All language subtitles for The Bletchley Circle San Francisco 2018 S01E05 Not Cricket 720p (Multi) WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,080 [service bell dings] 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,260 Well, lookie here. 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,890 Didn't expect to ever clap eyes on you again. 4 00:00:23,350 --> 00:00:25,350 Seems you weren't the only one who read the message. 5 00:00:25,850 --> 00:00:26,940 Relax, Eddie boy. 6 00:00:27,900 --> 00:00:30,440 We're just a couple of old friends grabbing coffee. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,400 Huh! "Old friends." 8 00:00:32,530 --> 00:00:35,160 Though, by the way, you're jittering like a bag of June bugs. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,700 -You already drank too much. -I'm out of the habit. 10 00:00:38,080 --> 00:00:38,990 I'll say. 11 00:00:39,910 --> 00:00:42,200 Figured you'd turned yellow, walked away from the group. 12 00:00:42,330 --> 00:00:44,120 I told myself it was too risky... 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,380 being involved in the organization. 14 00:00:46,540 --> 00:00:49,040 But then you remembered what you believe in. 15 00:00:55,260 --> 00:00:56,220 So who's our man? 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,060 -I think he lost his nerve, didn't show. -Nah. 17 00:01:00,220 --> 00:01:02,930 When a fellow takes the time to reach out the way he did? 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,020 He means business. 19 00:01:07,900 --> 00:01:08,980 [bell dings] 20 00:01:12,070 --> 00:01:15,240 Look, Mommy. Homework's done. And I wrote Daddy a letter. 21 00:01:15,450 --> 00:01:18,030 Good job! And quickly, too. 22 00:01:19,070 --> 00:01:21,370 -I have my reasons. -Do you now? 23 00:01:21,580 --> 00:01:23,290 Dory down the hall got a new toy. 24 00:01:23,410 --> 00:01:26,670 You stick face-parts on a potato and call it "Mr. Potato Head." 25 00:01:26,790 --> 00:01:28,460 Sounds like a waste of good food. 26 00:01:29,630 --> 00:01:30,500 Hey. 27 00:01:31,420 --> 00:01:34,380 Oh, you look smart. Going someplace? 28 00:01:34,760 --> 00:01:36,380 Yeah, it's Friday night. Hitting the town. 29 00:01:36,760 --> 00:01:38,390 "Hitting" where, exactly? 30 00:01:39,090 --> 00:01:42,430 -Dennis has a date with a girl. -Can it, squirt! 31 00:01:42,640 --> 00:01:46,560 -A date? Well, what's her name? -Miriam Lincoln. 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,440 Girl who works weekends at the bakery? 33 00:01:49,100 --> 00:01:50,020 Yeah. 34 00:01:50,940 --> 00:01:51,860 Oh. 35 00:01:53,320 --> 00:01:54,190 Well... 36 00:01:55,110 --> 00:01:56,280 speaking of dough... 37 00:01:57,950 --> 00:02:00,870 -Here's a dollar. Home by 10:30. -Thanks, Mom. 38 00:02:06,330 --> 00:02:08,870 You sure you don't want me to stay home and play with you? 39 00:02:09,080 --> 00:02:11,380 I'll be fine, sweetheart. Go on and see Dory. 40 00:02:11,670 --> 00:02:13,840 Can I take a potato? Please? 41 00:02:18,130 --> 00:02:19,970 So whatcha gonna do here all alone? 42 00:02:20,300 --> 00:02:22,800 I'm gonna enjoy some peace and quiet. Now scram. 43 00:02:28,890 --> 00:02:29,900 [sighs] 44 00:02:31,560 --> 00:02:32,520 [door closes] 45 00:02:46,950 --> 00:02:48,250 [sighs] 46 00:03:00,090 --> 00:03:02,470 [heavy breathing] 47 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 [groans] 48 00:03:31,870 --> 00:03:33,380 [dog barks in distance] 49 00:03:34,840 --> 00:03:37,420 [Millie] I found all those in this darling shop. 50 00:03:37,840 --> 00:03:41,170 And then there's this, which I'm not too sure about. 51 00:03:41,340 --> 00:03:44,260 -Oh, Millie, it'll look great on you. -Do you think so? 52 00:03:44,720 --> 00:03:45,720 A whole new you. 53 00:03:45,930 --> 00:03:47,720 Although all this must've cost a pretty penny. 54 00:03:47,850 --> 00:03:50,930 If I'm gonna snag a job here, I'm gonna need to look the part. 55 00:03:51,980 --> 00:03:56,060 -And then... there's this. -[gasps] Oh. 56 00:03:57,070 --> 00:03:59,900 -Oh, she's a beaut. -I'm glad you think so. 57 00:04:00,030 --> 00:04:00,900 It's yours. 58 00:04:01,320 --> 00:04:04,200 [scoffs] Oh, Millie, no. No way can I pull that off. 59 00:04:04,490 --> 00:04:06,740 You also can't keep living out of your old trunk. 60 00:04:07,030 --> 00:04:09,450 I've got plenty wear in the clothes that I brought with me. 61 00:04:09,540 --> 00:04:11,040 Oh, come on, Jean. 62 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 There's a reason they call this the "New World." 63 00:04:13,210 --> 00:04:15,790 It's a chance to reinvent yourself. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,170 I'm perfectly satisfied with the current model, 65 00:04:18,250 --> 00:04:19,380 thank you very much. 66 00:04:21,420 --> 00:04:22,630 Just in case. 67 00:04:23,840 --> 00:04:25,180 [loud banging] 68 00:04:26,300 --> 00:04:28,930 [man] Edward! Edward! 69 00:04:29,810 --> 00:04:31,770 Please, open up! 70 00:04:32,430 --> 00:04:35,770 If you're looking for Edward Harcourt, he hasn't lived here in over a year. 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,110 I need help. 72 00:04:38,360 --> 00:04:39,270 Please! 73 00:04:44,280 --> 00:04:45,820 -I'll call the police. -No police! 74 00:04:46,570 --> 00:04:47,450 Edward. 75 00:04:49,910 --> 00:04:50,830 Oh, my God! 76 00:04:54,160 --> 00:04:55,210 Good Lord. 77 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 -Sounds like it was a terrible fright. -It was. 78 00:05:18,770 --> 00:05:21,900 We'd no idea who the man was, he just kept saying your name. 79 00:05:22,190 --> 00:05:24,990 A lanky ginger fellow, sporting a great mop of hair. 80 00:05:25,150 --> 00:05:27,450 He was under the impression you still lived in the flat. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,570 Redhead? I've no idea. 82 00:05:30,200 --> 00:05:32,080 [Jean] Well, you will in a minute, he's in here. 83 00:05:38,120 --> 00:05:39,000 Or he was. 84 00:05:39,960 --> 00:05:41,590 They must've taken him somewhere. 85 00:05:42,210 --> 00:05:43,510 Without his gown? 86 00:05:45,050 --> 00:05:46,720 I'll get a locksmith on that front door. 87 00:05:46,970 --> 00:05:49,010 You can't have riff-raff staggering in off the street. 88 00:05:49,140 --> 00:05:51,640 -No, the man knew you, Edward. -I don't think so. 89 00:05:51,760 --> 00:05:55,100 -You can't just leave. -Why not? He did. 90 00:05:59,900 --> 00:06:00,940 What's he hiding? 91 00:06:02,070 --> 00:06:03,730 My question precisely. 92 00:06:05,570 --> 00:06:06,650 [yawns] 93 00:06:09,160 --> 00:06:10,030 Rough night? 94 00:06:10,700 --> 00:06:13,410 We had this fellow Ginsberg over. He read from this long poem of his 95 00:06:13,490 --> 00:06:16,120 while the rest of us played strip poker till the heater caught fire. 96 00:06:16,450 --> 00:06:17,410 What a hoot! [chuckles] 97 00:06:17,580 --> 00:06:19,880 Hailey. You're in a flea-infested rattrap. 