Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,052 --> 00:00:03,038
Anterior în "Doamna de la curăţenie..."
2
00:00:03,039 --> 00:00:04,965
- E totul bine ?
- Nu, nu e deloc bine.
3
00:00:04,966 --> 00:00:06,131
Am pierdut încă un client.
4
00:00:06,132 --> 00:00:07,924
- Ce e, Feng ?
- Speram
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,175
să o cunosc pe noua ta doctoriţă,
dar se pare că
6
00:00:09,176 --> 00:00:10,849
nu-i plac vizitele la domiciliu.
7
00:00:10,850 --> 00:00:13,026
De ce naiba nu răspunzi la mesaje ?
8
00:00:13,027 --> 00:00:14,259
Te chemăm, apari.
9
00:00:14,260 --> 00:00:15,479
Îţi trimit o adresă.
10
00:00:15,480 --> 00:00:17,642
Ajungi acolo acum sau totul dispare.
11
00:00:17,643 --> 00:00:19,060
Sunt Dr. De La Rosa.
12
00:00:19,061 --> 00:00:20,478
Nu erai femeia de serviciu ?
13
00:00:20,479 --> 00:00:22,647
Un lider Sin Cara nu poate suporta
14
00:00:22,648 --> 00:00:24,980
un atac asupra vieţii sale fără răzbunare.
15
00:00:24,981 --> 00:00:26,451
Ţi-am găsit un nume.
16
00:00:26,452 --> 00:00:28,791
Ramona l-a găsit pe tipul
care a încercat să mă omoare.
17
00:00:28,792 --> 00:00:31,542
Trebuie să-l menţii în viaţă.
18
00:01:38,849 --> 00:01:41,863
Da. Trebuie să o chemăm pe doctoriţă.
19
00:01:42,353 --> 00:01:43,686
De cât timp e aici ?
20
00:01:43,687 --> 00:01:46,022
Fă tot ce e necesar să-l menţii în viaţă.
21
00:01:46,023 --> 00:01:47,690
Nu fac minuni.
22
00:01:47,691 --> 00:01:49,339
Am nevoie de o sală de operaţie.
23
00:01:49,340 --> 00:01:51,069
Bine, rezolvat.
24
00:01:51,070 --> 00:01:54,405
Hei.
25
00:01:54,406 --> 00:01:56,691
Orice are nevoie, daţi-i.
26
00:02:26,564 --> 00:02:28,732
Cum se simte ?
27
00:02:28,733 --> 00:02:31,262
Plămâni colapsaţi. Stern fracturat.
28
00:02:31,263 --> 00:02:33,584
Picior rupt. Posibilă leziune cerebrală.
29
00:02:33,585 --> 00:02:35,177
Dar rezistă.
30
00:02:35,178 --> 00:02:36,990
A spus ceva ?
31
00:02:36,991 --> 00:02:38,783
Nu, încă nu.
A fost inconştient şi conştient.
32
00:02:38,784 --> 00:02:41,537
Dar odată ce efectul sedativelor dispare,
se va trezi.
33
00:02:41,703 --> 00:02:43,657
Bine. Ar trebui să mergi
acasă şi să te odihneşti.
34
00:02:43,658 --> 00:02:45,206
Eu mă ocup de aici.
35
00:02:45,207 --> 00:02:48,146
Acum eşti doctor ?
36
00:02:48,147 --> 00:02:50,046
Pentru că pacientul meu trebuie monitorizat.
37
00:02:50,047 --> 00:02:52,006
Pacientul tău a fost şoferul celor care
38
00:02:52,007 --> 00:02:54,257
au încercat să mă omoare pe mine şi pe tine.
39
00:02:54,258 --> 00:02:57,051
Ce ai de gând să faci cu el ?
40
00:02:57,052 --> 00:02:58,803
Depinde de ce ştie.
41
00:02:58,804 --> 00:03:00,430
Trebuie să se odihnească.
42
00:03:00,431 --> 00:03:02,867
Ar putea intra în comă şi
nu vei primi niciun răspuns.
43
00:03:02,868 --> 00:03:04,511
Îţi mulţumesc pentru evaluare, doctore,
44
00:03:04,512 --> 00:03:06,432
dar munca ta aici s-a terminat.
45
00:03:06,729 --> 00:03:10,632
Nu, mă voi întoarce după
tura mea să văd cum se simte.
46
00:03:10,633 --> 00:03:12,702
Sugerez cu tărie să-l laşi să se vindece.
47
00:03:19,283 --> 00:03:21,115
Dă muzica mai încet, Chris.
48
00:03:21,116 --> 00:03:22,919
Îmi place melodia asta. Dă-o mai tare.
49
00:03:22,920 --> 00:03:24,454
Stai. A văzut cineva cheile mele ?
50
00:03:24,455 --> 00:03:26,476
Luca trebuie să se
concentreze pe temele lui.
51
00:03:26,477 --> 00:03:28,569
Luca gândeşte mai bine când e gălăgie,
nu-i aşa, amice ?
52
00:03:28,570 --> 00:03:30,521
Ce-a spus ? Nu l-am auzit.
53
00:03:31,670 --> 00:03:34,193
Îmi pare rău. Eu... Chiar
văd un zâmbet pe faţa ta ?
54
00:03:34,194 --> 00:03:35,632
Adică, toată lumea vede asta ?
55
00:03:35,633 --> 00:03:38,052
E aşa de când Ted a început să-l ajute
56
00:03:38,053 --> 00:03:39,469
să înveţe pentru GED.
57
00:03:39,470 --> 00:03:41,838
Hei, mă bucur să aud asta,
58
00:03:41,839 --> 00:03:43,705
că te concentrezi pe viitorul tău, anak.
59
00:03:43,706 --> 00:03:45,683
Camila va fi mândră de tine.
60
00:03:45,684 --> 00:03:47,268
Am pierdut petrecerea ?
61
00:03:47,269 --> 00:03:49,151
Nu e o petrecere, mamă.
62
00:03:49,152 --> 00:03:51,444
- Îmi fac temele.
- Bravo !
63
00:03:51,445 --> 00:03:53,117
Ascultaţi,
nu pot să-l iau pe Luca de la şcoală
64
00:03:53,118 --> 00:03:55,147
pentru că trebuie să învăţ pentru GED,
deci...
65
00:03:55,148 --> 00:03:57,380
- Okay.
- Eu... Nici eu nu pot.
66
00:03:57,381 --> 00:03:58,821
Am... Am un job de curăţenie.
67
00:03:58,822 --> 00:04:01,145
Nu. Şi eu am un alt schimb la spital.
68
00:04:03,285 --> 00:04:06,226
Serios ? Din nou ?
69
00:04:06,227 --> 00:04:07,789
Sunt scouteri în oraş.
70
00:04:07,790 --> 00:04:09,415
Stai, scouteri ?
71
00:04:09,416 --> 00:04:11,735
Târgul universitar. Mai ţii minte ?
72
00:04:11,736 --> 00:04:14,357
E-n regulă. Ştiţi ce ?
O putem ruga pe Samantha.
73
00:04:14,358 --> 00:04:16,464
Şi tu concentrează-te să intri în Berkeley.
74
00:04:16,465 --> 00:04:18,424
Acum mă gândesc la Coasta de Est.
75
00:04:18,425 --> 00:04:20,510
Undeva departe de toate astea.
76
00:04:20,511 --> 00:04:22,345
Jaz.
77
00:04:22,346 --> 00:04:24,055
Hai, Luca.
78
00:04:24,056 --> 00:04:26,557
- Pa.
- Pa, dragul meu.
79
00:04:26,558 --> 00:04:29,018
Distracţie plăcută azi. Mulţumesc, Jaz.
80
00:04:29,019 --> 00:04:30,353
Pa.
81
00:04:30,354 --> 00:04:32,933
Are dreptate, ştii.
82
00:04:32,934 --> 00:04:34,327
Cu afacerea de curăţenie mergând greu,
83
00:04:34,328 --> 00:04:37,553
eu muncind atât de mult,
cerem prea mult de la ea.
84
00:04:37,554 --> 00:04:40,298
Durerea degetului mic
e simţită de tot corpul.
85
00:04:40,299 --> 00:04:43,384
Hindi na sya dalaga. Jaz... Jaz va fi bine.
86
00:04:43,385 --> 00:04:44,804
Doamne. Trebuie să plec.
87
00:04:44,805 --> 00:04:46,327
Okay. Ne vedem mai târziu.
88
00:04:46,328 --> 00:04:47,628
Mulţumesc.
89
00:04:47,629 --> 00:04:50,803
Da, ne vedem mai târziu.
90
00:04:56,463 --> 00:04:59,549
Mulţumesc că ai venit,
cu aşa puţin timp de preaviz.
91
00:04:59,550 --> 00:05:02,674
Lealtad sobre todo.
92
00:05:03,432 --> 00:05:05,056
Hei, Ramona,
93
00:05:05,057 --> 00:05:07,302
mi-a spus ce s-a întâmplat în Santa Maria.
