All language subtitles for The Reunion s01e02.eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,709 --> 00:00:23,909 THOMAS: Het lot is geduldig. 2 00:00:25,033 --> 00:00:27,043 Maar het had me ingehaald. 3 00:00:27,796 --> 00:00:30,196 Ik heb zelf de koers bepaald die nacht in '96 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,520 door een bom onder mijn leven te laten ontploffen die nooit zou kunnen worden verspreid. 5 00:00:35,925 --> 00:00:37,585 Alles sinds 6 00:00:37,686 --> 00:00:40,046 is geweest een illusie van vrijheid. 7 00:00:42,051 --> 00:00:44,051 Geleende tijd. 8 00:00:46,536 --> 00:00:48,776 (Frans lied) 9 00:01:29,141 --> 00:01:32,471 THOMAS: Mijn wereld zou uit elkaar spatten. 10 00:01:33,786 --> 00:01:35,926 Ik was bijna opgelucht. 11 00:01:36,029 --> 00:01:38,109 Ik dacht dat ik er klaar voor was om de prijs te betalen. 12 00:01:39,632 --> 00:01:42,942 Maar de kosten zouden blijken pijnlijker zijn 13 00:01:43,036 --> 00:01:45,156 dan ik kon ooit hebben gedacht. 14 00:01:50,364 --> 00:01:52,374 (Auto rijdt aan) 15 00:02:06,461 --> 00:02:08,461 Hebben ze hem gevonden? 16 00:02:09,224 --> 00:02:11,054 Ik zag zijn skelet. 17 00:02:11,146 --> 00:02:13,786 Neuken! Neuken! 18 00:02:16,031 --> 00:02:17,971 Dit is het, Tomas. 19 00:02:18,073 --> 00:02:20,083 Ze hebben nee bewijs tegen ons. 20 00:02:20,636 --> 00:02:22,816 Ze hebben zijn lichaam. 21 00:02:22,918 --> 00:02:25,878 Ze openen een nieuwe onderzoek, een goede. 22 00:02:26,442 --> 00:02:29,132 Er is niets dat ons verbindt tot zijn dood. 23 00:02:29,485 --> 00:02:31,485 Alleen onze angst. 24 00:02:32,248 --> 00:02:34,648 Hoe zit het met de man wie heeft de uitnodigingen gestuurd? 25 00:02:35,171 --> 00:02:37,171 Gewoon iemand die speelt. 26 00:02:38,135 --> 00:02:40,135 Waarom wil je de realiteit niet onder ogen zien? 27 00:02:42,019 --> 00:02:44,019 We kunnen dit verslaan! 28 00:02:44,621 --> 00:02:46,621 Als de politie komt, we zullen klaar zijn. 29 00:02:48,786 --> 00:02:50,786 Zoals eerder. 30 00:02:52,710 --> 00:02:56,860 - VADER: Dus hoe laat kwam Thomas aan? - Hij vertrok rond 16.30 uur. 31 00:02:56,955 --> 00:02:58,955 Wat heb je gegeten? 32 00:02:59,277 --> 00:03:02,937 Rundvlees... runderstoofpot, tartines, haricots. 33 00:03:03,041 --> 00:03:05,041 Waar heb je gegeten? 34 00:03:05,444 --> 00:03:07,454 In de woonkamer. 35 00:03:08,006 --> 00:03:12,786 We luisterden naar muziek. The Cure, jongens huilen niet. 36 00:03:12,892 --> 00:03:14,892 Hoe laat ben je begonnen met reviseren? 37 00:03:15,695 --> 00:03:17,475 8:30. 38 00:03:17,577 --> 00:03:19,477 Nee. 39 00:03:19,579 --> 00:03:21,579 9:30. 40 00:03:22,422 --> 00:03:24,542 - Sorry. - Sorry is onzin. 41 00:03:25,064 --> 00:03:26,454 Laten we opnieuw gaan. 42 00:03:26,546 --> 00:03:28,746 Hoe laat kwam Thomas daar aan? 43 00:03:29,269 --> 00:03:31,269 Kunnen we even pauzeren? 44 00:03:33,273 --> 00:03:35,283 Wil je naar de gevangenis? 45 00:03:36,517 --> 00:03:38,517 Ik ook niet. 46 00:03:38,839 --> 00:03:42,539 De politie gaat verhoren jij, en iedereen op de campus, 47 00:03:42,643 --> 00:03:44,653 en vergelijk je verhalen, 48 00:03:45,286 --> 00:03:47,926 en als je dit niet goed doet, ze zullen ons nagelen. 49 00:03:54,496 --> 00:03:56,536 Hoe laat kwam Thomas daar aan? 50 00:04:13,636 --> 00:04:16,696 Je hebt jezelf in de steek gelaten en maakte de school te schande. 51 00:04:16,799 --> 00:04:18,659 Jullie zijn allemaal geschorst. 52 00:04:18,762 --> 00:04:20,942 Wat jij deed is een strafbaar feit. 53 00:04:21,044 --> 00:04:23,054 - Kom op. - Ik wist het niet. 54 00:04:23,366 --> 00:04:25,366 (Elektronische muziek) 55 00:04:36,260 --> 00:04:39,360 Ik zal je ouders mailen en officier Agostini 56 00:04:39,464 --> 00:04:41,414 zal beslissen of er aangifte moet worden gedaan. 