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,790 -Sarge, it's my home. -And living with those men-- 99 00:06:23,500 --> 00:06:26,260 Well, it's lowered your standards and raised some eyebrows. 100 00:06:26,800 --> 00:06:29,630 -You can do better. -Yeah, and you were never young. 101 00:06:30,140 --> 00:06:32,720 All right. So how's about I fix whatever you called me here for? 102 00:06:32,890 --> 00:06:34,140 Closet door giving you trouble? 103 00:06:34,220 --> 00:06:36,730 I told Marcus he screwed the hinges hinky, but would he listen? 104 00:06:36,850 --> 00:06:38,690 The closet door's fine, Hailey. 105 00:06:39,850 --> 00:06:40,730 Toaster! 106 00:06:41,770 --> 00:06:43,730 That damn thing burned my biscuits last week. 107 00:06:44,110 --> 00:06:46,110 Good thing that guy of yours is off to Vietnam. 108 00:06:46,190 --> 00:06:47,860 I can finally fix things up around here. 109 00:06:48,280 --> 00:06:49,490 It's not the toaster. 110 00:06:54,200 --> 00:06:55,160 I'll say. 111 00:06:55,950 --> 00:06:57,660 That your old cryptogram machine? 112 00:06:58,750 --> 00:07:01,420 -It still work? -I was hoping you could tell me. 113 00:07:01,750 --> 00:07:04,090 I thought the government wouldn't let you do anything with it. 114 00:07:04,290 --> 00:07:06,590 They might now. I did get the patent. 115 00:07:07,670 --> 00:07:08,720 What are you thinking? 116 00:07:09,340 --> 00:07:10,260 Market it. 117 00:07:10,840 --> 00:07:12,640 There's a demand for simple encryption devices, 118 00:07:13,180 --> 00:07:15,600 embassies, businesses, newspaper cables. 119 00:07:15,930 --> 00:07:19,270 Folks all looking for a way to whisper their secrets in plain sight. 120 00:07:20,310 --> 00:07:22,440 I was thinking we'd do a partnership. 121 00:07:23,900 --> 00:07:24,770 Sarge, she's yours. 122 00:07:24,900 --> 00:07:27,900 And she'll need a lot of work to be a viable prototype, but... 123 00:07:28,900 --> 00:07:30,110 if it sells... 124 00:07:31,150 --> 00:07:33,870 could mean income. For both of us. 125 00:07:37,330 --> 00:07:38,830 [Hailey] Maybe I can do better. 126 00:07:42,370 --> 00:07:43,290 Thank you. 127 00:07:45,000 --> 00:07:46,250 His personal effects. 128 00:07:46,340 --> 00:07:48,170 The nurse didn't know what to do with them. 129 00:07:49,050 --> 00:07:53,050 -Cigarettes, wallet, socks. -He left without his socks? 130 00:07:53,180 --> 00:07:54,680 What on Earth was he running from? 131 00:07:54,800 --> 00:07:56,970 What I want to know is what we do with them. 132 00:07:57,060 --> 00:08:00,020 Well, sure as eggs, my cousin knows how to get this man's stuff back to him. 133 00:08:00,100 --> 00:08:04,020 Maybe what's in there can help tell us why he came and bloodied up our doorstep. 134 00:08:09,150 --> 00:08:11,570 You sure you know how to put this all back together again? 135 00:08:11,860 --> 00:08:13,570 -Yup. -Good. 136 00:08:17,410 --> 00:08:20,660 -Sure are using a lot of oil there. -That's 'cause the parts are dirty. 137 00:08:21,000 --> 00:08:22,580 Well, then shouldn't you use soap? 138 00:08:23,790 --> 00:08:27,340 -I'll just charge you parts and labor. -No. No, no, you're right. I just... 139 00:08:27,710 --> 00:08:28,670 Just do your thing. 140 00:08:28,880 --> 00:08:31,720 It's just that, next to my babies, this is the best thing I ever dreamt up. 141 00:08:31,880 --> 00:08:33,300 Yeah, and if we're gonna succeed, 142 00:08:33,380 --> 00:08:36,140 this machine needs to be as solid as the ideas behind it. 143 00:08:42,930 --> 00:08:44,440 I think it's kinda like sausage. 144 00:08:44,810 --> 00:08:47,230 -Sausage? -Yeah, like we made on the farm. 145 00:08:48,610 --> 00:08:50,820 We knew, if folks were gonna enjoy the end part... 146 00:08:52,240 --> 00:08:54,530 -They couldn't see it getting made. -Bingo. 147 00:08:55,570 --> 00:08:58,700 So, how's about I take this baby of yours back to my place? 148 00:09:01,120 --> 00:09:02,000 Sure. 149 00:09:06,710 --> 00:09:08,750 [Jean] I'll put the kettle on and we can get started. 150 00:09:10,210 --> 00:09:13,300 There must be something in here that's a way to identify him. 151 00:09:13,380 --> 00:09:15,300 -Millie. -I say we start with the wallet. 152 00:09:15,380 --> 00:09:16,260 Millie, look. 153 00:09:17,680 --> 00:09:18,800 [Millie] Oh, my God. 154 00:09:20,430 --> 00:09:24,270 -Whoever our man's running from... -Is now after us. 155 00:09:33,780 --> 00:09:36,530 [Jean] Sorry to come by like this, but we didn't know who else to call. 156 00:09:36,610 --> 00:09:38,740 [Iris] No, of course. You were smart to get out fast. 157 00:09:38,910 --> 00:09:41,700 [Hailey] They could've come back. Heck, they still could've been there. 158 00:09:41,830 --> 00:09:45,040 [Jean] From what I could see, nothing was stolen, which makes it even more chilling. 159 00:09:47,040 --> 00:09:51,590 -Edward still isn't answering. -Well, what, do we call the police? 160 00:09:51,670 --> 00:09:53,710 That's the one thing the redhead begged us not to do. 161 00:09:54,170 --> 00:09:56,300 Either he's into something bad, or the cops are. 162 00:09:56,670 --> 00:09:57,800 In this town, it's a toss-up. 163 00:09:58,220 --> 00:10:01,260 This is what the nurses gave us. Everything we know of the man. 164 00:10:02,180 --> 00:10:03,810 Maybe we can make sense of it all. 165 00:10:07,270 --> 00:10:11,820 There was nothing in his wallet. Just a couple of dollars, and this... 166 00:10:21,450 --> 00:10:22,700 Holy doodle. 167 00:10:24,120 --> 00:10:25,580 Looks like a marijuana cigarette. 168 00:10:27,660 --> 00:10:30,420 -Not that I'd know anything about it. -I don't want that in here. 169 00:10:30,830 --> 00:10:34,840 -Got it, Sarge. Consider it unloaded. -Yes. In the garbage. 170 00:10:37,760 --> 00:10:39,090 Seems a waste. 171 00:10:40,930 --> 00:10:44,430 [Jean] So he knew he was in danger and decided to make himself scarce. 172 00:10:44,760 --> 00:10:45,930 [Millie] Whoever smashed us up 173 00:10:46,020 --> 00:10:48,890 must've followed this red-headed mystery man to our flat. 174 00:10:49,190 --> 00:10:52,020 [Iris] Then waited for you to clear out and ransacked the place. 175 00:11:00,950 --> 00:11:03,830 [Jean] He didn't want anyone knowing who he was, even if he got hurt. 176 00:11:04,700 --> 00:11:06,040 [Iris] Especially if he got hurt. 177 00:11:06,870 --> 00:11:08,620 Maybe because that was no reefer. 178 00:11:09,620 --> 00:11:10,870 [Millie gasps] 179 00:11:11,620 --> 00:11:16,750 -Oh, my! It's like miniature ticker tape. -Except just try making sense of it. 180 00:11:19,590 --> 00:11:22,340 -Some kind of code. -[Millie] And no drugs. 181 00:11:22,590 --> 00:11:24,220 None that you'd smoke. 182 00:11:27,470 --> 00:11:28,560 That's heroin. 183 00:11:34,770 --> 00:11:38,070 -I'd say that's more than a hundred grams. -Hot damn. 184 00:11:38,440 --> 00:11:40,610 -What's that worth? -My guess is... 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,990 maybe 4,000 dollars? 