Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,455 --> 00:01:28,987
Как настрой?
2
00:01:34,310 --> 00:01:37,660
Если хотите тут погулять, то пожалуйста.
3
00:01:37,685 --> 00:01:41,852
Только смотрите под ноги,
тут есть ямы и водятся змеи.
4
00:01:43,219 --> 00:01:47,560
И вообще будьте аккуратнее,
например, рядом с фюзеляжем.
5
00:01:47,960 --> 00:01:49,620
А так гуляйте на здоровье.
6
00:04:25,125 --> 00:04:27,120
Развлечения
7
00:04:50,190 --> 00:04:55,520
В чём…в чём разница между Кортни
Лав и американским флагом?
8
00:04:58,710 --> 00:05:01,873
Мочиться на американский флаг неправильно.
9
00:05:09,290 --> 00:05:10,350
Что будет…
10
00:05:10,930 --> 00:05:16,190
Что будет, если скрестить
Элтона Джона с саблезубым тигром?
11
00:05:19,020 --> 00:05:21,771
Не знаю, но задницу берегите.
12
00:05:28,591 --> 00:05:30,760
А вы знаете толк в шутках.
13
00:05:33,490 --> 00:05:35,910
Банда, у нас впереди ещё пара шуток.
14
00:05:37,790 --> 00:05:39,719
Почему насильники…
15
00:05:39,720 --> 00:05:42,240
Почему насильники…
16
00:05:43,100 --> 00:05:45,353
не едят в T.G.I. Friday's?
17
00:05:47,760 --> 00:05:51,011
Сложно кого-то изнасиловать,
когда болит живот.
18
00:05:53,790 --> 00:05:55,330
Спасибо, дамы и господа.
19
00:06:16,240 --> 00:06:19,560
Ты не знаешь, тут когда-то
располагался отель Days Inn?
20
00:06:20,820 --> 00:06:21,900
Нет, не знаю.
21
00:06:22,420 --> 00:06:25,260
Клянусь, я тут был в…
22
00:06:27,600 --> 00:06:31,900
в 2005-м вроде, и тут был Days Inn.
23
00:06:43,870 --> 00:06:44,870
Привет, милая.
24
00:06:45,470 --> 00:06:46,470
Это папа.
25
00:06:47,660 --> 00:06:50,624
Я в пустыне, и тут красиво.
26
00:06:51,300 --> 00:06:54,620
Жарко, но… но красиво.
27
00:06:55,930 --> 00:07:02,080
Сегодня я был на
экскурсии на местном кладбище самолётов.
28
00:07:02,491 --> 00:07:05,611
Там есть все самолёты, которые
только можно представить.
29
00:07:05,636 --> 00:07:09,851
737-й, 747-й, другие Боинги.
30
00:07:10,950 --> 00:07:13,123
Можно зайти внутрь самолёта.
31
00:07:22,955 --> 00:07:25,642
И я скоро позвоню тебе еще раз.
32
00:07:25,667 --> 00:07:26,727
Хорошо.
33
00:12:09,419 --> 00:12:10,419
Почему?
34
00:12:12,127 --> 00:12:13,127
Почему?
35
00:12:14,460 --> 00:12:19,273
Почему Мадонна накормила своего
маленького сына собачьим кормом Альпо?
36
00:12:21,650 --> 00:12:24,810
Ну, у неё не было выбора,
он шёл у неё из груди.
37
00:12:27,040 --> 00:12:28,040
Да.
38
00:12:29,070 --> 00:12:31,526
А вы знаете толк в шутках.
39
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
Почему?
40
00:12:45,510 --> 00:12:51,259
Почему инопланетянин Спилберга
обожает конфеты Рис Писсес?
41
00:12:53,538 --> 00:12:57,510
Потому что они пахнут как
сперма на его родной планете.
42
00:13:03,333 --> 00:13:04,333
Почему?
43
00:13:05,350 --> 00:13:11,250
Почему Господь допустил
смерть Джона Денвера?
44
00:13:13,256 --> 00:13:14,596
Потому что ты говно.
45
00:13:16,288 --> 00:13:18,960
Шути уже. Долго ещё?
46
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
Да уже всё.
47
00:13:22,870 --> 00:13:24,950
Это риторический вопрос, извращенец.
48
00:13:26,810 --> 00:13:30,060
Жалуйся своему дружку, а не мне.
49
00:13:30,430 --> 00:13:31,950
Ведь я тебе вот что скажу.
50
00:13:32,070 --> 00:13:34,738
Эти придурки-работяги,
которые заплатили деньги,
51
00:13:34,762 --> 00:13:37,430
чтобы прийти сюда и
забыть о своих проблемах,
52
00:13:37,455 --> 00:13:45,265
смеются до слёз, и они платили не за
то, чтобы слушать тебя и твою ерунду.
53
00:13:45,750 --> 00:13:47,470
Ты не профессиональный комик.
54
00:13:47,830 --> 00:13:49,590
Ты профессиональный неудачник.
55
00:13:49,942 --> 00:13:51,510
Профессиональный жирдяй.
56
00:13:51,830 --> 00:13:52,850
В чём твоя проблема?
57
00:13:54,100 --> 00:13:59,920
Боже, да ты даже подобие улыбки не
можешь напялить на свою тупую харю.
58
00:14:01,270 --> 00:14:04,150
Смейся до слёз, только рот свой закрой.
59
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
Нил!
60
00:14:06,485 --> 00:14:07,565
Привет.
61
00:14:07,667 --> 00:14:08,920
Кузен Джон.
62
00:14:08,945 --> 00:14:09,975
Привет, Джон.
63
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Как дела?
64
00:14:11,060 --> 00:14:12,060
Хорошо.
65
00:14:12,300 --> 00:14:13,380
Я смог прийти.
66
00:14:14,870 --> 00:14:15,870
Было классно.
67
00:14:16,900 --> 00:14:18,040
Очень здорово, смешно.
68
00:14:19,120 --> 00:14:20,220
Спасибо, что пришёл.
69
00:14:21,380 --> 00:14:22,680
Да, я такой.
70
00:14:23,720 --> 00:14:26,220
Да, это произведёт на них впечатление.
71
00:14:28,410 --> 00:14:29,410
Да.
72
00:14:30,240 --> 00:14:32,380
Не представляю, как ты
так много запоминаешь.
73
00:14:32,840 --> 00:14:34,662
Да, очень много.
74
00:14:37,590 --> 00:14:39,590
У меня бы голова просто…
75
00:14:40,362 --> 00:14:41,610
Да.
76
00:14:48,030 --> 00:14:52,129
Тот парень повёл…
себе неправильно, это было…
77
00:14:52,130 --> 00:14:55,308
Да, заведению бы…
заведению бы охранника нанять,
78
00:14:55,332 --> 00:14:59,139
чтобы выгонял таких, и за
них мне сложнее выступать.
79
00:14:59,164 --> 00:15:00,277
Именно.