94
00:05:07,303 --> 00:05:10,533
Da, da, uneori mă las puţin dus de val.
95
00:05:10,534 --> 00:05:11,896
Nu pot să tolerez aşa ceva aici.
96
00:05:11,897 --> 00:05:14,355
Cel puţin până aflu
cine a ordonat asasinatul.
97
00:05:14,356 --> 00:05:16,566
Jorgito.
98
00:05:16,567 --> 00:05:19,782
Îţi aminteşti când te luam
la vânătoare de mistreţi ?
99
00:05:19,783 --> 00:05:22,787
Omule, tu urăi vânătoarea.
100
00:05:22,788 --> 00:05:24,831
Încă mai văd privirea aia speriată din...
101
00:05:24,832 --> 00:05:28,119
ochii tăi când ai împuşcat porcul ăla.
102
00:05:28,120 --> 00:05:30,580
Când n-ai terminat ce-ai început atunci,
103
00:05:30,581 --> 00:05:34,123
nu credeam că ai stomacul
necesar pentru asta.
104
00:05:34,124 --> 00:05:37,670
Dar uită-te acum la tine.
105
00:05:37,671 --> 00:05:39,172
El gran jefe.
106
00:05:41,175 --> 00:05:43,200
Şşş, şşş, şşş.
107
00:05:43,201 --> 00:05:46,054
E-n regulă. Relaxează-te.
108
00:05:46,055 --> 00:05:50,319
Spune-mi unde te doare.
109
00:05:50,401 --> 00:05:51,444
Aici ?
110
00:05:58,615 --> 00:06:00,043
Cine te-a angajat ?
111
00:06:04,823 --> 00:06:06,324
Trebuie să ajung la Edna.
112
00:06:06,325 --> 00:06:07,660
Vrei să-ţi zboare capul
113
00:06:07,661 --> 00:06:11,163
ca un dop de şampanie ?
Te trimit eu cu fundul tău umflat
114
00:06:11,164 --> 00:06:13,331
de unde ai venit.
115
00:06:13,332 --> 00:06:14,794
- Bine.
- Du-mă la Edna.
116
00:06:14,795 --> 00:06:18,748
- E... E pe Elkhorn Road.
- Bine, pacientul...
117
00:06:18,749 --> 00:06:21,631
Tensiunea e 220 cu 160. Are
nevoie de injecţie intravenoasă acum.
118
00:06:21,632 --> 00:06:23,509
Ce crezi că încerc să fac aici ?
119
00:06:23,510 --> 00:06:24,511
Nu ştiu, dar astea sunt
120
00:06:24,512 --> 00:06:26,178
manierele pe care le învaţă în Franţa ?
121
00:06:26,179 --> 00:06:28,180
- Tipul ăsta e imposibil !
- Te ajut eu.
122
00:06:28,181 --> 00:06:29,348
Mă descurc.
123
00:06:29,349 --> 00:06:30,600
Nu cred că te descurci.
124
00:06:30,601 --> 00:06:33,476
Voi doi sunteţi... sunteţi
mai răi decât mine şi Edna.
125
00:06:33,477 --> 00:06:35,978
Ştiţi ceva ? Şeful meu de aici
126
00:06:35,979 --> 00:06:37,396
crede că nu-mi fac treaba.
127
00:06:37,397 --> 00:06:38,933
M-aţi ajuta să-i demonstrez că se înşală ?
128
00:06:38,934 --> 00:06:40,818
- Hai să o facem.
- Hai să o facem.
129
00:06:40,819 --> 00:06:42,628
- Da.
- Hai să o facem, nu ?
130
00:06:42,629 --> 00:06:44,365
- Da.
- Ernest ? Eşti tu, Ernest ?
131
00:06:44,366 --> 00:06:46,032
Ernest. Da, Ernest.
132
00:06:46,033 --> 00:06:48,626
Deci, de ce nu-mi spui despre Edna
133
00:06:48,627 --> 00:06:50,995
în timp ce-ţi dau medicamentul
ăsta pentru tensiune ?
134
00:06:50,996 --> 00:06:53,289
- E supărată pe mine.
- Ce-ai făcut ?
135
00:06:53,290 --> 00:06:55,818
M-au adus aici repede,
136
00:06:55,819 --> 00:06:57,852
şi am lăsat-o în urmă. Ai făcut asta ?
137
00:06:57,853 --> 00:07:02,693
La ranch-ul ăla nenorocit de babe.
138
00:07:02,694 --> 00:07:04,948
N-am vrut... N-am vrut să fac asta.
139
00:07:04,949 --> 00:07:06,551
Sunt sigur că n-ai vrut.
140
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
O să am grijă de tine acum.
141
00:07:08,263 --> 00:07:10,932
Şi o să o vezi foarte curând.
142
00:07:10,933 --> 00:07:12,475
- Bine ?
- Mulţumesc.
143
00:07:12,476 --> 00:07:14,425
- Cu plăcere.
- Mulţumesc.
144
00:07:33,651 --> 00:07:35,872
Nu-mi place să fiu minţită.
145
00:07:35,873 --> 00:07:39,923
Ştii, tot actul tău de bruja a
fost destul de impresionant.
146
00:07:39,924 --> 00:07:43,744
Şi, da, ţi-a câştigat un loc la masă.
147
00:07:43,745 --> 00:07:45,992
Dar lucrurile nu se leagă.
148
00:07:45,993 --> 00:07:47,792
Am întrebat despre tine,
149
00:07:47,793 --> 00:07:50,595
Domnişoara Ramona Sanchez.
150
00:07:50,596 --> 00:07:53,133
Uite, Chiqui, nu caut probleme.
151
00:07:53,134 --> 00:07:57,065
Curatoare de artă acuzată
pe nedrept de crimă.
152
00:07:57,066 --> 00:08:00,118
Vezi tu, chestia e că,
piţipoancele astea de lux,
153
00:08:00,119 --> 00:08:02,556
când ajung la închisoare,
154
00:08:02,557 --> 00:08:04,642
plâng săptămâni întregi.
155
00:08:04,643 --> 00:08:05,820
Dar tu,
156
00:08:05,821 --> 00:08:10,072
n-ai vărsat o lacrimă
de când ai intrat aici.
157
00:08:10,073 --> 00:08:14,722
Şi acum te văd cum rupi
punga aia ca un competitor.
158
00:08:14,723 --> 00:08:19,983
Asta te învaţă la Pilates ?
159
00:08:19,984 --> 00:08:24,946
Hei, doar glumesc cu tine, proasto.
160
00:08:24,947 --> 00:08:28,216
Eu sunt Chiqui.
161
00:08:28,217 --> 00:08:31,093
Dar o să aflu cine eşti tu cu adevărat.
162
00:08:31,094 --> 00:08:33,495
M-auzi ?
163
00:08:39,770 --> 00:08:41,678
Încă respiră.
164
00:08:41,679 --> 00:08:43,444
Deci, ce-mi aduci ?
165
00:08:43,445 --> 00:08:45,651
Dacă ar fi să pariez,
166
00:08:45,652 --> 00:08:47,019
cred că lovitura a venit de la
167
00:08:47,020 --> 00:08:49,111
angajatul chinez al surorii tale.
168
00:08:49,112 --> 00:08:52,149
Feng ?
169
00:08:52,150 --> 00:08:54,243
N-are nicio influenţă
aici. Ar fi auto-sabotaj.
170
00:08:54,244 --> 00:08:56,201
Oamenii se auto-distrug,
171
00:08:56,202 --> 00:08:58,152
şi e puţin diferit, nu crezi ?
172
00:08:58,153 --> 00:08:59,457
Eşti plin de sânge şi tot ce ai
173
00:08:59,458 --> 00:09:00,853
e o presimţire rasistă ?
174
00:09:00,854 --> 00:09:02,958
Feng a angajat mercenari să securizeze
175
00:09:02,959 --> 00:09:04,879
complexul lui de tăiere a porcilor, corect ?
176
00:09:04,880 --> 00:09:07,296
- Hei. Foşti puşcaşi marini.
- Aşa e.
177
00:09:07,297 --> 00:09:09,175
Şi toţi au fost staţionaţi în Afganistan,
178
00:09:09,176 --> 00:09:11,259
la fel ca tipul ăsta.
179
00:09:11,260 --> 00:09:14,683
Am auzit că are legături cu triadele.
180
00:09:14,684 --> 00:09:17,014
S-ar putea să facă mişcări.
181
00:09:17,015 --> 00:09:19,727
Mira. Are sens.
182
00:09:19,728 --> 00:09:21,252
Dar...
183
00:09:21,253 --> 00:09:23,230
Am nevoie de detalii de la
prietenul nostru de acolo înainte să
184
00:09:23,231 --> 00:09:24,814
acuzăm unul dintre asociaţii noştri.
185
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
Cum e ?
186
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
Thony, ăsta e Neto.
187
00:09:30,572 --> 00:09:32,571
Ne ajută cu asta.
