All language subtitles for Entertainment.2015.1080p.BluRay.x264-[

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,455 --> 00:01:28,987 Как настрой? 2 00:01:34,310 --> 00:01:37,660 Если хотите тут погулять, то пожалуйста. 3 00:01:37,685 --> 00:01:41,852 Только смотрите под ноги, тут есть ямы и водятся змеи. 4 00:01:43,219 --> 00:01:47,560 И вообще будьте аккуратнее, например, рядом с фюзеляжем. 5 00:01:47,960 --> 00:01:49,620 А так гуляйте на здоровье. 6 00:04:25,125 --> 00:04:27,120 Развлечения 7 00:04:50,190 --> 00:04:55,520 В чём…в чём разница между Кортни Лав и американским флагом? 8 00:04:58,710 --> 00:05:01,873 Мочиться на американский флаг неправильно. 9 00:05:09,290 --> 00:05:10,350 Что будет… 10 00:05:10,930 --> 00:05:16,190 Что будет, если скрестить Элтона Джона с саблезубым тигром? 11 00:05:19,020 --> 00:05:21,771 Не знаю, но задницу берегите. 12 00:05:28,591 --> 00:05:30,760 А вы знаете толк в шутках. 13 00:05:33,490 --> 00:05:35,910 Банда, у нас впереди ещё пара шуток. 14 00:05:37,790 --> 00:05:39,719 Почему насильники… 15 00:05:39,720 --> 00:05:42,240 Почему насильники… 16 00:05:43,100 --> 00:05:45,353 не едят в T.G.I. Friday's? 17 00:05:47,760 --> 00:05:51,011 Сложно кого-то изнасиловать, когда болит живот. 18 00:05:53,790 --> 00:05:55,330 Спасибо, дамы и господа. 19 00:06:16,240 --> 00:06:19,560 Ты не знаешь, тут когда-то располагался отель Days Inn? 20 00:06:20,820 --> 00:06:21,900 Нет, не знаю. 21 00:06:22,420 --> 00:06:25,260 Клянусь, я тут был в… 22 00:06:27,600 --> 00:06:31,900 в 2005-м вроде, и тут был Days Inn. 23 00:06:43,870 --> 00:06:44,870 Привет, милая. 24 00:06:45,470 --> 00:06:46,470 Это папа. 25 00:06:47,660 --> 00:06:50,624 Я в пустыне, и тут красиво. 26 00:06:51,300 --> 00:06:54,620 Жарко, но… но красиво. 27 00:06:55,930 --> 00:07:02,080 Сегодня я был на экскурсии на местном кладбище самолётов. 28 00:07:02,491 --> 00:07:05,611 Там есть все самолёты, которые только можно представить. 29 00:07:05,636 --> 00:07:09,851 737-й, 747-й, другие Боинги. 30 00:07:10,950 --> 00:07:13,123 Можно зайти внутрь самолёта. 31 00:07:22,955 --> 00:07:25,642 И я скоро позвоню тебе еще раз. 32 00:07:25,667 --> 00:07:26,727 Хорошо. 33 00:12:09,419 --> 00:12:10,419 Почему? 34 00:12:12,127 --> 00:12:13,127 Почему? 35 00:12:14,460 --> 00:12:19,273 Почему Мадонна накормила своего маленького сына собачьим кормом Альпо? 36 00:12:21,650 --> 00:12:24,810 Ну, у неё не было выбора, он шёл у неё из груди. 37 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 Да. 38 00:12:29,070 --> 00:12:31,526 А вы знаете толк в шутках. 39 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 Почему? 40 00:12:45,510 --> 00:12:51,259 Почему инопланетянин Спилберга обожает конфеты Рис Писсес? 41 00:12:53,538 --> 00:12:57,510 Потому что они пахнут как сперма на его родной планете. 42 00:13:03,333 --> 00:13:04,333 Почему? 43 00:13:05,350 --> 00:13:11,250 Почему Господь допустил смерть Джона Денвера? 44 00:13:13,256 --> 00:13:14,596 Потому что ты говно. 45 00:13:16,288 --> 00:13:18,960 Шути уже. Долго ещё? 46 00:13:19,220 --> 00:13:20,220 Да уже всё. 47 00:13:22,870 --> 00:13:24,950 Это риторический вопрос, извращенец. 48 00:13:26,810 --> 00:13:30,060 Жалуйся своему дружку, а не мне. 49 00:13:30,430 --> 00:13:31,950 Ведь я тебе вот что скажу. 50 00:13:32,070 --> 00:13:34,738 Эти придурки-работяги, которые заплатили деньги, 51 00:13:34,762 --> 00:13:37,430 чтобы прийти сюда и забыть о своих проблемах, 52 00:13:37,455 --> 00:13:45,265 смеются до слёз, и они платили не за то, чтобы слушать тебя и твою ерунду. 53 00:13:45,750 --> 00:13:47,470 Ты не профессиональный комик. 54 00:13:47,830 --> 00:13:49,590 Ты профессиональный неудачник. 55 00:13:49,942 --> 00:13:51,510 Профессиональный жирдяй. 56 00:13:51,830 --> 00:13:52,850 В чём твоя проблема? 57 00:13:54,100 --> 00:13:59,920 Боже, да ты даже подобие улыбки не можешь напялить на свою тупую харю. 58 00:14:01,270 --> 00:14:04,150 Смейся до слёз, только рот свой закрой. 59 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 Нил! 60 00:14:06,485 --> 00:14:07,565 Привет. 61 00:14:07,667 --> 00:14:08,920 Кузен Джон. 62 00:14:08,945 --> 00:14:09,975 Привет, Джон. 63 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Как дела? 64 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 Хорошо. 65 00:14:12,300 --> 00:14:13,380 Я смог прийти. 66 00:14:14,870 --> 00:14:15,870 Было классно. 67 00:14:16,900 --> 00:14:18,040 Очень здорово, смешно. 68 00:14:19,120 --> 00:14:20,220 Спасибо, что пришёл. 69 00:14:21,380 --> 00:14:22,680 Да, я такой. 70 00:14:23,720 --> 00:14:26,220 Да, это произведёт на них впечатление. 71 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 Да. 72 00:14:30,240 --> 00:14:32,380 Не представляю, как ты так много запоминаешь. 73 00:14:32,840 --> 00:14:34,662 Да, очень много. 74 00:14:37,590 --> 00:14:39,590 У меня бы голова просто… 75 00:14:40,362 --> 00:14:41,610 Да. 76 00:14:48,030 --> 00:14:52,129 Тот парень повёл… себе неправильно, это было… 77 00:14:52,130 --> 00:14:55,308 Да, заведению бы… заведению бы охранника нанять, 78 00:14:55,332 --> 00:14:59,139 чтобы выгонял таких, и за них мне сложнее выступать. 