80
00:15:00,302 --> 00:15:03,658
Люди ведь платят
деньги за мои выступления,
81
00:15:03,682 --> 00:15:07,170
а они выкрикивают оскорбления,
и вечер испорчен уже для всех.
82
00:15:08,745 --> 00:15:11,165
Знаешь, я ведь просто делаю свою работу.
83
00:15:11,190 --> 00:15:14,210
Верно, там на сцене ты
просто делаешь свою работу.
84
00:15:14,550 --> 00:15:16,610
Чтобы людям было приятно.
85
00:15:17,090 --> 00:15:22,530
Да, ты звезда, а он публика, поэтому
правильно сделал, что заткнул его.
86
00:15:22,710 --> 00:15:26,600
Да, но он просто был пьян.
87
00:15:27,540 --> 00:15:34,320
Здесь же полно… по сути, работа
комика это продажа… продажа алкоголя.
88
00:15:35,460 --> 00:15:40,120
За этим меня и приглашают подобные
заведения, чтобы продать больше выпивки.
89
00:15:40,780 --> 00:15:44,288
Им стоит… им стоит нанять
охранника и выгонять таких людей,
90
00:15:44,312 --> 00:15:47,820
но у них нет охранника, мне
самому приходится себя охранять.
91
00:15:48,240 --> 00:15:51,238
Пытаться их прогнать, а
я не должен, это не моя работа,
92
00:15:51,262 --> 00:15:54,260
но в итоге
приходится, сам понимаешь.
93
00:15:55,730 --> 00:15:57,830
А это совсем не моя работа.
94
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
Верно.
95
00:16:00,190 --> 00:16:03,030
Но есть такое понятие, работа с клиентом.
96
00:16:03,090 --> 00:16:05,790
В том смысле, что эти
люди пришли, они платят.
97
00:16:06,050 --> 00:16:08,468
Если юмор кажется
странным, в смысле,
98
00:16:08,492 --> 00:16:10,910
мне-то понравилось, показалось
смешным, отличным,
99
00:16:11,110 --> 00:16:13,938
это ты выходишь на
сцену, но с деловой точки зрения,
100
00:16:13,962 --> 00:16:16,790
если тебе
нужен мой совет, а я…
101
00:16:17,350 --> 00:16:19,850
Я консультирую по поводу бизнеса.
102
00:16:20,270 --> 00:16:23,877
Я бы тебе посоветовал такую стратегию.
103
00:16:25,320 --> 00:16:27,300
Поменьше шуток со словом сперма.
104
00:16:29,900 --> 00:16:33,200
Некоторые люди такие, о,
он что, сказал слово сперма?
105
00:16:34,500 --> 00:16:36,879
Ну, а другим понравилось, так что…
106
00:16:36,880 --> 00:16:39,378
Не, ну для меня такое
нормально, как я и сказал, мне
107
00:16:39,402 --> 00:16:41,900
понравилось, ты вышел
на сцену, выступал на сцене.
108
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
Да.
109
00:16:43,240 --> 00:16:47,228
Да, если хочешь
заинтересовать всех, независимо
110
00:16:47,252 --> 00:16:51,240
от пола и возраста, все
возрастные группы, то…
111
00:16:53,710 --> 00:16:58,100
Слово сперма, это слегка перебор.
112
00:17:04,006 --> 00:17:06,126
Привет, милая. Это папа.
113
00:17:06,770 --> 00:17:09,835
Просто звоню.
114
00:17:12,480 --> 00:17:13,820
Ты, наверное, спишь.
115
00:17:14,520 --> 00:17:16,860
Уже поздно, но я…
116
00:17:17,080 --> 00:17:19,620
Я поздно вышел из клуба.
117
00:17:21,240 --> 00:17:24,152
Да, все прекрасно.
118
00:17:25,338 --> 00:17:32,652
Я просто хотел созвониться с тобой,
119
00:17:35,330 --> 00:17:38,805
и я позвоню снова…
120
00:17:46,664 --> 00:17:48,104
и поговорим позже.
121
00:18:04,940 --> 00:18:07,520
Добро пожаловать в Калифорнию, край нефти.
122
00:18:08,020 --> 00:18:12,740
Добывать нефть в
Калифорнии начали в 1876 году.
123
00:18:13,480 --> 00:18:19,097
За это время мы добыли 28,5
миллиардов баррелей нефти.
124
00:18:19,280 --> 00:18:23,042
Представьте себе асфальт -
нефть находится между
125
00:18:23,066 --> 00:18:27,275
мелкими зёрнышками
песка и гравия.
126
00:18:27,300 --> 00:18:32,320
Да, это не земля обетованная.
127
00:18:34,120 --> 00:18:37,420
Но именно тут,
в округе Кёрн, рождается нефть.
128
00:18:38,560 --> 00:18:45,247
Из-за археологической природы округа,
здесь целых 70 месторождений.
129
00:18:45,314 --> 00:18:51,122
И все они занимают площадь,
соразмерную со штатом Массачусетс.
130
00:18:51,665 --> 00:18:55,170
Если эта местность
кажется вам знакомой,
131
00:18:55,195 --> 00:19:00,584
это потому, что в 70-х здесь
снимали фильм "Пять лёгких пьес".
132
00:19:00,730 --> 00:19:03,065
С Джеком Николсоном и Карен Блэк.
133
00:19:03,775 --> 00:19:06,290
Пародист из меня, конечно, не очень,
134
00:19:06,730 --> 00:19:10,330
но одна из главных фраз фильма
произносится в закусочной.
135
00:19:10,355 --> 00:19:13,214
Не знаю, помните ли вы
или нет, но он говорит…
136
00:19:13,590 --> 00:19:15,770
"Ладно, постараюсь объяснить проще".
137
00:19:18,040 --> 00:19:20,339
"Я хотел бы заказать простой омлет".
138
00:19:20,340 --> 00:19:25,319
"И сэндвич с курицей на пшеничном тосте".
139
00:19:25,580 --> 00:19:29,875
"Без майонеза, без масла, без салата".
140
00:19:30,440 --> 00:19:31,600
"И чашку кофе".
141
00:21:34,870 --> 00:21:36,200
Понравилось?
142
00:21:40,470 --> 00:21:41,470
Смешно было?
143
00:21:43,160 --> 00:21:44,560
Любите грёбаных клоунов?
144
00:21:48,580 --> 00:21:50,780
Да, любите. Посмотрите на его волосы.
145
00:22:00,140 --> 00:22:01,480
Дольше, чем я ожидал.
146
00:22:02,743 --> 00:22:03,785
Да?
147
00:22:03,810 --> 00:22:06,650
Да. Публика реагировала слабо.
148
00:22:07,950 --> 00:22:09,380
Ясно.
149
00:22:22,260 --> 00:22:23,260
Прости.
150
00:22:28,020 --> 00:22:29,648
Везёт тебе.
151
00:22:30,370 --> 00:22:31,590
Тебе нужны только очки.
152
00:22:43,353 --> 00:22:45,253
Почему Кэррот Топ…
153
00:22:45,360 --> 00:22:52,294
Легендарный, легендарный,
легендарный комик из Вегаса Кэррот Топ.