188
00:09:39,085 --> 00:09:41,664
Dumnezeule. Ce i-aţi făcut ?
189
00:09:41,665 --> 00:09:44,417
E bolnav. E inuman.
190
00:09:44,418 --> 00:09:46,911
Mă auziţi ? Mă auziţi ? Domnule ?
191
00:09:46,912 --> 00:09:48,839
Asta a fost alegerea lui.
192
00:09:48,840 --> 00:09:50,917
Are puterea să oprească asta.
193
00:09:50,918 --> 00:09:52,675
Tot ce trebuie să facă e să ne spună ce
194
00:09:52,676 --> 00:09:55,173
trebuie să ştim. Eşti de acord cu asta ?
195
00:09:55,174 --> 00:09:57,556
Am stat toată noaptea
să-l salvez. Uită-te la el.
196
00:09:57,557 --> 00:09:59,515
Doar fă-ţi treaba, Thony.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,977
Nu merită asta. Nimeni nu merită.
198
00:10:01,978 --> 00:10:05,855
Destul cu vorbăria. Trezeşte-l,
dar nu-l amorţi.
199
00:10:05,856 --> 00:10:10,060
Trebuie să ajung la muncă,
iar el trebuie să simtă asta.
200
00:10:10,285 --> 00:10:12,377
Nu, trebuie să mă întorc la muncă.
201
00:10:12,378 --> 00:10:14,488
Ca să-l pot salva din nou.
202
00:10:14,489 --> 00:10:17,526
Dacă moare, nu vei obţine nimic din asta.
203
00:10:17,527 --> 00:10:18,823
Înţelegi ?
204
00:10:18,824 --> 00:10:21,787
Acum, te rog, te rog, ieşi afară.
205
00:10:21,788 --> 00:10:24,707
O să o laşi să-mi vorbească aşa, nepotule ?
206
00:10:24,708 --> 00:10:27,043
Sau e o altă situaţie de genul
207
00:10:27,044 --> 00:10:30,212
cu porci care guiţă ?
208
00:10:30,213 --> 00:10:32,840
Mă auzi ?
209
00:10:32,841 --> 00:10:34,091
Ascultă.
210
00:10:34,092 --> 00:10:35,427
Din respect pentru istoria noastră,
211
00:10:35,428 --> 00:10:37,845
O să mă prefac că n-am auzit asta, dar...
212
00:10:37,846 --> 00:10:40,306
Mai pune-mă o dată la încercare,
Neto, şi va fi ultima oară.
213
00:10:40,307 --> 00:10:43,059
Hei. Trezeşte-te.
214
00:10:43,060 --> 00:10:47,412
Am nevoie să fie treaz, Thony,
ca să ne putem întoarce la muncă.
215
00:10:52,069 --> 00:10:56,123
O să-ţi dau un sedativ
ca să-ţi uşurez durerea.
216
00:10:56,124 --> 00:11:00,415
Bine ? O să te ajut.
217
00:11:05,665 --> 00:11:08,959
Hai, Larry, ce s-a întâmplat cu
'cumperi acum, plăteşti mai târziu' ?
218
00:11:08,960 --> 00:11:11,230
Nu, nu te pot plăti decât
dacă obţin slujba asta mare.
219
00:11:11,231 --> 00:11:12,537
Dar ca să fac slujba asta,
220
00:11:12,538 --> 00:11:15,691
Am nevoie de ceară de parchet,
de ceara ta, şi de multă.
221
00:11:15,692 --> 00:11:18,427
Stai, Thony ? Nu, nu, nu, ea nu e aici.
222
00:11:18,428 --> 00:11:21,307
Ştii ceva ? Pur şi simplu uită. Uită.
223
00:11:21,308 --> 00:11:23,018
Dumnezeule.
224
00:11:23,019 --> 00:11:24,600
Krista !
225
00:11:24,601 --> 00:11:26,669
Te simţi mai bine ? Pentru o clipă,
226
00:11:26,670 --> 00:11:28,022
Am crezut că nu te mai întorci.
227
00:11:28,023 --> 00:11:31,034
- Nu mă întorc.
- Ce ? Nu, nu, nu, nu.
228
00:11:31,035 --> 00:11:32,036
Nu şi tu.
229
00:11:32,037 --> 00:11:33,401
O să ne scot eu din asta, bine ?
230
00:11:33,402 --> 00:11:34,636
Imediat ce economia îşi revine
231
00:11:34,637 --> 00:11:37,458
şi... şi, te rog, nu renunţa.
232
00:11:37,459 --> 00:11:38,782
Îmi pare rău, şefu'. Copiii au nevoie de
233
00:11:38,783 --> 00:11:42,952
haine noi, rechizite şcolare.
Banii de aici nu sunt suficienţi.
234
00:11:42,953 --> 00:11:45,663
Da, ştiu, ştiu. Ce o să faci ?
235
00:11:45,664 --> 00:11:47,791
O să mă descurc. Lucrez
pentru StripRide acum.
236
00:11:47,792 --> 00:11:48,918
Stai. Striptease ?
237
00:11:48,919 --> 00:11:52,628
Nu. StripRide,
o nouă aplicaţie de ridesharing din Vegas.
238
00:11:52,629 --> 00:11:55,881
Stai. Nu ai nevoie de viză pentru asta ?
239
00:11:55,882 --> 00:11:59,635
Ba da, dar închiriez un cont la negru.
240
00:11:59,636 --> 00:12:01,804
Conduc sub o altă identitate.
241
00:12:01,805 --> 00:12:04,640
O femeie din Henderson, cetăţean american.
242
00:12:04,641 --> 00:12:06,892
Am făcut o mie de dolari săptămâna trecută.
243
00:12:06,893 --> 00:12:09,939
O mie ? Ok,
cum... cum pot să intru şi eu în asta ?
244
00:12:09,940 --> 00:12:11,772
Hai, ajută-mă şi pe mine, frate.
245
00:12:11,773 --> 00:12:16,037
Mama are nevoie să cumpere
nişte produse de curăţenie, te rog.
246
00:12:39,386 --> 00:12:41,011
Rex, nu pari genul de tip
247
00:12:41,012 --> 00:12:44,464
care să fie implicat în aşa ceva.
248
00:12:45,599 --> 00:12:48,267
- Sunt doar un şofer.
- Ştiu.
249
00:12:48,268 --> 00:12:50,444
Omul pe care l-ai condus
a tras asupra noastră
250
00:12:50,456 --> 00:12:52,271
şi a încercat să-l
omoare pe şeful meu.
251
00:12:52,272 --> 00:12:54,398
Nu ştiam
252
00:12:54,399 --> 00:12:56,567
care era treaba.
253
00:12:56,568 --> 00:12:58,819
Aveam nevoie doar de bani
254
00:12:58,820 --> 00:13:00,643
pentru familia mea.
255
00:13:00,644 --> 00:13:02,950
Aş face orice pentru ei.
256
00:13:02,951 --> 00:13:05,242
Înţeleg.
257
00:13:05,243 --> 00:13:08,287
Ştii cine te-a angajat ?
258
00:13:08,288 --> 00:13:10,750
Nu mă cred.
259
00:13:11,467 --> 00:13:15,211
Te cred. Te cred.
260
00:13:15,212 --> 00:13:18,047
- Bine ?
- Ajută-mă.
261
00:13:18,048 --> 00:13:19,235
Te rog.
262
00:13:19,236 --> 00:13:22,343
- Ce ?
- Te rog.
263
00:13:22,344 --> 00:13:25,744
Te rog.
264
00:13:25,745 --> 00:13:27,389
Te rog.
265
00:13:27,390 --> 00:13:29,310
O să te bag în comă.
266
00:13:29,311 --> 00:13:31,395
Nu se vor atinge de tine dacă nu poţi vorbi.
267
00:13:31,396 --> 00:13:33,695
Înţelegi ?
268
00:13:37,525 --> 00:13:41,434
Va trebui doar să dormi. Bine ?
269
00:13:41,435 --> 00:13:43,697
O să mă descurc.
270
00:13:48,036 --> 00:13:49,745
S-a trezit ?
271
00:13:49,746 --> 00:13:51,830
A intrat în comă.
272
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
Am făcut tot ce am putut.
273
00:13:53,250 --> 00:13:58,175
Va trebui doar să aşteptăm
şi să vedem dacă se trezeşte.
274
00:13:58,880 --> 00:14:00,531
Doar că...
275
00:14:09,015 --> 00:14:12,017
Ai torturat acest om până la moarte.
276
00:14:12,018 --> 00:14:13,936
Am crezut că vrei să ridici cartelul,
277
00:14:13,937 --> 00:14:15,314
să creezi un viitor pentru fiica ta.
278
00:14:15,315 --> 00:14:17,273
- Crezi că-mi place ceva din toate astea ?
- Nu ştiu. Ţie îţi place ?