79 00:14:59,164 --> 00:15:00,277 Именно. 80 00:15:00,302 --> 00:15:03,658 Люди ведь платят деньги за мои выступления, 81 00:15:03,682 --> 00:15:07,170 а они выкрикивают оскорбления, и вечер испорчен уже для всех. 82 00:15:08,745 --> 00:15:11,165 Знаешь, я ведь просто делаю свою работу. 83 00:15:11,190 --> 00:15:14,210 Верно, там на сцене ты просто делаешь свою работу. 84 00:15:14,550 --> 00:15:16,610 Чтобы людям было приятно. 85 00:15:17,090 --> 00:15:22,530 Да, ты звезда, а он публика, поэтому правильно сделал, что заткнул его. 86 00:15:22,710 --> 00:15:26,600 Да, но он просто был пьян. 87 00:15:27,540 --> 00:15:34,320 Здесь же полно… по сути, работа комика это продажа… продажа алкоголя. 88 00:15:35,460 --> 00:15:40,120 За этим меня и приглашают подобные заведения, чтобы продать больше выпивки. 89 00:15:40,780 --> 00:15:44,288 Им стоит… им стоит нанять охранника и выгонять таких людей, 90 00:15:44,312 --> 00:15:47,820 но у них нет охранника, мне самому приходится себя охранять. 91 00:15:48,240 --> 00:15:51,238 Пытаться их прогнать, а я не должен, это не моя работа, 92 00:15:51,262 --> 00:15:54,260 но в итоге приходится, сам понимаешь. 93 00:15:55,730 --> 00:15:57,830 А это совсем не моя работа. 94 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 Верно. 95 00:16:00,190 --> 00:16:03,030 Но есть такое понятие, работа с клиентом. 96 00:16:03,090 --> 00:16:05,790 В том смысле, что эти люди пришли, они платят. 97 00:16:06,050 --> 00:16:08,468 Если юмор кажется странным, в смысле, 98 00:16:08,492 --> 00:16:10,910 мне-то понравилось, показалось смешным, отличным, 99 00:16:11,110 --> 00:16:13,938 это ты выходишь на сцену, но с деловой точки зрения, 100 00:16:13,962 --> 00:16:16,790 если тебе нужен мой совет, а я… 101 00:16:17,350 --> 00:16:19,850 Я консультирую по поводу бизнеса. 102 00:16:20,270 --> 00:16:23,877 Я бы тебе посоветовал такую стратегию. 103 00:16:25,320 --> 00:16:27,300 Поменьше шуток со словом сперма. 104 00:16:29,900 --> 00:16:33,200 Некоторые люди такие, о, он что, сказал слово сперма? 105 00:16:34,500 --> 00:16:36,879 Ну, а другим понравилось, так что… 106 00:16:36,880 --> 00:16:39,378 Не, ну для меня такое нормально, как я и сказал, мне 107 00:16:39,402 --> 00:16:41,900 понравилось, ты вышел на сцену, выступал на сцене. 108 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 Да. 109 00:16:43,240 --> 00:16:47,228 Да, если хочешь заинтересовать всех, независимо 110 00:16:47,252 --> 00:16:51,240 от пола и возраста, все возрастные группы, то… 111 00:16:53,710 --> 00:16:58,100 Слово сперма, это слегка перебор. 112 00:17:04,006 --> 00:17:06,126 Привет, милая. Это папа. 113 00:17:06,770 --> 00:17:09,835 Просто звоню. 114 00:17:12,480 --> 00:17:13,820 Ты, наверное, спишь. 115 00:17:14,520 --> 00:17:16,860 Уже поздно, но я… 116 00:17:17,080 --> 00:17:19,620 Я поздно вышел из клуба. 117 00:17:21,240 --> 00:17:24,152 Да, все прекрасно. 118 00:17:25,338 --> 00:17:32,652 Я просто хотел созвониться с тобой, 119 00:17:35,330 --> 00:17:38,805 и я позвоню снова… 120 00:17:46,664 --> 00:17:48,104 и поговорим позже. 121 00:18:04,940 --> 00:18:07,520 Добро пожаловать в Калифорнию, край нефти. 122 00:18:08,020 --> 00:18:12,740 Добывать нефть в Калифорнии начали в 1876 году. 123 00:18:13,480 --> 00:18:19,097 За это время мы добыли 28,5 миллиардов баррелей нефти. 124 00:18:19,280 --> 00:18:23,042 Представьте себе асфальт - нефть находится между 125 00:18:23,066 --> 00:18:27,275 мелкими зёрнышками песка и гравия. 126 00:18:27,300 --> 00:18:32,320 Да, это не земля обетованная. 127 00:18:34,120 --> 00:18:37,420 Но именно тут, в округе Кёрн, рождается нефть. 128 00:18:38,560 --> 00:18:45,247 Из-за археологической природы округа, здесь целых 70 месторождений. 129 00:18:45,314 --> 00:18:51,122 И все они занимают площадь, соразмерную со штатом Массачусетс. 130 00:18:51,665 --> 00:18:55,170 Если эта местность кажется вам знакомой, 131 00:18:55,195 --> 00:19:00,584 это потому, что в 70-х здесь снимали фильм "Пять лёгких пьес". 132 00:19:00,730 --> 00:19:03,065 С Джеком Николсоном и Карен Блэк. 133 00:19:03,775 --> 00:19:06,290 Пародист из меня, конечно, не очень, 134 00:19:06,730 --> 00:19:10,330 но одна из главных фраз фильма произносится в закусочной. 135 00:19:10,355 --> 00:19:13,214 Не знаю, помните ли вы или нет, но он говорит… 136 00:19:13,590 --> 00:19:15,770 "Ладно, постараюсь объяснить проще". 137 00:19:18,040 --> 00:19:20,339 "Я хотел бы заказать простой омлет". 138 00:19:20,340 --> 00:19:25,319 "И сэндвич с курицей на пшеничном тосте". 139 00:19:25,580 --> 00:19:29,875 "Без майонеза, без масла, без салата". 140 00:19:30,440 --> 00:19:31,600 "И чашку кофе". 141 00:21:34,870 --> 00:21:36,200 Понравилось? 142 00:21:40,470 --> 00:21:41,470 Смешно было? 143 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Любите грёбаных клоунов? 144 00:21:48,580 --> 00:21:50,780 Да, любите. Посмотрите на его волосы. 145 00:22:00,140 --> 00:22:01,480 Дольше, чем я ожидал. 146 00:22:02,743 --> 00:22:03,785 Да? 147 00:22:03,810 --> 00:22:06,650 Да. Публика реагировала слабо. 148 00:22:07,950 --> 00:22:09,380 Ясно. 149 00:22:22,260 --> 00:22:23,260 Прости. 