57 00:04:41,506 --> 00:04:43,686 MEISJE: We geven toe dat we naar toe gingen het feest. We hebben gedronken 58 00:04:43,788 --> 00:04:45,528 en sommigen van ons hebben graffiti gespoten 59 00:04:45,630 --> 00:04:48,370 maar niemand van ons vernietigde een deel van de plaats. 60 00:04:48,473 --> 00:04:50,823 We zullen zien of dat waar is wanneer u uw verklaringen aflegt. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Ga je een verklaring afleggen ook van die schrijver? 62 00:04:53,438 --> 00:04:54,978 Was Thomas Degalais op het feest? 63 00:04:55,080 --> 00:04:56,380 Nee, maar we zagen hem langs de sportschool rijden 64 00:04:56,482 --> 00:04:58,062 onderweg naar het Adelaarsnest. 65 00:04:58,163 --> 00:05:00,173 Hij hing daar rond de hele nacht. 66 00:06:27,939 --> 00:06:29,959 Dit moeten we onthouden. 67 00:06:30,061 --> 00:06:32,161 We moeten allemaal terug op dezelfde pagina. 68 00:06:32,264 --> 00:06:35,894 Heb je met je vader gesproken? - Hij belt me ​​niet terug. 69 00:06:35,988 --> 00:06:38,208 Je moet hem te pakken krijgen 70 00:06:38,310 --> 00:06:42,330 en we moeten uitzoeken hoe de politie wist van het lichaam. 71 00:06:42,434 --> 00:06:45,644 Al die jaren was het veilig. Wat veranderde? 72 00:06:47,320 --> 00:06:49,880 Het is te laat om hieruit te komen. 73 00:06:51,524 --> 00:06:53,894 Oh! Hé, hé! 74 00:06:54,367 --> 00:06:56,367 Olivier, dit is Thomas! 75 00:06:56,770 --> 00:06:59,250 Aha! De beroemde Tomas. 76 00:07:01,174 --> 00:07:05,924 Fijn jou te ontmoeten. Ik sprak met Max over mijn nieuwe boek. 77 00:07:06,019 --> 00:07:08,959 Um... Hoe dan ook, ik zal je niet houden. 78 00:07:09,063 --> 00:07:11,393 Misschien kunnen we dit doen een andere keer. Diner? 79 00:07:11,906 --> 00:07:13,526 Dat zou geweldig zijn, ja. 80 00:07:13,628 --> 00:07:15,628 Ja, avondeten. 81 00:07:20,515 --> 00:07:22,795 (Sirene) 82 00:09:13,435 --> 00:09:15,435 (Plof) 83 00:09:19,922 --> 00:09:21,922 (Mompelt) 84 00:09:26,769 --> 00:09:29,929 In de sportschool... 85 00:09:32,055 --> 00:09:34,055 (Mompelt) 86 00:11:37,949 --> 00:11:41,389 Nou, dat was ze geworden lusteloos in de klas. 87 00:11:42,193 --> 00:11:44,643 Ik denk dat ze dat had een groot drugsprobleem. 88 00:11:45,957 --> 00:11:48,597 Sterker nog, ik weet zeker dat ze dat deed. 89 00:11:49,401 --> 00:11:51,341 Ik kende haar nauwelijks. 90 00:11:51,443 --> 00:11:54,733 Clément was echter een goede kerel. Nette tennisser. 91 00:11:57,089 --> 00:11:59,569 We hadden moeten nemen beter voor haar zorgen. 92 00:12:00,853 --> 00:12:02,863 Ze was zo kostbaar. 93 00:12:03,536 --> 00:12:05,636 Ik heb haar niet gezien. 94 00:12:05,738 --> 00:12:08,058 Ik was de hele nacht in mijn kamer. Ik was verkouden. 95 00:12:08,781 --> 00:12:11,791 Ik ging naar Max's rond 16.30 uur. 96 00:12:12,425 --> 00:12:15,105 We luisterden naar muziek. De oplossing. 97 00:12:16,029 --> 00:12:18,029 Wij hadden... 98 00:12:19,193 --> 00:12:20,943 rundvleesstoofpot, 99 00:12:21,035 --> 00:12:22,125 tartines, haricots. 100 00:12:22,143 --> 00:12:22,923 We zijn gestopt met reviseren 8:30... 101 00:12:22,927 --> 00:12:23,497 nee sorry, 21:30. 102 00:12:53,088 --> 00:12:56,818 Twee hamburgers, een biertje en een kersencola? 103 00:12:56,832 --> 00:12:57,842 Zeker, mademoiselle Rockwell. 104 00:13:44,004 --> 00:13:46,694 (Dynamische muziek) 105 00:14:00,020 --> 00:14:02,020 - Ja! - Ja! 106 00:14:05,746 --> 00:14:07,746 FANNY: Nogmaals! Opnieuw! 107 00:14:22,965 --> 00:14:25,385 - Kijk uit! - Au! 108 00:14:25,487 --> 00:14:27,487 Shit, shit. 109 00:14:30,572 --> 00:14:32,572 Mijn excuses. 110 00:14:33,415 --> 00:14:35,235 Hé, kom op man, ik breng je wel naar de verpleegster, oké? 111 00:14:35,337 --> 00:14:37,437 Denk je dat ik niet alleen kan gaan? 112 00:14:37,540 --> 00:14:40,180 - Het is niet wat ik bedoelde. - Ik heb je hulp niet nodig! 