279
00:14:17,274 --> 00:14:18,524
Pentru că prietenul tău de acolo pare
280
00:14:18,525 --> 00:14:19,693
să se bucure de asta.
281
00:14:19,694 --> 00:14:21,236
Dacă nu-mi dau seama cine mă urmăreşte,
282
00:14:21,237 --> 00:14:23,958
vor continua să încerce.
Asta e supravieţuire.
283
00:14:23,959 --> 00:14:27,157
Nu e supravieţuire. Tipul tău e sadic.
284
00:14:27,158 --> 00:14:28,818
Eşti mai bun de atât.
285
00:14:28,819 --> 00:14:31,120
Sincer, nu ştiu dacă e adevărat.
286
00:14:31,121 --> 00:14:35,025
Nu ştiu dacă-mi permit
luxul de a fi mai bun de atât.
287
00:14:35,562 --> 00:14:37,313
Bine.
288
00:14:37,553 --> 00:14:39,670
Lasă-mă să încerc. Pot vorbi cu el.
289
00:14:39,671 --> 00:14:41,297
Va avea încredere în
mine. Îmi va spune numele.
290
00:14:41,298 --> 00:14:44,850
Acum e în comă. Sună-mă când se trezeşte.
291
00:15:01,059 --> 00:15:03,152
Alo ?
292
00:15:03,153 --> 00:15:04,528
Alo.
293
00:15:05,947 --> 00:15:09,251
Bună. Sunt... sunt prietena lui Krista.
294
00:15:09,598 --> 00:15:11,785
Am fete cu forma şi dimensiunile tale.
295
00:15:11,786 --> 00:15:15,080
Asta e pentru condus, corect ?
296
00:15:15,081 --> 00:15:18,125
Ia loc.
297
00:15:18,126 --> 00:15:21,742
Închiriez conturi StripRide
pentru o taxă săptămânală.
298
00:15:21,743 --> 00:15:26,342
Să vedem. Arată-mi cel mai
bun zâmbet de la Permise.
299
00:15:26,343 --> 00:15:28,551
Nu.
300
00:15:28,552 --> 00:15:31,457
Stai. Ai furat permisele astea ?
301
00:15:31,458 --> 00:15:36,608
Le-am împrumutat. Hei,
e o crimă fără victime.
302
00:15:36,609 --> 00:15:39,762
Bada bing,
bada boom. Vei conduce până la prânz.
303
00:15:39,763 --> 00:15:41,857
Dă-mi telefonul,
Blanche... avem o potrivire.
304
00:15:41,858 --> 00:15:44,512
- Nu. Numele meu este...
- Numele tău este Blanche.
305
00:15:44,513 --> 00:15:47,360
De acum, numele tău este Blanche.
306
00:15:47,361 --> 00:15:49,490
O să am probleme din cauza asta ?
307
00:15:49,491 --> 00:15:51,000
Vrei contul sau nu ?
308
00:15:51,001 --> 00:15:55,329
Am o grămadă de femei care
abia aşteaptă să fie Blanche.
309
00:15:55,330 --> 00:15:57,624
Eu... Poate am făcut o
greşeală. Aveam nevoie doar de
310
00:15:57,625 --> 00:15:59,084
câteva sute de dolari ca
să ies dintr-o încurcătură.
311
00:15:59,085 --> 00:16:00,608
- Dar cred că ar trebui...
- Stai, stai, stai.
312
00:16:00,609 --> 00:16:04,017
500 de dolari pe zi.
Ore de vârf pe bulevard.
313
00:16:04,018 --> 00:16:06,699
Să o luăm de la început, da ?
314
00:16:06,700 --> 00:16:11,624
Numele meu este Elwood. Tu eşti ?
315
00:16:11,789 --> 00:16:15,276
Blanche. Numele meu este Blanche.
316
00:16:15,277 --> 00:16:17,393
Îmi pare bine să te cunosc, Blanche.
317
00:16:17,394 --> 00:16:18,532
500 ?
318
00:16:18,533 --> 00:16:19,953
Hei.
319
00:16:19,954 --> 00:16:22,014
- Hei.
- Ce-mi spui de prietenul tău, Feng ?
320
00:16:22,015 --> 00:16:23,687
Este de încredere ?
321
00:16:23,688 --> 00:16:26,610
Se pare că Neto se poartă bine cu tine.
322
00:16:26,611 --> 00:16:29,238
Întotdeauna obţine răspunsurile
de care avem nevoie,
323
00:16:29,239 --> 00:16:32,288
dar sunt surprins că Feng ne-ar trăda.
324
00:16:32,289 --> 00:16:34,326
A venit aici singur din Hong Kong.
325
00:16:34,327 --> 00:16:36,912
Fără sprijinul nostru, el... nu are nimic.
326
00:16:36,913 --> 00:16:39,249
Dacă Neto confirmă că el
a ordonat asasinarea mea,
327
00:16:39,250 --> 00:16:41,168
şefule, îl voi elimina în linişte.
328
00:16:41,169 --> 00:16:43,502
Nu. Nu. Trebuie să dai un exemplu cu
329
00:16:43,503 --> 00:16:45,881
Feng în faţa celorlalţi.
330
00:16:45,882 --> 00:16:48,465
Nu, nu, nu, nu,
nu pot să-mi asum riscul ăsta, Ramona.
331
00:16:48,466 --> 00:16:51,378
Sunt aproape de o înţelegere
pentru un proiect minier foarte public.
332
00:16:51,379 --> 00:16:53,138
Trebuie să păstrez un profil scăzut.
333
00:16:53,139 --> 00:16:55,222
Nimeni nu înţelege valoarea
334
00:16:55,223 --> 00:16:58,434
de a opera în umbră mai bine ca mine.
335
00:16:58,435 --> 00:17:01,145
Dar asociaţii noştri simt
o slăbiciune din partea ta.
336
00:17:01,146 --> 00:17:02,813
Cine spune ? Cine ?
337
00:17:02,814 --> 00:17:05,587
Aud discuţiile, Jorge. Chiar şi aici.
338
00:17:05,588 --> 00:17:07,443
Ascultă, am fost unde eşti tu.
339
00:17:07,444 --> 00:17:10,988
Nu, n-ai fost. Ţi-ai ascuns faţa în umbră.
340
00:17:10,989 --> 00:17:12,948
Nici măcar acum,
oamenii nu ştiu cine eşti în închisoare.
341
00:17:12,949 --> 00:17:15,617
Eu ? Sunt expus acolo. Aş putea pierde totul.
342
00:17:15,618 --> 00:17:17,161
Atunci...
343
00:17:17,162 --> 00:17:21,487
ce pot face ca să ne ţinem oamenii în frâu ?
344
00:17:21,748 --> 00:17:24,832
Încă le poţi arăta forţă.
345
00:17:24,972 --> 00:17:27,504
Convoacă o şedinţă a cercului interior.
346
00:17:27,505 --> 00:17:30,466
Aminteşte-le ce se
întâmplă când ies din rând.
347
00:17:30,467 --> 00:17:35,570
Ce se întâmplă dacă nu pot confirma
că Feng a ordonat asasinarea mea ?
348
00:17:35,571 --> 00:17:37,478
Îl elimini oricum.
349
00:17:37,479 --> 00:17:40,394
Oricum, dai un exemplu că ei
350
00:17:40,395 --> 00:17:43,583
Trebuie să văd.
351
00:17:48,983 --> 00:17:51,697
Se răcoreşte acum ?
352
00:17:51,698 --> 00:17:53,490
- Da, e puţin cam frig.
- Ştiu.
353
00:17:53,491 --> 00:17:54,825
Vrei să-mi povesteşti despre ziua ta ?
354
00:17:54,826 --> 00:17:59,029
- Nu prea, nu.
- Atât de rea ?
355
00:17:59,030 --> 00:18:00,581
Mai rea.
356
00:18:00,921 --> 00:18:04,310
Am nişte veşti
bune de împărtăşit.
357
00:18:04,311 --> 00:18:06,436
- Da ?
- Vrei să o cunoşti pe noua eu ?
358
00:18:06,437 --> 00:18:07,623
Ce vrei să spui ?
359
00:18:07,624 --> 00:18:11,690
Ok. V-o prezint pe singura...
360
00:18:11,691 --> 00:18:15,969
singura Blanche Clutterbuck.
361
00:18:15,970 --> 00:18:18,764
Ce naiba ?
362
00:18:18,765 --> 00:18:21,351
Ce-i asta ?
363
00:18:21,352 --> 00:18:24,186
E cel mai bun zâmbet al meu de la DMV.
364
00:18:24,187 --> 00:18:27,654
DMV ? O să conduci
ilegal cu oameni ?
365
00:18:27,655 --> 00:18:29,241
Nu poţi face asta.
366
00:18:29,242 --> 00:18:30,652
Fi, ai putea fi arestată.
367
00:18:30,653 --> 00:18:34,261
Serios ? Serios ? Spune asta Dr. Cartel.
368
00:18:34,262 --> 00:18:36,532
Hei, ofer un serviciu.