186 00:11:45,410 --> 00:11:47,120 It's more than I make in a year! 187 00:11:47,830 --> 00:11:52,080 I've seen this stuff hollow out a person, whole communities. 188 00:11:52,290 --> 00:11:55,340 -I hate this stuff with a passion. -I can flush it right now. 189 00:11:58,500 --> 00:12:01,010 -No, we won't. -We won't? 190 00:12:01,170 --> 00:12:02,590 Oh, because we can't. 191 00:12:02,720 --> 00:12:06,470 Someone was willing to beat a man almost to death in order to get it back. 192 00:12:06,600 --> 00:12:08,850 If we get rid of it, we could be sealing his fate. 193 00:12:09,140 --> 00:12:11,230 -And ours as well. -So what do we do? 194 00:12:11,640 --> 00:12:13,600 Well, work out a way to return it. 195 00:12:14,150 --> 00:12:16,020 Otherwise we're signing a man's death warrant. 196 00:12:16,860 --> 00:12:19,730 How do we know he wasn't just a dealer, and got in trouble? 197 00:12:20,110 --> 00:12:21,490 Mommy, what are you doing? 198 00:12:22,240 --> 00:12:26,160 Cadence. To your room. Now. I'll be in after these ladies leave. 199 00:12:33,330 --> 00:12:36,170 Did you know, when one has illicit drugs burning a hole in one's handbag, 200 00:12:36,250 --> 00:12:38,800 it looks like everyone's giving you the fish eye? 201 00:12:39,380 --> 00:12:43,130 The bottom of your handbag, Jean, is possibly the safest place on Earth. 202 00:12:43,470 --> 00:12:44,970 [knocking on door] 203 00:12:45,590 --> 00:12:49,430 [Jean sighs] Well, let's not test that theory against a police detective. 204 00:12:51,680 --> 00:12:52,600 Stash it. 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,190 Ladies! 206 00:12:56,150 --> 00:12:57,230 There you are! 207 00:12:58,020 --> 00:13:00,400 -Yeah. -Just who I was looking for. 208 00:13:01,650 --> 00:13:03,780 I'm guessing you've something to tell me. 209 00:13:06,240 --> 00:13:07,160 Been shopping? 210 00:13:08,990 --> 00:13:12,160 Yes. Yes, we've been buying up the town. 211 00:13:13,200 --> 00:13:15,750 I'll leave you two to chinwag. 212 00:13:17,080 --> 00:13:18,080 Detective. 213 00:13:18,880 --> 00:13:20,210 Take as long as you like! 214 00:13:24,670 --> 00:13:27,010 -She's a funny one. -Oh! Hysterical. 215 00:13:28,180 --> 00:13:31,350 -You said we had something to tell you? -Yeah! 216 00:13:32,180 --> 00:13:33,470 When am I taking you out again? 217 00:13:35,480 --> 00:13:38,060 -Oh, is that all? -Well, that's not nothing. 218 00:13:38,190 --> 00:13:39,440 [both chuckle] 219 00:13:39,610 --> 00:13:42,320 -I'll take that as a yes, then. -A drink on Monday. 220 00:13:42,980 --> 00:13:45,780 I'd suggest one now, but I fear you'd get the wrong idea. 221 00:13:45,900 --> 00:13:46,950 I've got a better one. 222 00:13:47,660 --> 00:13:49,530 How about I pick you up when I finish work? 223 00:13:50,740 --> 00:13:51,620 Very well, then. 224 00:13:52,540 --> 00:13:54,080 But we've got one problem. 225 00:13:55,080 --> 00:13:56,000 A problem? 226 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 I noticed the lock on that door is broken. 227 00:14:00,710 --> 00:14:03,210 Oh, yes. Oh, no, we're well aware. 228 00:14:03,300 --> 00:14:07,180 My cousin is, in fact, the landlord, and he's going to fix it. 229 00:14:07,550 --> 00:14:08,720 Well, it better be soon. 230 00:14:08,840 --> 00:14:11,300 Because you never know who might just walk right on in there. 231 00:14:11,390 --> 00:14:14,770 In fact, why don't I go upstairs and check on your digs? 232 00:14:14,890 --> 00:14:18,310 If there were marauding invaders, we'd have heard shrieks from above. 233 00:14:19,190 --> 00:14:23,150 -Jean doesn't seem the shrieking type. -Hm. You'd be surprised. 234 00:14:26,280 --> 00:14:28,150 [rock music plays] 235 00:14:37,790 --> 00:14:39,250 What the hell are you boys doing? 236 00:14:39,580 --> 00:14:42,250 You know you can turn this thing into a stereophonic turntable? 237 00:14:42,380 --> 00:14:44,420 Sure I know that, Ray, I just don't want to. 238 00:14:44,590 --> 00:14:45,800 My records aren't stereo, 239 00:14:45,880 --> 00:14:48,590 and mono increases the decibels without sacrificing sound quality. 240 00:14:49,010 --> 00:14:50,300 Cut the gas now! 241 00:14:50,680 --> 00:14:51,640 [music stops] 242 00:14:51,720 --> 00:14:53,220 Get ready for another Hail-storm. 243 00:14:53,470 --> 00:14:55,600 -We're just trying to make it better. -You want better? 244 00:14:57,310 --> 00:15:00,650 Wash the dishes. Scrub the toilet. Pick up your socks! 245 00:15:01,150 --> 00:15:04,770 -Or even better? Pay your damn rent. -You know what Nietzsche said? 246 00:15:05,230 --> 00:15:07,860 -"What doesn't kill us makes us stronger." -Wrong one. 247 00:15:08,490 --> 00:15:09,900 "Women were God's second error." 248 00:15:09,990 --> 00:15:12,990 Sure, but he also said, "Without music, life would be a mistake." 249 00:15:13,200 --> 00:15:15,280 Yeah, the same goes for living with you two. 250 00:15:17,200 --> 00:15:18,870 Could do a whole lot better here, you know. 251 00:15:19,040 --> 00:15:21,580 I want my hi-fi back the way it was. You hear me? 252 00:15:24,590 --> 00:15:25,630 -Man... -Whoa. 253 00:15:30,430 --> 00:15:31,880 You wanna try my new toy? 254 00:15:32,220 --> 00:15:34,600 I just got a three-reel set of the Grand Canyon! 255 00:15:34,970 --> 00:15:36,510 Maybe after I speak with your mother. 256 00:15:37,930 --> 00:15:40,770 Cadence, honey, why don't you take yourself into the courtyard? 257 00:15:40,850 --> 00:15:42,270 The light's better out there. 258 00:15:46,110 --> 00:15:46,980 Thank you. 259 00:15:50,280 --> 00:15:51,860 Thank you for making the trip over. 260 00:15:52,490 --> 00:15:53,700 You said it was important. 261 00:15:53,820 --> 00:15:56,990 I need to get home to my family, though. I don't have much time. 262 00:15:58,080 --> 00:16:01,210 Olivia, I value your opinion as a police employee. 263 00:16:02,710 --> 00:16:08,710 If someone I knew came across a quantity of illicit drugs... 264 00:16:08,840 --> 00:16:09,960 Like what? 265 00:16:11,130 --> 00:16:13,180 A hundred and twenty grams of heroin? 266 00:16:14,300 --> 00:16:15,720 Oh, dear... 267 00:16:15,800 --> 00:16:20,390 Well, this person should share the fact, and the drugs, with the police, yes? 268 00:16:20,850 --> 00:16:23,390 -Hypothetically, yes. -That's what I thought. 269 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 But in this city, at this time? I wouldn't dream of it. 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,360 -Why not? -The new Chief is trying 271 00:16:28,440 --> 00:16:31,820 to stand up to the graft, but between criminals on the street 272 00:16:31,900 --> 00:16:35,070 and crooked politicians at City Hall, it's a steep climb. 273 00:16:35,240 --> 00:16:37,450 -So who can you trust? -No one. 274 00:16:38,080 --> 00:16:40,240 The patrol division is swimming with corruption, 275 00:16:40,370 --> 00:16:42,370 and in cahoots with other divisions. 276 00:16:43,410 --> 00:16:46,500 So this person... Well, what should she do? 277 00:16:46,580 --> 00:16:48,290 Iris, you make damn sure 278 00:16:48,380 --> 00:16:50,630 that whatever cop you speak with is a straight shooter. 