154
00:22:52,319 --> 00:22:55,399
Комик-реквизитор Кэррот Топ.
155
00:22:55,770 --> 00:23:00,610
Легендарный комик-реквизитор Кэррот Топ.
156
00:23:01,260 --> 00:23:06,040
Легендарный комик-реквизитор
Вегаса Кэррот Топ.
157
00:23:12,179 --> 00:23:13,839
Почему Кэррот Топ…
158
00:23:14,470 --> 00:23:17,564
Легендарный Кэррот Топ…
159
00:23:19,380 --> 00:23:20,800
Ответил отказом.
160
00:23:21,566 --> 00:23:24,018
Безоговорочным отказом.
161
00:23:24,620 --> 00:23:26,660
На умоляющую просьбу…
162
00:23:27,240 --> 00:23:32,040
Своей снимавшейся для плейбоя подружки…
163
00:23:32,580 --> 00:23:35,321
Сидевшей с ним топлесс в джакузи.
164
00:23:38,340 --> 00:23:42,017
Потому что она попросила его застрелиться.
165
00:23:48,891 --> 00:23:51,260
Народ, я себе этим на жизнь
зарабатываю, ладно вам?
166
00:23:51,678 --> 00:23:53,020
Народ, это же…
167
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
Это же потрясающие шутки.
168
00:23:55,025 --> 00:23:57,584
Мы их издалека везли специально…
169
00:23:57,940 --> 00:24:01,520
Чтобы бросить их в ваши тупые хари.
170
00:24:02,220 --> 00:24:06,038
Так что выдавите из себя
подобие улыбки и веселитесь.
171
00:24:06,380 --> 00:24:07,720
В этом ведь суть, ребята.
172
00:24:07,745 --> 00:24:09,260
Повеселиться.
173
00:24:09,320 --> 00:24:11,388
Забудьте о своих проблемах.
174
00:24:11,413 --> 00:24:13,280
А у вас, я скажу, их полно.
175
00:24:14,040 --> 00:24:16,800
Забудьте о них на несколько
секунд и посмейтесь со мной.
176
00:24:17,040 --> 00:24:18,520
Мы хорошо повеселимся.
177
00:24:18,806 --> 00:24:20,006
Здесь же много моих друзей.
178
00:24:20,031 --> 00:24:22,700
Сегодня у меня появилось
много новых друзей.
179
00:24:28,468 --> 00:24:30,260
Замечательно, спасибо.
180
00:24:30,285 --> 00:24:31,854
Спасибо, что пришли.
181
00:24:37,560 --> 00:24:38,560
Отличное выступление.
182
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Вы очень смешной.
183
00:24:40,640 --> 00:24:41,640
Спасибо.
184
00:24:44,180 --> 00:24:45,960
Не знаю, как и сказать.
185
00:24:46,440 --> 00:24:48,699
Комната в отеле накрылась, но…
186
00:24:48,700 --> 00:24:50,680
Я поговорил со своим кузеном Алехандро.
187
00:24:50,705 --> 00:24:52,240
Он будет рад вас принять.
188
00:25:00,150 --> 00:25:01,150
Это ты мне?
189
00:25:02,946 --> 00:25:03,986
Это ты мне?
190
00:25:05,290 --> 00:25:06,458
Это ты мне?
191
00:25:07,850 --> 00:25:08,850
Роберт Де Ниро.
192
00:25:09,530 --> 00:25:10,530
Да.
193
00:25:11,080 --> 00:25:12,440
Лети, пеликан, лети.
194
00:25:12,920 --> 00:25:14,220
"Лицо со шрамом".
195
00:25:14,360 --> 00:25:15,360
Да, именно так.
196
00:25:15,400 --> 00:25:16,570
Теперь ваша очередь.
197
00:25:17,257 --> 00:25:19,560
Он хочет, чтобы вы спародировали.
198
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
Не стоит.
199
00:25:46,130 --> 00:25:47,130
Где Мария?
200
00:25:47,470 --> 00:25:48,470
Не знаю.
201
00:25:49,110 --> 00:25:50,270
Чёртова девчонка.
202
00:26:16,216 --> 00:26:17,216
Привет.
203
00:27:57,130 --> 00:27:59,030
Здесь добывали золото.
204
00:27:59,790 --> 00:28:01,110
Здесь добывали серебро.
205
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
Вольфрам.
206
00:28:03,100 --> 00:28:04,100
Никель.
207
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Медь.
208
00:28:07,110 --> 00:28:11,449
Многое из того, что нас окружает,
даёт нам матушка-земля.
209
00:28:22,959 --> 00:28:24,839
Привет, милая.
210
00:28:26,720 --> 00:28:30,813
До тебя очень сложно дозвониться.
211
00:28:33,100 --> 00:28:40,320
Хотел дозвониться
и пожелать сладких снов.
212
00:29:56,160 --> 00:29:58,780
Если давать апельсинам расти самим, Нил,
213
00:29:59,140 --> 00:30:00,680
то мякоти, как мы её называем,
214
00:30:00,800 --> 00:30:04,320
хватило бы только на то, чтобы
удобрить упавшее на землю семечко.
215
00:30:04,840 --> 00:30:07,260
Но люди любят есть мякоть.
216
00:30:07,560 --> 00:30:10,720
Так что мы используем удобрения и воду.
217
00:30:10,745 --> 00:30:11,950
Хочешь?
218
00:30:11,975 --> 00:30:13,150
Нет, не хочу.
219
00:30:13,151 --> 00:30:14,890
Я тоже не могу их съесть.
220
00:30:35,450 --> 00:30:39,232
Эй, вы видели мужчину, с которым я шёл?
221
00:30:39,701 --> 00:30:41,316
Кого? Не понимаю. (исп.)
222
00:30:41,340 --> 00:30:43,020
Я шёл с мужчиной.
223
00:30:43,332 --> 00:30:47,938
Не понимаю вас, но вот это последний
апельсин урожая этого года. (исп.)
224
00:31:30,660 --> 00:31:32,720
Я знаю пару мест в городе.
225
00:31:32,880 --> 00:31:33,920
Отличные бургеры.
226
00:31:37,850 --> 00:31:41,270
Одно из них бар, где подают бургеры,
а другое ресторан.
227
00:31:41,295 --> 00:31:42,770
Пива бы ещё взять.
228
00:31:53,340 --> 00:31:54,520
Холмы тянутся влево.
229
00:31:54,660 --> 00:31:55,999
Видишь, где они начинаются?
230
00:31:56,000 --> 00:31:58,580
Начинаются на западе и тянутся сюда.
231
00:31:59,140 --> 00:32:01,880
А моя земля прямо
напротив них ведет вправо.
232
00:32:02,340 --> 00:32:04,160
Холмы начинаются прямо за моим домом.
233
00:32:07,838 --> 00:32:08,985
Ты там живой?
234
00:32:09,010 --> 00:32:10,010
Да.
235
00:32:11,440 --> 00:32:14,880
Говори прямо в микрофон,
иначе тебя не слышно.