369
00:18:36,533 --> 00:18:38,742
Stai.
370
00:18:38,743 --> 00:18:42,830
Dumnezeule. Eu... eu... eu
am... am cu ce mă întoarce.
371
00:18:42,831 --> 00:18:44,100
- Nu, nu, nu, nu.
- Stai. Aşteaptă.
372
00:18:44,101 --> 00:18:46,708
- Eşti beată.
- Sunt... Ups.
373
00:18:46,709 --> 00:18:49,753
- Nu, nu poţi face asta.
- Scuze.
374
00:18:49,754 --> 00:18:51,713
Du-te la culcare acum.
375
00:19:08,717 --> 00:19:10,566
- Da !
- Ho-ho-ho !
376
00:19:10,567 --> 00:19:13,654
Dumnezeule. Driftingul e ca
un dans cu moartea, ok ?
377
00:19:13,655 --> 00:19:16,755
Foarte bine.
378
00:19:18,783 --> 00:19:21,134
Simte, simte, simte.
379
00:19:25,891 --> 00:19:27,856
Eşti bine ?
380
00:19:27,857 --> 00:19:29,002
Doamne, cred că da.
381
00:19:29,003 --> 00:19:32,130
Tipule ! A fost nebunesc.
382
00:19:32,131 --> 00:19:33,337
Eşti un talent nativ.
383
00:19:33,338 --> 00:19:36,593
Mulţumesc,
frate. Doamne. Vreau să încerc din nou.
384
00:19:36,594 --> 00:19:37,887
Foarte bine, încearcă.
385
00:19:39,793 --> 00:19:41,503
Nu porneşte.
386
00:19:41,504 --> 00:19:43,548
Nu, eşti bine. Nu e
prima oară, frate.
387
00:19:43,549 --> 00:19:45,801
Driftingul pune multă
presiune pe motor.
388
00:19:45,802 --> 00:19:47,924
- Eşti sigur ?
- Da, da, da.
389
00:19:47,925 --> 00:19:49,895
Da. Toate turaţiile alea mari ?
390
00:19:49,896 --> 00:19:52,958
Da. Lasă-l un minut să se
răcească şi încearcă din nou, da ?
391
00:19:53,450 --> 00:19:55,902
Sună ca şi cum ştii
ce spui.
392
00:19:56,020 --> 00:19:57,574
Unchiul meu are un atelier.
393
00:19:57,575 --> 00:19:59,410
Mă învaţă
despre maşini, drifting cu ele,
394
00:19:59,411 --> 00:20:01,696
curse cu ele, reparat.
395
00:20:01,697 --> 00:20:03,240
Stai, ce-i cu Cornell ?
396
00:20:03,241 --> 00:20:04,784
Ce-i cu el ?
397
00:20:04,785 --> 00:20:07,588
Asta e mama mea care vorbeşte.
Aceasta e viaţa mea, pare.
398
00:20:07,589 --> 00:20:10,982
Îmi pare rău. Adică, ai dreptate.
Adică, timpul nostru e acum.
399
00:20:10,983 --> 00:20:13,171
Da. Uitarea ne aşteaptă.
400
00:20:13,172 --> 00:20:15,216
Ce zic ? DIFTP ?
401
00:20:15,217 --> 00:20:16,881
- DIFTP !
- DIFTP !
402
00:20:16,882 --> 00:20:18,262
Da !
403
00:20:18,263 --> 00:20:19,302
Bine, hai să mai facem o rundă.
404
00:20:19,303 --> 00:20:20,721
- Bine, bine.
- Trebuie să mai încerc o dată.
405
00:20:20,722 --> 00:20:22,622
- Bine, plec.
- Bine.
406
00:20:27,925 --> 00:20:29,469
Okay.
407
00:20:29,470 --> 00:20:32,685
Doamne. Sunt... Sunt Rob şi Olivia.
408
00:20:32,686 --> 00:20:34,976
Nu-mi vine să cred că
mergeţi toţi la facultate.
409
00:20:34,977 --> 00:20:36,564
Sunt... sunt atât de mândră de voi.
410
00:20:36,565 --> 00:20:37,991
Mamă, e doar târgul universităţilor.
411
00:20:37,992 --> 00:20:39,230
Încă n-am plecat nicăieri.
412
00:20:39,231 --> 00:20:40,857
Nu, dar o să plecaţi. Nu ştiu multe,
413
00:20:40,858 --> 00:20:42,400
dar ştiu cât de deştepţi sunteţi.
414
00:20:42,401 --> 00:20:44,235
Vom vedea. Conducere plăcută.
415
00:20:44,236 --> 00:20:47,738
Mulţumesc. Sigur e pornit ?
416
00:20:47,739 --> 00:20:49,791
- E pornit.
- Okay, super.
417
00:20:49,792 --> 00:20:52,160
- Bine.
- Hei ! Am găsit o cursă.
418
00:20:52,161 --> 00:20:53,587
- Am găsit o cursă.
- Okay.
419
00:20:53,588 --> 00:20:55,872
- Ne vedem peste câteva ore.
- Okay. Da, sigur, sigur.
420
00:20:55,873 --> 00:20:57,707
- Fiţi cuminţi, da ?
- Okay. Pa, mamă.
421
00:20:57,708 --> 00:21:01,432
Pa. Okay.
422
00:21:09,328 --> 00:21:12,138
StripRide ? Eu... Eu sunt Blanche.
423
00:21:12,139 --> 00:21:14,223
- Nu.
- Okay, doar o secundă.
424
00:21:14,224 --> 00:21:17,226
Scuze. Lasă-mă să te ajut. O secundă.
425
00:21:17,227 --> 00:21:19,687
Okay. Totul e în parcare.
426
00:21:19,688 --> 00:21:21,731
Super. Bună. Ce faci ?
427
00:21:21,732 --> 00:21:23,399
Nu mă urc în asta.
428
00:21:23,400 --> 00:21:24,984
O secundă. Lasă-mă să deschid uşa.
429
00:21:24,985 --> 00:21:26,077
Nu, mulţumim. Suntem bine.
430
00:21:26,078 --> 00:21:27,904
Urcaţi. Nu, nu, nu.
431
00:21:27,905 --> 00:21:29,643
Mişcă-te !
432
00:21:29,644 --> 00:21:33,182
Da. Okay.
433
00:21:44,717 --> 00:21:47,006
Aah !
434
00:21:50,677 --> 00:21:53,512
Avem cod albastru.
435
00:21:55,307 --> 00:21:58,971
Cod albastru ! Cod albastru !
436
00:22:01,813 --> 00:22:04,315
Ernest ! Ernest, mă auzi ?
437
00:22:19,456 --> 00:22:22,833
Ernest, o să fii bine acum.
438
00:22:22,834 --> 00:22:24,723
O să fii bine.
439
00:22:24,724 --> 00:22:26,629
Ce-ai făcut ?
440
00:22:26,630 --> 00:22:28,297
L-am intubat.
441
00:22:28,298 --> 00:22:29,882
Fără să te uiţi pe fişa lui ?
442
00:22:29,883 --> 00:22:31,592
"Fără măsuri extraordinare."
443
00:22:31,593 --> 00:22:36,278
O să fiu raportată la
consiliul medical pentru asta.
444
00:22:37,124 --> 00:22:39,475
Stai, te rog. Pot să explic ?
445
00:22:39,476 --> 00:22:42,059
Era în stop cardiac. Nu
puteam să-l las să moară.
446
00:22:42,060 --> 00:22:44,985
Da, da. Voi, chirurgii,
şi... complexul vostru de Dumnezeu.
447
00:22:44,986 --> 00:22:47,782
Sunteţi la fel. Trataţi boala, nu persoana.
448
00:22:47,783 --> 00:22:49,485
Okay, am greşit. Îmi pare rău.
449
00:22:49,486 --> 00:22:51,629
Ernest era destinat îngrijirilor paliative,
450
00:22:51,630 --> 00:22:53,599
unde ar primi alinare şi demnitate.
451
00:22:53,600 --> 00:22:54,958
- Am înţeles.
- Fără tuburi în gât.
452
00:22:54,959 --> 00:22:58,482
Am înţeles !
453
00:22:58,829 --> 00:23:02,100
Ştii, doctore, vei învăţa că...
454
00:23:02,101 --> 00:23:05,751
că uneori cel mai bun
lucru e să nu fii un salvator,
455
00:23:05,752 --> 00:23:07,336
ci doar să fim acolo pentru pacienţii noştri
456
00:23:07,337 --> 00:23:09,489
în ultimele lor momente.
457
00:23:32,404 --> 00:23:33,985
Scuze.
458
00:23:33,986 --> 00:23:36,391
Vorbind despre mame...
459
00:23:40,495 --> 00:23:43,998
Şefă, ai florile de leandru ?
460
00:23:43,999 --> 00:23:45,624
Da. Mulţumesc.
461
00:23:45,625 --> 00:23:48,044
Ai mai scos ceva informaţii
de la tatăl lui Chiqui ?