279 00:16:50,880 --> 00:16:53,760 -It's not me, Olivia. -Of course it isn't. 280 00:16:54,470 --> 00:16:56,840 And not every cop is crooked, but... 281 00:16:58,010 --> 00:16:58,890 be careful. 282 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 In this town, that's a toe dipped in trouble. 283 00:17:09,070 --> 00:17:10,360 She's a sweetheart. 284 00:17:12,570 --> 00:17:13,950 How old are yours now? 285 00:17:14,700 --> 00:17:18,280 -Four and six. -Oh. That's a great age. 286 00:17:19,200 --> 00:17:21,040 They still think their mothers know everything. 287 00:17:23,660 --> 00:17:24,790 [knock at door] 288 00:17:29,000 --> 00:17:29,960 [sighs] 289 00:17:30,750 --> 00:17:32,630 Well, you've cleaned it up well. 290 00:17:32,760 --> 00:17:35,420 Nothing quite so motivating as the specter of a detective's visit. 291 00:17:35,510 --> 00:17:37,970 I was afraid Millie was gonna invite him up for a tumbler of rum. 292 00:17:38,140 --> 00:17:39,470 [laughs] 293 00:17:39,680 --> 00:17:41,760 -Did you flush the drugs? -Despite the close call, 294 00:17:41,850 --> 00:17:45,020 I decided they'd be more use to us on this side of the sewage system. 295 00:17:45,810 --> 00:17:47,850 Heroin does real damage to our city. 296 00:17:47,980 --> 00:17:49,810 I don't want to just find out who these men are, 297 00:17:49,900 --> 00:17:52,730 -I want to put them in jail. -Good thing we've got what they're after. 298 00:17:55,820 --> 00:17:57,950 Not only that, looks like they're expecting us. 299 00:17:58,610 --> 00:18:00,870 [Iris] "You know the place, you know the time." 300 00:18:01,830 --> 00:18:05,580 -But we don't. -Bastards! That was my best shade. 301 00:18:05,710 --> 00:18:07,500 The redhead may know who's behind this. 302 00:18:08,120 --> 00:18:14,300 Well, if Hansel left a trail, I'd say these are the breadcrumbs. 303 00:18:16,220 --> 00:18:18,430 [Iris] At least until we can crack the ticker tape code. 304 00:18:19,260 --> 00:18:21,930 What are these? Could they be phone numbers? 305 00:18:23,810 --> 00:18:26,930 Perhaps, if the exchange were enciphered in numbers, but... 306 00:18:27,560 --> 00:18:30,150 -not in San Francisco. -What about a reverse cipher? 307 00:18:30,480 --> 00:18:32,440 -We could try dialing them backwards. -Oh! 308 00:18:40,280 --> 00:18:42,740 [rock music blares] 309 00:18:47,120 --> 00:18:49,540 -[music dies out] -Wow. 310 00:18:52,960 --> 00:18:55,590 -It was just a fuse. -You're an idiot. 311 00:18:56,260 --> 00:18:58,130 Hey, it's back to mono, like you wanted. 312 00:18:59,090 --> 00:19:01,090 When two signals equal in level but uncorrelated 313 00:19:01,180 --> 00:19:02,800 are added together, the sum of the two is-- 314 00:19:02,890 --> 00:19:06,520 I want you to hear me, loud and clear. Where's your rent, Murray? 315 00:19:07,930 --> 00:19:10,310 As Karl Marx says, the interests of the landlord 316 00:19:10,390 --> 00:19:12,560 -are not those of society. -Except I'm society. 317 00:19:12,940 --> 00:19:14,650 I'm damn well interested, and sick of playing 318 00:19:14,730 --> 00:19:17,780 -this song and dance every month. -Hailey, we're poets. 319 00:19:17,990 --> 00:19:21,820 I don't care if the goddamn muse of inspiration's whispering in your ear. 320 00:19:21,950 --> 00:19:23,120 You're two weeks late. 321 00:19:23,450 --> 00:19:25,790 -If you don't have this by tomorrow-- -What? You'll move out? 322 00:19:26,540 --> 00:19:30,500 No, Murray. You will. It's my name on the lease, remember? 323 00:19:31,170 --> 00:19:33,540 -And I'm done living with men. -I'll bet you are. 324 00:19:34,040 --> 00:19:35,250 Murray, don't. 325 00:19:35,880 --> 00:19:37,210 No. I wanna know, 326 00:19:37,710 --> 00:19:40,380 what nice, tidy lady-girl's gonna wanna move in here? 327 00:19:41,260 --> 00:19:44,010 They all went and got married, but not our little hailstorm, no. 328 00:19:44,680 --> 00:19:47,720 And if you managed to sucker in some sweet-faced gal, well... 329 00:19:48,310 --> 00:19:50,140 one up-close look at who you are... 330 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 what you are, 331 00:19:52,980 --> 00:19:56,570 -poor gal'd run off screaming. -Murray! Shut up, will ya? 332 00:20:09,750 --> 00:20:12,330 -Hello? -Oh. Hello, sir. 333 00:20:12,420 --> 00:20:14,500 My name's Jean McBrian. I'm an acquaintance 334 00:20:14,630 --> 00:20:18,300 of someone who was recently assaulted, a tall, lanky red-headed-- 335 00:20:18,380 --> 00:20:19,590 What are you telling me for? 336 00:20:20,380 --> 00:20:21,800 I believe you may know the man. 337 00:20:21,880 --> 00:20:24,840 I have no idea who you are talking about. You've got the wrong number. 338 00:20:24,930 --> 00:20:27,390 -Please don't call again. -Well, certainly. But could you just-- 339 00:20:27,470 --> 00:20:28,350 [hangs up] 340 00:20:29,520 --> 00:20:32,890 That's the second friendly Franciscan. "I've no idea who you're talking about..." 341 00:20:32,980 --> 00:20:35,060 "You've got the wrong number. Please don't call again." 342 00:20:35,190 --> 00:20:38,070 It's a word-for-word repeat of what the first fellow said on the telephone. 343 00:20:38,150 --> 00:20:41,110 At the Presidio, when we'd ask higher-ups for intel, 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,950 sometimes, no matter who we'd ask, the denial would be the same. 345 00:20:44,030 --> 00:20:46,370 [Jean] Same here. We would get the exact same response. 346 00:20:46,450 --> 00:20:48,330 We knew not only did they know the answers, but-- 347 00:20:48,410 --> 00:20:51,290 [Iris] But they'd worked out the exact same way to cover up the fact. 348 00:20:51,370 --> 00:20:53,080 [Jean] Thank goodness that's not all I heard. 349 00:20:53,210 --> 00:20:55,420 -Well, what else did he say? -No, he didn't say anything, 350 00:20:55,500 --> 00:20:59,460 but in the background, I could hear, "End of the line for 59." 351 00:20:59,710 --> 00:21:02,210 Fifty-nine? That's the Powell-Mason cable car. 352 00:21:02,340 --> 00:21:03,800 I did hear a screeching of brakes. 353 00:21:03,970 --> 00:21:06,260 Well, that's the cable car turner at one end or the other. 354 00:21:06,390 --> 00:21:08,510 So two possibilities, at either end of the city. 355 00:21:09,180 --> 00:21:10,470 I heard seagulls. 356 00:21:10,930 --> 00:21:12,520 One of the turnarounds is near the water, 357 00:21:12,640 --> 00:21:15,060 so that's the north end of the Powell-Mason line. 358 00:21:15,140 --> 00:21:16,810 You're just gonna show up at an intersection? 359 00:21:16,940 --> 00:21:18,020 It's all we have, Millie. 360 00:21:18,110 --> 00:21:19,860 Well, you two try and give it a shot tomorrow. 361 00:21:19,980 --> 00:21:21,570 I'll tackle that cipher and... 362 00:21:22,530 --> 00:21:25,650 First, I'm off for a family reunion. 363 00:21:28,780 --> 00:21:29,990 -[service bell dings] -Order up! 364 00:21:34,370 --> 00:21:35,710 He goes by "Rusty." 