236
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
Хорошо.
237
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
Славно.
238
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Ты в порядке?
239
00:32:33,560 --> 00:32:34,760
Смотри под ноги.
240
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Классно, да?
241
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
Ну вот.
242
00:32:51,780 --> 00:32:53,039
Пино Рохо.
243
00:32:53,040 --> 00:32:55,300
Если вы в постели с Кенни Джи,
244
00:32:55,460 --> 00:32:57,000
если пойдёте с ним в постель,
245
00:32:57,280 --> 00:32:58,946
и он подарит вам одну из своих…
246
00:32:59,160 --> 00:33:01,040
Подарит вам одну из своих пластинок.
247
00:33:03,880 --> 00:33:05,580
Стоп, нет, не так.
248
00:33:05,605 --> 00:33:08,540
Если вы в постели с Кенни Джи,
249
00:33:08,791 --> 00:33:11,710
и он подарит вам одну из своих пластинок,
250
00:33:12,330 --> 00:33:13,330
то…Что?
251
00:33:14,283 --> 00:33:15,437
Расскажи.
252
00:33:15,462 --> 00:33:17,694
Сейчас не хочется.
253
00:33:18,130 --> 00:33:19,130
Так, ну ладно.
254
00:33:19,190 --> 00:33:20,591
Я помню…
255
00:33:20,950 --> 00:33:23,530
Что в этой ситуации самое ужасное?
256
00:33:24,800 --> 00:33:27,380
Что вам теперь некуда
деть пластинку Кенни Джи?
257
00:33:27,920 --> 00:33:29,437
Я не умею.
258
00:33:30,287 --> 00:33:31,507
Вот Нил умеет.
259
00:33:31,940 --> 00:33:34,260
Немного не так, но…
260
00:33:42,580 --> 00:33:43,580
Что ты сказала?
261
00:33:44,800 --> 00:33:47,260
Рассказала про Кенни Джи.
262
00:33:47,320 --> 00:33:48,879
Ладно, я просто хотел…
263
00:33:48,880 --> 00:33:51,120
Вы двое начинаете говорить,
и я не понимаю, о чем.
264
00:33:52,580 --> 00:33:54,019
Дерьмово было то,
265
00:33:54,020 --> 00:33:57,480
что половина мест просто пустовала.
266
00:33:57,680 --> 00:34:01,179
Он говорит свои шутки,
некоторые из них странные, но…
267
00:34:01,180 --> 00:34:02,800
Он рассказывал много смешного,
268
00:34:03,020 --> 00:34:04,340
а людей не было, жаль.
269
00:34:04,365 --> 00:34:06,039
Люди были, просто…
270
00:34:06,040 --> 00:34:08,260
Нет, это меня взбесило, и я такой…
271
00:34:08,620 --> 00:34:10,362
Что это? Пустые места?
272
00:34:10,387 --> 00:34:11,700
Да кто продает билеты?
273
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
Уж не знаю, кто выбирал это заведение.
274
00:34:14,380 --> 00:34:15,980
Ну, ты знаешь, это местечко в центре.
275
00:34:16,280 --> 00:34:17,280
"Переулок".
276
00:34:17,305 --> 00:34:18,320
"Переулок".
277
00:34:18,345 --> 00:34:19,680
Непристойное, мерзкое.
278
00:34:19,900 --> 00:34:21,660
Понимаешь, тебе нужен бизнес-план.
279
00:34:22,620 --> 00:34:24,300
Твои шутки — это продукт.
280
00:34:24,500 --> 00:34:27,460
Если ты рассказываешь
шутку, и на сиденье никого нет,
281
00:34:27,620 --> 00:34:29,300
то шутка уходит в пустоту.
282
00:34:30,040 --> 00:34:31,040
Верно.
283
00:34:31,080 --> 00:34:34,280
Я бы убедился, что люди узнают
о тебе еще до того, как придут.
284
00:34:34,440 --> 00:34:36,560
И раз половина свободна, надо сказать,
285
00:34:36,640 --> 00:34:37,960
приводите друга бесплатно.
286
00:34:38,360 --> 00:34:39,360
Простите.
287
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Простите.
288
00:34:41,799 --> 00:34:43,479
Всё нормально? (исп.)
289
00:34:43,505 --> 00:34:44,505
Да. (исп.)
290
00:34:57,040 --> 00:34:59,333
Я должен постоянно проводить время здесь,
291
00:34:59,358 --> 00:35:00,497
потому что…
292
00:35:00,522 --> 00:35:02,742
Если оставить его тут за главного,
293
00:35:02,767 --> 00:35:04,567
он станет принимать решения без меня,
294
00:35:05,086 --> 00:35:06,766
а они разговаривают по-испански.
295
00:35:06,791 --> 00:35:08,471
И я никак не пойму, что происходит.
296
00:35:09,200 --> 00:35:11,122
Это мексиканская культура.
297
00:35:11,560 --> 00:35:13,380
Там главой считается старейший мужчина.
298
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Хрень какая-то.
299
00:35:15,580 --> 00:35:18,432
Это мой дом, и решения принимаю я.
300
00:35:22,830 --> 00:35:23,890
Я скоро вернусь.
301
00:35:35,526 --> 00:35:37,660
Этот придурок меня бесит. (исп.)
302
00:35:38,681 --> 00:35:40,121
Бесит меня. (исп.)
303
00:35:41,241 --> 00:35:42,681
Лучше бы… (исп.)
304
00:36:33,656 --> 00:36:34,759
Это все моё.
305
00:36:34,830 --> 00:36:36,030
До первого хребта.
306
00:36:38,710 --> 00:36:39,710
Всё моё.
307
00:36:41,597 --> 00:36:42,837
Как твой сын?
308
00:36:42,990 --> 00:36:43,990
Моя дочь?
309
00:36:44,150 --> 00:36:45,150
Да, точно.
310
00:36:45,570 --> 00:36:46,810
Прости, я же знал.
311
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
Да.
312
00:36:49,742 --> 00:36:50,880
У неё всё отлично.
313
00:36:50,998 --> 00:36:52,140
Просто замечательно.
314
00:36:52,165 --> 00:36:53,300
Так как её зовут?
315
00:36:53,325 --> 00:36:54,560
Мария.
316
00:36:55,732 --> 00:36:57,600
Мария. В честь бабушки Марии?
317
00:36:58,300 --> 00:37:00,600
Нет, в честь Марии из Вестсайдской истории.
318
00:37:04,645 --> 00:37:06,365
Так что у тебя по плану?
319
00:37:06,390 --> 00:37:07,605
Ну, по жизни.
320
00:37:07,630 --> 00:37:09,070
Куда ты едешь?
321
00:37:10,120 --> 00:37:11,340
К чему это всё ведёт?
322
00:37:12,180 --> 00:37:16,040
Я просто хочу продолжать работать, но…
323
00:37:16,856 --> 00:37:18,796
Я про потенциал для роста.