150 00:22:28,020 --> 00:22:29,648 Везёт тебе. 151 00:22:30,370 --> 00:22:31,590 Тебе нужны только очки. 152 00:22:43,353 --> 00:22:45,253 Почему Кэррот Топ… 153 00:22:45,360 --> 00:22:52,294 Легендарный, легендарный, легендарный комик из Вегаса Кэррот Топ. 154 00:22:52,319 --> 00:22:55,399 Комик-реквизитор Кэррот Топ. 155 00:22:55,770 --> 00:23:00,610 Легендарный комик-реквизитор Кэррот Топ. 156 00:23:01,260 --> 00:23:06,040 Легендарный комик-реквизитор Вегаса Кэррот Топ. 157 00:23:12,179 --> 00:23:13,839 Почему Кэррот Топ… 158 00:23:14,470 --> 00:23:17,564 Легендарный Кэррот Топ… 159 00:23:19,380 --> 00:23:20,800 Ответил отказом. 160 00:23:21,566 --> 00:23:24,018 Безоговорочным отказом. 161 00:23:24,620 --> 00:23:26,660 На умоляющую просьбу… 162 00:23:27,240 --> 00:23:32,040 Своей снимавшейся для плейбоя подружки… 163 00:23:32,580 --> 00:23:35,321 Сидевшей с ним топлесс в джакузи. 164 00:23:38,340 --> 00:23:42,017 Потому что она попросила его застрелиться. 165 00:23:48,891 --> 00:23:51,260 Народ, я себе этим на жизнь зарабатываю, ладно вам? 166 00:23:51,678 --> 00:23:53,020 Народ, это же… 167 00:23:53,480 --> 00:23:55,000 Это же потрясающие шутки. 168 00:23:55,025 --> 00:23:57,584 Мы их издалека везли специально… 169 00:23:57,940 --> 00:24:01,520 Чтобы бросить их в ваши тупые хари. 170 00:24:02,220 --> 00:24:06,038 Так что выдавите из себя подобие улыбки и веселитесь. 171 00:24:06,380 --> 00:24:07,720 В этом ведь суть, ребята. 172 00:24:07,745 --> 00:24:09,260 Повеселиться. 173 00:24:09,320 --> 00:24:11,388 Забудьте о своих проблемах. 174 00:24:11,413 --> 00:24:13,280 А у вас, я скажу, их полно. 175 00:24:14,040 --> 00:24:16,800 Забудьте о них на несколько секунд и посмейтесь со мной. 176 00:24:17,040 --> 00:24:18,520 Мы хорошо повеселимся. 177 00:24:18,806 --> 00:24:20,006 Здесь же много моих друзей. 178 00:24:20,031 --> 00:24:22,700 Сегодня у меня появилось много новых друзей. 179 00:24:28,468 --> 00:24:30,260 Замечательно, спасибо. 180 00:24:30,285 --> 00:24:31,854 Спасибо, что пришли. 181 00:24:37,560 --> 00:24:38,560 Отличное выступление. 182 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Вы очень смешной. 183 00:24:40,640 --> 00:24:41,640 Спасибо. 184 00:24:44,180 --> 00:24:45,960 Не знаю, как и сказать. 185 00:24:46,440 --> 00:24:48,699 Комната в отеле накрылась, но… 186 00:24:48,700 --> 00:24:50,680 Я поговорил со своим кузеном Алехандро. 187 00:24:50,705 --> 00:24:52,240 Он будет рад вас принять. 188 00:25:00,150 --> 00:25:01,150 Это ты мне? 189 00:25:02,946 --> 00:25:03,986 Это ты мне? 190 00:25:05,290 --> 00:25:06,458 Это ты мне? 191 00:25:07,850 --> 00:25:08,850 Роберт Де Ниро. 192 00:25:09,530 --> 00:25:10,530 Да. 193 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 Лети, пеликан, лети. 194 00:25:12,920 --> 00:25:14,220 "Лицо со шрамом". 195 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 Да, именно так. 196 00:25:15,400 --> 00:25:16,570 Теперь ваша очередь. 197 00:25:17,257 --> 00:25:19,560 Он хочет, чтобы вы спародировали. 198 00:25:20,260 --> 00:25:21,260 Не стоит. 199 00:25:46,130 --> 00:25:47,130 Где Мария? 200 00:25:47,470 --> 00:25:48,470 Не знаю. 201 00:25:49,110 --> 00:25:50,270 Чёртова девчонка. 202 00:26:16,216 --> 00:26:17,216 Привет. 203 00:27:57,130 --> 00:27:59,030 Здесь добывали золото. 204 00:27:59,790 --> 00:28:01,110 Здесь добывали серебро. 205 00:28:01,840 --> 00:28:02,840 Вольфрам. 206 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 Никель. 207 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 Медь. 208 00:28:07,110 --> 00:28:11,449 Многое из того, что нас окружает, даёт нам матушка-земля. 209 00:28:22,959 --> 00:28:24,839 Привет, милая. 210 00:28:26,720 --> 00:28:30,813 До тебя очень сложно дозвониться. 211 00:28:33,100 --> 00:28:40,320 Хотел дозвониться и пожелать сладких снов. 212 00:29:56,160 --> 00:29:58,780 Если давать апельсинам расти самим, Нил, 213 00:29:59,140 --> 00:30:00,680 то мякоти, как мы её называем, 214 00:30:00,800 --> 00:30:04,320 хватило бы только на то, чтобы удобрить упавшее на землю семечко. 215 00:30:04,840 --> 00:30:07,260 Но люди любят есть мякоть. 216 00:30:07,560 --> 00:30:10,720 Так что мы используем удобрения и воду. 217 00:30:10,745 --> 00:30:11,950 Хочешь? 218 00:30:11,975 --> 00:30:13,150 Нет, не хочу. 219 00:30:13,151 --> 00:30:14,890 Я тоже не могу их съесть. 220 00:30:35,450 --> 00:30:39,232 Эй, вы видели мужчину, с которым я шёл? 221 00:30:39,701 --> 00:30:41,316 Кого? Не понимаю. (исп.) 222 00:30:41,340 --> 00:30:43,020 Я шёл с мужчиной. 223 00:30:43,332 --> 00:30:47,938 Не понимаю вас, но вот это последний апельсин урожая этого года. (исп.) 224 00:31:30,660 --> 00:31:32,720 Я знаю пару мест в городе. 225 00:31:32,880 --> 00:31:33,920 Отличные бургеры. 226 00:31:37,850 --> 00:31:41,270 Одно из них бар, где подают бургеры, а другое ресторан. 227 00:31:41,295 --> 00:31:42,770 Пива бы ещё взять. 228 00:31:53,340 --> 00:31:54,520 Холмы тянутся влево. 229 00:31:54,660 --> 00:31:55,999 Видишь, где они начинаются? 230 00:31:56,000 --> 00:31:58,580 Начинаются на западе и тянутся сюда. 231 00:31:59,140 --> 00:32:01,880 А моя земля прямо напротив них ведет вправо. 