113 00:14:40,624 --> 00:14:42,634 Neuken. 114 00:14:43,106 --> 00:14:45,106 Rot op, Pianelli. 115 00:16:14,763 --> 00:16:16,853 Ik heb me je nooit voorgesteld als een agent. 116 00:16:17,685 --> 00:16:20,025 Dat is omdat je kende mij niet. 117 00:16:20,129 --> 00:16:22,129 Toch heb ik je altijd gemogen. 118 00:16:26,215 --> 00:16:28,215 Waarom ben je agent geworden? 119 00:16:29,619 --> 00:16:31,619 Mijn broer. 120 00:16:32,140 --> 00:16:33,360 Hij is gestorven. 121 00:16:33,462 --> 00:16:34,722 Heroïne. 122 00:16:34,823 --> 00:16:36,533 Ik heb jaren doorgebracht proberen te nagelen 123 00:16:36,625 --> 00:16:38,625 elke klootzakdealer. 124 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Ik weet zeker dat je een verschil hebt gemaakt. 125 00:16:44,475 --> 00:16:46,875 De enige dingen die me te pakken hebben door waren je boeken. 126 00:16:49,240 --> 00:16:52,280 - Waar werk je nu aan? - Wat wil je, Manon? 127 00:16:54,204 --> 00:16:56,814 Je hoeft niet te doen alsof mijn boeken leuk vinden. 128 00:16:57,127 --> 00:16:59,667 Wat was je aan het doen gisteravond op school? 129 00:16:59,770 --> 00:17:01,670 Luisteren naar het universum. 130 00:17:01,773 --> 00:17:03,763 Tot wanneer? 131 00:17:03,854 --> 00:17:05,884 Ik had graag gehad te zijn gebleven tot het ochtendgloren, 132 00:17:05,976 --> 00:17:10,356 kijk naar de zonsopkomst zoals we vroeger deden, maar dan 133 00:17:10,462 --> 00:17:13,892 het was te lawaaierig, er was wat feest aan de gang in de sportschool 134 00:17:13,985 --> 00:17:16,505 en het verpestte de sfeer. Dus ik ging weg. 135 00:17:17,908 --> 00:17:19,908 We hebben iets gevonden in de sportschool. 136 00:17:40,493 --> 00:17:43,573 Het zat in een kluisje. A1. 137 00:17:44,819 --> 00:17:46,799 Ja, het is niet van mij. 138 00:17:46,900 --> 00:17:48,900 Ik heb niet gevraagd of dat zo was. 139 00:17:50,944 --> 00:17:53,074 Het kluisje of de tas? Welke is niet van jou? 140 00:17:53,627 --> 00:17:55,807 Geen van beide. 141 00:17:55,911 --> 00:17:57,911 Weet je wiens kluisje het was? 142 00:18:01,917 --> 00:18:05,757 Maakt niet uit als je dat niet doet. De school zal een dossier hebben. 143 00:18:06,882 --> 00:18:08,982 Het is maar een tas. 144 00:18:09,083 --> 00:18:11,293 Er zat 100.000 frank in. 145 00:18:12,969 --> 00:18:15,409 Dat is interessant. 146 00:18:16,370 --> 00:18:19,010 Veel geld om achter te laten. 147 00:18:27,062 --> 00:18:29,092 Hoe dan ook, 148 00:18:29,185 --> 00:18:32,465 het is een sappig nieuw mysterie voor mij oplossen. 149 00:18:33,911 --> 00:18:36,251 Ik ben blij dat het je brengt zoveel vreugde. 150 00:18:36,353 --> 00:18:39,403 Alles om mijn gedachten te verzetten van dit kindje af. 151 00:18:42,600 --> 00:18:44,620 Houd het. 152 00:18:44,721 --> 00:18:46,841 Kijk of het herinneringen oproept. 153 00:20:17,860 --> 00:20:20,780 Kijk niet. We moeten Vinca vinden, oké? 154 00:20:32,437 --> 00:20:33,377 Hoi. 155 00:20:33,478 --> 00:20:34,538 Waar was je? 156 00:20:34,638 --> 00:20:35,818 Mensen zoeken je. 157 00:20:35,920 --> 00:20:37,980 Ik moet even weg. 158 00:20:38,083 --> 00:20:40,153 Deze hele zaak is gek geworden. 159 00:20:40,245 --> 00:20:43,665 Doe me een plezier. Hou de wacht terwijl ik mijn spullen pak. 160 00:20:43,768 --> 00:20:44,748 OKÉ. 161 00:20:44,850 --> 00:20:46,850 OKÉ. 162 00:21:19,766 --> 00:21:21,766 (De telefoon gaat) 163 00:21:44,953 --> 00:21:47,323 Hij genoot ervan om me te laten lijden. 164 00:21:48,158 --> 00:21:51,858 Hij wilde weten waar wanneer waarom? 165 00:21:51,962 --> 00:21:55,362 - Wat heb je hem verteld? - Ik heb me aan het script gehouden. 166 00:21:56,085 --> 00:21:58,445 Maar hij noemde het nooit Het lichaam van Clément. 