324
00:37:20,240 --> 00:37:21,380
Мне вчера позвонили
325
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
насчёт
326
00:37:26,420 --> 00:37:29,660
вечеринки, какой-то корпоратив в Голливуде.
327
00:37:30,419 --> 00:37:33,280
- Правда?
- Да, в доме одной знаменитости.
328
00:37:33,900 --> 00:37:36,195
Там будет полно его знаменитых друзей.
329
00:37:37,582 --> 00:37:39,400
И я буду выступать.
330
00:37:39,595 --> 00:37:40,800
А кто там будет?
331
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
Лайза Минелли.
332
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
Лайза Минелли.
333
00:37:45,420 --> 00:37:47,420
- Она дочь Джуди Гарланд?
- Да.
334
00:37:47,540 --> 00:37:49,060
Помнишь? Волшебник страны Оз.
335
00:37:49,940 --> 00:37:53,220
Я обычно, мы обычно
смотрели этот фильм каждый год.
336
00:37:54,140 --> 00:37:56,260
Он шёл по телевизору, а я пел.
337
00:37:56,340 --> 00:37:58,200
Пел ту песню про радугу.
338
00:37:59,970 --> 00:38:01,593
Я её обожал.
339
00:38:03,496 --> 00:38:06,640
Как там эти строчки,
от которых мама плакала?
340
00:38:09,810 --> 00:38:13,672
В холодном хлеву
341
00:38:13,820 --> 00:38:17,482
Не важна колыбель
342
00:38:19,320 --> 00:38:21,840
Кормушку Христу
343
00:38:23,870 --> 00:38:26,010
Заменила постель
344
00:38:28,120 --> 00:38:30,420
И звезды мигая
345
00:38:32,960 --> 00:38:35,420
Смотрели с небес
346
00:38:37,550 --> 00:38:40,310
Как сладко на сене
347
00:38:44,060 --> 00:38:47,060
Спал Бог и Творец
348
00:39:07,466 --> 00:39:08,706
Привет, брат.
349
00:39:10,490 --> 00:39:11,490
Привет.
350
00:39:12,250 --> 00:39:13,690
Здорово, что ты здесь.
351
00:39:14,570 --> 00:39:16,450
Если хочешь, можешь остаться ещё.
352
00:39:18,530 --> 00:39:19,950
У нас есть место.
353
00:39:22,608 --> 00:39:27,278
Просто здорово, что ты
вернулся в мою жизнь.
354
00:39:29,600 --> 00:39:31,319
Жаль, что это заняло много времени.
355
00:39:33,178 --> 00:39:34,310
Ты хороший парень.
356
00:39:34,490 --> 00:39:35,730
Стараешься изо всех сил.
357
00:39:36,210 --> 00:39:39,345
Даешь свое странное
выступление, но это не важно.
358
00:39:39,370 --> 00:39:40,390
Ведь ты пытаешься.
359
00:39:40,490 --> 00:39:44,350
Ты выходишь на сцену и пытаешься
шутить, чтобы обрадовать людей.
360
00:39:44,375 --> 00:39:45,605
Вот что важно.
361
00:39:45,630 --> 00:39:46,791
Продолжай.
362
00:39:47,580 --> 00:39:49,400
Ложись. Ложись спать.
363
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
Выключай свет.
364
00:40:31,180 --> 00:40:33,440
По одному патрону в каждую мишень.
365
00:40:33,980 --> 00:40:35,860
Когда будете готовы, кричите «Стреляю».
366
00:40:36,240 --> 00:40:37,240
Хорошо.
367
00:40:40,150 --> 00:40:41,150
Стреляю.
368
00:40:46,640 --> 00:40:47,640
Стреляю.
369
00:40:55,690 --> 00:40:58,210
Итак, стреляю.
370
00:41:03,820 --> 00:41:04,860
Стреляю.
371
00:41:09,530 --> 00:41:10,670
Стреляю.
372
00:42:15,400 --> 00:42:16,420
Синий.
373
00:42:18,780 --> 00:42:22,340
Он обнаружил, что с его
помощью урожай растёт лучше.
374
00:42:24,200 --> 00:42:25,200
Синий.
375
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
Горло.
376
00:42:35,090 --> 00:42:36,090
Жёлтый.
377
00:42:38,550 --> 00:42:39,550
Желудок.
378
00:42:39,950 --> 00:42:40,950
Печень.
379
00:42:43,897 --> 00:42:44,897
Самомнение.
380
00:42:51,282 --> 00:42:52,340
Зелёный.
381
00:42:52,365 --> 00:42:53,540
Сердце.
382
00:42:54,896 --> 00:42:55,896
Природа.
383
00:42:59,800 --> 00:43:00,800
Красный.
384
00:43:03,453 --> 00:43:04,862
Жизнеспособность.
385
00:43:06,145 --> 00:43:07,680
Энергия.
386
00:44:18,100 --> 00:44:19,100
Всё в порядке?
387
00:44:19,220 --> 00:44:20,220
Да.
388
00:45:54,630 --> 00:45:55,713
Здравствуйте.
389
00:45:55,738 --> 00:45:56,811
Здравствуйте.
390
00:46:08,020 --> 00:46:09,020
Спасибо.
391
00:46:14,780 --> 00:46:15,940
Чем ты занимаешься?
392
00:46:18,990 --> 00:46:26,990
У меня небольшое комедийное
шоу, с которым я путешествую.
393
00:46:42,980 --> 00:46:46,340
Если завтра днём у тебя
нет семинара, и ты не занята,
394
00:46:47,220 --> 00:46:50,379
то завтра в 2 часа неподалеку
отсюда будет моё шоу.
395
00:46:50,380 --> 00:46:51,485
В 2 часа.
396
00:49:16,390 --> 00:49:19,550
Если они всё испортят, придётся их выгнать.
397
00:49:20,560 --> 00:49:22,520
Плохие, плохие новости, друг.
398
00:49:23,440 --> 00:49:25,900
Улюлюкать, вопить, смеяться и любить жизнь.
399
00:49:26,700 --> 00:49:28,660
Плохие новости, плохие новости.
400
00:49:50,290 --> 00:49:51,290
Ты в порядке?
401
00:49:51,930 --> 00:49:52,930
Да.
402
00:50:10,460 --> 00:50:13,799
Мне и моим друзьям очень
понравилось выступление,
403
00:50:13,800 --> 00:50:17,940
и мы хотим спросить, не желаете
ли вы сняться с нами на видео?
404
00:50:19,000 --> 00:50:22,400
Мы ведем нечто вроде онлайн-блога,
и хотели бы поинтересоваться.
405
00:50:23,020 --> 00:50:24,740
Может, вам интересно что-то подобное?
406
00:52:11,040 --> 00:52:12,440
Привет, милая.
407
00:52:14,330 --> 00:52:16,770
Это был долгий, долгий день.
408
00:52:22,460 --> 00:52:24,255
Ты веришь в Бога?
409
00:56:27,510 --> 00:56:31,250
Просто хотел сказать спасибо
за то, что берёшь с собой.
410
00:56:35,570 --> 00:56:36,870
Было здорово.
