All language subtitles for EP.4 The Silent Service

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,750 SELAT MALAKA KEDALAMAN 300 M 2 00:00:10,833 --> 00:00:13,708 Dois torpedos. Alcance de 3.500. 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Iniciar combate. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 Há música vindo do Sea Bat. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,750 Não se distraia. Continue procurando. 6 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 Você vai afundar, Sea Bat. 7 00:02:06,750 --> 00:02:07,791 Comandante. 8 00:02:07,875 --> 00:02:09,000 O que foi? 9 00:02:09,041 --> 00:02:10,291 Perdemos o Sea Bat. 10 00:02:11,166 --> 00:02:14,208 A onda sonora danificou os sensores. 11 00:02:15,166 --> 00:02:16,666 Reinicie o sistema. 12 00:02:16,750 --> 00:02:18,666 Não perca as características. 13 00:02:18,750 --> 00:02:19,750 Sim, comandante. 14 00:02:20,625 --> 00:02:23,666 Atacar com torpedos é muito difícil. 15 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 Esta área está cheia de zonas de sombra. 16 00:02:36,458 --> 00:02:38,208 Passamos pelo navio inimigo. 17 00:02:38,791 --> 00:02:40,625 Comandante, o Sea Bat está se aproximando. 18 00:02:41,291 --> 00:02:43,666 Calma. Mantenha a linha reta à frente. 19 00:02:45,750 --> 00:02:46,750 Não vai nos atingir. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,458 Aquela música me dá arrepios. 21 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 Asheville está perseguindo o Sea Bat, comandante. 22 00:03:07,333 --> 00:03:08,791 Um submarino está perseguindo. 23 00:03:08,875 --> 00:03:11,083 Aumente a velocidade para 30 nós. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,000 Máxima potência nos motores. 25 00:03:13,541 --> 00:03:15,625 A perseguição está em andamento. 26 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 Aumente para 35 nós. 27 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 Máxima potência nos motores. Máxima potência nos motores. 28 00:03:22,208 --> 00:03:24,375 Suba até o máximo em cinco segundos. 29 00:03:35,625 --> 00:03:37,291 Direcione o submarino para cima. 30 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Direcione o submarino para cima. 31 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Comandante, 32 00:03:54,708 --> 00:03:56,291 Asheville reduziu a velocidade. 33 00:03:57,625 --> 00:03:59,291 Por que eles desaceleraram? 34 00:04:10,208 --> 00:04:14,000 Será que estão indo rápido demais e caíram? 35 00:04:14,541 --> 00:04:17,125 Não. O Sea Bat deve estar atraindo-os. 36 00:04:17,875 --> 00:04:20,958 Como ele pode se mover livremente nesta área? 37 00:04:21,500 --> 00:04:25,041 Talvez ele tenha um mapa topográfico dos oceanos do mundo e tenha decorado? 38 00:04:25,125 --> 00:04:27,333 Mas ninguém... Isso é possível. 39 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 Comandante! 40 00:04:54,041 --> 00:04:55,833 Sala de máquinas, o que é isso? 41 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 Nosso hélice parou, está preso em algo. 42 00:05:03,541 --> 00:05:06,250 Inimigo a 400 metros de profundidade. Parece que estamos sendo puxados. 43 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Mude a direção da rotação. 44 00:05:08,416 --> 00:05:09,625 Não podemos. 45 00:05:10,166 --> 00:05:12,958 O hélice parou. Não conseguimos manter a profundidade. 46 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Comandante. 47 00:05:16,125 --> 00:05:19,625 Eles estenderam uma antena flutuante e a prenderam no hélice. 48 00:05:20,333 --> 00:05:22,416 O Sea Bat foi capturado. 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,750 Atraindo nosso submarino. Boa ideia. 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,583 Inunde o tanque de trim da frente. Mergulhe quando atingir a massa. 51 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 Trim, água entrando. 52 00:05:51,333 --> 00:05:52,875 Profundidade 300. 53 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 Profundidade 400. 54 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 Vamos mostrar a eles o quão incríveis são nossas habilidades de mergulho. 55 00:06:19,916 --> 00:06:22,083 O casco do navio inimigo range. 56 00:06:22,750 --> 00:06:24,166 Mil e seiscentos. 57 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Eles vão se render em breve. 58 00:06:28,083 --> 00:06:31,791 Nenhum submarino comum aguenta essa profundidade. 59 00:06:31,875 --> 00:06:33,458 Mil e setecentos. 