Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:10,750
SELAT MALAKA
KEDALAMAN 300 M
2
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Dois torpedos. Alcance de 3.500.
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Iniciar combate.
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
Há música vindo do Sea Bat.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,750
Não se distraia. Continue procurando.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,041
Você vai afundar, Sea Bat.
7
00:02:06,750 --> 00:02:07,791
Comandante.
8
00:02:07,875 --> 00:02:09,000
O que foi?
9
00:02:09,041 --> 00:02:10,291
Perdemos o Sea Bat.
10
00:02:11,166 --> 00:02:14,208
A onda sonora danificou os sensores.
11
00:02:15,166 --> 00:02:16,666
Reinicie o sistema.
12
00:02:16,750 --> 00:02:18,666
Não perca as características.
13
00:02:18,750 --> 00:02:19,750
Sim, comandante.
14
00:02:20,625 --> 00:02:23,666
Atacar com torpedos é muito difícil.
15
00:02:23,750 --> 00:02:26,083
Esta área está cheia de zonas de sombra.
16
00:02:36,458 --> 00:02:38,208
Passamos pelo navio inimigo.
17
00:02:38,791 --> 00:02:40,625
Comandante, o Sea Bat está se aproximando.
18
00:02:41,291 --> 00:02:43,666
Calma. Mantenha a linha reta à frente.
19
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
Não vai nos atingir.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,458
Aquela música me dá arrepios.
21
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
Asheville está perseguindo o Sea Bat, comandante.
22
00:03:07,333 --> 00:03:08,791
Um submarino está perseguindo.
23
00:03:08,875 --> 00:03:11,083
Aumente a velocidade para 30 nós.
24
00:03:11,916 --> 00:03:13,000
Máxima potência nos motores.
25
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
A perseguição está em andamento.
26
00:03:16,083 --> 00:03:18,166
Aumente para 35 nós.
27
00:03:18,666 --> 00:03:21,125
Máxima potência nos motores.
Máxima potência nos motores.
28
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
Suba até o máximo em cinco segundos.
29
00:03:35,625 --> 00:03:37,291
Direcione o submarino para cima.
30
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Direcione o submarino para cima.
31
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Comandante,
32
00:03:54,708 --> 00:03:56,291
Asheville reduziu a velocidade.
33
00:03:57,625 --> 00:03:59,291
Por que eles desaceleraram?
34
00:04:10,208 --> 00:04:14,000
Será que estão indo rápido demais e caíram?
35
00:04:14,541 --> 00:04:17,125
Não. O Sea Bat deve estar atraindo-os.
36
00:04:17,875 --> 00:04:20,958
Como ele pode se mover livremente nesta área?
37
00:04:21,500 --> 00:04:25,041
Talvez ele tenha um mapa topográfico dos oceanos do mundo e tenha decorado?
38
00:04:25,125 --> 00:04:27,333
Mas ninguém...
Isso é possível.
39
00:04:48,583 --> 00:04:49,583
Comandante!
40
00:04:54,041 --> 00:04:55,833
Sala de máquinas, o que é isso?
41
00:04:56,375 --> 00:04:59,708
Nosso hélice parou, está preso em algo.
42
00:05:03,541 --> 00:05:06,250
Inimigo a 400 metros de profundidade. Parece que estamos sendo puxados.
43
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Mude a direção da rotação.
44
00:05:08,416 --> 00:05:09,625
Não podemos.
45
00:05:10,166 --> 00:05:12,958
O hélice parou. Não conseguimos manter a profundidade.
46
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Comandante.
47
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
Eles estenderam uma antena flutuante e a prenderam no hélice.
48
00:05:20,333 --> 00:05:22,416
O Sea Bat foi capturado.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
Atraindo nosso submarino. Boa ideia.
50
00:05:31,125 --> 00:05:34,583
Inunde o tanque de trim da frente.
Mergulhe quando atingir a massa.
51
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
Trim, água entrando.
52
00:05:51,333 --> 00:05:52,875
Profundidade 300.
53
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Profundidade 400.
54
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
Vamos mostrar a eles o quão incríveis são nossas habilidades de mergulho.
55
00:06:19,916 --> 00:06:22,083
O casco do navio inimigo range.
56
00:06:22,750 --> 00:06:24,166
Mil e seiscentos.
57
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
Eles vão se render em breve.
58
00:06:28,083 --> 00:06:31,791
Nenhum submarino comum aguenta essa profundidade.
59
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
Mil e setecentos.
60
00:06:39,250 --> 00:06:40,750
Ruído de ruptura confirmado.