411
00:56:42,340 --> 00:56:43,520
Да, весело было.
412
00:56:45,870 --> 00:56:47,990
А ты, ты уже снял комнату?
413
00:56:48,571 --> 00:56:49,671
Нет.
414
00:56:49,696 --> 00:56:53,290
У меня две кровати, тебе лучше
остаться у меня, так будет дешевле.
415
00:56:56,840 --> 00:56:58,740
Ну ладно, увидимся там.
416
00:56:59,260 --> 00:57:00,260
Удачи.
417
00:57:00,760 --> 00:57:01,760
И тебе.
418
00:57:07,560 --> 00:57:09,010
Какой вопрос…
419
00:57:09,035 --> 00:57:12,423
чаще всего задавал
Ларри Кинг в течение всей
420
00:57:12,448 --> 00:57:16,818
своей легендарной
карьеры на телевидении?
421
00:57:21,480 --> 00:57:24,400
Стоит ли беспокоиться, что у
меня идет кровь во время поноса?
422
00:57:28,180 --> 00:57:31,520
Какое самое худшее
произведение Элвиса Пресли?
423
00:57:34,280 --> 00:57:37,328
Семя, породившее Лизу Мари.
424
00:57:43,340 --> 00:57:44,340
Это слишком.
425
00:57:44,420 --> 00:57:45,500
Что самое худшее…
426
00:57:45,670 --> 00:57:47,647
Самое худшее, когда вас
427
00:57:47,671 --> 00:57:50,253
насилуют Кросби, Стилс и Нэш?
428
00:57:52,580 --> 00:57:54,075
Янга забыли.
429
00:57:57,170 --> 00:57:58,170
Вот чёрт.
430
00:58:00,080 --> 00:58:01,480
Что у нас ещё есть?
431
00:58:04,143 --> 00:58:06,480
Как мы называем создания…
432
00:58:06,505 --> 00:58:08,410
Езжай без меня.
433
00:58:11,523 --> 00:58:13,303
Может заткнешь варежку, юная леди?
434
00:58:13,985 --> 00:58:15,785
У нас тут шоу.
435
00:58:15,810 --> 00:58:18,150
- В натуре?
- Да, в натуре.
436
00:58:19,090 --> 00:58:22,190
Замолчи, чтобы я смог
рассказать шутки, и мы все разошлись.
437
00:58:23,130 --> 00:58:25,890
Снаружи ничего не предвещало, что мы в аду.
438
00:58:26,730 --> 00:58:30,330
Но спустя некоторое время, вонь
твоего сифилитичного дыхания
439
00:58:31,090 --> 00:58:34,699
почувствовали все мужчины и женщины,
440
00:58:34,970 --> 00:58:36,830
которые пришли на это шоу.
441
00:58:36,930 --> 00:58:37,930
Кроме тебя.
442
00:58:39,250 --> 00:58:45,883
В минуту, когда вонь твоего герпеса,
твоего сифилиса и вшей, которых ты сожрала,
443
00:58:45,963 --> 00:58:49,460
в минуту, когда она
начала распространяться…
444
00:58:56,490 --> 00:58:57,490
Шлюха.
445
00:58:58,940 --> 00:59:02,959
С чего ты взяла, что можешь прийти
сюда и выплеснуть напиток в лицо человеку,
446
00:59:02,960 --> 00:59:06,460
который проделал огромный путь,
чтобы подарить этим людям смех?
447
00:59:07,459 --> 00:59:08,640
Что с тобой?
448
00:59:09,165 --> 00:59:11,740
Психическое… Психическое заболевание?
449
00:59:12,303 --> 00:59:15,280
Впрочем, она, наверное,
ничего и не выплёскивала.
450
00:59:15,353 --> 00:59:19,640
Стакан выпал, потому что
она поскользнулась на сперме,
451
00:59:19,760 --> 00:59:22,412
которая хлынула из её
жопы, когда она встала.
452
00:59:22,980 --> 00:59:24,260
На ней она поскользнулась.
453
00:59:24,778 --> 00:59:27,820
Я удивлен, что при падении
ты не поранила подбородок,
454
00:59:27,880 --> 00:59:30,139
и сперма не попала в твою зараженную рану.
455
00:59:30,140 --> 00:59:33,047
У тебя полно зараженных ран.
456
00:59:34,450 --> 00:59:35,910
Эта шлюшка бесится.
457
00:59:37,290 --> 00:59:38,330
Она бесится.
458
00:59:39,250 --> 00:59:40,390
О, нет!
459
00:59:40,870 --> 00:59:42,410
Ей не понравилась шутка.
460
00:59:43,710 --> 00:59:46,710
Сейчас расплачется, как
ребенок, который наделал штаны.
461
00:59:47,890 --> 00:59:49,810
Проваливай, бомжиха!
462
00:59:50,950 --> 00:59:51,950
Шлюха!
463
00:59:53,360 --> 00:59:54,360
Шлюха!
464
00:59:56,640 --> 00:59:58,780
Своим неприемлемым поведением.
465
01:00:01,740 --> 01:00:03,899
Она выбила почву у меня из-под ног.
466
01:00:03,900 --> 01:00:06,880
Когда кто-то проделывает
такой большой путь,
467
01:00:06,905 --> 01:00:08,980
чтобы рассказать вам эти шутки,
468
01:00:09,140 --> 01:00:10,940
привнести радость в вашей жизни,
469
01:00:11,240 --> 01:00:13,500
дабы бросить их в ваши глупые рожи,
470
01:00:13,580 --> 01:00:17,040
я буквально вырываю шутки из самого сердца.
471
01:00:17,700 --> 01:00:21,040
И согласитесь, когда кто-то
поступает подобным образом,
472
01:00:21,200 --> 01:00:22,460
то портит весь вечер.
473
01:00:33,080 --> 01:00:34,100
Я шлюха?
474
01:00:35,810 --> 01:00:37,090
Я шлюха?
475
01:00:40,930 --> 01:00:41,930
Блядь.
476
01:00:42,170 --> 01:00:43,190
Как ощущения?
477
01:01:07,350 --> 01:01:08,530
Ты в порядке?
478
01:01:16,760 --> 01:01:17,920
Поможешь найти очки?
479
01:02:03,380 --> 01:02:06,120
Им стоит переименовать
этот клуб в клуб "Клоака".
480
01:02:06,145 --> 01:02:07,145
"Клоака".
481
01:02:08,660 --> 01:02:09,860
Клуб "Клоака".
482
01:02:11,650 --> 01:02:13,650
Никакой, блядь, охраны для артистов.
483
01:02:15,870 --> 01:02:16,950
Ты сам по себе.
484
01:02:17,602 --> 01:02:19,750
Если тебе заехали в глаз, иди нахуй.
485
01:02:20,369 --> 01:02:21,770
Ты сам по себе.
486
01:02:21,890 --> 01:02:23,170
Сними уже, блядь, туфли.
487
01:02:23,597 --> 01:02:27,250
Почему бы им не пустить
выручку с выпивки на охранников,
488
01:02:27,275 --> 01:02:30,789
которые выгоняли бы этих чудиков?