60 00:06:39,250 --> 00:06:40,750 Ruído de ruptura confirmado. 61 00:06:48,083 --> 00:06:49,416 Está começando a explodir. 62 00:06:50,083 --> 00:06:51,375 Mil e oitocentos. 63 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 Não vai aguentar! Soltem. 64 00:06:53,541 --> 00:06:54,958 Soltem o cabo! 65 00:07:08,375 --> 00:07:10,500 Leve-nos à profundidade 300. 66 00:07:10,958 --> 00:07:13,500 Máxima potência nos motores. Máxima potência nos motores. 67 00:07:22,125 --> 00:07:23,708 Eles estão tendo dificuldades para subir. 68 00:07:26,458 --> 00:07:27,750 Leve a hélice para a direita. 69 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 Vamos terminar isso agora. 70 00:07:31,375 --> 00:07:33,750 Direção total à direita. Direção total à direita. 71 00:07:33,833 --> 00:07:35,541 Sea Bat vindo em nossa direção, capitão. 72 00:07:35,625 --> 00:07:36,916 Podemos disparar torpedo? 73 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Oklahoma City está perto. 74 00:07:39,875 --> 00:07:42,916 Droga. Eles já entraram na zona de sombra. 75 00:07:43,500 --> 00:07:45,291 Descubra a trajetória e dispare. 76 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ou colidam com os destroços para destruí-lo. 77 00:07:54,291 --> 00:07:55,291 Eles estão chegando. 78 00:07:56,666 --> 00:07:57,708 O torpedo está normal. 79 00:07:57,791 --> 00:07:58,791 Trezentos. 80 00:07:59,416 --> 00:08:00,416 Duzentos. 81 00:08:01,083 --> 00:08:02,083 Cem. 82 00:08:02,791 --> 00:08:03,791 Cinquenta. 83 00:08:09,083 --> 00:08:10,458 O torpedo explodiu. 84 00:08:17,333 --> 00:08:18,375 Nós acertamos? 85 00:08:26,250 --> 00:08:27,333 Não, ainda está ativo! 86 00:08:27,875 --> 00:08:29,000 Sea Bat se aproximando! 87 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Vamos mostrar nossas intenções. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,250 Máxima potência nos motores. Suba, trim 20. 89 00:08:38,708 --> 00:08:40,583 Máxima potência nos motores. Máxima potência nos motores. 90 00:08:44,291 --> 00:08:46,625 Distância de 548 metros. Aproximando-se rapidamente, 40 nós. 91 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Trim para baixo, 20 graus. 92 00:08:49,916 --> 00:08:53,250 Toda a tripulação de torpedos dianteiros, evacuar para a estação posterior. Agora! 93 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Capitão. 94 00:08:55,625 --> 00:08:58,833 Até Moby Dick nada mais devagar quando está ferido. 95 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 Vamos impedi-los. 96 00:09:12,958 --> 00:09:14,250 Parem as hélices. 97 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Direcionem o navio para baixo. Direção total à direita. 98 00:09:17,541 --> 00:09:19,125 Sea Bat fugindo, capitão. 99 00:09:19,208 --> 00:09:21,833 Não deixe que escape! Baixem o trim completamente à esquerda! 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,958 O navio está afundando! 101 00:09:27,916 --> 00:09:29,416 Meu Deus. 102 00:09:41,291 --> 00:09:44,041 Três submarinos nucleares, menos de 10 minutos... 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,875 Sem disparar um único torpedo. 104 00:09:51,458 --> 00:09:53,958 Capitão, ligação do Sea Bat. 105 00:09:54,250 --> 00:09:56,125 Abra a linha. Sim, capitão. 106 00:10:01,625 --> 00:10:02,708 Capitão Fukamachi. 107 00:10:03,541 --> 00:10:07,000 Você está testemunhando o poder e a vontade do nosso país, Yamato? 108 00:10:08,583 --> 00:10:13,125 Você tenta se chamar de pacifista porque não usa armas? 109 00:10:14,250 --> 00:10:17,500 O que você faz é uma ação de combate total. 110 00:10:18,000 --> 00:10:21,208 Fomos atacados, então, usamos nosso direito de nos defender. 111 00:10:23,000 --> 00:10:25,916 Pelo seu ideal de fazer da Terra uma nação única, 112 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 você só quer guerra. 113 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 Esta é uma batalha inevitável. 114 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Não a glorifique. 115 00:10:38,541 --> 00:10:42,083 A paz não pode ser alcançada se armas nucleares forem usadas. 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,333 Não somos os únicos. 117 00:10:48,833 --> 00:10:49,833 Fukamachi. 118 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 Você precisa de força para realizar seu ideal. 119 00:10:59,625 --> 00:11:04,083 Você nunca conseguirá criar um mundo sem guerra. 120 00:11:07,250 --> 00:11:11,166 Um dia, você também vai entender. 