61
00:06:48,083 --> 00:06:49,416
Está começando a explodir.
62
00:06:50,083 --> 00:06:51,375
Mil e oitocentos.
63
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
Não vai aguentar! Soltem.
64
00:06:53,541 --> 00:06:54,958
Soltem o cabo!
65
00:07:08,375 --> 00:07:10,500
Leve-nos à profundidade 300.
66
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
Máxima potência nos motores.
Máxima potência nos motores.
67
00:07:22,125 --> 00:07:23,708
Eles estão tendo dificuldades para subir.
68
00:07:26,458 --> 00:07:27,750
Leve a hélice para a direita.
69
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
Vamos terminar isso agora.
70
00:07:31,375 --> 00:07:33,750
Direção total à direita.
Direção total à direita.
71
00:07:33,833 --> 00:07:35,541
Sea Bat vindo em nossa direção, capitão.
72
00:07:35,625 --> 00:07:36,916
Podemos disparar torpedo?
73
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
Oklahoma City está perto.
74
00:07:39,875 --> 00:07:42,916
Droga. Eles já entraram na zona de sombra.
75
00:07:43,500 --> 00:07:45,291
Descubra a trajetória e dispare.
76
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ou colidam com os destroços para destruí-lo.
77
00:07:54,291 --> 00:07:55,291
Eles estão chegando.
78
00:07:56,666 --> 00:07:57,708
O torpedo está normal.
79
00:07:57,791 --> 00:07:58,791
Trezentos.
80
00:07:59,416 --> 00:08:00,416
Duzentos.
81
00:08:01,083 --> 00:08:02,083
Cem.
82
00:08:02,791 --> 00:08:03,791
Cinquenta.
83
00:08:09,083 --> 00:08:10,458
O torpedo explodiu.
84
00:08:17,333 --> 00:08:18,375
Nós acertamos?
85
00:08:26,250 --> 00:08:27,333
Não, ainda está ativo!
86
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Sea Bat se aproximando!
87
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Vamos mostrar nossas intenções.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,250
Máxima potência nos motores. Suba, trim 20.
89
00:08:38,708 --> 00:08:40,583
Máxima potência nos motores.
Máxima potência nos motores.
90
00:08:44,291 --> 00:08:46,625
Distância de 548 metros. Aproximando-se rapidamente, 40 nós.
91
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Trim para baixo, 20 graus.
92
00:08:49,916 --> 00:08:53,250
Toda a tripulação de torpedos dianteiros, evacuar para a estação posterior. Agora!
93
00:08:54,708 --> 00:08:55,541
Capitão.
94
00:08:55,625 --> 00:08:58,833
Até Moby Dick nada mais devagar quando está ferido.
95
00:09:03,250 --> 00:09:04,583
Vamos impedi-los.
96
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
Parem as hélices.
97
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Direcionem o navio para baixo. Direção total à direita.
98
00:09:17,541 --> 00:09:19,125
Sea Bat fugindo, capitão.
99
00:09:19,208 --> 00:09:21,833
Não deixe que escape!
Baixem o trim completamente à esquerda!
100
00:09:25,958 --> 00:09:26,958
O navio está afundando!
101
00:09:27,916 --> 00:09:29,416
Meu Deus.
102
00:09:41,291 --> 00:09:44,041
Três submarinos nucleares,
menos de 10 minutos...
103
00:09:44,666 --> 00:09:46,875
Sem disparar um único torpedo.
104
00:09:51,458 --> 00:09:53,958
Capitão, ligação do Sea Bat.
105
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
Abra a linha.
Sim, capitão.
106
00:10:01,625 --> 00:10:02,708
Capitão Fukamachi.
107
00:10:03,541 --> 00:10:07,000
Você está testemunhando o poder e a vontade do nosso país, Yamato?
108
00:10:08,583 --> 00:10:13,125
Você tenta se chamar de pacifista porque não usa armas?
109
00:10:14,250 --> 00:10:17,500
O que você faz é uma ação de combate total.
110
00:10:18,000 --> 00:10:21,208
Fomos atacados, então, usamos nosso direito de nos defender.
111
00:10:23,000 --> 00:10:25,916
Pelo seu ideal de fazer da Terra uma nação única,
112
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
você só quer guerra.
113
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
Esta é uma batalha inevitável.
114
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
Não a glorifique.
115
00:10:38,541 --> 00:10:42,083
A paz não pode ser alcançada se armas nucleares forem usadas.
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,333
Não somos os únicos.