489
01:02:34,544 --> 01:02:37,350
Нельзя, блядь, держать
ночной клуб без охраны.
490
01:02:37,650 --> 01:02:40,490
Нельзя, чтобы люди пробухивали свои мозги.
491
01:02:40,990 --> 01:02:45,130
А ты стоишь там в зоне
досягаемости для этих хуесосов
492
01:02:46,180 --> 01:02:49,140
и странных обдолбанных дегенератов.
493
01:02:55,440 --> 01:02:56,440
Может, отдохнёшь?
494
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Да в пизду.
495
01:03:02,580 --> 01:03:03,720
Всех в пизду.
496
01:04:10,340 --> 01:04:11,760
Привет, милая.
497
01:04:16,280 --> 01:04:18,059
Сейчас всё хорошо.
498
01:04:18,060 --> 01:04:21,070
У всех всё хорошо.
499
01:04:23,500 --> 01:04:25,400
Я очень по тебе скучаю.
500
01:09:25,280 --> 01:09:27,800
Эй, мужик, погоди.
501
01:09:27,940 --> 01:09:28,940
Прости, прости.
502
01:09:30,030 --> 01:09:31,630
Можно задать вопрос?
503
01:09:34,340 --> 01:09:35,680
Прости, я просто…
504
01:09:36,560 --> 01:09:38,280
Я Томми, а как тебя зовут?
505
01:09:40,420 --> 01:09:41,420
Джин.
506
01:09:42,240 --> 01:09:43,240
Джин?
507
01:09:44,200 --> 01:09:45,360
Ладно, Джин.
508
01:09:46,880 --> 01:09:49,099
Прости, я не хочу причинять неудобства.
509
01:09:54,407 --> 01:09:57,100
У меня машина сломалась, и
я не хочу сажать аккумулятор.
510
01:09:58,140 --> 01:10:01,020
Запускать двигатель. Думаю, у
меня что-то не так с трансмиссией.
511
01:10:01,200 --> 01:10:03,100
Я пришёл сюда, потому что здесь теплее.
512
01:10:04,670 --> 01:10:05,670
Тепло ведь, да?
513
01:10:08,890 --> 01:10:11,470
Можно мне сесть в твою машину?
514
01:10:11,870 --> 01:10:13,830
Погреться, пока что-нибудь не приедет.
515
01:10:16,590 --> 01:10:17,790
Лучше останься здесь.
516
01:10:18,410 --> 01:10:19,530
Здесь теплее.
517
01:10:21,780 --> 01:10:22,780
Безопаснее.
518
01:10:25,290 --> 01:10:26,290
Здесь?
519
01:10:27,760 --> 01:10:28,760
Да.
520
01:10:30,530 --> 01:10:31,730
Чем в твоей машине?
521
01:10:34,330 --> 01:10:35,640
Да.
522
01:10:37,900 --> 01:10:39,510
Так ты думаешь, здесь безопаснее?
523
01:10:45,320 --> 01:10:46,320
Ну ладно.
524
01:10:50,680 --> 01:10:53,580
Тогда, может, составишь мне
компанию, пока кто-нибудь не приедет?
525
01:12:01,550 --> 01:12:02,610
Привет, милая.
526
01:12:06,830 --> 01:12:07,830
Помнишь это?
527
01:12:09,450 --> 01:12:10,450
Помнишь это?
528
01:12:48,380 --> 01:12:49,380
Почему?
529
01:12:52,320 --> 01:12:53,320
Почему?
530
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Почему?
531
01:12:58,020 --> 01:12:59,020
Почему?
532
01:13:02,550 --> 01:13:03,950
Эй, чувак, ты видел?
533
01:13:04,190 --> 01:13:07,370
Да видел…Помнишь то
видео, которое я тебе показывал?
534
01:13:08,330 --> 01:13:11,750
Где они гоняются за байком
с красным бензобаком?
535
01:13:12,490 --> 01:13:14,790
Там, где парень упал, сломал шею и умер.
536
01:13:16,690 --> 01:13:18,970
- Он умер?
- Копы гнались за ним, да, он умер.
537
01:13:19,310 --> 01:13:22,210
- Умер?
- Тот парень, который свалился, умер.
538
01:13:22,670 --> 01:13:23,770
Так вот, я тоже хочу.
539
01:13:24,210 --> 01:13:25,750
Хочешь умереть, сломав шею?
540
01:13:26,190 --> 01:13:28,830
Нет, я хочу тот красный, красный бензобак.
541
01:13:29,030 --> 01:13:31,510
Копы не заметят небольшой
фрагмент красного.
542
01:13:32,290 --> 01:13:34,640
Сам понимаешь, но вот если
твой байк целиком красный,
543
01:13:35,330 --> 01:13:36,769
они запросто тебя увидят.
544
01:13:36,770 --> 01:13:38,250
И погонятся за тобой.
545
01:13:38,530 --> 01:13:39,530
Ты умрёшь.
546
01:13:40,390 --> 01:13:45,050
Умрёшь из-за красной полоски на мотоцикле.
547
01:13:45,980 --> 01:13:49,660
Если выбирать, то красный бензобак
и жёлтые диски.
548
01:13:50,440 --> 01:13:51,440
Жёлтые диски.
549
01:13:52,100 --> 01:13:54,080
Яркими, бля, как солнце.
550
01:13:54,700 --> 01:13:56,720
Никогда не видел девушек с бородой.
551
01:14:01,350 --> 01:14:02,350
Жёлтые диски.
552
01:14:03,090 --> 01:14:04,230
Да, жёлтые диски.
553
01:14:05,490 --> 01:14:06,910
Будешь ездить топлесс?
554
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
Да.
555
01:14:29,520 --> 01:14:30,899
Привет.
556
01:14:32,070 --> 01:14:33,070
Привет.
557
01:14:33,150 --> 01:14:34,150
Привет.
558
01:15:04,420 --> 01:15:05,685
Марко!
559
01:15:13,820 --> 01:15:14,820
Марко!
560
01:15:16,540 --> 01:15:17,540
Поло!
561
01:15:18,010 --> 01:15:19,010
Марко.
562
01:18:17,560 --> 01:18:19,160
Я не могу.
563
01:18:37,973 --> 01:18:38,973
Помоги.
564
01:18:39,786 --> 01:18:41,766
Помоги, пожалуйста.
565
01:20:38,800 --> 01:20:39,880
Есть дети?
566
01:20:40,620 --> 01:20:41,620
Дети есть?
567
01:20:44,720 --> 01:20:47,640
У меня… у меня есть сын в этом городе.
568
01:20:48,080 --> 01:20:49,080
Да.
569
01:20:49,980 --> 01:20:53,680
Я проезжал мимо, я не видел его 10 лет.
570
01:20:55,180 --> 01:20:56,600
Сегодня у него день рождения.
571
01:20:58,040 --> 01:21:00,360
Мы сходили, поиграли в мини-гольф.