167 00:21:59,007 --> 00:22:01,007 Manon ook niet. 168 00:22:02,891 --> 00:22:04,901 Wat gebeurd er? 169 00:22:05,415 --> 00:22:07,235 Alles waar ze het over had was een zak geld 170 00:22:07,337 --> 00:22:09,337 vonden ze in een kluisje. 171 00:22:10,781 --> 00:22:13,261 Ik... Ik heb het verprutst, Max. 172 00:22:14,705 --> 00:22:16,205 Ik heb tegen haar gelogen. 173 00:22:16,306 --> 00:22:19,226 Ik vertelde haar dat ik het niet wist wiens kluisje het was. 174 00:22:20,991 --> 00:22:23,001 Het was mijn kluisje. 175 00:22:23,435 --> 00:22:27,215 Waarom? Waarom deed je dat niet haar de waarheid vertellen? 176 00:22:27,319 --> 00:22:28,979 Wat heeft een tas ermee te maken? 177 00:22:29,080 --> 00:22:31,180 - Ik weet. - Als je liegt, 178 00:22:31,283 --> 00:22:33,793 - als het niet nodig is, maakt het haar achterdochtig. - Ze maakte me kwaad, oké! 179 00:22:33,886 --> 00:22:36,566 Doen alsof ze flirten. Ik werd helemaal defensief. 180 00:22:37,569 --> 00:22:40,389 Ze zijn gewoon aan het vissen om te zien of we uitglijden. 181 00:22:40,493 --> 00:22:42,353 Ja, en jij verplicht door te liegen. 182 00:22:42,455 --> 00:22:45,235 - Ik heb een fout gemaakt. - Nou, we mogen geen fouten maken. 183 00:22:45,337 --> 00:22:47,637 Onze vrijheid staat op het spel! Je moet gedisciplineerd zijn! 184 00:22:47,741 --> 00:22:49,121 Leek me niet de les! 185 00:22:49,221 --> 00:22:50,841 ik heb een gezin, in godsnaam! 186 00:22:50,944 --> 00:22:53,374 - Ik luister hier niet naar. - Blijven. 187 00:22:53,466 --> 00:22:55,406 We gaan naar mijn vader. 188 00:22:55,507 --> 00:22:57,327 - (zucht) - Je zei dat ik hem moest zoeken. 189 00:22:57,429 --> 00:22:59,429 Ik deed. 190 00:23:40,596 --> 00:23:42,596 We hebben dit besproken. 191 00:23:44,600 --> 00:23:46,920 Contact moet minimaal zijn. 192 00:23:47,603 --> 00:23:51,953 Zeker nu Thomas heeft besloten te komen opdagen. 193 00:23:52,049 --> 00:23:55,749 Ik ben dankbaar voor alles wat je hebt gedaan om ons te beschermen. 194 00:23:55,853 --> 00:23:57,853 Laat me naar je kijken. 195 00:24:01,779 --> 00:24:03,779 Je had niet terug moeten komen. 196 00:24:05,141 --> 00:24:08,821 De politie vond Clément gisteravond. 197 00:24:09,828 --> 00:24:11,828 Het was niet de politie. 198 00:24:14,312 --> 00:24:16,632 Het is klaar. Alles wordt verzorgd. 199 00:24:17,594 --> 00:24:19,604 En nu zijn we partners. 200 00:24:34,574 --> 00:24:36,574 Ik zorgde ervoor. 201 00:24:37,136 --> 00:24:39,136 Je bent veilig. 202 00:24:40,020 --> 00:24:41,400 Ga naar huis. 203 00:24:41,502 --> 00:24:43,442 Leef vrij. 204 00:24:43,543 --> 00:24:44,973 Simpel als dat? 205 00:24:45,065 --> 00:24:47,805 Het heeft 25 jaar gewerkt. 206 00:24:47,908 --> 00:24:49,528 We zijn pas veilig als we het weten 207 00:24:49,629 --> 00:24:52,549 - wat is er met Vinca gebeurd. - Vergeet Vinca. 208 00:24:54,435 --> 00:24:56,875 Alstublieft. Voor ons allen. 209 00:25:11,654 --> 00:25:13,594 - Gefeliciteerd. - Hm? 210 00:25:13,696 --> 00:25:15,196 Je bent hier een paar weken 211 00:25:15,297 --> 00:25:17,477 en je hebt gevonden de beste boekhandel. 212 00:25:17,580 --> 00:25:19,200 Ja. 213 00:25:19,301 --> 00:25:21,301 Ik zou hier mijn leven kunnen doorbrengen. 214 00:25:23,386 --> 00:25:25,386 Vind je Emmanuelle River leuk? 215 00:25:26,830 --> 00:25:28,830 Zij is... 216 00:25:29,433 --> 00:25:31,443 verrukkelijk. 217 00:25:32,795 --> 00:25:34,415 "Alstublieft. 218 00:25:34,516 --> 00:25:36,416 "Verslind mij. 219 00:25:36,520 --> 00:25:39,040 "Vervorm me tot het punt van... 220 00:25:39,882 --> 00:25:41,892 "lelijkheid." 221 00:25:46,650 --> 00:25:48,710 Je kent alle lijnen. 222 00:25:48,812 --> 00:25:50,822 Ik ben zo raar. 223 00:25:58,103 --> 00:26:00,103 (De telefoon gaat) 224 00:27:28,078 --> 00:27:30,078 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 225 00:27:32,404 --> 00:27:34,774 Op zoek naar je oude tennistas. 