121 00:11:14,583 --> 00:11:15,583 Para mim... 122 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 Se eu achar que você está errado, 123 00:11:30,375 --> 00:11:32,208 eu vou parar, mesmo que eu faça afundar. 124 00:11:42,583 --> 00:11:48,041 Fukamachi, estamos indo para o norte para fazer uma aliança com um determinado país. 125 00:11:48,791 --> 00:11:50,083 Um determinado país? 126 00:11:50,666 --> 00:11:51,708 Japão. 127 00:11:52,416 --> 00:11:53,458 O quê? 128 00:11:53,541 --> 00:11:59,500 Para mover o mundo, o Japão deve primeiro agir. 129 00:12:01,666 --> 00:12:02,791 O que você quer dizer? 130 00:12:38,083 --> 00:12:40,500 Eles fecharam o canal. 131 00:12:43,583 --> 00:12:44,916 Cerca de 300. 132 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Profundidade 600. 133 00:12:49,166 --> 00:12:50,375 Eles estão mergulhando. 134 00:12:55,000 --> 00:12:57,666 Nossa bateria não vai durar muito. Ok. 135 00:12:58,666 --> 00:13:02,625 Suba para a superfície e recarregue. Deixe todos comerem. 136 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Entendido, senhor. 137 00:13:05,833 --> 00:13:07,041 Então, quem está com fome? 138 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 De repente, estou com fome! 139 00:13:08,458 --> 00:13:10,166 Vamos comer agora, vamos. 140 00:13:29,875 --> 00:13:31,166 Por quê? 141 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 O quê? 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,416 Seguimento da colisão Yamanami. Você foi instruído pelos superiores a não divulgá-la? 143 00:13:37,500 --> 00:13:39,958 Sim, em parte, sim. 144 00:13:40,750 --> 00:13:44,791 Mas talvez não atraia muitos espectadores. Não vai ser muito popular. 145 00:13:45,208 --> 00:13:46,833 Não se trata apenas de números. 146 00:13:46,916 --> 00:13:50,250 Pode haver algo mais por trás deste evento. 147 00:13:50,333 --> 00:13:51,750 "Pode ser," né? 148 00:13:52,250 --> 00:13:56,166 "Pode ser" não vai satisfazer os espectadores. 149 00:13:58,541 --> 00:14:00,583 Então, eu vou perseguir até que eles fiquem satisfeitos. 150 00:14:06,500 --> 00:14:09,375 Realmente encoberto pela mídia. 151 00:14:11,833 --> 00:14:13,750 Não encontrei a palavra "mar" em Sea Bat. 152 00:14:20,541 --> 00:14:26,291 Eles não sabem o que extraordinário está acontecendo nos bastidores. 153 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Se for escondido, não pode ser sabido. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,833 Você acha que todos os cidadãos são idiotas manipulados pela mídia? 155 00:14:39,916 --> 00:14:41,791 De forma alguma. 156 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Não pode ir devagar? 157 00:15:29,708 --> 00:15:35,458 Sob a proteção da América, devemos construir nossa força gradualmente 158 00:15:36,875 --> 00:15:40,500 até que possamos alcançar a independência. 159 00:15:42,083 --> 00:15:45,916 Isso já é o esquema de um século, desde o fim da guerra. 160 00:15:46,875 --> 00:15:52,083 O projeto Sea Bat foi feito para marcar o ponto de virada... 161 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 Sofrer 162 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 Até Kaieda aparecer. 163 00:15:58,458 --> 00:15:59,541 Aquele idiota. 164 00:16:00,375 --> 00:16:04,708 O Japão vai se retirar do Projeto Sea Bat. 165 00:16:05,375 --> 00:16:11,000 Vamos colaborar com os EUA para afundar aquele maldito submarino. 166 00:16:12,375 --> 00:16:14,625 Já ordenei, Takegami. 167 00:16:15,250 --> 00:16:19,041 A cúpula com Bennett será continuada como uma concessão aos Estados Unidos, 168 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 portanto, eles ficarão endividados conosco. 169 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Eles não considerarão isso uma dívida. 170 00:16:25,000 --> 00:16:27,916 Isso só confirmará que o Japão é um cão fiel de estimação. 171 00:16:31,000 --> 00:16:34,666 Vamos construir um novo sistema para o próximo século. 172 00:16:34,750 --> 00:16:38,750 Sua geração assumirá isso. 173 00:16:38,833 --> 00:16:41,041 Eu não tenho tanto medo dos EUA como você, pai. 174 00:16:43,750 --> 00:16:45,666 Você tem algum plano? 175 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Vou falar com Kaieda. 176 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 A negociação não vai funcionar. 177 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 Vou falar com Kaieda, o líder Yamato. 178 00:16:52,250 --> 00:16:55,708 Você está disposto a aceitar as consequências junto com ele? 179 00:16:56,875 --> 00:16:58,708 Sea Bat é um navio afundado. 