365 00:21:36,170 --> 00:21:41,380 -Appropriate. Why not tell us before? -He's a private person. As am I. 366 00:21:42,920 --> 00:21:44,880 What the hell was that doing in his wallet? 367 00:21:45,130 --> 00:21:46,760 You would know better than me, Edward. 368 00:21:47,130 --> 00:21:49,510 You can rest assured I haven't told a soul. 369 00:21:49,600 --> 00:21:51,310 I went two years without seeing him, Camilla. 370 00:21:51,390 --> 00:21:52,970 I wouldn't know how to find him now. 371 00:21:54,430 --> 00:21:58,150 We are sitting on a hot box of drugs worth thousands of dollars. 372 00:21:58,350 --> 00:22:01,230 Your friend is at risk, and so are we. 373 00:22:06,490 --> 00:22:10,120 It was two years ago until two days ago. 374 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 This very diner. 375 00:22:13,290 --> 00:22:14,830 -We were both... -Order up! 376 00:22:14,950 --> 00:22:15,830 [bell dings] 377 00:22:17,040 --> 00:22:19,210 ...sent here for a rendezvous, 378 00:22:19,420 --> 00:22:21,840 but when the man we were expecting failed to show, I left. 379 00:22:21,920 --> 00:22:24,920 -And he stayed? -I guess, for a while. 380 00:22:25,210 --> 00:22:29,430 -To move drugs? -No! It had nothing to do with that. 381 00:22:29,550 --> 00:22:32,560 I told you what I know, Camilla. Stop twisting this into something else. 382 00:22:32,640 --> 00:22:34,680 Your friend was found with drugs on him. 383 00:22:34,770 --> 00:22:37,140 Are you seriously telling me that that's a coincidence? 384 00:22:37,230 --> 00:22:38,730 He's not my friend. 385 00:22:39,730 --> 00:22:41,560 Now kindly get the hell out of my business. 386 00:22:43,020 --> 00:22:46,940 He's half-dead and running for his life, and you are our only link. 387 00:22:47,280 --> 00:22:48,780 Then consider yourself lucky. 388 00:22:53,120 --> 00:22:56,250 [door opens, closes] 389 00:23:06,800 --> 00:23:08,260 [conductor] End of the line for 59. 390 00:23:08,800 --> 00:23:09,840 [tram bell dings] 391 00:23:12,850 --> 00:23:14,720 [gulls wailing] 392 00:23:20,730 --> 00:23:22,480 [man] Yeah, it's just down the corner here. 393 00:23:22,900 --> 00:23:26,940 Well, here we are. "End of the line for 59." 394 00:23:28,150 --> 00:23:32,490 The conductor, the screeching car wheels, seagulls. 395 00:23:34,950 --> 00:23:36,660 [Iris] Well, those apartments look promising. 396 00:23:36,950 --> 00:23:38,290 [Jean] There's only so many places 397 00:23:38,370 --> 00:23:40,160 where you could hear all those noises from. 398 00:23:40,460 --> 00:23:42,500 [Iris sighs] "So many," indeed. 399 00:23:42,960 --> 00:23:45,210 [Jean] Well, I see two windows open, so let's try them. 400 00:23:45,420 --> 00:23:46,880 You think it's enough to go on? 401 00:23:47,840 --> 00:23:49,420 I've gotten more from less. 402 00:23:50,220 --> 00:23:52,220 Well, let's get knocking. 403 00:23:52,300 --> 00:23:54,140 -[tram bell dings] -[knock at door] 404 00:23:56,470 --> 00:23:58,100 Sorry to bother. We're looking for someone 405 00:23:58,180 --> 00:23:59,980 who may have come here injured the other night. 406 00:24:00,270 --> 00:24:03,350 -No idea what you're talking about. -Uh, well, he came to us for help. 407 00:24:03,690 --> 00:24:06,070 -We've got his belongings here. -Paul! 408 00:24:08,110 --> 00:24:09,110 Just let 'em in. 409 00:24:16,950 --> 00:24:20,410 -How did you find me? -Ciphers and seagulls. 410 00:24:21,080 --> 00:24:22,710 We're here about the night you were beaten, 411 00:24:22,790 --> 00:24:25,170 and a meeting you had with your friend, Edward Harcourt. 412 00:24:26,000 --> 00:24:28,340 I wouldn't call Edward a "friend." I barely know the guy. 413 00:24:28,590 --> 00:24:30,970 -Then why come banging down his door? -I'd been mugged. 414 00:24:31,420 --> 00:24:32,970 He was the closest I could think of. 415 00:24:33,090 --> 00:24:35,390 -Yet no calling the police. -What's the point? 416 00:24:35,510 --> 00:24:37,350 Precisely what we're trying to figure out. 417 00:24:37,430 --> 00:24:40,680 Well, don't. I don't need your help! Just walk out and forget me! 418 00:24:40,810 --> 00:24:44,310 There are some dangerous people after you, and now they're after us as well. 419 00:24:44,440 --> 00:24:47,690 Rusty, I'm your friend, but this is crossing the line. 420 00:24:48,150 --> 00:24:50,230 -Do you recognize these? -Haymakers. 421 00:24:51,570 --> 00:24:52,440 Not my brand. 422 00:24:52,820 --> 00:24:54,860 They were on you the night you were attacked. 423 00:24:55,240 --> 00:24:57,830 I met up with a man. Friendly enough. Offered 'em to me. 424 00:24:58,080 --> 00:25:00,540 Started asking about drop-offs and payments, 425 00:25:00,620 --> 00:25:03,410 I told him I had no clue what he meant, so I walked away. 426 00:25:04,790 --> 00:25:07,710 Only, he started following, asking if I was the right guy, 427 00:25:07,790 --> 00:25:09,170 I told him it didn't seem I was. 428 00:25:09,290 --> 00:25:11,710 Then he started chasing me, and I'm running for my life, 429 00:25:11,840 --> 00:25:14,430 and I couldn't get free, and he caught me, and... 430 00:25:17,890 --> 00:25:19,560 It took everything I had to get away. 431 00:25:20,510 --> 00:25:22,930 -So you never knew what was in them? -What? 432 00:25:23,890 --> 00:25:24,770 Heroin. 433 00:25:26,060 --> 00:25:27,270 Definitely not my brand. 434 00:25:27,400 --> 00:25:29,270 Well, it's not ours, either, but here we are. 435 00:25:29,360 --> 00:25:30,480 Just throw the drugs away! 436 00:25:30,570 --> 00:25:32,940 Rusty, someone out there is after these drugs, 437 00:25:33,030 --> 00:25:34,570 and they'll do anything to get them back. 438 00:25:34,650 --> 00:25:37,610 -Now, who did you meet up with? -I don't know! 439 00:25:37,820 --> 00:25:40,530 -I think it's time you two left. -Then how did you arrange the meeting? 440 00:25:40,660 --> 00:25:43,620 I thought it would be someone else. I thought it would be a friend. 441 00:25:45,160 --> 00:25:47,960 He's safe now. We're gonna keep it that way. 442 00:25:48,630 --> 00:25:51,250 Take your junk and get out. Now! 443 00:25:52,920 --> 00:25:57,260 Tell Edward. Tell him, don't go near the papers. 444 00:25:57,550 --> 00:26:00,550 What? "The papers"? What do you mean by "the papers"? 445 00:26:13,690 --> 00:26:16,110 -Who fixed the lock? -Yours truly. 446 00:26:17,740 --> 00:26:18,610 Any luck? 447 00:26:18,780 --> 00:26:20,910 I've tried everything from Gronsfeld to Playfair, 448 00:26:21,030 --> 00:26:22,830 -but nothing cracks it. -How's about you? 449 00:26:23,120 --> 00:26:25,870 -You find your man? -We did, but he's keeping mum. 450 00:26:26,580 --> 00:26:30,210 Though he did leave us a parting gift. Told Edward, "Don't go near the papers." 451 00:26:30,920 --> 00:26:34,380 -Ticker-tape paper? Cigarette papers? -[Millie] No idea. 452 00:26:34,710 --> 00:26:37,970 For this code, I'm inclined to use lex parsimoniae. 453 00:26:38,930 --> 00:26:40,680 -Lex what? -"Law of Parsimony." 454 00:26:40,840 --> 00:26:43,760 According to William of Ockham, the hypothesis requiring 455 00:26:43,850 --> 00:26:45,810 the fewest assumptions should be selected. 