele quer conhecer a intenção do Japão.
193
00:19:12,333 --> 00:19:15,375
Esta é a mensagem de Kaeda
enviado para Ashigara
194
00:19:16,958 --> 00:19:18,458
Intenção japonesa...
195
00:19:23,208 --> 00:19:24,375
A reunião começou novamente.
196
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
Ok.
197
00:19:39,250 --> 00:19:41,083
Esta situação pode ser antecipada.
198
00:19:43,958 --> 00:19:46,208
O ataque perturbou o som.
199
00:19:47,333 --> 00:19:48,541
Me dê tempo.
200
00:19:51,583 --> 00:19:54,875
-Claramente a batalha começou.
-Esta guerra.
201
00:19:55,750 --> 00:19:58,166
Kaeda desencadeou
uma guerra entre o Japão e os EUA.
202
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Isso não pode ser perdoado.
203
00:20:01,625 --> 00:20:06,208
O Sea Bat é a raiz de tudo isso.
Se pudermos expulsá-lo desta área,
204
00:20:06,291 --> 00:20:08,041
não haverá razão para atirar.
205
00:20:09,500 --> 00:20:12,250
Essa é a única maneira de parar isso.
206
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
Capitão, eu vejo agora.
207
00:20:22,833 --> 00:20:25,750
A 3ª Frota mandou atacar.
208
00:20:26,666 --> 00:20:29,166
Ataques de mísseis anteriores dos EUA
209
00:20:30,250 --> 00:20:33,166
claramente considerado
como uma violação contra o nosso país.
210
00:20:35,166 --> 00:20:39,833
Ataques iniciantes com
mísseis Tomahawk um e dois.
211
00:20:41,000 --> 00:20:44,916
-Prepare míssil um e dois.
-Prepare míssil um e dois.
212
00:20:45,000 --> 00:20:47,583
O motor avança cheia. TRIM abaixo de 20.
213
00:21:01,875 --> 00:21:03,458
Vamos ficar aqui.
214
00:21:05,166 --> 00:21:06,375
Tem certeza, Senhor?
215
00:21:08,666 --> 00:21:09,541
Tenho certeza.
216
00:21:12,916 --> 00:21:14,083
A 7ª Frota está em silêncio.
217
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Droga, Boyce!
218
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Ok.
219
00:21:19,500 --> 00:21:21,666
Afundar Sea Bat
antes que o contato desapareça.
220
00:21:22,291 --> 00:21:24,041
O lançamento do ASROC está em espera.
221
00:21:24,625 --> 00:21:25,458
Preparar.
222
00:21:28,041 --> 00:21:29,833
Alerta para o lançamento do ASROC.
223
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
Salvamos a tripulação.
224
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
Será concluído em breve
225
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
Podemos ser baleados também.
226
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Almirante.
227
00:21:52,375 --> 00:21:53,750
Defesa não agressiva.
228
00:21:54,541 --> 00:21:58,833
Nós apenas usamos forças de defesa
quando é direcionado por ataques armados.
229
00:21:59,375 --> 00:22:00,583
No entanto,
230
00:22:01,083 --> 00:22:03,958
se você começar em uma condição
danificada, então nós perdemos.
231
00:22:05,375 --> 00:22:08,625
Não posso afundar o navio
por uma questão de vingança deve ser?
232
00:22:08,708 --> 00:22:11,291
Não, não vamos atirar.
233
00:22:13,291 --> 00:22:17,333
Isso pode parecer estúpido,
mas há um propósito.
234
00:22:24,958 --> 00:22:28,958
Primeiro, vamos retirar as duas frotas,
235
00:22:29,041 --> 00:22:34,708
confirme fatos e pesquise
acordo pacífico através do diálogo.
236
00:22:34,791 --> 00:22:37,708
Os EUA consideram
Sea Bat como terrorista
237
00:22:37,791 --> 00:22:39,958
e dependerá de soluções militares.
238
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
Nossa posição não mudará.
239
00:22:42,333 --> 00:22:44,083
Minha pergunta para você é,
240
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
o Japão respeitará a aliança conosco
241
00:22:46,583 --> 00:22:48,416
e vai procurar uma resolução conjunta?
242
00:22:48,500 --> 00:22:52,958
Ou, formará uma
aliança com terroristas
243
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
O Japão não fará militarização.
244
00:22:56,708 --> 00:23:01,291
Nós só queremos negociar
com companheiros japoneses...
245
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Você não é diferente dos terroristas
se você tentar protegê-los.
246
00:23:08,625 --> 00:23:10,458
Os EUA não mudarão a posição.
247
00:23:11,000 --> 00:23:12,666
Eles tentam nos fazer desistir.
248
00:23:12,750 --> 00:23:14,125
No entanto...
249
00:23:14,625 --> 00:23:17,625
Kaeda declarou
Independência como Yamato
250
00:23:18,333 --> 00:23:19,708
Ele apostou sua vida.