180 00:17:01,416 --> 00:17:02,625 Eu vou salvá-lo. 181 00:17:02,708 --> 00:17:05,250 Qual é o propósito disso? 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,625 Está na hora de você se retirar do palco. 183 00:17:08,750 --> 00:17:09,958 O quê? 184 00:17:10,500 --> 00:17:13,250 Você precisa entender Kaieda para lidar com essa crise. 185 00:17:14,000 --> 00:17:16,041 Não seja apressado. 186 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 Essa situação está além da sua capacidade. 187 00:17:21,541 --> 00:17:24,125 No entanto, se você quiser mais atenção, 188 00:17:25,458 --> 00:17:28,583 eu encontrarei um papel para você. 189 00:17:31,708 --> 00:17:32,708 Com licença. 190 00:17:39,541 --> 00:17:42,625 DETERMINAÇÃO 191 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 MAR DA FILIPINAS 192 00:17:50,208 --> 00:17:53,500 7ª FROTA DOS EUA, PORTA-AVIÕES USS RONALD REAGAN 193 00:17:54,166 --> 00:17:55,166 Almirante. 194 00:17:55,583 --> 00:17:58,541 Oklahoma City e Asheville foram resgatados. 195 00:17:58,625 --> 00:18:01,416 Columbia está sendo tratado. Os feridos foram transportados. 196 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Bom. 197 00:18:03,875 --> 00:18:05,333 Tatsunami,, não é? 198 00:18:07,041 --> 00:18:08,625 Envie uma mensagem de desculpas. 199 00:18:09,958 --> 00:18:14,375 Mas, senhor, eles ignoraram o nosso aviso. 200 00:18:14,458 --> 00:18:18,208 Isso não importa. Fomos nós que atiramos neles. 201 00:18:19,541 --> 00:18:20,541 Pronto, senhor. 202 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 O ataque pode nos afundar. Já é tarde para pedir desculpas. 203 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Claro que eles também seguiram ordens. 204 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 Obrigado. 205 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Eu também terminei. 206 00:18:48,833 --> 00:18:50,166 Obrigado pela comida. 207 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Elogios ao cozinheiro. 208 00:18:51,333 --> 00:18:52,458 Estava delicioso. 209 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 Estamos de volta. 210 00:18:54,625 --> 00:18:55,458 Está bem. 211 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 Cereal. 212 00:18:56,833 --> 00:18:59,708 Hiranuma, posso pegar o seu jogo? O quê? 213 00:19:03,958 --> 00:19:07,750 Curry Tatsunami de novo? Estou começando a ficar entediado. 214 00:19:08,625 --> 00:19:09,916 Você não quer? 215 00:19:10,291 --> 00:19:11,458 Mas está bom. 216 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Então pare de reclamar. 217 00:19:13,000 --> 00:19:15,416 Nossa comida caseira, Curry Tatsunami. 218 00:19:15,500 --> 00:19:16,541 Eu gosto. 219 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 Ei, isso é demais. 220 00:19:22,041 --> 00:19:24,375 Estou fazendo curry de arroz com legumes em conserva. 221 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Sério? 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Você acabou de estragar tudo. 223 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Mostre amor por seus pais. 224 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 Ei, 225 00:19:48,958 --> 00:19:52,000 você tem uma aura negativa. Você tem dívidas? 226 00:19:52,708 --> 00:19:54,000 Não. 227 00:19:58,166 --> 00:20:02,916 É só que o som do torpedo me assombra. 228 00:20:03,000 --> 00:20:07,166 Eu entendo. Estar na sala de torpedos quebraria seus tímpanos. 229 00:20:08,125 --> 00:20:11,416 Não é isso. Só que... 230 00:20:12,166 --> 00:20:13,750 aquilo é uma arma, você sabe? 231 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Isso é um negócio horrível. 232 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 Não está errado. 233 00:20:28,041 --> 00:20:31,541 Não é algo que você atira sem pensar profundamente. 234 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 Isso é um torpedo. 235 00:20:35,000 --> 00:20:36,416 É compreensível que você se sinta assim. 236 00:20:37,416 --> 00:20:40,875 Você tem que ser assim para fazer esse trabalho. 237 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 Eu quero carne assada! 238 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 Eu também aceito. 239 00:20:57,833 --> 00:20:59,000 Eu também. 240 00:20:59,083 --> 00:21:01,583 Sério? Sim. 241 00:21:02,708 --> 00:21:04,166 Boa noite. 242 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 Este é JBN Report Nine. 243 00:21:09,250 --> 00:21:14,708 Esta noite, vamos rever a colisão envolvendo Yamanami. 