226 00:27:36,208 --> 00:27:38,208 - Waarom? - Is dit het? 227 00:27:42,614 --> 00:27:43,964 Ik heb geen idee. 228 00:27:44,054 --> 00:27:47,144 Je had het elke dag op school. 229 00:27:48,781 --> 00:27:50,901 Tot ziens, tot ziens. Fijne week. 230 00:27:51,984 --> 00:27:54,114 - Hoi. - Tijd voor een sessie? 231 00:27:54,627 --> 00:27:56,627 Laten we aan je service werken. 232 00:28:00,033 --> 00:28:03,663 De politie vond het op school, gevuld met contant geld. 233 00:28:03,757 --> 00:28:05,217 Denk je Ik kan het me veroorloven om te vertrekken 234 00:28:05,319 --> 00:28:07,319 brokken geld die gewoon rondslingeren? 235 00:28:10,123 --> 00:28:12,133 Wanneer ben je, eh... 236 00:28:12,565 --> 00:28:14,725 denken om te gaan terug naar Engeland? 237 00:28:15,049 --> 00:28:17,549 Ik blijf een beetje hangen. 238 00:28:17,650 --> 00:28:21,500 OK, goed, maar dat kan niet zomaar ga zo door onze spullen. 239 00:28:22,016 --> 00:28:23,596 Wat als je moeder je had gevonden? 240 00:28:23,697 --> 00:28:25,237 Ze heeft een hart van steen. 241 00:28:25,339 --> 00:28:27,339 Ik betwijfel of alles wat ik zou doen haar zou beïnvloeden. 242 00:28:27,783 --> 00:28:30,593 Heb je enig idee hoe ziek is ze geweest? 243 00:28:35,830 --> 00:28:39,110 Het wordt tijd dat je volwassen wordt en begint aan andere mensen denken. 244 00:29:01,458 --> 00:29:05,358 Neem me niet kwalijk. Zou je me kunnen helpen Dr. Fanny Brahimi zoeken, alstublieft? 245 00:29:05,462 --> 00:29:07,252 Jij bent de zoon van Annabelle, ben jij niet? 246 00:29:07,344 --> 00:29:09,494 Ze praat over jou de hele tijd. 247 00:29:09,587 --> 00:29:11,647 Bedankt voor het tekenen trouwens je nieuwe boek. 248 00:29:11,748 --> 00:29:13,368 Kwam je naar de lancering? 249 00:29:13,469 --> 00:29:15,569 We kunnen het ons niet veroorloven om naar Engeland te gaan. 250 00:29:15,672 --> 00:29:17,942 Annabelle heeft je om ze voor ons te ondertekenen. 251 00:29:18,036 --> 00:29:19,936 Zou je me kunnen helpen dr. Brahimi vinden? 252 00:29:20,036 --> 00:29:22,036 Ja. 253 00:29:54,795 --> 00:29:57,595 Het is niet nodig om rond te sluipen, Thomas. 254 00:29:58,757 --> 00:30:00,657 Het is onwaardig. 255 00:30:00,761 --> 00:30:04,131 Ik heb net zitten praten aan je vrienden in Cardiologie. 256 00:30:05,687 --> 00:30:07,947 Ik dacht niet je hield zelfs van mijn boeken, 257 00:30:08,049 --> 00:30:11,509 laat staan ​​genoeg verzorgd om ze namens mij te ondertekenen. 258 00:30:11,612 --> 00:30:14,342 Je werk is zeer volbracht. 259 00:30:15,456 --> 00:30:17,556 Wat is er mis met je? 260 00:30:17,658 --> 00:30:19,818 Niets om je zorgen over te maken. 261 00:30:20,382 --> 00:30:22,762 Waarom hou je me vast op een afstand? 262 00:30:22,864 --> 00:30:25,074 Ga terug naar Engeland, Thomas. 263 00:30:26,147 --> 00:30:28,647 - Waar ben je zo bang voor? - Je bent vrij. 264 00:30:28,750 --> 00:30:30,410 Wereld is van Jou. 265 00:30:30,513 --> 00:30:32,553 Maar als je hier blijft... 266 00:30:33,837 --> 00:30:36,397 het verleden zal je vastbinden. 267 00:30:40,083 --> 00:30:41,553 Dus we hebben 268 00:30:41,645 --> 00:30:43,305 Alexis, onze filosofiedocent. 269 00:30:43,406 --> 00:30:45,386 Alexis, dit is Vinca. 270 00:30:45,487 --> 00:30:46,947 - Hallo. - Stéphane. 271 00:30:47,051 --> 00:30:50,921 - Hoi. - En dit is de villabende. 272 00:30:51,014 --> 00:30:53,064 Mevrouw Bookman, onze bibliothecaris. 273 00:30:54,257 --> 00:30:56,257 En Maxime! 274 00:30:57,862 --> 00:30:59,862 Hoi. 275 00:31:00,185 --> 00:31:01,765 En... Ach! 276 00:31:01,866 --> 00:31:03,486 Perfect! 277 00:31:03,587 --> 00:31:06,107 Richard Degalais. Onze tennisleraar. 278 00:31:07,350 --> 00:31:08,650 - Hoi. - Hoi. 279 00:31:08,754 --> 00:31:10,924 - Hoi. Dit is Vinca. - Fannie. 