251
00:23:21,208 --> 00:23:23,041
Agora, ele está esperando nossa decisão.
252
00:23:24,416 --> 00:23:27,083
Irie, envie uma mensagem.
253
00:23:30,083 --> 00:23:34,916
Diga aos EUA, Japão e ao mundo
254
00:23:36,541 --> 00:23:39,458
que nosso país não tem
medo de conflito armado
255
00:23:41,416 --> 00:23:43,541
Para alcançar a independência e a dignidade.
256
00:23:45,958 --> 00:23:49,500
Abra a frente Balka
para o tubo de torpedo um e dois
257
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
O navio está pronto.
258
00:23:51,500 --> 00:23:52,416
Solução pronta.
259
00:23:52,500 --> 00:23:53,333
Armas prontas.
260
00:23:53,416 --> 00:23:54,375
Preparar.
261
00:23:54,458 --> 00:23:56,333
Sonar, relatório rolamento.
262
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
-Indai, 8,3 graus.
-Tur.
263
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
Atirar.
264
00:24:06,458 --> 00:24:07,791
Pronto para atirar.
265
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Comece a atirar.
266
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Não perca um único tiro.
267
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
Falhou em interceptar 3 mísseis!
268
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
Torpedo no caminho normal.
269
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Mísseis anti-submarinos.
270
00:24:42,208 --> 00:24:44,541
-O Cikar direito.
-O Cikar direito.
271
00:24:50,583 --> 00:24:54,541
O míssil Tomahawk se aproximou
de 2.743 metros. Deadlocked na frente.
272
00:24:54,750 --> 00:24:56,708
Isso é de Bat Sea!
273
00:24:58,750 --> 00:25:00,208
Ataques iniciantes.
274
00:25:00,458 --> 00:25:01,916
SELA, ATAQUE COMEÇAR!
275
00:25:25,375 --> 00:25:26,250
Casca de metal...
276
00:25:28,583 --> 00:25:30,208
O radar não funciona, Senhor.
277
00:25:31,791 --> 00:25:32,916
Recuperação pouco clara.
278
00:25:34,583 --> 00:25:37,291
Idiota! Azarado!
279
00:25:47,375 --> 00:25:49,458
Até uma profundidade de 500.
280
00:25:49,541 --> 00:25:53,708
-Direto o navio para baixo, profundidade de 500.
-A profundidade completa 500.
281
00:25:59,666 --> 00:26:03,833
Acabamos de receber informações
que esse Sea Bat atacou a 3ª Frota.
282
00:26:05,708 --> 00:26:08,708
Os EUA vão lutar
para proteger a ordem mundial.
283
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Esta reunião é apenas uma perda de tempo.
284
00:26:14,750 --> 00:26:15,916
Sr. Presidente.
285
00:26:18,458 --> 00:26:22,458
Você quer Sea Bat
usando armas nucleares?
286
00:26:24,875 --> 00:26:27,666
Como o único
que usaram armas nucleares,
287
00:26:28,916 --> 00:26:32,916
você pretende excluir sua estigma
pedindo à sua vítima que também o use?
288
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Esta reunião não é um diálogo.
289
00:26:36,833 --> 00:26:38,958
Você apenas tentou forçar sua agenda.
290
00:26:40,208 --> 00:26:42,708
Você precisa perceber que a paz
291
00:26:42,791 --> 00:26:44,750
não será alcançada através do sacrifício.
292
00:26:47,750 --> 00:26:50,833
É necessário poder
para defender a justiça.
293
00:26:51,708 --> 00:26:54,250
Devia perguntar a si mesmo
a quem devia agradecer
294
00:26:54,333 --> 00:26:57,333
Por ter paz em seu país.
295
00:27:09,750 --> 00:27:11,416
Status do radar!
296
00:27:12,333 --> 00:27:13,458
Ainda não restaurado, Senhor.
297
00:27:20,833 --> 00:27:22,583
Caramba Sea Bat.
298
00:27:23,250 --> 00:27:26,250
Você acha que pode se
juntar a briga com um navio?
299
00:27:30,083 --> 00:27:34,875
Nós agora afundaremos
Abraham Lincoln.
300
00:27:35,541 --> 00:27:39,416
Prepare o torpedo 3, 4, Lima,
e 6 para a batalha.
301
00:27:41,250 --> 00:27:43,708
Capitão, contato a 600 na popa.
302
00:27:55,541 --> 00:27:56,458
Isso é Tatsunami
303
00:27:57,833 --> 00:27:59,833
O som de inundar o Sea Bat de lançamento
304
00:28:00,833 --> 00:28:02,125
Eles pretendem lutar?
305
00:28:03,625 --> 00:28:06,333
Velocidade máxima.
Direcionando para o caminho de colisão.
306
00:28:06,416 --> 00:28:09,583
-Toda velocidade.