456 00:26:47,890 --> 00:26:50,940 If this is street code, it can't be complex. 457 00:26:51,020 --> 00:26:53,110 Otherwise you wouldn't be able to write it on one end, 458 00:26:53,190 --> 00:26:54,400 and then read it on the other. 459 00:26:54,690 --> 00:26:56,690 [Hailey] So think simple instead of complicated. 460 00:26:59,610 --> 00:27:00,490 Wrap it. 461 00:27:01,280 --> 00:27:03,660 -What are you talking about? -A possible scytale code. 462 00:27:04,870 --> 00:27:05,740 [Millie] Try this. 463 00:27:09,160 --> 00:27:11,420 [Iris] Scytale is a simple transposition cipher, 464 00:27:11,500 --> 00:27:13,590 used by the ancient Greeks and Spartans. 465 00:27:14,340 --> 00:27:16,090 It's how military commanders would communicate 466 00:27:16,210 --> 00:27:17,710 with their front lines during battle. 467 00:27:18,510 --> 00:27:21,640 [Jean] First, a band of parchment gets wrapped around a rod, 468 00:27:21,760 --> 00:27:22,930 then the message gets written. 469 00:27:24,930 --> 00:27:28,770 [Iris] And when the band of paper is unrolled, it becomes ciphertext. 470 00:27:29,940 --> 00:27:32,310 [Jean] The trick then is to have a baton in the battlefield 471 00:27:32,400 --> 00:27:33,900 that matches the sender's. 472 00:27:35,320 --> 00:27:38,530 [Iris] Wrap the parchment right, and boom, there's your message. 473 00:27:39,780 --> 00:27:41,990 [Jean] This has the advantage of being fast to make 474 00:27:42,070 --> 00:27:45,700 and not prone to mistakes. Helpful things when you're at war. 475 00:27:47,870 --> 00:27:54,420 "H-A-N-D-O-F-F." Hand-off. 476 00:27:54,920 --> 00:27:58,010 "C-E-D-A-R 477 00:27:58,510 --> 00:28:03,840 M-I-L-L." Cedar Mill. 478 00:28:04,220 --> 00:28:08,680 "Four-two-S-U-N... 479 00:28:09,600 --> 00:28:12,190 seven-P-M. 480 00:28:12,520 --> 00:28:17,400 Hand-off. Cedar Mill. Four-two, Sun, seven p.m." 481 00:28:17,770 --> 00:28:20,110 -Jean, you're a genius. -We've got it. A time and a place. 482 00:28:20,360 --> 00:28:22,030 -Brava, ladies. -What's 42? 483 00:28:22,280 --> 00:28:24,700 I don't know, but-- Wait, the meeting's tonight. 484 00:28:24,950 --> 00:28:27,870 -We really should call the police. -There's too many police on the take, 485 00:28:27,990 --> 00:28:29,830 but if we can smoke out these buyers, 486 00:28:29,910 --> 00:28:32,330 then we give them hard facts that they can't deny. 487 00:28:32,540 --> 00:28:35,750 -Their names, their game plan. -Let's go hand off some drugs. 488 00:28:41,130 --> 00:28:43,430 [Jean] You two find the dealer. We'll keep a lookout. 489 00:28:53,350 --> 00:28:57,440 [Iris sighs] Everyone off for the weekend. Our gents must've known that. 490 00:28:57,860 --> 00:28:58,900 The sheds are numbered. 491 00:29:01,690 --> 00:29:03,700 There's our 42. That way. 492 00:29:05,860 --> 00:29:07,490 -Good luck. -Keep an eye out. 493 00:29:08,080 --> 00:29:08,950 Come on. 494 00:29:34,520 --> 00:29:36,560 Hang on. We're here. 495 00:29:38,110 --> 00:29:39,980 I don't think you ladies got the right place. 496 00:29:40,070 --> 00:29:40,980 Oh, we do... 497 00:29:42,860 --> 00:29:44,440 and we come bearing gifts. 498 00:29:47,160 --> 00:29:49,030 Not the kind I usually pick up from. 499 00:29:49,490 --> 00:29:50,830 Takes all kinds in this world. 500 00:29:51,080 --> 00:29:54,080 And what's on offer should be of no less interest to you. 501 00:29:58,130 --> 00:29:59,130 That's for sure. 502 00:29:59,840 --> 00:30:01,960 I was staring down hot water if you didn't show. 503 00:30:05,300 --> 00:30:08,640 -How long has it been? -It's been minutes, Iris. They'll be fine. 504 00:30:12,010 --> 00:30:13,890 -Oh, no. -[scoffs] 505 00:30:14,470 --> 00:30:17,850 -The guard's headed toward the girls. -What happens if he sees them dealing? 506 00:30:17,940 --> 00:30:19,150 Uh, let's not find out. 507 00:30:19,520 --> 00:30:21,980 Hey! Hello? Yoo-hoo! Excuse me. 508 00:30:23,980 --> 00:30:26,150 Well, sir, it's been a pleasure doing business. 509 00:30:26,820 --> 00:30:29,070 Tell your bosses to ease up on the beatings now. 510 00:30:32,740 --> 00:30:33,620 Hey! 511 00:30:34,790 --> 00:30:37,750 -Someone tampered with the goods. -Just a bit of quality control. 512 00:30:38,170 --> 00:30:40,920 -It's all there, guaranteed. -Back. 513 00:30:41,840 --> 00:30:44,340 -[Jean] Sir, can you help us? -Our car. 514 00:30:44,670 --> 00:30:47,300 -It broke down. -Just over there, see? 515 00:30:48,130 --> 00:30:51,760 We thought we were out of gas, but, well, we're not out of gas. 516 00:30:52,510 --> 00:30:55,720 -It could be the starter. Or the battery. -Or the muffler. 517 00:30:56,680 --> 00:30:59,350 -Well, probably not the muffler. -What're you ladies doing here? 518 00:30:59,940 --> 00:31:03,320 -Well, we took a wrong turn. -And then another, looking for help. 519 00:31:03,520 --> 00:31:07,240 -For our poor busted-up car. -And then it just finally up and died. 520 00:31:08,240 --> 00:31:09,320 Do you know a thing or two? 521 00:31:09,610 --> 00:31:12,910 Our friends went looking for help, but there seems to be no one around. 522 00:31:13,870 --> 00:31:16,330 -Okay, I'll have a look. -[dog growls] 523 00:31:18,580 --> 00:31:20,330 You know, we can leave you to this-- 524 00:31:20,420 --> 00:31:23,130 You can stay put until I'm finished my inventory here. 525 00:31:23,540 --> 00:31:25,420 I got fellows to answer to, just like you. 526 00:31:28,130 --> 00:31:30,260 [engine starts] 527 00:31:31,430 --> 00:31:35,180 -Oh, it must've just needed a rest. -And of course, your expert touch. 528 00:31:36,180 --> 00:31:38,350 Well, best be on your way, ladies. 529 00:31:41,480 --> 00:31:44,400 Uh, sir! If we could just get your name, 530 00:31:44,900 --> 00:31:47,570 so we could recommend you, to your superiors. 531 00:31:47,900 --> 00:31:50,110 Better not. I got a schedule to keep. 532 00:31:50,780 --> 00:31:53,700 I'd get in trouble if they knew I stopped it to do stuff like this. 533 00:31:54,200 --> 00:31:55,080 Come on, Brutus. 534 00:32:09,880 --> 00:32:11,300 [dog barks] 535 00:32:12,550 --> 00:32:14,260 What ya got there, Brutus? Huh? What ya got? 536 00:32:15,600 --> 00:32:16,470 Evening, sir. 537 00:32:18,890 --> 00:32:21,520 -Are you with the broken-down ladies? -Oh, come on. 538 00:32:21,600 --> 00:32:25,310 There's a bit of life left in them yet. Charming place you've got here. 539 00:32:26,150 --> 00:32:27,690 Hope you can enjoy it. [chuckles] 540 00:32:30,400 --> 00:32:31,280 Come on. 541 00:32:41,160 --> 00:32:42,040 Come on, Brutus. 542 00:32:47,250 --> 00:32:48,750 Drugs are off our hands and onto theirs. 543 00:32:48,840 --> 00:32:51,800 I'd say that's the last trouble we'll see. Rusty and co. as well. 544 00:32:52,550 --> 00:32:53,880 Right. Let's get out of here. 545 00:33:01,850 --> 00:33:04,310 Well, you certainly know how to show a girl a good time. 546 00:33:06,100 --> 00:33:07,060 Tired already? 547 00:33:08,020 --> 00:33:11,320 This is more fresh air than my lungs have previously encountered. 