280 00:31:11,437 --> 00:31:12,937 Fanny, je bent in DeVille's verlichte klas, ja? 281 00:31:13,036 --> 00:31:14,376 Ja, juist. 282 00:31:14,478 --> 00:31:16,138 - Kun je Vinca meenemen? - Ja natuurlijk. 283 00:31:16,241 --> 00:31:18,721 - Zie je later, schat. - Fijne dag. 284 00:31:19,804 --> 00:31:21,344 Hoi. Oh mijn god, 285 00:31:21,446 --> 00:31:23,646 - Ik hou van je sjaal. - Dank je. 286 00:31:28,734 --> 00:31:31,044 - Heb je tijd voor een praatje? - Niet echt. 287 00:31:31,138 --> 00:31:33,038 Maar ga door. 288 00:31:33,139 --> 00:31:35,539 Wat is er echt mis met mijn moeder? 289 00:31:36,984 --> 00:31:38,994 Ze heeft het je niet verteld? 290 00:31:40,587 --> 00:31:44,327 Ze kreeg een ernstige hartaanval in februari. 291 00:31:44,431 --> 00:31:46,431 - Komt het goed met haar? - Kan zijn. 292 00:31:46,754 --> 00:31:48,754 Misschien niet. 293 00:31:49,795 --> 00:31:53,055 - Waarom ben je nog in de stad? - Je weet wel. 294 00:31:53,161 --> 00:31:55,801 Eindelijk excuses aanbieden voor het dumpen van mij? 295 00:31:57,766 --> 00:32:00,406 Ik heb me heel slecht gedragen. 296 00:32:01,370 --> 00:32:04,750 - Maar we hadden plezier. Hebben we niet? - We deden. 297 00:32:04,853 --> 00:32:08,563 Die gekke dag dat we wandelden de Via Ferrata bij La Colmiane. 298 00:32:08,656 --> 00:32:10,116 Je was bang van de touwbrug. 299 00:32:10,219 --> 00:32:12,159 Had niet naar boven moeten gaan! 300 00:32:12,261 --> 00:32:14,641 - Proberen indruk op je te maken. - Zoals in het museum, 301 00:32:14,743 --> 00:32:17,413 weet je nog wanneer je stal die Miro-sleutelhanger? 302 00:32:17,507 --> 00:32:19,507 Altijd pronken. 303 00:32:23,712 --> 00:32:25,722 Heb jij er ook zo een? 304 00:32:29,679 --> 00:32:31,979 Wat Verberg je? 305 00:32:32,081 --> 00:32:33,381 Het is zinloos. 306 00:32:33,484 --> 00:32:35,394 Waarom heb je een van deze gestuurd? 307 00:32:35,485 --> 00:32:36,825 Wat heb je gedaan? 308 00:32:36,927 --> 00:32:39,027 Is dit waarom was je gisteren niet bij de lunch? 309 00:32:39,129 --> 00:32:41,129 - Ga van me af! - Mijn excuses. 310 00:32:42,252 --> 00:32:44,032 Sorry. Fanny, ik had niet moeten... 311 00:32:44,132 --> 00:32:46,002 Je bent zo'n klootzak. 312 00:32:46,096 --> 00:32:47,956 Heb je Vinca gezien? met zo'n tas? 313 00:32:48,058 --> 00:32:49,998 Ze is weg, Thomas. Ze is weg. 314 00:32:50,100 --> 00:32:52,100 Ik zag haar! 315 00:32:52,623 --> 00:32:54,213 In Menton. 316 00:32:54,304 --> 00:32:56,314 Een paar jaar geleden. 317 00:33:05,638 --> 00:33:07,838 Vinca? Vinca! 318 00:33:19,051 --> 00:33:21,151 Ze had korter haar, geen hoogtepunten. 319 00:33:21,254 --> 00:33:23,004 Maar ze zag er stralend, gelukkig uit! 320 00:33:23,094 --> 00:33:25,104 En heb je met haar gepraat? 321 00:33:26,100 --> 00:33:28,940 Nee. Tegen die tijd Ik was daar beneden, zij was weg. 322 00:33:30,944 --> 00:33:33,454 Als ze nog leeft, waarom heeft ze met niemand van ons contact opgenomen? 323 00:33:33,547 --> 00:33:35,667 Ik vraag het jou niet om mij te geloven. 324 00:33:36,069 --> 00:33:38,069 Doe jezelf dat niet aan. 325 00:33:46,681 --> 00:33:49,021 - Hoe was je eerste dag? - Druk. 326 00:33:49,123 --> 00:33:51,933 Ik denk dat we in hetzelfde schuitje zitten filosofieles morgen. 327 00:33:52,447 --> 00:33:56,127 Ik bedoel, ik zou je daarheen kunnen brengen Als je dat wil. Zoals morgen. 328 00:33:56,690 --> 00:33:58,690 Dat is cool. 329 00:34:07,944 --> 00:34:11,774 Dus, Vinca, zo'n geweldige naam. Wat is de etymologie? 330 00:34:11,868 --> 00:34:14,488 Ik weet het niet. Mijn ouders waren waarschijnlijk dronken toen ze het bedachten. 331 00:34:14,589 --> 00:34:17,449 - Zijn het alcoholisten? - Te nieuwsgierig. Laat haar met rust. 332 00:34:17,551 --> 00:34:20,881 Sorry. Ik wil schrijver worden op een dag. Ik hou ervan dingen te weten. 