244 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 Por que... 245 00:21:15,875 --> 00:21:18,875 Não foi a Sra. Ichiya quem forçou esse recurso? 246 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 Ela fez uma apelação ao Chefe de Redação. 247 00:21:21,791 --> 00:21:22,958 Sério? 248 00:21:24,166 --> 00:21:26,833 Por que essa história é tão importante para se tornar uma obsessão? 249 00:21:27,458 --> 00:21:29,166 Estou curioso. 250 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Voltem para seus postos. 251 00:21:33,666 --> 00:21:36,416 A maior parte desse incidente ainda é um mistério. 252 00:21:36,500 --> 00:21:42,041 Será que o governo está escondendo um grande segredo de nós? 253 00:21:42,125 --> 00:21:44,708 ALVO DA INVESTIGAÇÃO: SHIRO KAIEDA PSICANÁLISE 254 00:21:46,375 --> 00:21:49,625 "Shiro Kaieda não é um terrorista louco. 255 00:21:49,708 --> 00:21:53,750 "A avaliação situacional dele durante a deserção sempre foi perfeita 256 00:21:53,833 --> 00:21:57,916 "e ele nunca demonstrou comportamento irracional." 257 00:22:00,708 --> 00:22:01,708 Então? 258 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Enviei a 3ª Frota de San Diego. 259 00:22:05,625 --> 00:22:07,500 A 7ª Frota está perto das Filipinas, 260 00:22:07,583 --> 00:22:11,833 então, após o resgate, eles partirão. 261 00:22:12,708 --> 00:22:14,833 Está confirmado que Sea Bat irá afundar. 262 00:22:14,916 --> 00:22:17,500 A questão é, qual será o cenário? 263 00:22:17,958 --> 00:22:19,625 O que vocês acham que é o ideal? 264 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 O melhor cenário é mostrar ao mundo que esse terrorismo representa uma ameaça 265 00:22:24,208 --> 00:22:27,250 antes de afundar Sea Bat, junto com o Japão. 266 00:22:27,333 --> 00:22:31,333 Essa é uma maneira inteligente de exibir a forte aliança EUA-Japão. 267 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Além disso, incentivando um orçamento militar maior através do Congresso. 268 00:22:36,125 --> 00:22:37,833 O que o Japão está fazendo? 269 00:22:37,916 --> 00:22:41,250 Na fase final das negociações preliminares para a reunião. 270 00:22:41,333 --> 00:22:44,333 O Japão concordou em pagar indenizações. 271 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Mas ainda há o nuclear. 272 00:22:49,208 --> 00:22:53,000 O Almirante Steiger afirma que não é possível eles estarem com o nuclear. 273 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Você acha que ele está se protegendo? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,875 Continuaremos a investigar. 275 00:23:03,333 --> 00:23:06,458 Tudo ficou uma bagunça por causa desse homem. 276 00:23:12,833 --> 00:23:16,083 Indenizações pesadas, mas a relação Japão-EUA pode continuar segura. 277 00:23:16,166 --> 00:23:19,791 Graças ao Sr. Unabara por entregar Sea Bat. 278 00:23:20,333 --> 00:23:23,291 Foi uma decisão difícil para ele. 279 00:23:26,916 --> 00:23:30,041 Primeiro-ministro, há algo que te preocupa? 280 00:23:30,125 --> 00:23:31,458 Bem... 281 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 E sobre a arma nuclear? 282 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 Sim. 283 00:23:38,208 --> 00:23:43,708 Não se trata de uma possibilidade. A arma nuclear é absolutamente proibida. 284 00:23:46,750 --> 00:23:47,833 Primeiro-ministro. 285 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 Para proteger Sea Bat, vamos mobilizar a Força de Autodefesa do Japão. 286 00:23:53,375 --> 00:23:54,625 Essa foi a sua ideia. 287 00:23:55,458 --> 00:23:56,541 O que você diz? 288 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 Se acharem que o Japão está envolvido junto com Kaieda, haverá uma grande reação! 289 00:24:01,500 --> 00:24:05,125 O mundo vai virar contra nós, como antes da guerra. 290 00:24:05,208 --> 00:24:07,833 É importante também não isolar Kaieda. 291 00:24:07,916 --> 00:24:13,375 Se o pressionarmos e houver problemas, a situação não poderá ser corrigida. 292 00:24:13,458 --> 00:24:15,833 Isso se ele realmente tiver a arma nuclear. 293 00:24:15,916 --> 00:24:19,875 Se os EUA não descartarem a possibilidade de Sea Bat ter armas nucleares, 294 00:24:19,958 --> 00:24:23,416 podemos usar isso como justificativa para proteger Sea Bat. 295 00:24:24,291 --> 00:24:25,583 Isso faz sentido. 296 00:24:25,666 --> 00:24:29,541 E você, Sra. Sonezaki? Os riscos são significativos. 