117
00:10:48,833 --> 00:10:49,833
Fukamachi.
118
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
Você precisa de força para realizar seu ideal.
119
00:10:59,625 --> 00:11:04,083
Você nunca conseguirá criar um mundo sem guerra.
120
00:11:07,250 --> 00:11:11,166
Um dia, você também vai entender.
121
00:11:14,583 --> 00:11:15,583
Para mim...
122
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
Se eu achar que você está errado,
123
00:11:30,375 --> 00:11:32,208
eu vou parar, mesmo que eu faça afundar.
124
00:11:42,583 --> 00:11:48,041
Fukamachi, estamos indo para o norte para fazer uma aliança com um determinado país.
125
00:11:48,791 --> 00:11:50,083
Um determinado país?
126
00:11:50,666 --> 00:11:51,708
Japão.
127
00:11:52,416 --> 00:11:53,458
O quê?
128
00:11:53,541 --> 00:11:59,500
Para mover o mundo, o Japão deve primeiro agir.
129
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
O que você quer dizer?
130
00:12:38,083 --> 00:12:40,500
Eles fecharam o canal.
131
00:12:43,583 --> 00:12:44,916
Cerca de 300.
132
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Profundidade 600.
133
00:12:49,166 --> 00:12:50,375
Eles estão mergulhando.
134
00:12:55,000 --> 00:12:57,666
Nossa bateria não vai durar muito.
Ok.
135
00:12:58,666 --> 00:13:02,625
Suba para a superfície e recarregue. Deixe todos comerem.
136
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Entendido, senhor.
137
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
Então, quem está com fome?
138
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
De repente, estou com fome!
139
00:13:08,458 --> 00:13:10,166
Vamos comer agora, vamos.
140
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
Por quê?
141
00:13:31,708 --> 00:13:32,833
O quê?
142
00:13:32,916 --> 00:13:37,416
Seguimento da colisão Yamanami. Você foi instruído pelos superiores a não divulgá-la?
143
00:13:37,500 --> 00:13:39,958
Sim, em parte, sim.
144
00:13:40,750 --> 00:13:44,791
Mas talvez não atraia muitos espectadores. Não vai ser muito popular.
145
00:13:45,208 --> 00:13:46,833
Não se trata apenas de números.
146
00:13:46,916 --> 00:13:50,250
Pode haver algo mais por trás deste evento.
147
00:13:50,333 --> 00:13:51,750
"Pode ser," né?
148
00:13:52,250 --> 00:13:56,166
"Pode ser" não vai satisfazer os espectadores.
149
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Então, eu vou perseguir até que eles fiquem satisfeitos.
150
00:14:06,500 --> 00:14:09,375
Realmente encoberto pela mídia.
151
00:14:11,833 --> 00:14:13,750
Não encontrei a palavra "mar" em Sea Bat.
152
00:14:20,541 --> 00:14:26,291
Eles não sabem o que extraordinário está acontecendo nos bastidores.
153
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Se for escondido, não pode ser sabido.
154
00:14:33,000 --> 00:14:36,833
Você acha que todos os cidadãos são idiotas manipulados pela mídia?
155
00:14:39,916 --> 00:14:41,791
De forma alguma.
156
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Não pode ir devagar?
157
00:15:29,708 --> 00:15:35,458
Sob a proteção da América, devemos construir nossa força gradualmente
158
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
até que possamos alcançar a independência.
159
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Isso já é o esquema de um século, desde o fim da guerra.
160
00:15:46,875 --> 00:15:52,083
O projeto Sea Bat foi feito para marcar o ponto de virada...
161
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
Sofrer
162
00:15:54,166 --> 00:15:56,750
Até Kaieda aparecer.
163
00:15:58,458 --> 00:15:59,541
Aquele idiota.
164
00:16:00,375 --> 00:16:04,708
O Japão vai se retirar
do Projeto Sea Bat.
165
00:16:05,375 --> 00:16:11,000
Vamos colaborar com os EUA
para afundar aquele maldito submarino.
166
00:16:12,375 --> 00:16:14,625
Já ordenei, Takegami.
167
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
A cúpula com Bennett será continuada
como uma concessão aos Estados Unidos,
168
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
portanto, eles ficarão endividados conosco.
169
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
Eles não considerarão isso uma dívida.
170
00:16:25,000 --> 00:16:27,916
Isso só confirmará que o Japão
é um cão fiel de estimação.
171
00:16:31,000 --> 00:16:34,666
Vamos construir um novo sistema
para o próximo século.