333 00:34:24,201 --> 00:34:26,401 (Meredith Brooks, "Ik ben een teef, ik ben een minnaar") 334 00:34:37,252 --> 00:34:39,422 Je ziet er beter uit op foto's dan in het echte leven. 335 00:34:40,098 --> 00:34:43,358 ik heb iemand nodig voor mijn fotografieproject. 336 00:34:43,461 --> 00:34:45,461 Je zou perfect zijn. 337 00:34:45,864 --> 00:34:48,094 ik hou er niet van mijn foto laten maken. 338 00:34:48,185 --> 00:34:50,985 Dit zou een goede manier zijn even wennen dan! 339 00:34:51,667 --> 00:34:53,667 Kom op. 340 00:34:59,877 --> 00:35:01,877 MENS: Wauw! 341 00:35:05,284 --> 00:35:07,284 - Deze zijn ongelooflijk. - Ha, ha! 342 00:35:08,647 --> 00:35:10,727 Je zou dit kunnen doen professioneel. 343 00:35:11,171 --> 00:35:13,171 Denk je dat echt? 344 00:35:13,533 --> 00:35:15,533 Nee, ik bedoelde Vinca. 345 00:35:17,537 --> 00:35:19,397 Zou je kunnen modelleren voor onze fotoclub? 346 00:35:19,500 --> 00:35:23,120 Je zou zelfs wat fatsoenlijk kunnen krijgen schoten professioneel gedaan. 347 00:35:23,223 --> 00:35:25,233 Dat zou geweldig zijn. 348 00:35:38,199 --> 00:35:39,619 Vertel me over Fanny. 349 00:35:39,721 --> 00:35:41,501 Ze is geweldig. 350 00:35:41,601 --> 00:35:43,541 Briljant aan het werk, 351 00:35:43,645 --> 00:35:45,925 nu veel gelukkiger in haar persoonlijke leven. 352 00:35:47,368 --> 00:35:49,228 Verloofd met een chirurg. Hij is cool. 353 00:35:49,330 --> 00:35:50,870 Gelukkiger? 354 00:35:50,973 --> 00:35:52,963 Die fase heeft ze doorgemaakt na... 355 00:35:53,055 --> 00:35:55,055 jij weet alles. 356 00:35:56,019 --> 00:35:58,439 Gebruikte seks als therapie. 357 00:35:58,540 --> 00:36:00,400 Het was geen groot succes. 358 00:36:00,502 --> 00:36:02,242 Maar jullie zijn nog steeds vrienden? 359 00:36:02,345 --> 00:36:04,205 Waarom al die vragen? 360 00:36:04,308 --> 00:36:07,448 Ze kreeg een uitnodiging naar de reünie net als de onze. 361 00:36:07,551 --> 00:36:11,781 Vergeet het maar, Tomas. Zoals mijn vader zei, laat het gaan. 362 00:36:11,875 --> 00:36:13,875 Er is iemand Ik moet eerst zien. 363 00:36:24,529 --> 00:36:26,529 Wat gebeurd er? 364 00:36:28,172 --> 00:36:29,882 De heterodieten zijn verboden. 365 00:36:29,973 --> 00:36:32,843 Mevrouw DeVille geeft de ruimte aan een internationale student. 366 00:36:32,935 --> 00:36:34,935 Nou, ik kan niet zeggen dat ik het haar kwalijk neem. 367 00:36:35,500 --> 00:36:37,280 Het was nogal griezelig. 368 00:36:37,382 --> 00:36:38,962 Het was bedoeld om leuk te zijn, 369 00:36:39,064 --> 00:36:41,134 maar Pauline ging te ver. 370 00:36:41,226 --> 00:36:44,466 Heeft ze je ooit laten sturen? handgeschreven uitnodigingen aan mensen? 371 00:36:49,156 --> 00:36:52,396 Heb je een nummer van haar? - Ze heeft ons nooit haar nummer gegeven. 372 00:36:53,799 --> 00:36:56,339 Ze kwam helemaal naar Londen om me hier uit te nodigen, 373 00:36:56,442 --> 00:37:00,482 liet je al deze dingen doen om mijn aandacht te trekken. 374 00:37:02,368 --> 00:37:04,548 Alstublieft, 375 00:37:04,650 --> 00:37:06,750 kun je me alsjeblieft helpen haar te vinden? 376 00:37:06,854 --> 00:37:09,034 Waar is ze? 377 00:37:09,136 --> 00:37:11,636 Dino's. Ze woont boven de bar. 378 00:37:11,739 --> 00:37:13,739 Ze werkt daar soms. 379 00:37:51,580 --> 00:37:53,800 Werkt Pauline vandaag? 380 00:37:53,904 --> 00:37:55,914 Is ze oke? 381 00:37:56,386 --> 00:37:58,046 Waarom zou ze dat niet zijn? 382 00:37:58,147 --> 00:38:00,667 Ze heeft gisteravond haar dienst gemist en vanmorgen. 383 00:38:01,192 --> 00:38:02,812 Misschien is ze naar huis gegaan? 384 00:38:02,913 --> 00:38:04,733 Ze zou het me vertellen. 385 00:38:04,836 --> 00:38:06,836 Ze weet dat ik me zorgen maak. 386 00:38:07,877 --> 00:38:10,357 - Waarom maak je je zorgen? - Hetzelfde als jij. 387 00:38:11,082 --> 00:38:13,812 Ze doet ons denken aan Vinca. 