572
01:21:01,470 --> 01:21:02,850
Ты не поверишь, что там было.
573
01:21:04,020 --> 01:21:08,960
Мы играли там, мы были на первой лунке
этого поля для мини-гольфа, оно за городом.
574
01:21:09,764 --> 01:21:11,355
И хорошо проводили время.
575
01:21:11,380 --> 01:21:13,993
Даже странно, мы ведь давно не виделись.
576
01:21:14,018 --> 01:21:16,376
Он посмотрел на меня
и спросил такую стрёмную хрень.
577
01:21:16,553 --> 01:21:17,852
Он спросил…
578
01:21:18,500 --> 01:21:22,900
Эй, пап, а на что похожа вагина у женщин?
579
01:21:23,439 --> 01:21:24,840
Странно ведь, да?
580
01:21:25,020 --> 01:21:26,060
Так и спросил.
581
01:21:27,210 --> 01:21:30,030
А я хуй знает, что ответить, не знаю даже.
582
01:21:31,820 --> 01:21:33,460
Я и говорю, ну…
583
01:21:34,040 --> 01:21:37,680
До секса вагина у женщины как…
584
01:21:37,840 --> 01:21:41,380
Два лепестка розы, на
которых блестят слезы рая.
585
01:21:44,176 --> 01:21:46,030
Мы разыграли еще пару лунок.
586
01:21:48,140 --> 01:21:51,619
Пытались узнать друг друга
получше, и тут он говорит…
587
01:21:51,620 --> 01:21:54,740
Возвращается к теме, он спросил…
588
01:21:55,660 --> 01:21:59,040
Ну ладно, а на что похожа
вагина женщины после секса?
589
01:22:02,000 --> 01:22:03,820
И я такой…
590
01:22:04,500 --> 01:22:05,500
После секса?
591
01:22:06,600 --> 01:22:09,239
Как… ну даже не знаю.
592
01:22:09,240 --> 01:22:13,820
Ты когда-нибудь видел огромного
бульдога, который ест майонез из миски?
593
01:22:18,620 --> 01:22:19,980
Ему понравилось.
594
01:22:20,540 --> 01:22:21,540
Понравилось ему.
595
01:22:21,780 --> 01:22:23,160
Понравилось.
596
01:22:25,690 --> 01:22:26,940
Но…
597
01:22:27,300 --> 01:22:31,180
Если по-честному, ребят, без шуток.
598
01:22:32,580 --> 01:22:34,220
Я в этом не новичок.
599
01:22:34,840 --> 01:22:38,640
У меня 10-летний сын, и
сегодня был его день рождения.
600
01:22:39,000 --> 01:22:41,320
Я сводил его поиграть в мини-гольф.
601
01:22:43,260 --> 01:22:46,360
Мне было очень здорово,
да и ему понравилось.
602
01:22:46,994 --> 01:22:50,420
Мы были на поле, "Кактус", за городом.
603
01:22:51,897 --> 01:22:53,180
И…
604
01:22:53,181 --> 01:22:54,720
Разыгрывали первую лунку.
605
01:22:56,410 --> 01:23:00,970
И прежде чем нанести первый
удар, он у меня спросил…
606
01:23:01,960 --> 01:23:04,880
Пап, а на что похожа вагина у женщин?
607
01:23:07,040 --> 01:23:08,330
И я такой…
608
01:23:08,355 --> 01:23:09,355
Ну…
609
01:23:20,760 --> 01:23:22,660
А вы…
610
01:23:28,220 --> 01:23:31,546
Не слышали шутку…
611
01:23:34,240 --> 01:23:36,650
О папарацци…
612
01:23:41,450 --> 01:23:44,047
О папарацци с золотым сердцем.
613
01:23:46,681 --> 01:23:48,610
Папарацци…
614
01:23:48,960 --> 01:23:51,074
С золотым сердцем.
615
01:23:52,229 --> 01:23:57,460
Он украл его у принцессы Дианы,
пока она умирала в своей машине.
616
01:25:56,045 --> 01:25:57,792
За это мы не заплатим.
617
01:26:14,880 --> 01:26:17,499
Первый или второй?
618
01:26:18,920 --> 01:26:19,920
Первый.
619
01:26:20,100 --> 01:26:21,100
Хорошо.
620
01:26:22,380 --> 01:26:25,110
Первый или второй?
621
01:26:28,270 --> 01:26:29,270
Второй.
622
01:26:34,380 --> 01:26:35,760
Вернусь через минуту.
623
01:27:39,030 --> 01:27:40,410
Тут есть кто-нибудь?
624
01:27:45,000 --> 01:27:46,219
Привет, милая.
625
01:27:47,241 --> 01:27:48,640
Я в городе.
626
01:27:53,070 --> 01:27:56,872
Я очень занят, но хотел бы тебя увидеть.
627
01:27:58,320 --> 01:27:59,840
Я буду выступать.
628
01:28:03,170 --> 01:28:05,430
Буду выступать в Голливуд Хиллз.
629
01:28:10,480 --> 01:28:13,466
В каком-то особняке.
630
01:28:17,730 --> 01:28:20,110
Там что-то вроде вечеринки
для знаменитостей.
631
01:28:20,848 --> 01:28:22,270
И там будет полно…
632
01:28:23,070 --> 01:28:26,050
Ну, понимаешь, певцов и актёров.
633
01:28:26,600 --> 01:28:28,180
Очень важных людей.
634
01:28:31,220 --> 01:28:36,333
Будет здорово, если ты
придёшь на меня посмотреть.
635
01:28:43,010 --> 01:28:45,230
Я по тебе скучаю.
636
01:29:16,100 --> 01:29:17,100
Тоните!
637
01:29:18,540 --> 01:29:20,840
Тоните! Тоните! Тоните!
638
01:29:21,640 --> 01:29:22,640
Тоните!
639
01:29:23,870 --> 01:29:25,210
Орите, сучки!
640
01:29:27,350 --> 01:29:28,870
Орите, как будто вас имеют!
641
01:29:31,310 --> 01:29:33,330
Как будто вас имеют! Орите!
642
01:29:33,700 --> 01:29:34,810
Давайте!
643
01:29:34,810 --> 01:29:35,810
Тоните!
644
01:29:36,500 --> 01:29:38,160
Тоните, как будто вас имеют!
645
01:31:42,980 --> 01:31:44,640
Ну же! Давай!
646
01:32:16,480 --> 01:32:17,560
Эй, всё хорошо?
647
01:32:18,580 --> 01:32:20,540
Вы в порядке? У вас всё хорошо?
648
01:32:22,890 --> 01:32:24,290
Спасибо, народ.
649
01:32:30,210 --> 01:32:31,210
Поможете?
650
01:32:32,570 --> 01:32:33,570
Вставайте.
651
01:32:34,730 --> 01:32:36,130
Секундочку.
652
01:32:36,550 --> 01:32:37,550
Хорошо?
653
01:32:38,140 --> 01:32:39,140
Боже!
654
01:34:47,184 --> 01:34:48,864
Занять позиции. (исп.)
57621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.