232 00:32:02,340 --> 00:32:04,160 Холмы начинаются прямо за моим домом. 233 00:32:07,838 --> 00:32:08,985 Ты там живой? 234 00:32:09,010 --> 00:32:10,010 Да. 235 00:32:11,440 --> 00:32:14,880 Говори прямо в микрофон, иначе тебя не слышно. 236 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 Хорошо. 237 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 Славно. 238 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Ты в порядке? 239 00:32:33,560 --> 00:32:34,760 Смотри под ноги. 240 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 Классно, да? 241 00:32:48,900 --> 00:32:49,900 Ну вот. 242 00:32:51,780 --> 00:32:53,039 Пино Рохо. 243 00:32:53,040 --> 00:32:55,300 Если вы в постели с Кенни Джи, 244 00:32:55,460 --> 00:32:57,000 если пойдёте с ним в постель, 245 00:32:57,280 --> 00:32:58,946 и он подарит вам одну из своих… 246 00:32:59,160 --> 00:33:01,040 Подарит вам одну из своих пластинок. 247 00:33:03,880 --> 00:33:05,580 Стоп, нет, не так. 248 00:33:05,605 --> 00:33:08,540 Если вы в постели с Кенни Джи, 249 00:33:08,791 --> 00:33:11,710 и он подарит вам одну из своих пластинок, 250 00:33:12,330 --> 00:33:13,330 то…Что? 251 00:33:14,283 --> 00:33:15,437 Расскажи. 252 00:33:15,462 --> 00:33:17,694 Сейчас не хочется. 253 00:33:18,130 --> 00:33:19,130 Так, ну ладно. 254 00:33:19,190 --> 00:33:20,591 Я помню… 255 00:33:20,950 --> 00:33:23,530 Что в этой ситуации самое ужасное? 256 00:33:24,800 --> 00:33:27,380 Что вам теперь некуда деть пластинку Кенни Джи? 257 00:33:27,920 --> 00:33:29,437 Я не умею. 258 00:33:30,287 --> 00:33:31,507 Вот Нил умеет. 259 00:33:31,940 --> 00:33:34,260 Немного не так, но… 260 00:33:42,580 --> 00:33:43,580 Что ты сказала? 261 00:33:44,800 --> 00:33:47,260 Рассказала про Кенни Джи. 262 00:33:47,320 --> 00:33:48,879 Ладно, я просто хотел… 263 00:33:48,880 --> 00:33:51,120 Вы двое начинаете говорить, и я не понимаю, о чем. 264 00:33:52,580 --> 00:33:54,019 Дерьмово было то, 265 00:33:54,020 --> 00:33:57,480 что половина мест просто пустовала. 266 00:33:57,680 --> 00:34:01,179 Он говорит свои шутки, некоторые из них странные, но… 267 00:34:01,180 --> 00:34:02,800 Он рассказывал много смешного, 268 00:34:03,020 --> 00:34:04,340 а людей не было, жаль. 269 00:34:04,365 --> 00:34:06,039 Люди были, просто… 270 00:34:06,040 --> 00:34:08,260 Нет, это меня взбесило, и я такой… 271 00:34:08,620 --> 00:34:10,362 Что это? Пустые места? 272 00:34:10,387 --> 00:34:11,700 Да кто продает билеты? 273 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 Уж не знаю, кто выбирал это заведение. 274 00:34:14,380 --> 00:34:15,980 Ну, ты знаешь, это местечко в центре. 275 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 "Переулок". 276 00:34:17,305 --> 00:34:18,320 "Переулок". 277 00:34:18,345 --> 00:34:19,680 Непристойное, мерзкое. 278 00:34:19,900 --> 00:34:21,660 Понимаешь, тебе нужен бизнес-план. 279 00:34:22,620 --> 00:34:24,300 Твои шутки — это продукт. 280 00:34:24,500 --> 00:34:27,460 Если ты рассказываешь шутку, и на сиденье никого нет, 281 00:34:27,620 --> 00:34:29,300 то шутка уходит в пустоту. 282 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 Верно. 283 00:34:31,080 --> 00:34:34,280 Я бы убедился, что люди узнают о тебе еще до того, как придут. 284 00:34:34,440 --> 00:34:36,560 И раз половина свободна, надо сказать, 285 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 приводите друга бесплатно. 286 00:34:38,360 --> 00:34:39,360 Простите. 287 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Простите. 288 00:34:41,799 --> 00:34:43,479 Всё нормально? (исп.) 289 00:34:43,505 --> 00:34:44,505 Да. (исп.) 290 00:34:57,040 --> 00:34:59,333 Я должен постоянно проводить время здесь, 291 00:34:59,358 --> 00:35:00,497 потому что… 292 00:35:00,522 --> 00:35:02,742 Если оставить его тут за главного, 293 00:35:02,767 --> 00:35:04,567 он станет принимать решения без меня, 294 00:35:05,086 --> 00:35:06,766 а они разговаривают по-испански. 295 00:35:06,791 --> 00:35:08,471 И я никак не пойму, что происходит. 296 00:35:09,200 --> 00:35:11,122 Это мексиканская культура. 297 00:35:11,560 --> 00:35:13,380 Там главой считается старейший мужчина. 298 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Хрень какая-то. 299 00:35:15,580 --> 00:35:18,432 Это мой дом, и решения принимаю я. 300 00:35:22,830 --> 00:35:23,890 Я скоро вернусь. 301 00:35:35,526 --> 00:35:37,660 Этот придурок меня бесит. (исп.) 302 00:35:38,681 --> 00:35:40,121 Бесит меня. (исп.) 303 00:35:41,241 --> 00:35:42,681 Лучше бы… (исп.) 304 00:36:33,656 --> 00:36:34,759 Это все моё. 305 00:36:34,830 --> 00:36:36,030 До первого хребта. 306 00:36:38,710 --> 00:36:39,710 Всё моё. 307 00:36:41,597 --> 00:36:42,837 Как твой сын? 308 00:36:42,990 --> 00:36:43,990 Моя дочь? 309 00:36:44,150 --> 00:36:45,150 Да, точно. 310 00:36:45,570 --> 00:36:46,810 Прости, я же знал. 311 00:36:47,640 --> 00:36:48,640 Да. 312 00:36:49,742 --> 00:36:50,880 У неё всё отлично. 313 00:36:50,998 --> 00:36:52,140 Просто замечательно. 314 00:36:52,165 --> 00:36:53,300 Так как её зовут? 