388 00:38:16,368 --> 00:38:18,368 Misschien moeten we haar flat controleren? 389 00:38:41,595 --> 00:38:43,615 Betaalt ze huur? 390 00:38:43,717 --> 00:38:45,717 400 per maand. 391 00:38:46,680 --> 00:38:48,260 400? 392 00:38:48,359 --> 00:38:50,359 Hoe kan ze dat betalen? 393 00:38:58,412 --> 00:39:00,522 Iemand dwingt haar. 394 00:39:00,616 --> 00:39:02,616 Dit alles betalen. 395 00:39:15,631 --> 00:39:17,531 Dat is genoeg. 396 00:39:17,632 --> 00:39:18,972 Ga nu. 397 00:39:19,074 --> 00:39:21,084 Alstublieft. 398 00:39:21,397 --> 00:39:23,397 Kom op. 399 00:39:25,159 --> 00:39:27,159 Bel me zodra je haar ziet. 400 00:40:59,942 --> 00:41:01,942 Niet goed voelen? 401 00:41:08,471 --> 00:41:10,471 Wat heb je daar? 402 00:41:11,595 --> 00:41:13,725 Als je wilt praten, 403 00:41:13,836 --> 00:41:16,556 vraag het dan gewoon. Je hoeft me niet te bespioneren. 404 00:41:19,122 --> 00:41:22,212 Ik probeerde dingen te doen op de leuke manier, maar je loog. 405 00:41:23,406 --> 00:41:25,806 De A1-kluis was van jou. 406 00:41:26,730 --> 00:41:28,350 Was het? 407 00:41:28,451 --> 00:41:31,251 Van wie is de tas, Tomas? 408 00:41:33,337 --> 00:41:35,437 Ik weet het niet. 409 00:41:35,540 --> 00:41:37,540 Nog meer vragen? 410 00:41:43,549 --> 00:41:45,529 Er zal zijn. 411 00:41:45,627 --> 00:41:47,567 Veel. 412 00:41:47,672 --> 00:41:51,482 En als ik het ze vraag, je mag nooit meer tegen me liegen. 413 00:41:57,442 --> 00:42:00,312 Precies. Draag dat, omdat je er geweldig uitziet. 414 00:42:00,406 --> 00:42:03,566 OKÉ. Ja, ja, precies. Ik kan niet wachten. OKÉ. 415 00:42:04,009 --> 00:42:06,069 Luister, ik moet gaan, want mijn zoon is hier. 416 00:42:06,172 --> 00:42:08,172 Ja, juist. Doei. 417 00:42:11,578 --> 00:42:14,158 Je dacht altijd je was zo'n kanjer. 418 00:42:14,261 --> 00:42:15,521 Dat was Willem... 419 00:42:15,622 --> 00:42:18,152 Maar ik wist het niet je was wreed. 420 00:42:38,165 --> 00:42:40,165 Eh... 421 00:42:41,491 --> 00:42:43,551 Wat heb je met haar gedaan? 422 00:42:43,653 --> 00:42:46,573 Doe je... Wil je het echt weten? 423 00:42:54,424 --> 00:42:55,924 Hoi. 424 00:42:56,025 --> 00:42:58,025 Ga niet zo snel weg. 425 00:43:08,799 --> 00:43:10,899 Weet je dat ze een junkie was? 426 00:43:11,000 --> 00:43:13,440 Het zielige wezen chanteerde mij. 427 00:43:13,924 --> 00:43:16,234 Heb je haar vermoord? - Doe niet zo stom! 428 00:43:16,326 --> 00:43:19,226 Natuurlijk niet. Het was gewoon een shag met een dom meisje. 429 00:43:19,330 --> 00:43:22,070 Andere mensen in dit gezin hebben veel erger gedaan dan dat. 430 00:43:22,174 --> 00:43:25,304 Waag het niet nog een woord te zeggen! Ga weg. 431 00:43:25,817 --> 00:43:27,277 -Annabelle-- - Ga gewoon weg! 432 00:43:27,377 --> 00:43:29,077 Pak je spullen en laat ons met rust. 433 00:43:29,180 --> 00:43:31,320 -Annabelle-- - Ga gewoon weg! 434 00:43:31,424 --> 00:43:33,914 Pak je spullen. Vertrekken! Laat ons alleen! 435 00:43:54,967 --> 00:43:57,067 Ze weten dat we hem hebben vermoord. 436 00:43:57,167 --> 00:43:58,427 Wie weet? 437 00:43:58,531 --> 00:44:00,531 Wie mij dit heeft gestuurd. 438 00:44:13,028 --> 00:44:15,348 Wat is er verdomme aan de hand, Tomas? 439 00:44:59,997 --> 00:45:01,997 In de muur. 440 00:45:17,375 --> 00:45:19,515 De politie... 441 00:45:19,618 --> 00:45:21,618 Bel de politie. 442 00:45:22,900 --> 00:45:25,920 In de muur van de sportschool... 443 00:45:26,025 --> 00:45:28,385 Van de sportschool. 444 00:45:32,551 --> 00:45:34,551 Ik smeek je. 445 00:46:29,810 --> 00:46:31,820 (Vlakke lijnen) 446 00:46:31,870 --> 00:46:36,420 Reparatie en synchronisatie door Eenvoudige ondertitelsynchronisatie 1.0.0.0 32358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.