297 00:24:30,250 --> 00:24:34,125 Impossível. Isso é grande demais para uma diplomacia complicada. 298 00:24:38,458 --> 00:24:41,083 O Japão tem sido submisso até agora. 299 00:24:42,708 --> 00:24:47,958 Vamos continuar nos ajoelhando, nos humilhando por mais 100 anos? 300 00:24:50,375 --> 00:24:53,000 Isso significa que este país nunca mudará. 301 00:24:57,583 --> 00:24:59,791 Todos nós nos importamos com os interesses nacionais. 302 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 Todos sentimos o mesmo. 303 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 O que precisamos... 304 00:25:09,791 --> 00:25:11,000 é coragem. 305 00:25:13,875 --> 00:25:17,208 Coragem para enfrentar os mares tempestuosos. 306 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 Sem isso, não conseguiremos superar isso. 307 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 Eu te apoio, Primeiro-ministro. 308 00:25:34,041 --> 00:25:35,416 Tome sua decisão. 309 00:26:10,500 --> 00:26:14,208 Eu solicitei a missão da Força de Defesa do Japão. 310 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 Primeiro-ministro... Eu sei. 311 00:26:17,375 --> 00:26:19,416 Eu já tomei uma decisão. 312 00:26:23,416 --> 00:26:29,416 Como Primeiro-ministro, eu decido agora. 313 00:26:44,500 --> 00:26:46,875 Eu apoio a proteção do Sea Bat. 314 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Eu não vou beber. 315 00:27:05,833 --> 00:27:08,958 Meu médico me pediu para jurar que não vou beber álcool. 316 00:27:11,916 --> 00:27:15,125 Eu vou ao Ministério das Relações Exteriores e revisar o roteiro. 317 00:27:29,791 --> 00:27:33,750 SEGUNDA FROTA DE GUARDA FORÇA DE DEFESA DO JAPÃO 318 00:27:39,791 --> 00:27:43,958 Mensagem para a Segunda Frota de Guarda do Comandante. 319 00:27:45,833 --> 00:27:47,666 COMANDANTE DA SEGUNDA FROTA DE GUARDA 320 00:27:47,750 --> 00:27:48,791 Vai lutar? 321 00:27:49,666 --> 00:27:52,916 Não podemos deixar isso acontecer. Qualquer que seja o resultado. 322 00:27:53,000 --> 00:27:55,166 CHEFE DE STAFF DA SEGUNDA FROTA DE GUARDA 323 00:27:55,250 --> 00:27:56,416 Defesa não agressiva? 324 00:27:57,083 --> 00:27:58,083 Sim. 325 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Como está o clima? 326 00:28:13,000 --> 00:28:15,916 Nublado. Vento de seis nós. 327 00:28:16,000 --> 00:28:18,125 Sudoeste, clima seguro. 328 00:28:18,208 --> 00:28:20,291 Situação ao redor normal. 329 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Pronto, senhor. 330 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Almirante, a Frota 3 chegará à costa de Okinawa em breve. 331 00:28:34,208 --> 00:28:38,500 PORTA-AVIÕES DA FROTA 3 DOS EUA USS ABRAHAM LINCOLN 332 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 Senhor, aqui é o Almirante Steiger. 333 00:28:45,625 --> 00:28:47,125 Lancing aqui. 334 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 Almirante Lancing, 335 00:28:48,791 --> 00:28:51,666 é importante mostrar que os Estados Unidos 336 00:28:51,750 --> 00:28:53,666 são os responsáveis por manter o mundo em ordem. 337 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Claro, senhor. 338 00:28:54,833 --> 00:28:58,166 A Força de Defesa do Japão pode sofrer mais danos. 339 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 Entendido. 340 00:29:00,708 --> 00:29:01,708 Bom. 341 00:29:05,291 --> 00:29:07,875 Não é minha culpa se isso iniciar uma guerra. 342 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Entre. 343 00:29:21,291 --> 00:29:23,166 Capitão, estamos quase... 344 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 O quê? 345 00:29:36,000 --> 00:29:37,958 Nós vamos alcançar nosso objetivo. 346 00:29:39,875 --> 00:29:40,958 Ok, então. 347 00:29:42,458 --> 00:29:43,583 Obrigado. 348 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 Com licença. 349 00:29:46,958 --> 00:29:48,125 Irie. 350 00:29:49,583 --> 00:29:50,583 Sim, senhor. 351 00:29:51,333 --> 00:29:56,041 Você está preocupado com o destino deste navio? 352 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Não, eu não estou preocupado de forma alguma. 353 00:30:10,500 --> 00:30:12,833 UNIDADE KAPAL SELAM KEDUA 354 00:30:20,625 --> 00:30:25,375 Olhe bem para mim. Com seus próprios olhos. 355 00:30:42,208 --> 00:30:43,958 Siga The Art of War de Sun Tzu. 356 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 The Art of War de Sun Tzu? 357 00:30:46,875 --> 00:30:50,416 "Aqueles desesperados são capturados" Se você tentar resistir, será preso. 