172
00:16:34,750 --> 00:16:38,750
Sua geração assumirá isso.
173
00:16:38,833 --> 00:16:41,041
Eu não tenho tanto medo dos EUA
como você, pai.
174
00:16:43,750 --> 00:16:45,666
Você tem algum plano?
175
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Vou falar com Kaieda.
176
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
A negociação não vai funcionar.
177
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
Vou falar com Kaieda, o líder Yamato.
178
00:16:52,250 --> 00:16:55,708
Você está disposto a aceitar
as consequências junto com ele?
179
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
Sea Bat é um navio afundado.
180
00:17:01,416 --> 00:17:02,625
Eu vou salvá-lo.
181
00:17:02,708 --> 00:17:05,250
Qual é o propósito disso?
182
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
Está na hora de você se retirar do palco.
183
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
O quê?
184
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
Você precisa entender Kaieda
para lidar com essa crise.
185
00:17:14,000 --> 00:17:16,041
Não seja apressado.
186
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
Essa situação está além da sua capacidade.
187
00:17:21,541 --> 00:17:24,125
No entanto, se você quiser mais atenção,
188
00:17:25,458 --> 00:17:28,583
eu encontrarei um papel para você.
189
00:17:31,708 --> 00:17:32,708
Com licença.
190
00:17:39,541 --> 00:17:42,625
DETERMINAÇÃO
191
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
MAR DA FILIPINAS
192
00:17:50,208 --> 00:17:53,500
7ª FROTA DOS EUA, PORTA-AVIÕES
USS RONALD REAGAN
193
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
Almirante.
194
00:17:55,583 --> 00:17:58,541
Oklahoma City e Asheville
foram resgatados.
195
00:17:58,625 --> 00:18:01,416
Columbia está sendo tratado.
Os feridos foram transportados.
196
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Bom.
197
00:18:03,875 --> 00:18:05,333
Tatsunami,, não é?
198
00:18:07,041 --> 00:18:08,625
Envie uma mensagem de desculpas.
199
00:18:09,958 --> 00:18:14,375
Mas, senhor,
eles ignoraram o nosso aviso.
200
00:18:14,458 --> 00:18:18,208
Isso não importa.
Fomos nós que atiramos neles.
201
00:18:19,541 --> 00:18:20,541
Pronto, senhor.
202
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
O ataque pode nos afundar.
Já é tarde para pedir desculpas.
203
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Claro que eles também seguiram ordens.
204
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
Obrigado.
205
00:18:45,500 --> 00:18:46,791
Eu também terminei.
206
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
Obrigado pela comida.
207
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Elogios ao cozinheiro.
208
00:18:51,333 --> 00:18:52,458
Estava delicioso.
209
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
Estamos de volta.
210
00:18:54,625 --> 00:18:55,458
Está bem.
211
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
Cereal.
212
00:18:56,833 --> 00:18:59,708
Hiranuma, posso pegar o seu jogo?
O quê?
213
00:19:03,958 --> 00:19:07,750
Curry Tatsunami de novo?
Estou começando a ficar entediado.
214
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
Você não quer?
215
00:19:10,291 --> 00:19:11,458
Mas está bom.
216
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Então pare de reclamar.
217
00:19:13,000 --> 00:19:15,416
Nossa comida caseira, Curry Tatsunami.
218
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
Eu gosto.
219
00:19:19,916 --> 00:19:21,416
Ei, isso é demais.
220
00:19:22,041 --> 00:19:24,375
Estou fazendo curry de arroz com legumes em conserva.
221
00:19:24,458 --> 00:19:25,583
Sério?
222
00:19:27,875 --> 00:19:29,541
Você acabou de estragar tudo.
223
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
Mostre amor por seus pais.
224
00:19:46,916 --> 00:19:47,916
Ei,
225
00:19:48,958 --> 00:19:52,000
você tem uma aura negativa.
Você tem dívidas?
226
00:19:52,708 --> 00:19:54,000
Não.
227
00:19:58,166 --> 00:20:02,916
É só que o som do torpedo me assombra.
228
00:20:03,000 --> 00:20:07,166
Eu entendo. Estar na sala de torpedos
quebraria seus tímpanos.
229
00:20:08,125 --> 00:20:11,416
Não é isso. Só que...
230
00:20:12,166 --> 00:20:13,750
aquilo é uma arma, você sabe?
231
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Isso é um negócio horrível.
232
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Não está errado.
233
00:20:28,041 --> 00:20:31,541
Não é algo que você atira
sem pensar profundamente.