548 00:33:12,690 --> 00:33:14,780 That, and I had a late night. 549 00:33:15,490 --> 00:33:16,410 Oh? 550 00:33:17,820 --> 00:33:19,370 So I've got competition. 551 00:33:19,580 --> 00:33:22,290 [chuckles] You're not even on the racetrack, my friend! 552 00:33:25,790 --> 00:33:27,420 It's my cousin, Edward. 553 00:33:29,790 --> 00:33:32,010 I'm worried he's got into some trouble. 554 00:33:33,880 --> 00:33:34,800 Such as? 555 00:33:36,800 --> 00:33:39,510 Oh, come on. It's not like I'll go and arrest him. 556 00:33:39,600 --> 00:33:41,930 -[Millie sighs] -Unless he went and killed somebody. 557 00:33:43,270 --> 00:33:48,810 Still, it would compromise you, and I'm sure you steer clear of that. 558 00:33:49,150 --> 00:33:51,320 Well, I've got to admit, I've spent a lot of time 559 00:33:51,400 --> 00:33:53,650 scratching the underbelly of this fair city. 560 00:33:54,360 --> 00:33:56,910 And if you lie with dogs, you'll wake up with fleas. 561 00:33:57,240 --> 00:33:59,070 And that's why a walk like this is nice. 562 00:33:59,490 --> 00:34:03,120 Reminds me that there's more to this city than its darkest corners. 563 00:34:03,700 --> 00:34:06,120 I'd be tempted to stay in those dark corners, 564 00:34:06,250 --> 00:34:08,580 take bribes, withhold evidence. 565 00:34:09,540 --> 00:34:10,880 [both laugh] 566 00:34:11,000 --> 00:34:15,050 Well, you work a beat long enough, anything you need, eventually, 567 00:34:15,130 --> 00:34:18,390 -you know a guy who can get it for you. -And have you ever needed something? 568 00:34:25,060 --> 00:34:25,980 No. 569 00:34:31,690 --> 00:34:32,650 Oh! 570 00:34:33,480 --> 00:34:34,780 Well, will you look at that? 571 00:34:34,860 --> 00:34:37,570 -Hm? Hm! -[laughs] 572 00:34:43,700 --> 00:34:44,580 How's this? 573 00:34:44,910 --> 00:34:48,370 "Cozy room available in a fun, breezy warehouse space." 574 00:34:49,210 --> 00:34:50,080 A good start. 575 00:34:51,380 --> 00:34:53,710 What do you mean "start"? That's my tenth kick at the can. 576 00:34:54,590 --> 00:34:56,880 Hailey, it's great that you're looking for better roommates, 577 00:34:56,970 --> 00:34:59,510 but when you write "fun," 578 00:34:59,880 --> 00:35:02,510 a girl will read that as another word for "noisy." 579 00:35:02,970 --> 00:35:07,520 And, uh, "cozy," she'll think "small." "Breezy..." 580 00:35:08,180 --> 00:35:11,100 Sounds like a hurricane comes through every night. I got it. 581 00:35:12,230 --> 00:35:16,110 Well. Plus, the papers will charge a buck for that magnum opus. 582 00:35:16,610 --> 00:35:17,490 Abbreviate. 583 00:35:19,780 --> 00:35:20,740 "Papers." 584 00:35:21,700 --> 00:35:23,780 That's what this guy Edward wasn't supposed go near. 585 00:35:25,950 --> 00:35:28,000 Maybe it's got nothing to do with cigarette papers. 586 00:35:29,460 --> 00:35:31,670 -Want me to phone it in for you? -Sarge. 587 00:35:32,420 --> 00:35:33,590 Maybe it's newspapers. 588 00:35:34,380 --> 00:35:37,300 As in, "Don't do anything that'll get you written about in the news"? 589 00:35:37,760 --> 00:35:40,010 Or, "don't go putting anything in there yourself." 590 00:35:41,720 --> 00:35:42,760 But what do I know? 591 00:35:50,190 --> 00:35:53,480 -Bottom to top? How do you read that way? -I'm not reading. 592 00:35:53,730 --> 00:35:57,230 I'm detecting anomaly, which the eye does faster 593 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 when the mind isn't trying to make sense of the words. 594 00:35:59,900 --> 00:36:01,490 "Think less, do more." Huh. 595 00:36:02,910 --> 00:36:04,410 There. Look. 596 00:36:05,280 --> 00:36:08,660 A cipher. This may get us closer to those dealers. 597 00:36:27,850 --> 00:36:28,930 Cracked it. 598 00:36:30,060 --> 00:36:33,600 -Didn't take long. -Well, it's just a simple Caesar cipher. 599 00:36:33,900 --> 00:36:35,730 Every letter transposed three letters ahead. 600 00:36:35,860 --> 00:36:37,650 "A" is "D," "B" is "E." 601 00:36:38,400 --> 00:36:41,110 -Smart. -Gaius Julius thought so. 602 00:36:41,190 --> 00:36:43,280 It's one of the oldest ciphers in history. 603 00:36:43,450 --> 00:36:45,370 Simple enough for the average person to use. It's-- 604 00:36:45,450 --> 00:36:47,700 -What's it say? -The tough part is the abbreviations, 605 00:36:47,830 --> 00:36:52,830 but essentially, it's a warning telling "all able men" to "beware" 606 00:36:52,960 --> 00:36:55,630 of someone else's messages in the "Help Wanted" section. 607 00:36:55,750 --> 00:36:58,750 To "Stay out of the papers," or else... 608 00:36:58,880 --> 00:37:01,630 [police siren] 609 00:37:06,470 --> 00:37:10,010 -Jean! Jean? -Millie! 610 00:37:13,810 --> 00:37:16,230 Oh, my God. What happened? 611 00:37:17,610 --> 00:37:18,690 [Millie sighs] 612 00:37:18,940 --> 00:37:21,900 -Who would do this to him? -It doesn't make sense. 613 00:37:22,740 --> 00:37:25,070 We delivered the packet to the men who wanted it. 614 00:37:25,820 --> 00:37:27,320 That's not what they were after. 615 00:37:28,280 --> 00:37:29,740 We haven't stopped the beatings. 616 00:37:30,790 --> 00:37:34,750 -There's another reason for these attacks. -And one we've seen before. 617 00:37:39,290 --> 00:37:42,380 [doctors chat in distance] 618 00:37:53,310 --> 00:37:56,270 -Tell me you're not Saint Peter. -That'd be your lucky day. 619 00:37:56,560 --> 00:37:58,520 I'd let anyone through those pearly gates. 620 00:38:01,690 --> 00:38:05,820 [sighs] The last thing I remember, I was locking my front door 621 00:38:05,900 --> 00:38:07,070 on the way to the bank. 622 00:38:07,610 --> 00:38:09,990 You were found beaten up in an alley. 623 00:38:11,080 --> 00:38:13,540 -Just like Rusty. -It was a mugging. 624 00:38:14,700 --> 00:38:15,620 Welcome to America. 625 00:38:15,750 --> 00:38:19,500 Oh, come on, Edward. I don't care what you're up to. 626 00:38:20,540 --> 00:38:23,050 But if we don't know why these attacks are taking place, 627 00:38:23,130 --> 00:38:24,380 we can't stop them. 628 00:38:26,670 --> 00:38:28,260 If you won't talk to me... 629 00:38:29,720 --> 00:38:31,140 please talk to the police. 630 00:38:31,600 --> 00:38:34,770 -Camilla, for God's sake... -There's a detective outside. 631 00:38:35,350 --> 00:38:37,600 -He's a good man. -Except in the eyes of the law, 632 00:38:37,690 --> 00:38:40,310 -I am also breaking one. -And what have you done? 633 00:38:41,360 --> 00:38:42,650 It's not what I've done... 634 00:38:44,030 --> 00:38:45,150 It's who I am. 635 00:38:47,070 --> 00:38:48,860 You've no idea why I left home. 636 00:38:52,280 --> 00:38:53,620 I believe I do. 637 00:38:55,790 --> 00:38:59,040 "The heart is a lonely hunter," as the book puts it. 638 00:38:59,830 --> 00:39:02,090 You came here to be the man you need to be. 639 00:39:03,840 --> 00:39:04,960 I understand. 