358 00:30:51,041 --> 00:30:53,458 Para vencer, você deve estar preparado para enfrentar a morte. 359 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 Preparado para morrer, certo? 360 00:30:57,375 --> 00:30:58,875 Isso parece um pouco exagerado. 361 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Kaieda está arriscando sua vida. 362 00:31:02,875 --> 00:31:04,458 Sim, isso é verdade. 363 00:31:07,416 --> 00:31:13,291 Os guardas da Armada também podem correr o risco. 364 00:31:13,916 --> 00:31:17,333 Primeiro-ministro, entregue isso para Bu Sonezaki. 365 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 Tudo bem. 366 00:31:21,291 --> 00:31:25,833 Coleta contínua de informações. Aumente os alertas e a vigilância. 367 00:31:25,916 --> 00:31:27,041 Entendido. 368 00:31:27,125 --> 00:31:28,583 Ministério das Relações Exteriores. Sim. 369 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 Como nação, temos tanto medo da morte que ficamos sem confiança. 370 00:31:33,500 --> 00:31:37,833 Precisamos acreditar em nós mesmos novamente e resistir. 371 00:31:39,750 --> 00:31:44,291 No entanto, devemos evitar a guerra. 372 00:31:50,500 --> 00:31:56,500 Sim. Isso deve ser evitado, sem dúvida. 373 00:32:15,750 --> 00:32:19,333 Senhor, ainda não encontramos Sea Bat. 374 00:32:19,416 --> 00:32:20,291 Calma. 375 00:32:20,375 --> 00:32:24,083 Em duas horas, a força de defesa japonesa chegará de Sasebo. 376 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 É quando nossa missão começa. 377 00:32:38,875 --> 00:32:40,125 Situação? 378 00:32:40,208 --> 00:32:43,708 A Armada 3 está à frente a uma distância de 10.000. 379 00:32:44,250 --> 00:32:46,541 Isso é como uma varredura paralela. 380 00:32:47,291 --> 00:32:51,125 Se a Armada 7 seguir, ficaremos presos entre elas. 381 00:32:51,708 --> 00:32:53,875 A Força de Defesa Naval chegará antes disso. 382 00:32:56,041 --> 00:32:58,291 Você quer dizer a Guarda Armada Dois de Sasebo? 383 00:32:58,375 --> 00:32:59,666 Isso mesmo. 384 00:32:59,750 --> 00:33:02,958 A única capaz de lutar contra a Armada 3 e 7 385 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 é o Almirante Numata. 386 00:33:06,125 --> 00:33:08,375 Sua habilidade foi comprovada no Exercício de Guerra Naval. 387 00:33:09,625 --> 00:33:10,791 Você o conhece? 388 00:33:17,083 --> 00:33:19,291 Exatamente onde o sonar não é útil, 389 00:33:19,375 --> 00:33:23,833 Kaieda apareceu à superfície, usando intuição para encontrar a brecha na armada. 390 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 Isso é uma realização genial impressionante. 391 00:33:28,208 --> 00:33:30,625 O que você acha que é a verdadeira motivação dele? 392 00:33:32,000 --> 00:33:33,333 Eu não sei, 393 00:33:33,833 --> 00:33:38,458 mas eu me lembro de pensar que ele era um homem que não combinava com a Força de Defesa Naval Japonesa. 394 00:33:39,166 --> 00:33:43,250 Um dia, ele pode assumir a marinha mundial. 395 00:34:23,166 --> 00:34:26,125 Imaginando que o presidente nos receba pessoalmente... 396 00:34:30,916 --> 00:34:32,625 Aloha, Sr. Takegami. 397 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 Aloha, Presidente Bennett. 398 00:34:36,416 --> 00:34:38,500 Eu aprecio o Primeiro-Ministro 399 00:34:38,583 --> 00:34:41,583 ter vindo pessoalmente resolver o incidente Sea Bat. 400 00:34:41,666 --> 00:34:44,416 Obrigado pelo convite. 401 00:34:48,375 --> 00:34:51,208 Pearl Harbor é inesquecível tanto para o Japão quanto para os EUA. 402 00:34:52,000 --> 00:34:56,875 Para evitar que essa tragédia se repita, esperamos uma discussão sincera. 403 00:34:56,958 --> 00:34:59,333 Estamos aqui para discutir sinceramente 404 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 com a esperança de que a tragédia de Pearl Harbor não se repita. 405 00:35:08,791 --> 00:35:10,916 Quando o Evangelho de João começa, 406 00:35:11,000 --> 00:35:12,708 "No princípio era o Verbo, 407 00:35:12,791 --> 00:35:18,166 "e o Verbo estava com Deus, "e o Verbo era Deus." 408 00:35:21,833 --> 00:35:23,500 É uma ótima citação. 409 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 A 3ª Frota está formando um bastião. 410 00:35:28,875 --> 00:35:31,291 Entre em contato com USS Abraham Lincoln. 411 00:35:31,375 --> 00:35:32,375 Pronto, senhor. 412 00:35:41,333 --> 00:35:44,166 Comandante da 3ª Frota, Lancing falando. 413 00:35:44,250 --> 00:35:48,416 Sou o Comandante da Guarda da Frota Dois, Numata. 414 00:35:48,500 --> 00:35:50,208 Estamos passando pela sua frota. 