315 00:36:53,325 --> 00:36:54,560 Мария. 316 00:36:55,732 --> 00:36:57,600 Мария. В честь бабушки Марии? 317 00:36:58,300 --> 00:37:00,600 Нет, в честь Марии из Вестсайдской истории. 318 00:37:04,645 --> 00:37:06,365 Так что у тебя по плану? 319 00:37:06,390 --> 00:37:07,605 Ну, по жизни. 320 00:37:07,630 --> 00:37:09,070 Куда ты едешь? 321 00:37:10,120 --> 00:37:11,340 К чему это всё ведёт? 322 00:37:12,180 --> 00:37:16,040 Я просто хочу продолжать работать, но… 323 00:37:16,856 --> 00:37:18,796 Я про потенциал для роста. 324 00:37:20,240 --> 00:37:21,380 Мне вчера позвонили 325 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 насчёт 326 00:37:26,420 --> 00:37:29,660 вечеринки, какой-то корпоратив в Голливуде. 327 00:37:30,419 --> 00:37:33,280 - Правда? - Да, в доме одной знаменитости. 328 00:37:33,900 --> 00:37:36,195 Там будет полно его знаменитых друзей. 329 00:37:37,582 --> 00:37:39,400 И я буду выступать. 330 00:37:39,595 --> 00:37:40,800 А кто там будет? 331 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Лайза Минелли. 332 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 Лайза Минелли. 333 00:37:45,420 --> 00:37:47,420 - Она дочь Джуди Гарланд? - Да. 334 00:37:47,540 --> 00:37:49,060 Помнишь? Волшебник страны Оз. 335 00:37:49,940 --> 00:37:53,220 Я обычно, мы обычно смотрели этот фильм каждый год. 336 00:37:54,140 --> 00:37:56,260 Он шёл по телевизору, а я пел. 337 00:37:56,340 --> 00:37:58,200 Пел ту песню про радугу. 338 00:37:59,970 --> 00:38:01,593 Я её обожал. 339 00:38:03,496 --> 00:38:06,640 Как там эти строчки, от которых мама плакала? 340 00:38:09,810 --> 00:38:13,672 В холодном хлеву 341 00:38:13,820 --> 00:38:17,482 Не важна колыбель 342 00:38:19,320 --> 00:38:21,840 Кормушку Христу 343 00:38:23,870 --> 00:38:26,010 Заменила постель 344 00:38:28,120 --> 00:38:30,420 И звезды мигая 345 00:38:32,960 --> 00:38:35,420 Смотрели с небес 346 00:38:37,550 --> 00:38:40,310 Как сладко на сене 347 00:38:44,060 --> 00:38:47,060 Спал Бог и Творец 348 00:39:07,466 --> 00:39:08,706 Привет, брат. 349 00:39:10,490 --> 00:39:11,490 Привет. 350 00:39:12,250 --> 00:39:13,690 Здорово, что ты здесь. 351 00:39:14,570 --> 00:39:16,450 Если хочешь, можешь остаться ещё. 352 00:39:18,530 --> 00:39:19,950 У нас есть место. 353 00:39:22,608 --> 00:39:27,278 Просто здорово, что ты вернулся в мою жизнь. 354 00:39:29,600 --> 00:39:31,319 Жаль, что это заняло много времени. 355 00:39:33,178 --> 00:39:34,310 Ты хороший парень. 356 00:39:34,490 --> 00:39:35,730 Стараешься изо всех сил. 357 00:39:36,210 --> 00:39:39,345 Даешь свое странное выступление, но это не важно. 358 00:39:39,370 --> 00:39:40,390 Ведь ты пытаешься. 359 00:39:40,490 --> 00:39:44,350 Ты выходишь на сцену и пытаешься шутить, чтобы обрадовать людей. 360 00:39:44,375 --> 00:39:45,605 Вот что важно. 361 00:39:45,630 --> 00:39:46,791 Продолжай. 362 00:39:47,580 --> 00:39:49,400 Ложись. Ложись спать. 363 00:39:49,480 --> 00:39:50,480 Выключай свет. 364 00:40:31,180 --> 00:40:33,440 По одному патрону в каждую мишень. 365 00:40:33,980 --> 00:40:35,860 Когда будете готовы, кричите «Стреляю». 366 00:40:36,240 --> 00:40:37,240 Хорошо. 367 00:40:40,150 --> 00:40:41,150 Стреляю. 368 00:40:46,640 --> 00:40:47,640 Стреляю. 369 00:40:55,690 --> 00:40:58,210 Итак, стреляю. 370 00:41:03,820 --> 00:41:04,860 Стреляю. 371 00:41:09,530 --> 00:41:10,670 Стреляю. 372 00:42:15,400 --> 00:42:16,420 Синий. 373 00:42:18,780 --> 00:42:22,340 Он обнаружил, что с его помощью урожай растёт лучше. 374 00:42:24,200 --> 00:42:25,200 Синий. 375 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 Горло. 376 00:42:35,090 --> 00:42:36,090 Жёлтый. 377 00:42:38,550 --> 00:42:39,550 Желудок. 378 00:42:39,950 --> 00:42:40,950 Печень. 379 00:42:43,897 --> 00:42:44,897 Самомнение. 380 00:42:51,282 --> 00:42:52,340 Зелёный. 381 00:42:52,365 --> 00:42:53,540 Сердце. 382 00:42:54,896 --> 00:42:55,896 Природа. 383 00:42:59,800 --> 00:43:00,800 Красный. 384 00:43:03,453 --> 00:43:04,862 Жизнеспособность. 385 00:43:06,145 --> 00:43:07,680 Энергия. 386 00:44:18,100 --> 00:44:19,100 Всё в порядке? 387 00:44:19,220 --> 00:44:20,220 Да. 388 00:45:54,630 --> 00:45:55,713 Здравствуйте. 389 00:45:55,738 --> 00:45:56,811 Здравствуйте. 390 00:46:08,020 --> 00:46:09,020 Спасибо. 391 00:46:14,780 --> 00:46:15,940 Чем ты занимаешься? 392 00:46:18,990 --> 00:46:26,990 У меня небольшое комедийное шоу, с которым я путешествую. 393 00:46:42,980 --> 00:46:46,340 Если завтра днём у тебя нет семинара, и ты не занята, 394 00:46:47,220 --> 00:46:50,379 то завтра в 2 часа неподалеку отсюда будет моё шоу. 395 00:46:50,380 --> 00:46:51,485 В 2 часа. 396 00:49:16,390 --> 00:49:19,550 Если они всё испортят, придётся их выгнать. 397 00:49:20,560 --> 00:49:22,520 Плохие, плохие новости, друг. 398 00:49:23,440 --> 00:49:25,900 Улюлюкать, вопить, смеяться и любить жизнь. 399 00:49:26,700 --> 00:49:28,660 Плохие новости, плохие новости. 400 00:49:50,290 --> 00:49:51,290 Ты в порядке? 401 00:49:51,930 --> 00:49:52,930 Да. 402 00:50:10,460 --> 00:50:13,799 Мне и моим друзьям очень понравилось выступление, 403 00:50:13,800 --> 00:50:17,940 и мы хотим спросить, не желаете ли вы сняться с нами на видео? 