462
00:23:48,045 --> 00:23:51,339
E beat, dar a zis
463
00:23:51,340 --> 00:23:53,591
că a fost arsă într-un incendiu când
464
00:23:53,592 --> 00:23:56,761
mama ei, Anita, a leşinat fumând.
465
00:23:56,762 --> 00:24:00,846
Perfect. Pot lucra cu asta.
466
00:24:01,308 --> 00:24:04,352
Următoarea chestiune, fratele meu mai mic.
467
00:24:04,353 --> 00:24:06,479
Mă bucur că l-ai menţionat.
468
00:24:06,480 --> 00:24:09,690
Nu vreau să fiu lipsit de respect,
dar bărbaţii vorbesc.
469
00:24:09,691 --> 00:24:12,068
Da. Şi ştiu ce spun.
470
00:24:12,069 --> 00:24:14,737
Aşa cum ştiu că mă vei ajuta să punem capăt.
471
00:24:14,738 --> 00:24:17,615
- Ramona, te rog...
- Asta nu e o discuţie, El Don.
472
00:24:17,616 --> 00:24:19,755
Când Jorge convoacă o întâlnire,
473
00:24:19,756 --> 00:24:21,252
să ştie oamenii noştri
474
00:24:21,253 --> 00:24:24,246
fratele meu are tot sprijinul meu. Înţelegi ?
475
00:24:24,247 --> 00:24:27,450
Înţeleg. Voi răspândi vestea.
476
00:24:51,316 --> 00:24:54,918
Golani. Unde le sunt părinţii ?
477
00:24:59,991 --> 00:25:01,367
Chris !
478
00:25:07,999 --> 00:25:10,101
Hei !
479
00:25:10,877 --> 00:25:12,730
Nu.
480
00:25:12,731 --> 00:25:15,432
Aia e mama ta ?
481
00:25:17,968 --> 00:25:20,226
Învaţă pentru GED ?
482
00:25:20,227 --> 00:25:21,856
Doar luam nişte tacos, atât.
483
00:25:21,857 --> 00:25:23,597
Nu, nu, conduceaţi ca nişte nebuni.
484
00:25:23,598 --> 00:25:24,774
Dacă vă oprea poliţia ?
485
00:25:24,775 --> 00:25:26,475
- Dacă eraţi arestaţi ?
- Mamă, te rog.
486
00:25:26,476 --> 00:25:27,893
Uite, d-na DLR, e ăsta
487
00:25:27,894 --> 00:25:30,187
aceeaşi dubă de când eram mici ?
488
00:25:30,188 --> 00:25:31,814
- Îmi place relicva asta.
- Ted.
489
00:25:31,815 --> 00:25:33,607
Nu-mi vine să cred că încă o mai ai.
490
00:25:33,608 --> 00:25:35,443
Îmi amintesc că ne
luai de la şcoală cu asta.
491
00:25:35,444 --> 00:25:37,840
De ce nu-i spui şi mamei tale despre asta ?
492
00:25:37,841 --> 00:25:40,364
Sunt sigur că şi Rose o
să râdă bine de mine, nu ?
493
00:25:40,365 --> 00:25:42,083
N-am vrut să te jignesc.
494
00:25:42,084 --> 00:25:43,949
Ştii, încă mai am aceeaşi maşină,
495
00:25:43,950 --> 00:25:44,952
şi încă sunt femeie de serviciu,
496
00:25:44,953 --> 00:25:46,796
dar fac tot ce pot ca să ofer...
497
00:25:46,797 --> 00:25:47,830
Gata, mamă. Bine, hai să mergem.
498
00:25:47,831 --> 00:25:49,258
... copiilor mei tot ce
am ca să nu ajungă ca...
499
00:25:49,259 --> 00:25:51,357
- Hai să mergem. Haide.
- Ca asta !
500
00:25:51,358 --> 00:25:52,835
Mamă.
501
00:25:52,836 --> 00:25:56,338
- S-a trezit ?
- Nu, dar am nevoie să se trezească.
502
00:25:56,339 --> 00:25:57,881
Am convocat o întâlnire
a cartelului în seara asta.
503
00:25:57,882 --> 00:26:00,342
Asta e ultima lui şansă să
vorbească. Fă tot ce e nevoie.
504
00:26:00,343 --> 00:26:02,470
- E în comă.
- Da. Tot spui asta.
505
00:26:02,471 --> 00:26:03,721
Fă-i o injecţie cu adrenalină.
506
00:26:03,722 --> 00:26:04,939
Aşa ar face Dr. Podesky.
507
00:26:04,940 --> 00:26:06,691
Eu nu sunt Dr. Podesky.
Asta l-ar putea ucide.
508
00:26:06,692 --> 00:26:08,934
Fă-i adrenalină, Thony. Fă-o acum.
509
00:26:29,498 --> 00:26:31,207
Sunt aici, eu... sunt aici.
510
00:26:31,208 --> 00:26:34,084
Doar respiră, respiră, respiră.
511
00:26:34,085 --> 00:26:36,182
Sunt cu tine.
512
00:26:36,183 --> 00:26:38,088
O să fii bine.
513
00:26:38,089 --> 00:26:41,091
Nu mă minţi.
514
00:26:41,092 --> 00:26:46,347
O să fii bine. Ai nevoie de un spital.
515
00:26:46,348 --> 00:26:48,557
Ai hemoragie internă.
516
00:26:48,558 --> 00:26:50,226
Înţeleg.
517
00:26:50,227 --> 00:26:54,131
- Mi-aş dori să te pot ajuta.
- Poţi.
518
00:26:55,455 --> 00:26:57,191
Nu, nu. Nu, nu.
519
00:26:57,192 --> 00:26:58,859
Eu... nu pot face asta.
520
00:26:58,860 --> 00:27:00,611
- Te rog !
- Nu, nu ! Eu... nu pot.
521
00:27:00,612 --> 00:27:04,464
Te rog ! Te rog ! Familia mea.
522
00:27:04,465 --> 00:27:06,200
Ia poza.
523
00:27:06,201 --> 00:27:08,702
Poftim.
524
00:27:08,703 --> 00:27:10,621
Să le spui de bani,
525
00:27:10,622 --> 00:27:12,998
plata pentru treabă.
526
00:27:12,999 --> 00:27:18,546
Sunt suluri de bani. Sunt îngropaţi aici.
527
00:27:18,547 --> 00:27:20,464
Aici.
528
00:27:20,465 --> 00:27:23,976
Te rog. Nu pot muri degeaba.
529
00:27:23,977 --> 00:27:26,220
Te rog.
530
00:27:29,015 --> 00:27:32,977
Mă voi asigura că primesc banii, îţi promit.
531
00:27:37,113 --> 00:27:39,556
O să fac să fie fără durere.
532
00:27:56,626 --> 00:28:00,720
- Mi-e frică.
- Sunt aici cu tine.
533
00:28:00,721 --> 00:28:03,295
Sunt aici cu tine.
534
00:28:09,264 --> 00:28:11,465
Nu plec.
535
00:28:39,628 --> 00:28:42,930
Îmi pare rău.
536
00:28:54,365 --> 00:28:57,519
Eu... am făcut ce am putut. A... A murit.
537
00:28:57,520 --> 00:28:59,562
Mincinoaso !
538
00:29:00,482 --> 00:29:02,232
- Hei, hei, hei !
- Hei, hei, hei ! Calma.
539
00:29:02,233 --> 00:29:04,755
Tranquilo.
540
00:29:05,445 --> 00:29:06,904
Deshacerse del cuerpo.
541
00:29:06,905 --> 00:29:10,074
Auzi ? Scapă de corp.
542
00:29:10,075 --> 00:29:13,786
Ce s-a întâmplat acolo ? S-a trezit ?
543
00:29:13,787 --> 00:29:17,138
Eu... i-am injectat adrenalină,
exact cum ai cerut.
544
00:29:17,139 --> 00:29:18,762
Spune-mi doar adevărul.
545
00:29:18,763 --> 00:29:21,439
Am făcut ce trebuia.
546
00:29:21,440 --> 00:29:25,793
Deci Neto are dreptate. L-ai ucis.
547
00:29:25,794 --> 00:29:29,018
Nu, monstrul ăla l-a ucis. Eu
doar am făcut să fie fără durere.
548
00:29:29,019 --> 00:29:30,436
Ce te aştepţi să fac cu tine, Thony ?
549
00:29:30,437 --> 00:29:31,813
Era nevinovat, Jorge.
550
00:29:31,814 --> 00:29:34,021
Deci a vorbit cu tine ?
551
00:29:34,022 --> 00:29:35,650
Da. A făcut-o. Da, a vorbit cu mine.
552
00:29:35,651 --> 00:29:38,010
- Ţi-a spus cine l-a angajat ?
- Nu. Nu ştia nimic !
553
00:29:38,011 --> 00:29:39,737
Voia doar să facă rost de bani
pentru familia lui.