234
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Isso é um torpedo.
235
00:20:35,000 --> 00:20:36,416
É compreensível que você se sinta assim.
236
00:20:37,416 --> 00:20:40,875
Você tem que ser assim
para fazer esse trabalho.
237
00:20:51,125 --> 00:20:52,833
Eu quero carne assada!
238
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
Eu também aceito.
239
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Eu também.
240
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
Sério?
Sim.
241
00:21:02,708 --> 00:21:04,166
Boa noite.
242
00:21:06,333 --> 00:21:08,458
Este é JBN Report Nine.
243
00:21:09,250 --> 00:21:14,708
Esta noite, vamos rever
a colisão envolvendo Yamanami.
244
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Por que...
245
00:21:15,875 --> 00:21:18,875
Não foi a Sra. Ichiya
quem forçou esse recurso?
246
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
Ela fez uma apelação ao Chefe de Redação.
247
00:21:21,791 --> 00:21:22,958
Sério?
248
00:21:24,166 --> 00:21:26,833
Por que essa história é tão importante
para se tornar uma obsessão?
249
00:21:27,458 --> 00:21:29,166
Estou curioso.
250
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Voltem para seus postos.
251
00:21:33,666 --> 00:21:36,416
A maior parte desse incidente
ainda é um mistério.
252
00:21:36,500 --> 00:21:42,041
Será que o governo
está escondendo um grande segredo de nós?
253
00:21:42,125 --> 00:21:44,708
ALVO DA INVESTIGAÇÃO: SHIRO KAIEDA
PSICANÁLISE
254
00:21:46,375 --> 00:21:49,625
"Shiro Kaieda não é um terrorista louco.
255
00:21:49,708 --> 00:21:53,750
"A avaliação situacional dele
durante a deserção sempre foi perfeita
256
00:21:53,833 --> 00:21:57,916
"e ele nunca demonstrou
comportamento irracional."
257
00:22:00,708 --> 00:22:01,708
Então?
258
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Enviei a 3ª Frota de San Diego.
259
00:22:05,625 --> 00:22:07,500
A 7ª Frota está perto das Filipinas,
260
00:22:07,583 --> 00:22:11,833
então, após o resgate,
eles partirão.
261
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
Está confirmado que Sea Bat irá afundar.
262
00:22:14,916 --> 00:22:17,500
A questão é,
qual será o cenário?
263
00:22:17,958 --> 00:22:19,625
O que vocês acham que é o ideal?
264
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
O melhor cenário é mostrar
ao mundo que esse terrorismo representa uma ameaça
265
00:22:24,208 --> 00:22:27,250
antes de afundar Sea Bat,
junto com o Japão.
266
00:22:27,333 --> 00:22:31,333
Essa é uma maneira inteligente de exibir
a forte aliança EUA-Japão.
267
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Além disso, incentivando um orçamento militar
maior através do Congresso.
268
00:22:36,125 --> 00:22:37,833
O que o Japão está fazendo?
269
00:22:37,916 --> 00:22:41,250
Na fase final
das negociações preliminares para a reunião.
270
00:22:41,333 --> 00:22:44,333
O Japão concordou em pagar indenizações.
271
00:22:46,000 --> 00:22:47,583
Mas ainda há o nuclear.
272
00:22:49,208 --> 00:22:53,000
O Almirante Steiger afirma
que não é possível eles estarem com o nuclear.
273
00:22:53,083 --> 00:22:55,208
Você acha que ele está se protegendo?
274
00:22:55,291 --> 00:22:56,875
Continuaremos a investigar.
275
00:23:03,333 --> 00:23:06,458
Tudo ficou uma bagunça
por causa desse homem.
276
00:23:12,833 --> 00:23:16,083
Indenizações pesadas,
mas a relação Japão-EUA pode continuar segura.
277
00:23:16,166 --> 00:23:19,791
Graças ao Sr. Unabara
por entregar Sea Bat.
278
00:23:20,333 --> 00:23:23,291
Foi uma decisão difícil para ele.
279
00:23:26,916 --> 00:23:30,041
Primeiro-ministro,
há algo que te preocupa?
280
00:23:30,125 --> 00:23:31,458
Bem...
281
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
E sobre a arma nuclear?
282
00:23:35,958 --> 00:23:36,958
Sim.
283
00:23:38,208 --> 00:23:43,708
Não se trata de uma possibilidade.
A arma nuclear é absolutamente proibida.
284
00:23:46,750 --> 00:23:47,833
Primeiro-ministro.