404 00:50:19,000 --> 00:50:22,400 Мы ведем нечто вроде онлайн-блога, и хотели бы поинтересоваться. 405 00:50:23,020 --> 00:50:24,740 Может, вам интересно что-то подобное? 406 00:52:11,040 --> 00:52:12,440 Привет, милая. 407 00:52:14,330 --> 00:52:16,770 Это был долгий, долгий день. 408 00:52:22,460 --> 00:52:24,255 Ты веришь в Бога? 409 00:56:27,510 --> 00:56:31,250 Просто хотел сказать спасибо за то, что берёшь с собой. 410 00:56:35,570 --> 00:56:36,870 Было здорово. 411 00:56:42,340 --> 00:56:43,520 Да, весело было. 412 00:56:45,870 --> 00:56:47,990 А ты, ты уже снял комнату? 413 00:56:48,571 --> 00:56:49,671 Нет. 414 00:56:49,696 --> 00:56:53,290 У меня две кровати, тебе лучше остаться у меня, так будет дешевле. 415 00:56:56,840 --> 00:56:58,740 Ну ладно, увидимся там. 416 00:56:59,260 --> 00:57:00,260 Удачи. 417 00:57:00,760 --> 00:57:01,760 И тебе. 418 00:57:07,560 --> 00:57:09,010 Какой вопрос… 419 00:57:09,035 --> 00:57:12,423 чаще всего задавал Ларри Кинг в течение всей 420 00:57:12,448 --> 00:57:16,818 своей легендарной карьеры на телевидении? 421 00:57:21,480 --> 00:57:24,400 Стоит ли беспокоиться, что у меня идет кровь во время поноса? 422 00:57:28,180 --> 00:57:31,520 Какое самое худшее произведение Элвиса Пресли? 423 00:57:34,280 --> 00:57:37,328 Семя, породившее Лизу Мари. 424 00:57:43,340 --> 00:57:44,340 Это слишком. 425 00:57:44,420 --> 00:57:45,500 Что самое худшее… 426 00:57:45,670 --> 00:57:47,647 Самое худшее, когда вас 427 00:57:47,671 --> 00:57:50,253 насилуют Кросби, Стилс и Нэш? 428 00:57:52,580 --> 00:57:54,075 Янга забыли. 429 00:57:57,170 --> 00:57:58,170 Вот чёрт. 430 00:58:00,080 --> 00:58:01,480 Что у нас ещё есть? 431 00:58:04,143 --> 00:58:06,480 Как мы называем создания… 432 00:58:06,505 --> 00:58:08,410 Езжай без меня. 433 00:58:11,523 --> 00:58:13,303 Может заткнешь варежку, юная леди? 434 00:58:13,985 --> 00:58:15,785 У нас тут шоу. 435 00:58:15,810 --> 00:58:18,150 - В натуре? - Да, в натуре. 436 00:58:19,090 --> 00:58:22,190 Замолчи, чтобы я смог рассказать шутки, и мы все разошлись. 437 00:58:23,130 --> 00:58:25,890 Снаружи ничего не предвещало, что мы в аду. 438 00:58:26,730 --> 00:58:30,330 Но спустя некоторое время, вонь твоего сифилитичного дыхания 439 00:58:31,090 --> 00:58:34,699 почувствовали все мужчины и женщины, 440 00:58:34,970 --> 00:58:36,830 которые пришли на это шоу. 441 00:58:36,930 --> 00:58:37,930 Кроме тебя. 442 00:58:39,250 --> 00:58:45,883 В минуту, когда вонь твоего герпеса, твоего сифилиса и вшей, которых ты сожрала, 443 00:58:45,963 --> 00:58:49,460 в минуту, когда она начала распространяться… 444 00:58:56,490 --> 00:58:57,490 Шлюха. 445 00:58:58,940 --> 00:59:02,959 С чего ты взяла, что можешь прийти сюда и выплеснуть напиток в лицо человеку, 446 00:59:02,960 --> 00:59:06,460 который проделал огромный путь, чтобы подарить этим людям смех? 447 00:59:07,459 --> 00:59:08,640 Что с тобой? 448 00:59:09,165 --> 00:59:11,740 Психическое… Психическое заболевание? 449 00:59:12,303 --> 00:59:15,280 Впрочем, она, наверное, ничего и не выплёскивала. 450 00:59:15,353 --> 00:59:19,640 Стакан выпал, потому что она поскользнулась на сперме, 451 00:59:19,760 --> 00:59:22,412 которая хлынула из её жопы, когда она встала. 452 00:59:22,980 --> 00:59:24,260 На ней она поскользнулась. 453 00:59:24,778 --> 00:59:27,820 Я удивлен, что при падении ты не поранила подбородок, 454 00:59:27,880 --> 00:59:30,139 и сперма не попала в твою зараженную рану. 455 00:59:30,140 --> 00:59:33,047 У тебя полно зараженных ран. 456 00:59:34,450 --> 00:59:35,910 Эта шлюшка бесится. 457 00:59:37,290 --> 00:59:38,330 Она бесится. 458 00:59:39,250 --> 00:59:40,390 О, нет! 459 00:59:40,870 --> 00:59:42,410 Ей не понравилась шутка. 460 00:59:43,710 --> 00:59:46,710 Сейчас расплачется, как ребенок, который наделал штаны. 461 00:59:47,890 --> 00:59:49,810 Проваливай, бомжиха! 462 00:59:50,950 --> 00:59:51,950 Шлюха! 463 00:59:53,360 --> 00:59:54,360 Шлюха! 464 00:59:56,640 --> 00:59:58,780 Своим неприемлемым поведением. 465 01:00:01,740 --> 01:00:03,899 Она выбила почву у меня из-под ног. 466 01:00:03,900 --> 01:00:06,880 Когда кто-то проделывает такой большой путь, 467 01:00:06,905 --> 01:00:08,980 чтобы рассказать вам эти шутки, 468 01:00:09,140 --> 01:00:10,940 привнести радость в вашей жизни, 469 01:00:11,240 --> 01:00:13,500 дабы бросить их в ваши глупые рожи, 470 01:00:13,580 --> 01:00:17,040 я буквально вырываю шутки из самого сердца. 471 01:00:17,700 --> 01:00:21,040 И согласитесь, когда кто-то поступает подобным образом, 472 01:00:21,200 --> 01:00:22,460 то портит весь вечер. 473 01:00:33,080 --> 01:00:34,100 Я шлюха? 474 01:00:35,810 --> 01:00:37,090 Я шлюха? 475 01:00:40,930 --> 01:00:41,930 Блядь. 476 01:00:42,170 --> 01:00:43,190 Как ощущения? 477 01:01:07,350 --> 01:01:08,530 Ты в порядке? 478 01:01:16,760 --> 01:01:17,920 Поможешь найти очки? 479 01:02:03,380 --> 01:02:06,120 Им стоит переименовать этот клуб в клуб "Клоака". 480 01:02:06,145 --> 01:02:07,145 "Клоака". 481 01:02:08,660 --> 01:02:09,860 Клуб "Клоака". 