554
00:29:39,738 --> 00:29:41,198
Ce bani ?
555
00:29:42,649 --> 00:29:45,451
A vorbit despre teancuri de bani.
556
00:29:45,452 --> 00:29:46,869
Coordonate GPS.
557
00:29:46,870 --> 00:29:50,206
- Mi-a dat doar asta.
- Trebuie să găsesc banii ăştia.
558
00:29:50,207 --> 00:29:51,499
Te rog, lasă-mă să te ajut.
559
00:29:51,500 --> 00:29:52,671
Du-te acasă.
560
00:29:52,672 --> 00:29:55,336
Eu... i-am promis că o să-i dau
familiei lui.
561
00:29:55,337 --> 00:29:56,987
Jorge, te rog.
562
00:30:09,022 --> 00:30:10,643
Hei, nu poţi să mă urmăreşti aşa.
563
00:30:10,644 --> 00:30:11,934
Nu te urmăream, bine ?
564
00:30:11,935 --> 00:30:13,327
Încercam doar să iau oameni cu
565
00:30:13,328 --> 00:30:14,981
aplicaţia aia stupidă de ridesharing,
566
00:30:14,982 --> 00:30:17,058
dar nimeni nu voia să se
urce în furgoneta mea jalnică.
567
00:30:17,059 --> 00:30:19,613
- Ridesharing ?
- Da, am crezut că o să fie uşor.
568
00:30:19,614 --> 00:30:22,410
Ştii, bani în plus
pentru afacere, dar...
569
00:30:22,411 --> 00:30:24,596
Dar felul în care se uitau oamenii la mine,
570
00:30:24,597 --> 00:30:26,497
Eu... eu sunt...
571
00:30:26,498 --> 00:30:28,717
Eu doar...
572
00:30:28,718 --> 00:30:30,592
Ok. Îmi pare rău.
573
00:30:30,593 --> 00:30:33,107
Serios ?
574
00:30:34,747 --> 00:30:37,164
Doamne. Îmi pare atât de rău,
Jaz. Târgul universitar.
575
00:30:37,165 --> 00:30:39,005
- Am aşteptat şi am aşteptat, şi tu...
- Ştiu.
576
00:30:39,006 --> 00:30:40,590
Cred că orice a fost asta,
a fost mai important.
577
00:30:40,591 --> 00:30:42,764
Ok. Hei, mama a avut
o zi grea, bine ?
578
00:30:42,765 --> 00:30:46,394
Îmi pare atât de rău. Eu doar... L-am văzut
pe Chris conducând ca un nebun...
579
00:30:46,395 --> 00:30:49,182
Da, mereu e
Chris asta, Chris aia.
580
00:30:49,183 --> 00:30:50,604
Ştii, te plângi
581
00:30:50,605 --> 00:30:52,226
că Lolo şi Lola îl favorizează pe Marco,
582
00:30:52,227 --> 00:30:53,936
şi tu... tu faci acelaşi lucru.
583
00:30:53,937 --> 00:30:55,355
Jaz. Nu e acelaşi lucru.
584
00:30:55,356 --> 00:30:57,565
Nu. Nu ai dreptul să mă critici.
585
00:30:57,566 --> 00:30:59,579
Abia îţi duci propria greutate.
586
00:30:59,580 --> 00:31:01,748
Tu... Tu...
Îţi neglijezi examenele GED,
587
00:31:01,749 --> 00:31:04,000
şi totuşi tu primeşti toată atenţia.
588
00:31:04,001 --> 00:31:05,084
Eu...
589
00:31:05,085 --> 00:31:08,087
Eu sunt singurul care face totul bine.
590
00:31:08,088 --> 00:31:09,422
Doamne.
591
00:31:09,423 --> 00:31:11,329
Ne pare rău că nu putem
fi toţi perfecţi ca tine.
592
00:31:11,330 --> 00:31:15,878
Dumnezeule. Ce se întâmplă ?
593
00:31:25,439 --> 00:31:27,481
Ce e ?
594
00:31:28,025 --> 00:31:30,547
Ştiu cine a încercat să mă omoare.
595
00:31:35,386 --> 00:31:37,863
Să mergem.
596
00:31:41,955 --> 00:31:44,957
Mama ta. E insistentă.
597
00:31:44,958 --> 00:31:47,126
Vrea să ia legătura cu tine.
598
00:31:47,127 --> 00:31:51,035
Serios ? Minţi.
599
00:31:51,036 --> 00:31:53,762
Ziua ta se apropie.
600
00:31:54,927 --> 00:31:58,368
Nu s-a iertat niciodată
601
00:31:58,369 --> 00:32:01,140
pentru arsurile pe care
le-ai suferit în incendiul ăla.
602
00:32:01,141 --> 00:32:03,726
Dacă s-ar fi lăsat de fumat.
603
00:32:03,727 --> 00:32:08,052
Dă-mi drumul. Vrăjitoare blestemată.
604
00:32:08,065 --> 00:32:11,517
Nu ai de ce să te temi, Chiqui.
605
00:32:15,781 --> 00:32:18,574
Vrei să ştii cine sunt eu cu adevărat ?
606
00:32:18,575 --> 00:32:20,827
Lasă-mă să-ţi arăt.
607
00:32:20,828 --> 00:32:25,693
Lasă-mă să te ajut
să te reconectezi cu mama ta.
608
00:32:27,501 --> 00:32:29,402
Amestecă cărţile.
609
00:32:44,059 --> 00:32:49,584
Ceaiul deschide căi spirituale.
610
00:32:51,078 --> 00:32:52,879
O simt pe mama ta.
611
00:32:52,880 --> 00:32:56,758
O cheamă Anita ?
612
00:32:59,343 --> 00:33:02,035
Împărăteasa.
613
00:33:02,036 --> 00:33:06,542
Mama ta e mândră.
614
00:33:06,543 --> 00:33:08,166
Ai plecat de la nimic.
615
00:33:08,167 --> 00:33:10,281
Şi te-ai transformat într-o femeie puternică
616
00:33:10,282 --> 00:33:13,869
care cere putere şi respect.
617
00:33:17,141 --> 00:33:19,802
Ştiu că au existat unele îndoieli,
618
00:33:19,803 --> 00:33:23,193
o oarecare rezistenţă faţă de direcţia
619
00:33:23,194 --> 00:33:26,136
în care am dus acest cartel.
620
00:33:27,352 --> 00:33:28,799
Dar sunt aici să vă asigur că nu aveţi
621
00:33:28,800 --> 00:33:31,908
de ce să vă faceţi griji.
622
00:33:33,301 --> 00:33:36,027
Ştie cineva ce e asta ?
623
00:33:36,028 --> 00:33:40,489
În această piatră se află litiu.
624
00:33:40,490 --> 00:33:43,915
Turnul.
625
00:33:44,912 --> 00:33:46,579
E un avertisment
626
00:33:46,580 --> 00:33:50,041
despre haosul şi distrugerea care vor veni.
627
00:33:50,042 --> 00:33:53,264
Tot ce aţi construit, tot
628
00:33:53,265 --> 00:33:58,172
pentru care aţi luptat e
pe cale să se prăbuşească.
629
00:34:02,012 --> 00:34:06,015
Litiul e rezistent.
630
00:34:06,016 --> 00:34:09,852
Poate rezista la căldură, rămâne
puternic sub presiune imensă.
631
00:34:09,853 --> 00:34:11,938
Da. Îmi aminteşte de noi.
632
00:34:11,939 --> 00:34:14,881
Foarte eficient sub
căldură şi presiune.
633
00:34:14,882 --> 00:34:16,859
Dar...
634
00:34:16,860 --> 00:34:19,528
Faza cu litiul e că
635
00:34:19,529 --> 00:34:23,115
poate fi coroziv
636
00:34:23,116 --> 00:34:27,769
când e expus la elemente nocive.
637
00:34:32,339 --> 00:34:34,877
Moartea. Nu vă speriaţi.
638
00:34:34,878 --> 00:34:37,463
Moartea nu e ceva de temut.
639
00:34:37,464 --> 00:34:40,110
E ceva ce trebuie acceptat.
640
00:34:44,429 --> 00:34:45,763
Dumnezeule.
641
00:34:45,764 --> 00:34:49,006
Şi cineva de aici...
642
00:34:50,427 --> 00:34:53,729
... a fost un agent coroziv.
643
00:34:53,730 --> 00:34:57,335
Şi acest trădător...
644
00:34:58,902 --> 00:35:02,304
... a compromis
puterea noastră colectivă.
645
00:35:08,319 --> 00:35:09,954
Cealaltă.
646
00:35:09,955 --> 00:35:12,777
Dacă angajezi pe cineva să mă omoare...
647
00:35:13,642 --> 00:35:15,626
... încearcă să foloseşti Bitcoins
648
00:35:15,627 --> 00:35:18,528
în loc de banii ăia vechi ai tăi.
649
00:35:23,302 --> 00:35:26,387
Umbra morţii se apropie.