-Toda velocidade.
307
00:28:09,666 --> 00:28:11,333
{\ an8} Tatsunami indo em nossa direção.
308
00:28:13,375 --> 00:28:15,041
Capitão, vamos colidir!
309
00:28:15,125 --> 00:28:17,416
Se eles são sérios,
Temos que apostar vidas.
310
00:28:25,041 --> 00:28:26,625
Tatsunami, alcançando 200.
311
00:28:28,000 --> 00:28:29,875
Parece que eles são sérios.
312
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
25 à direita.
313
00:28:33,750 --> 00:28:35,333
O Sea Bat se virou.
314
00:28:35,416 --> 00:28:37,125
Manter velocidade, perseguir.
315
00:28:37,208 --> 00:28:40,500
-NÓS VENCEDOREMOS-TODA A DIREITA!
-NÓS VENCEDOREMOS-TODA A DIREITA!
316
00:28:43,041 --> 00:28:44,000
O navio está pronto.
317
00:28:44,083 --> 00:28:45,041
Solução pronta.
318
00:28:45,125 --> 00:28:46,000
Armas prontas.
319
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
-Preparar.
-Arranjo!
320
00:28:47,833 --> 00:28:51,250
Lançamento 3, 4, 5, 6.
321
00:28:51,833 --> 00:28:52,791
Atirar!
322
00:30:50,791 --> 00:30:52,291
Tatsunami, faixa 100.
323
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Parar.
324
00:30:54,541 --> 00:30:57,375
Remova a máscara
para reduzir o choque.
325
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
Entendido. Libere a máscara
326
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Eles liberam máscara!
327
00:31:11,333 --> 00:31:12,625
Prepare-se.
328
00:31:44,833 --> 00:31:46,541
Todos, abandonar o navio.
329
00:31:46,625 --> 00:31:50,958
-Todos, abandonar o navio!
-Todos, abandonar o navio!
330
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
Fumaça no Lincoln
331
00:32:07,083 --> 00:32:08,791
Gradualmente inclinado.
332
00:32:10,958 --> 00:32:13,083
Assim como o treinamento de Guerra do Sea Bat.
333
00:32:13,500 --> 00:32:15,291
No entanto, isso realmente aconteceu.
334
00:32:35,166 --> 00:32:37,750
Todos os navios movam-se
para ajudar Abraham Lincoln
335
00:32:43,041 --> 00:32:45,916
Todas as estações,
ajudar o Abraham Lincoln
336
00:32:51,458 --> 00:32:52,375
E o Sea Bat?
337
00:32:54,625 --> 00:32:56,625
Não podemos persegui-lo.
338
00:33:06,708 --> 00:33:10,833
Kaeda, precisava
realmente afundá-lo?
339
00:33:12,291 --> 00:33:15,125
Isso é para transmitir nossa intenção.
340
00:33:16,416 --> 00:33:21,916
O mundo será testemunha
do novo equilíbrio militar.
341
00:33:25,583 --> 00:33:27,958
Sea Bat, em uma
profundidade de 600.
342
00:33:30,458 --> 00:33:31,500
700.
343
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
800.
344
00:33:43,458 --> 00:33:44,875
Perdemos o navio.
345
00:33:57,041 --> 00:33:59,666
Resultados de detecção rápida
não mostrou problemas.
346
00:34:00,666 --> 00:34:01,666
Entendido.
347
00:34:19,958 --> 00:34:20,791
Pode entrar.
348
00:34:25,916 --> 00:34:27,500
Desculpe perturbar o jantar.
349
00:34:28,291 --> 00:34:29,125
Não importa.
350
00:34:31,375 --> 00:34:33,000
Abraham Lincoln afundou.
351
00:34:37,458 --> 00:34:38,625
Então o Sea Bat?
352
00:34:43,000 --> 00:34:43,833
Entendido.
353
00:34:45,166 --> 00:34:46,833
A 3ª Frota nos decepcionou.
354
00:34:49,125 --> 00:34:50,500
É o que é.
355
00:34:52,833 --> 00:34:55,166
Nós subestimamos o Kaeda.
356
00:34:55,625 --> 00:34:56,708
Sim, Senhor.
357
00:35:00,291 --> 00:35:02,625
Além de responder ao governo japonês,
358
00:35:02,708 --> 00:35:08,208
muito importante para nós, pensarmos sobre
novamente estratégias para problemas existentes.
359
00:35:17,375 --> 00:35:19,166
O que é Shiro Kaeda
360
00:35:20,125 --> 00:35:23,333
Realmente alguém
em quem podemos confiar?
361
00:35:26,041 --> 00:35:26,958
Sim.
362
00:35:30,541 --> 00:35:32,083
Tenho certeza que sim.
363
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Tradução de legenda por Tya Udaya
364
00:39:36,083 --> 00:39:38,083
Supervisor de criação
Dameria damayanti
25777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.