482 01:02:11,650 --> 01:02:13,650 Никакой, блядь, охраны для артистов. 483 01:02:15,870 --> 01:02:16,950 Ты сам по себе. 484 01:02:17,602 --> 01:02:19,750 Если тебе заехали в глаз, иди нахуй. 485 01:02:20,369 --> 01:02:21,770 Ты сам по себе. 486 01:02:21,890 --> 01:02:23,170 Сними уже, блядь, туфли. 487 01:02:23,597 --> 01:02:27,250 Почему бы им не пустить выручку с выпивки на охранников, 488 01:02:27,275 --> 01:02:30,789 которые выгоняли бы этих чудиков? 489 01:02:34,544 --> 01:02:37,350 Нельзя, блядь, держать ночной клуб без охраны. 490 01:02:37,650 --> 01:02:40,490 Нельзя, чтобы люди пробухивали свои мозги. 491 01:02:40,990 --> 01:02:45,130 А ты стоишь там в зоне досягаемости для этих хуесосов 492 01:02:46,180 --> 01:02:49,140 и странных обдолбанных дегенератов. 493 01:02:55,440 --> 01:02:56,440 Может, отдохнёшь? 494 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Да в пизду. 495 01:03:02,580 --> 01:03:03,720 Всех в пизду. 496 01:04:10,340 --> 01:04:11,760 Привет, милая. 497 01:04:16,280 --> 01:04:18,059 Сейчас всё хорошо. 498 01:04:18,060 --> 01:04:21,070 У всех всё хорошо. 499 01:04:23,500 --> 01:04:25,400 Я очень по тебе скучаю. 500 01:09:25,280 --> 01:09:27,800 Эй, мужик, погоди. 501 01:09:27,940 --> 01:09:28,940 Прости, прости. 502 01:09:30,030 --> 01:09:31,630 Можно задать вопрос? 503 01:09:34,340 --> 01:09:35,680 Прости, я просто… 504 01:09:36,560 --> 01:09:38,280 Я Томми, а как тебя зовут? 505 01:09:40,420 --> 01:09:41,420 Джин. 506 01:09:42,240 --> 01:09:43,240 Джин? 507 01:09:44,200 --> 01:09:45,360 Ладно, Джин. 508 01:09:46,880 --> 01:09:49,099 Прости, я не хочу причинять неудобства. 509 01:09:54,407 --> 01:09:57,100 У меня машина сломалась, и я не хочу сажать аккумулятор. 510 01:09:58,140 --> 01:10:01,020 Запускать двигатель. Думаю, у меня что-то не так с трансмиссией. 511 01:10:01,200 --> 01:10:03,100 Я пришёл сюда, потому что здесь теплее. 512 01:10:04,670 --> 01:10:05,670 Тепло ведь, да? 513 01:10:08,890 --> 01:10:11,470 Можно мне сесть в твою машину? 514 01:10:11,870 --> 01:10:13,830 Погреться, пока что-нибудь не приедет. 515 01:10:16,590 --> 01:10:17,790 Лучше останься здесь. 516 01:10:18,410 --> 01:10:19,530 Здесь теплее. 517 01:10:21,780 --> 01:10:22,780 Безопаснее. 518 01:10:25,290 --> 01:10:26,290 Здесь? 519 01:10:27,760 --> 01:10:28,760 Да. 520 01:10:30,530 --> 01:10:31,730 Чем в твоей машине? 521 01:10:34,330 --> 01:10:35,640 Да. 522 01:10:37,900 --> 01:10:39,510 Так ты думаешь, здесь безопаснее? 523 01:10:45,320 --> 01:10:46,320 Ну ладно. 524 01:10:50,680 --> 01:10:53,580 Тогда, может, составишь мне компанию, пока кто-нибудь не приедет? 525 01:12:01,550 --> 01:12:02,610 Привет, милая. 526 01:12:06,830 --> 01:12:07,830 Помнишь это? 527 01:12:09,450 --> 01:12:10,450 Помнишь это? 528 01:12:48,380 --> 01:12:49,380 Почему? 529 01:12:52,320 --> 01:12:53,320 Почему? 530 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Почему? 531 01:12:58,020 --> 01:12:59,020 Почему? 532 01:13:02,550 --> 01:13:03,950 Эй, чувак, ты видел? 533 01:13:04,190 --> 01:13:07,370 Да видел…Помнишь то видео, которое я тебе показывал? 534 01:13:08,330 --> 01:13:11,750 Где они гоняются за байком с красным бензобаком? 535 01:13:12,490 --> 01:13:14,790 Там, где парень упал, сломал шею и умер. 536 01:13:16,690 --> 01:13:18,970 - Он умер? - Копы гнались за ним, да, он умер. 537 01:13:19,310 --> 01:13:22,210 - Умер? - Тот парень, который свалился, умер. 538 01:13:22,670 --> 01:13:23,770 Так вот, я тоже хочу. 539 01:13:24,210 --> 01:13:25,750 Хочешь умереть, сломав шею? 540 01:13:26,190 --> 01:13:28,830 Нет, я хочу тот красный, красный бензобак. 541 01:13:29,030 --> 01:13:31,510 Копы не заметят небольшой фрагмент красного. 542 01:13:32,290 --> 01:13:34,640 Сам понимаешь, но вот если твой байк целиком красный, 543 01:13:35,330 --> 01:13:36,769 они запросто тебя увидят. 544 01:13:36,770 --> 01:13:38,250 И погонятся за тобой. 545 01:13:38,530 --> 01:13:39,530 Ты умрёшь. 546 01:13:40,390 --> 01:13:45,050 Умрёшь из-за красной полоски на мотоцикле. 547 01:13:45,980 --> 01:13:49,660 Если выбирать, то красный бензобак и жёлтые диски. 548 01:13:50,440 --> 01:13:51,440 Жёлтые диски. 549 01:13:52,100 --> 01:13:54,080 Яркими, бля, как солнце. 550 01:13:54,700 --> 01:13:56,720 Никогда не видел девушек с бородой. 551 01:14:01,350 --> 01:14:02,350 Жёлтые диски. 552 01:14:03,090 --> 01:14:04,230 Да, жёлтые диски. 553 01:14:05,490 --> 01:14:06,910 Будешь ездить топлесс? 554 01:14:07,150 --> 01:14:08,150 Да. 555 01:14:29,520 --> 01:14:30,899 Привет. 556 01:14:32,070 --> 01:14:33,070 Привет. 557 01:14:33,150 --> 01:14:34,150 Привет. 558 01:15:04,420 --> 01:15:05,685 Марко! 559 01:15:13,820 --> 01:15:14,820 Марко! 560 01:15:16,540 --> 01:15:17,540 Поло! 561 01:15:18,010 --> 01:15:19,010 Марко. 562 01:18:17,560 --> 01:18:19,160 Я не могу. 563 01:18:37,973 --> 01:18:38,973 Помоги. 564 01:18:39,786 --> 01:18:41,766 Помоги, пожалуйста. 565 01:20:38,800 --> 01:20:39,880 Есть дети? 566 01:20:40,620 --> 01:20:41,620 Дети есть? 567 01:20:44,720 --> 01:20:47,640 У меня… у меня есть сын в этом городе. 568 01:20:48,080 --> 01:20:49,080 Да. 569 01:20:49,980 --> 01:20:53,680 Я проезжал мимо, я не видел его 10 лет. 570 01:20:55,180 --> 01:20:56,600 Сегодня у него день рождения. 