415 00:35:50,291 --> 00:35:52,083 Solicito permissão. 416 00:35:52,583 --> 00:35:54,041 Pedido negado. 417 00:35:54,125 --> 00:35:57,833 Estamos aqui para uma operação realizada 418 00:35:57,916 --> 00:35:59,541 pela Frota do Pacífico dos EUA. 419 00:35:59,625 --> 00:36:01,916 Saia imediatamente dessa área. 420 00:36:02,625 --> 00:36:03,625 Também estamos envolvidos 421 00:36:03,666 --> 00:36:07,916 em uma operação realizada pela Marinha de Autodefesa do Japão. 422 00:36:08,000 --> 00:36:10,875 Solicito permissão para passar. 423 00:36:10,958 --> 00:36:16,250 Pedido negado. Recomendo que saia da área imediatamente. 424 00:36:16,333 --> 00:36:20,166 Se não cumprir, consideraremos isso uma intervenção 425 00:36:20,250 --> 00:36:22,375 na operação da Marinha dos EUA. 426 00:36:22,458 --> 00:36:25,416 Não hesitaremos em atacar. 427 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Este é um aviso! 428 00:36:31,291 --> 00:36:32,500 Puxa. 429 00:36:34,458 --> 00:36:35,833 O que devemos fazer? 430 00:36:35,916 --> 00:36:38,666 Eles não podem simplesmente começar a atirar em nós assim. 431 00:36:43,541 --> 00:36:45,291 Microfone. Microfone. 432 00:36:45,375 --> 00:36:49,125 Preparar. Preparar. 433 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Você vai deixar eles? 434 00:36:58,125 --> 00:37:00,583 Agora temos uma razão para afundá-los. 435 00:37:18,041 --> 00:37:20,083 Eles estão forçando a entrada. 436 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 Numata é assim mesmo. 437 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 Capitão Kaieda, 438 00:37:24,541 --> 00:37:27,583 não preciso lembrá-lo de que a Marinha dos EUA não pensaria duas vezes 439 00:37:27,666 --> 00:37:29,583 em atacar um navio da Marinha de Autodefesa. 440 00:37:31,041 --> 00:37:35,291 Isso revela a superficialidade da aliança Japão-EUA. 441 00:37:36,125 --> 00:37:41,500 Ei, eu entendo. Entendo que você espera pela paz mundial, 442 00:37:41,583 --> 00:37:43,000 mas todas as suas ações 443 00:37:43,083 --> 00:37:46,541 não deveriam provocar os dois países e causar um conflito. 444 00:37:50,041 --> 00:37:54,458 Quem foi o primeiro a apertar o botão e disparar o míssil? 445 00:37:57,250 --> 00:38:00,000 A Guarda da Frota Dois está formando uma barreira. 446 00:38:07,625 --> 00:38:10,708 Então, você quer que eu mostre minhas habilidades, é isso, Numata? 447 00:38:11,750 --> 00:38:14,458 Este é o Ashigara. Certo. 448 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Todos os navios, em posição. 449 00:38:20,250 --> 00:38:22,583 Será que o Sea Bat vai passar por esse pequeno espaço? 450 00:38:23,833 --> 00:38:28,625 Aquela pessoa provavelmente vai conseguir. O verdadeiro desafio virá depois disso. 451 00:38:30,000 --> 00:38:33,166 Profundidade até 50. Depois, traga este navio para a superfície. 452 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Trim superior 20. Profundidade 50. 453 00:38:36,625 --> 00:38:41,000 2815, Norte. 13130, Leste. 454 00:38:45,791 --> 00:38:48,750 O submarino subiu à superfície. Distância de 1.371 metros. 455 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 O navio está aqui. 456 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 Sonar detectado. 457 00:38:59,125 --> 00:39:02,250 Desvio 230, 731 metros. 458 00:39:03,083 --> 00:39:04,291 Parece um submarino. 459 00:39:05,416 --> 00:39:08,041 Está aqui. Sea Bat. 460 00:39:08,125 --> 00:39:10,958 Não é Sea Bat. 461 00:39:12,958 --> 00:39:14,000 É o Yamato. 462 00:39:24,208 --> 00:39:25,666 Sinal do Ashigara. 463 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 Leia. 464 00:39:29,833 --> 00:39:32,875 "A Guarda da Frota Dois vai escoltar o Yamato." 465 00:39:34,333 --> 00:39:37,375 Fico feliz em ouvir eles nos chamando de Yamato. 466 00:39:49,416 --> 00:39:51,541 Faça o Sea Bat disparar primeiro. 467 00:39:56,458 --> 00:39:59,416 Mas, se eles realmente tiverem armas nucleares... 468 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 Toda a 3ª Frota pode ser destruída. 469 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Exatamente, senhor presidente. 470 00:40:10,083 --> 00:40:11,166 Leviatã. 471 00:40:16,041 --> 00:40:20,791 Você está me forçando a me tornar... um demônio. 472 00:40:28,583 --> 00:40:32,916 Todas as partes estão presentes. É hora de agir. 473 00:40:48,750 --> 00:40:49,750 Senhores, 474 00:40:50,500 --> 00:40:53,875 vamos começar nossa discussão sobre a paz. 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.