650
00:35:38,608 --> 00:35:39,984
Ce mi-ai făcut ?
651
00:35:39,985 --> 00:35:42,194
El... El se zbate la ventilator.
652
00:35:42,195 --> 00:35:44,113
De asta mă temeam că se va întâmpla.
653
00:35:44,114 --> 00:35:48,620
Să fim nevoiţi să-i
scoatem tubul sau mai rău.
654
00:35:48,621 --> 00:35:50,232
Bună ziua, Dr. De La Rosa.
655
00:35:50,233 --> 00:35:52,730
Bună, doctore.
656
00:35:53,139 --> 00:35:55,301
Jorgito.
657
00:35:57,294 --> 00:35:59,879
Nu, nu, nu.
658
00:35:59,880 --> 00:36:02,931
Trebuie să mă ocup de asta.
659
00:36:17,190 --> 00:36:19,832
N-ai avut niciodată curajul.
660
00:36:20,178 --> 00:36:22,340
Aah !
661
00:36:33,529 --> 00:36:36,654
Uite-l. Băieţelul speriat.
662
00:36:36,655 --> 00:36:39,377
Am ştiut mereu asta.
663
00:36:39,378 --> 00:36:43,534
Doctore,
sunteţi cu mine ? Trebuie să scoateţi tubul.
664
00:36:43,535 --> 00:36:45,895
Gata ?
665
00:36:45,896 --> 00:36:48,124
Fă-o.
666
00:36:57,437 --> 00:36:59,480
Respiră.
667
00:37:07,948 --> 00:37:11,010
În cazul în care cineva are vreo îndoială.
668
00:37:11,887 --> 00:37:13,965
Eu sunt Sin Cara.
669
00:37:33,810 --> 00:37:36,172
O să-mi spui ce s-a întâmplat ?
670
00:37:36,173 --> 00:37:37,465
Te-am chemat să mă coşi,
671
00:37:37,466 --> 00:37:39,589
nu să pui întrebări.
672
00:37:39,590 --> 00:37:43,681
- Ai terminat ?
- Aş termina dacă te-ai opri din mişcat.
673
00:37:44,234 --> 00:37:46,223
Acum lucrez pentru tine.
674
00:37:46,224 --> 00:37:49,080
Vreau doar să ştiu la ce să mă aştept.
675
00:37:49,081 --> 00:37:52,042
Suntem în siguranţă ?
676
00:37:52,043 --> 00:37:56,247
S-a terminat. Am făcut ce trebuia.
677
00:37:56,455 --> 00:38:00,057
Da, am făcut.
678
00:38:00,254 --> 00:38:02,727
N-am mai ucis pe nimeni înainte de tine.
679
00:38:02,728 --> 00:38:04,182
Nu. Nu.
680
00:38:04,183 --> 00:38:06,769
- Ba da.
- Tu l-ai ucis pe acel om.
681
00:38:06,770 --> 00:38:10,273
A fost decizia ta, nu a mea.
682
00:38:20,582 --> 00:38:22,633
Gata.
683
00:38:23,273 --> 00:38:26,335
Poftim.
684
00:38:27,267 --> 00:38:30,068
Îţi poţi ţine promisiunea.
685
00:38:30,363 --> 00:38:33,515
Măcar unul dintre noi poate
să facă ceva bun azi.
686
00:38:53,062 --> 00:38:54,485
Ce ?
687
00:38:54,486 --> 00:38:57,061
Hai.
688
00:38:57,062 --> 00:38:59,410
Ce naiba...
689
00:38:59,411 --> 00:39:02,353
Chris. Unde ai fost ?
Îmi făceam griji de moarte.
690
00:39:02,354 --> 00:39:04,002
- Ce...
- Vino afară.
691
00:39:05,679 --> 00:39:07,513
- Stai.
- Ce-i asta ?
692
00:39:07,515 --> 00:39:10,020
Nu ştiu.
693
00:39:12,192 --> 00:39:14,888
- Are cineva nevoie de o cursă ?
- Dumnezeule.
694
00:39:14,890 --> 00:39:16,807
Ce ? Ce-i asta ?
695
00:39:17,470 --> 00:39:20,471
E noua ta maşină
şmecheră. Ce zici ?
696
00:39:20,473 --> 00:39:22,068
Cât a costat toată asta ?
697
00:39:22,070 --> 00:39:24,696
Nimic. Sunt lucruri pe care
le aveam prin atelier.
698
00:39:24,698 --> 00:39:26,698
Şi d-na DLR...
699
00:39:26,700 --> 00:39:29,755
Eu... N-am vrut să fiu
ireverenţios mai devreme.
700
00:39:29,756 --> 00:39:32,537
Vă iert, dar tot sunt supărat pe amândoi.
701
00:39:32,539 --> 00:39:34,289
Ok, stai, aşteaptă să vezi asta.
702
00:39:34,291 --> 00:39:35,571
Ascultă, ascultă, ascultă. Uite.
703
00:39:39,134 --> 00:39:41,880
Jaz ! Haide. Jaz.
704
00:39:43,466 --> 00:39:45,467
Vino...
705
00:39:47,053 --> 00:39:49,344
Mamă, du-te. Eu am grijă de Luca.
706
00:39:49,346 --> 00:39:51,723
Haide. Să facem o plimbare
cu duba asta de petrecere.
707
00:39:51,725 --> 00:39:53,892
- Nu, nu.
- Cui îi pasă ? Hai să o facem.
708
00:40:11,925 --> 00:40:14,343
Dumneavoastră sunteţi Dr. De La Rosa ?
709
00:40:14,878 --> 00:40:16,754
Dumneavoastră sunteţi Edna ?
710
00:40:17,095 --> 00:40:21,473
Am ajuns la timp ca să-i spun la revedere.
711
00:40:21,474 --> 00:40:23,601
Mulţumesc.
712
00:40:29,262 --> 00:40:30,888
Îmi... îmi pare rău.
713
00:40:44,944 --> 00:40:49,149
Înţeleg că v-aţi întâlnit cu Edna.
714
00:40:53,214 --> 00:40:55,799
Beţi ?
715
00:40:55,801 --> 00:40:58,719
E judecată în vocea ta ?
716
00:40:59,045 --> 00:41:00,192
Eşti la muncă.
717
00:41:00,194 --> 00:41:02,107
Nu mai sunt în timpul programului,
şi ajută cu
718
00:41:02,109 --> 00:41:05,476
toată scena asta cu moartea.
719
00:41:05,477 --> 00:41:07,048
Nu e niciodată uşor.
720
00:41:07,050 --> 00:41:08,758
- Nu. Nu e.
- Să-l văd pe Ernest spunând la revedere
721
00:41:08,760 --> 00:41:12,399
dragostei vieţii lui, a...
722
00:41:12,400 --> 00:41:14,222
Aproape m-a făcut să simt ceva.
723
00:41:18,698 --> 00:41:20,075
Ia.
724
00:41:20,077 --> 00:41:23,744
Facem o urare.
725
00:41:23,745 --> 00:41:25,704
Pentru ce ?
726
00:41:25,705 --> 00:41:27,096
Pentru tine.
727
00:41:27,098 --> 00:41:30,822
- Pentru mine ?
- Pentru că mi-ai câştigat oficial ura.
728
00:41:30,824 --> 00:41:33,934
În sfârşit, sunt pe lista ta neagră.
729
00:41:33,936 --> 00:41:35,353
Suntem egali.
730
00:41:35,355 --> 00:41:36,772
Îl ştii pe Sartre ?
731
00:41:36,831 --> 00:41:40,292
A spus: 'L'Enfer, c'est les autres.'
732
00:41:40,473 --> 00:41:42,683
A fost după ce te-a cunoscut pe tine ?
733
00:41:42,897 --> 00:41:45,113
Touché, doctore. Asta e foarte amuzant.
734
00:41:45,115 --> 00:41:49,330
- Mulţumesc.
- Înceerci să mă înveseleşti ?
735
00:41:51,102 --> 00:41:52,427
Chiar crezi asta ?
736
00:41:52,429 --> 00:41:57,414
Iadul sunt ceilalţi oameni ?
737
00:41:58,054 --> 00:42:01,300
Da, de cele mai multe ori.
738
00:42:01,302 --> 00:42:05,231
Dar încep să reevaluez.
739
00:42:05,233 --> 00:42:08,578
Da ? Ce s-a întâmplat ?
740
00:42:09,862 --> 00:42:12,113
Poate că nu sunt ceilalţi oameni.
741
00:42:12,115 --> 00:42:15,733
Poate că e faptul că eşti singur.
742
00:42:23,513 --> 00:42:26,765
Atunci suntem în bucluc, nu-i aşa ?
743
00:42:33,064 --> 00:42:36,817
Mai am ceva de făcut.
744
00:42:49,975 --> 00:42:51,433
Tată ?
745
00:42:58,674 --> 00:43:00,497
Copii, intraţi înapoi în casă.
53532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.