640 00:39:06,010 --> 00:39:06,880 You don't. 641 00:39:09,260 --> 00:39:11,140 You may have once run off with a man... 642 00:39:12,430 --> 00:39:14,930 but at least he was a man. 643 00:39:17,850 --> 00:39:19,020 They weren't all men. 644 00:39:22,400 --> 00:39:25,110 Really, the only difference is, when it comes to the hunt, 645 00:39:25,650 --> 00:39:26,730 I enjoy it. 646 00:39:32,570 --> 00:39:34,240 There's a whole series of them. 647 00:39:34,330 --> 00:39:38,540 Encrypted messages in the "Help Wanted" section of the newspaper. 648 00:39:39,040 --> 00:39:41,080 Folks talking to each other, right under our noses. 649 00:39:41,170 --> 00:39:42,920 Sounds like a latter-day agony column. 650 00:39:43,960 --> 00:39:45,130 What's an agony column? 651 00:39:45,250 --> 00:39:47,010 Oh, they've been around since Victorian times. 652 00:39:47,550 --> 00:39:50,130 Secret messages encrypted in the classifieds, 653 00:39:50,220 --> 00:39:51,720 to arrange a rendezvous. 654 00:39:51,930 --> 00:39:55,260 For people too afraid to pick up the phone or write a letter. 655 00:39:55,350 --> 00:40:00,100 Yes. Only this time, I think it's for a group of men to... 656 00:40:01,390 --> 00:40:02,310 connect. 657 00:40:03,440 --> 00:40:04,650 How would you know this? 658 00:40:05,060 --> 00:40:08,610 I worked for a man who kept me on for a few years after the war. 659 00:40:09,190 --> 00:40:10,780 A brilliant cryptographer. 660 00:40:11,780 --> 00:40:13,450 He'd cracked the Enigma code... 661 00:40:14,160 --> 00:40:18,160 invented computing devices, and... 662 00:40:20,330 --> 00:40:21,460 and he loved men. 663 00:40:24,250 --> 00:40:25,290 Here that's a crime. 664 00:40:26,170 --> 00:40:28,000 Well, yes, it is back in Britain, too. 665 00:40:28,460 --> 00:40:31,550 Like the codes he cracked, he-- he was hidden in plain sight, 666 00:40:32,260 --> 00:40:34,680 until the police found out. 667 00:40:35,930 --> 00:40:38,930 He'd called them because he'd been robbed by one of his... 668 00:40:40,060 --> 00:40:41,270 visiting gentleman. 669 00:40:43,190 --> 00:40:45,270 And when the world saw him for what he was... 670 00:40:48,570 --> 00:40:49,650 they destroyed him. 671 00:40:57,910 --> 00:41:01,290 So you think our men are like this man that you worked for? 672 00:41:01,500 --> 00:41:02,460 Mm. 673 00:41:04,420 --> 00:41:06,080 And they feel that they're in danger. 674 00:41:07,090 --> 00:41:08,750 And clearly with good reason. 675 00:41:17,680 --> 00:41:21,980 -Edward Harcourt, meet Detective Bryce. -I can see why you chose him. 676 00:41:22,890 --> 00:41:25,480 -Well, because he's a fine investigator-- -Mr. Harcourt. 677 00:41:27,440 --> 00:41:29,770 I hear you may have a thing or two to tell me. 678 00:41:33,110 --> 00:41:34,450 I'll take my leave. 679 00:41:35,530 --> 00:41:36,450 Gentlemen. 680 00:41:40,870 --> 00:41:44,460 -As I told Camilla, I've no recollection-- -I'm not interested in today. 681 00:41:44,580 --> 00:41:46,370 It's the weeks before I wanna know about. 682 00:41:47,380 --> 00:41:50,630 I understand there are some bad people you'd like to catch. 683 00:41:52,090 --> 00:41:56,430 But if you don't, and I've shared the truth about myself... 684 00:41:58,090 --> 00:41:59,430 I still have to pay the price. 685 00:42:00,180 --> 00:42:02,310 In the eyes of the law, I'm a criminal, too... 686 00:42:02,600 --> 00:42:04,640 as bad as the man who beat me. 687 00:42:06,310 --> 00:42:10,770 -Well, I doubt he's as clever and good. -Detective, you're muddying waters. 688 00:42:11,940 --> 00:42:14,780 And flirting. That's not cricket. 689 00:42:17,740 --> 00:42:20,160 Whatever you tell me, I will take it to the right people. 690 00:42:22,410 --> 00:42:25,460 -You will see justice done. -I sure hope so. 691 00:42:28,920 --> 00:42:30,080 [knock at door] 692 00:42:31,960 --> 00:42:33,130 -Good morning, Sarge. -Hi. 693 00:42:35,760 --> 00:42:38,470 Oh! It's a quiet morning here, for once. 694 00:42:39,510 --> 00:42:41,510 The boys are off to some coffee shop. 695 00:42:41,760 --> 00:42:43,510 I tell you, next to hearing themselves squawk, 696 00:42:43,600 --> 00:42:46,270 the next best thing is listening to someone else. [chuckles] 697 00:42:54,070 --> 00:42:54,940 Don't worry, Sarge. 698 00:42:55,490 --> 00:42:57,610 -I know how to put it back together again. -Good. 699 00:42:58,740 --> 00:43:01,530 Oh, I went by the newspaper offices this morning 700 00:43:01,620 --> 00:43:04,120 and picked up what's come up from your "for rent" listing. 701 00:43:04,290 --> 00:43:06,500 -Already? -Well, I wrote you a good ad. 702 00:43:06,790 --> 00:43:08,160 Oh, this is gonna be good. 703 00:43:10,500 --> 00:43:13,420 Just think. One of these gals could end up living here. 704 00:43:13,630 --> 00:43:15,130 So be careful who you let in. 705 00:43:15,630 --> 00:43:20,300 -Look at this one. "Loves to converse." -That means, "insufferably opinionated." 706 00:43:22,220 --> 00:43:23,100 Or this one. 707 00:43:24,010 --> 00:43:26,640 -"Easy-going." -That means, "slovenly as hell." 708 00:43:29,020 --> 00:43:31,480 I wonder what I'd put down if I had to describe myself. 709 00:43:32,150 --> 00:43:34,320 You know... my code. 710 00:43:35,610 --> 00:43:36,610 You don't need one. 711 00:43:38,570 --> 00:43:39,650 What else you got there? 712 00:43:40,280 --> 00:43:41,200 Um... 713 00:43:42,200 --> 00:43:44,030 -"Likes to cook, crochet." -Mm! 714 00:43:44,370 --> 00:43:46,290 That's good. I don't know how to cook very well. 715 00:43:47,410 --> 00:43:51,120 -Ladies, you don't have to do this. -Oh, just a few days. 716 00:43:51,210 --> 00:43:53,250 Just to have someone to change your dressings 717 00:43:53,380 --> 00:43:55,130 and feed you, you know, soup. 718 00:43:56,090 --> 00:43:59,550 Tell me, Jean, when was the last time my cousin made soup? 719 00:44:00,720 --> 00:44:04,390 I picked up a ham hock this morning. I'll have pea soup on the go in no time. 720 00:44:07,430 --> 00:44:09,390 -More coppers? -What do you mean "more"? 721 00:44:09,810 --> 00:44:11,480 What kind of tenants have I been renting to? 722 00:44:13,190 --> 00:44:14,940 -Edward Harcourt? -Yes? 723 00:44:15,150 --> 00:44:17,860 You're under arrest for suspicion of communist conspiracy. 724 00:44:18,400 --> 00:44:22,660 -Don't be ridiculous. -Officer, I'm no communist. 725 00:44:22,740 --> 00:44:25,160 -Charges can be explained at the station. -This is rubbish. 726 00:44:25,240 --> 00:44:26,620 My cousin's just back from hospital, 727 00:44:26,700 --> 00:44:27,910 and he is not going anywhere. 728 00:44:28,040 --> 00:44:30,450 You'll keep your distance, ma'am. He's coming with me. 729 00:44:30,580 --> 00:44:32,500 -I would like to see you try. -Millie! 730 00:44:33,710 --> 00:44:36,000 -I'll be fine. -Now, you listen to me-- 731 00:44:36,090 --> 00:44:39,090 You know, that's a great idea. Why don't we do that down at the station? 732 00:44:39,550 --> 00:44:40,670 You two are coming with me. 733 00:44:41,470 --> 00:44:44,550 -She's got nothing to do with this! -She does now. 734 00:44:47,890 --> 00:44:50,430 -You know who this is down to, don't you? -Bill Bryce. 735 00:44:51,730 --> 00:44:54,100 I trusted that bastard and he betrayed us. 59301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.