571 01:20:58,040 --> 01:21:00,360 Мы сходили, поиграли в мини-гольф. 572 01:21:01,470 --> 01:21:02,850 Ты не поверишь, что там было. 573 01:21:04,020 --> 01:21:08,960 Мы играли там, мы были на первой лунке этого поля для мини-гольфа, оно за городом. 574 01:21:09,764 --> 01:21:11,355 И хорошо проводили время. 575 01:21:11,380 --> 01:21:13,993 Даже странно, мы ведь давно не виделись. 576 01:21:14,018 --> 01:21:16,376 Он посмотрел на меня и спросил такую стрёмную хрень. 577 01:21:16,553 --> 01:21:17,852 Он спросил… 578 01:21:18,500 --> 01:21:22,900 Эй, пап, а на что похожа вагина у женщин? 579 01:21:23,439 --> 01:21:24,840 Странно ведь, да? 580 01:21:25,020 --> 01:21:26,060 Так и спросил. 581 01:21:27,210 --> 01:21:30,030 А я хуй знает, что ответить, не знаю даже. 582 01:21:31,820 --> 01:21:33,460 Я и говорю, ну… 583 01:21:34,040 --> 01:21:37,680 До секса вагина у женщины как… 584 01:21:37,840 --> 01:21:41,380 Два лепестка розы, на которых блестят слезы рая. 585 01:21:44,176 --> 01:21:46,030 Мы разыграли еще пару лунок. 586 01:21:48,140 --> 01:21:51,619 Пытались узнать друг друга получше, и тут он говорит… 587 01:21:51,620 --> 01:21:54,740 Возвращается к теме, он спросил… 588 01:21:55,660 --> 01:21:59,040 Ну ладно, а на что похожа вагина женщины после секса? 589 01:22:02,000 --> 01:22:03,820 И я такой… 590 01:22:04,500 --> 01:22:05,500 После секса? 591 01:22:06,600 --> 01:22:09,239 Как… ну даже не знаю. 592 01:22:09,240 --> 01:22:13,820 Ты когда-нибудь видел огромного бульдога, который ест майонез из миски? 593 01:22:18,620 --> 01:22:19,980 Ему понравилось. 594 01:22:20,540 --> 01:22:21,540 Понравилось ему. 595 01:22:21,780 --> 01:22:23,160 Понравилось. 596 01:22:25,690 --> 01:22:26,940 Но… 597 01:22:27,300 --> 01:22:31,180 Если по-честному, ребят, без шуток. 598 01:22:32,580 --> 01:22:34,220 Я в этом не новичок. 599 01:22:34,840 --> 01:22:38,640 У меня 10-летний сын, и сегодня был его день рождения. 600 01:22:39,000 --> 01:22:41,320 Я сводил его поиграть в мини-гольф. 601 01:22:43,260 --> 01:22:46,360 Мне было очень здорово, да и ему понравилось. 602 01:22:46,994 --> 01:22:50,420 Мы были на поле, "Кактус", за городом. 603 01:22:51,897 --> 01:22:53,180 И… 604 01:22:53,181 --> 01:22:54,720 Разыгрывали первую лунку. 605 01:22:56,410 --> 01:23:00,970 И прежде чем нанести первый удар, он у меня спросил… 606 01:23:01,960 --> 01:23:04,880 Пап, а на что похожа вагина у женщин? 607 01:23:07,040 --> 01:23:08,330 И я такой… 608 01:23:08,355 --> 01:23:09,355 Ну… 609 01:23:20,760 --> 01:23:22,660 А вы… 610 01:23:28,220 --> 01:23:31,546 Не слышали шутку… 611 01:23:34,240 --> 01:23:36,650 О папарацци… 612 01:23:41,450 --> 01:23:44,047 О папарацци с золотым сердцем. 613 01:23:46,681 --> 01:23:48,610 Папарацци… 614 01:23:48,960 --> 01:23:51,074 С золотым сердцем. 615 01:23:52,229 --> 01:23:57,460 Он украл его у принцессы Дианы, пока она умирала в своей машине. 616 01:25:56,045 --> 01:25:57,792 За это мы не заплатим. 617 01:26:14,880 --> 01:26:17,499 Первый или второй? 618 01:26:18,920 --> 01:26:19,920 Первый. 619 01:26:20,100 --> 01:26:21,100 Хорошо. 620 01:26:22,380 --> 01:26:25,110 Первый или второй? 621 01:26:28,270 --> 01:26:29,270 Второй. 622 01:26:34,380 --> 01:26:35,760 Вернусь через минуту. 623 01:27:39,030 --> 01:27:40,410 Тут есть кто-нибудь? 624 01:27:45,000 --> 01:27:46,219 Привет, милая. 625 01:27:47,241 --> 01:27:48,640 Я в городе. 626 01:27:53,070 --> 01:27:56,872 Я очень занят, но хотел бы тебя увидеть. 627 01:27:58,320 --> 01:27:59,840 Я буду выступать. 628 01:28:03,170 --> 01:28:05,430 Буду выступать в Голливуд Хиллз. 629 01:28:10,480 --> 01:28:13,466 В каком-то особняке. 630 01:28:17,730 --> 01:28:20,110 Там что-то вроде вечеринки для знаменитостей. 631 01:28:20,848 --> 01:28:22,270 И там будет полно… 632 01:28:23,070 --> 01:28:26,050 Ну, понимаешь, певцов и актёров. 633 01:28:26,600 --> 01:28:28,180 Очень важных людей. 634 01:28:31,220 --> 01:28:36,333 Будет здорово, если ты придёшь на меня посмотреть. 635 01:28:43,010 --> 01:28:45,230 Я по тебе скучаю. 636 01:29:16,100 --> 01:29:17,100 Тоните! 637 01:29:18,540 --> 01:29:20,840 Тоните! Тоните! Тоните! 638 01:29:21,640 --> 01:29:22,640 Тоните! 639 01:29:23,870 --> 01:29:25,210 Орите, сучки! 640 01:29:27,350 --> 01:29:28,870 Орите, как будто вас имеют! 641 01:29:31,310 --> 01:29:33,330 Как будто вас имеют! Орите! 642 01:29:33,700 --> 01:29:34,810 Давайте! 643 01:29:34,810 --> 01:29:35,810 Тоните! 644 01:29:36,500 --> 01:29:38,160 Тоните, как будто вас имеют! 645 01:31:42,980 --> 01:31:44,640 Ну же! Давай! 646 01:32:16,480 --> 01:32:17,560 Эй, всё хорошо? 647 01:32:18,580 --> 01:32:20,540 Вы в порядке? У вас всё хорошо? 648 01:32:22,890 --> 01:32:24,290 Спасибо, народ. 649 01:32:30,210 --> 01:32:31,210 Поможете? 650 01:32:32,570 --> 01:32:33,570 Вставайте. 651 01:32:34,730 --> 01:32:36,130 Секундочку. 652 01:32:36,550 --> 01:32:37,550 Хорошо? 653 01:32:38,140 --> 01:32:39,140 Боже! 654 01:34:47,184 --> 01:34:48,864 Занять позиции. (исп.) 57621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.