285
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
Para proteger Sea Bat,
vamos mobilizar a Força de Autodefesa do Japão.
286
00:23:53,375 --> 00:23:54,625
Essa foi a sua ideia.
287
00:23:55,458 --> 00:23:56,541
O que você diz?
288
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Se acharem que o Japão está envolvido
junto com Kaieda, haverá uma grande reação!
289
00:24:01,500 --> 00:24:05,125
O mundo vai virar contra nós,
como antes da guerra.
290
00:24:05,208 --> 00:24:07,833
É importante também não isolar Kaieda.
291
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
Se o pressionarmos e houver problemas,
a situação não poderá ser corrigida.
292
00:24:13,458 --> 00:24:15,833
Isso se ele realmente tiver
a arma nuclear.
293
00:24:15,916 --> 00:24:19,875
Se os EUA não descartarem a possibilidade
de Sea Bat ter armas nucleares,
294
00:24:19,958 --> 00:24:23,416
podemos usar isso como justificativa
para proteger Sea Bat.
295
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
Isso faz sentido.
296
00:24:25,666 --> 00:24:29,541
E você, Sra. Sonezaki?
Os riscos são significativos.
297
00:24:30,250 --> 00:24:34,125
Impossível. Isso é grande demais
para uma diplomacia complicada.
298
00:24:38,458 --> 00:24:41,083
O Japão tem sido submisso até agora.
299
00:24:42,708 --> 00:24:47,958
Vamos continuar nos ajoelhando,
nos humilhando por mais 100 anos?
300
00:24:50,375 --> 00:24:53,000
Isso significa
que este país nunca mudará.
301
00:24:57,583 --> 00:24:59,791
Todos nós nos importamos
com os interesses nacionais.
302
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
Todos sentimos o mesmo.
303
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
O que precisamos...
304
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
é coragem.
305
00:25:13,875 --> 00:25:17,208
Coragem
para enfrentar os mares tempestuosos.
306
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
Sem isso,
não conseguiremos superar isso.
307
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
Eu te apoio, Primeiro-ministro.
308
00:25:34,041 --> 00:25:35,416
Tome sua decisão.
309
00:26:10,500 --> 00:26:14,208
Eu solicitei a missão da Força de Defesa do Japão.
310
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
Primeiro-ministro...
Eu sei.
311
00:26:17,375 --> 00:26:19,416
Eu já tomei uma decisão.
312
00:26:23,416 --> 00:26:29,416
Como Primeiro-ministro,
eu decido agora.
313
00:26:44,500 --> 00:26:46,875
Eu apoio a proteção do Sea Bat.
314
00:26:53,750 --> 00:26:55,208
Eu não vou beber.
315
00:27:05,833 --> 00:27:08,958
Meu médico me pediu
para jurar que não vou beber álcool.
316
00:27:11,916 --> 00:27:15,125
Eu vou ao Ministério das Relações Exteriores
e revisar o roteiro.
317
00:27:29,791 --> 00:27:33,750
SEGUNDA FROTA DE GUARDA
FORÇA DE DEFESA DO JAPÃO
318
00:27:39,791 --> 00:27:43,958
Mensagem para a Segunda Frota de Guarda
do Comandante.
319
00:27:45,833 --> 00:27:47,666
COMANDANTE DA SEGUNDA FROTA DE GUARDA
320
00:27:47,750 --> 00:27:48,791
Vai lutar?
321
00:27:49,666 --> 00:27:52,916
Não podemos deixar isso acontecer.
Qualquer que seja o resultado.
322
00:27:53,000 --> 00:27:55,166
CHEFE DE STAFF DA SEGUNDA FROTA DE GUARDA
323
00:27:55,250 --> 00:27:56,416
Defesa não agressiva?
324
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
Sim.
325
00:28:11,083 --> 00:28:12,916
Como está o clima?
326
00:28:13,000 --> 00:28:15,916
Nublado. Vento de seis nós.
327
00:28:16,000 --> 00:28:18,125
Sudoeste, clima seguro.
328
00:28:18,208 --> 00:28:20,291
Situação ao redor normal.
329
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Pronto, senhor.
330
00:28:21,291 --> 00:28:25,000
Almirante, a Frota 3 chegará
à costa de Okinawa em breve.
331
00:28:34,208 --> 00:28:38,500
PORTA-AVIÕES DA FROTA 3 DOS EUA
USS ABRAHAM LINCOLN
332
00:28:41,875 --> 00:28:44,375
Senhor, aqui é o Almirante Steiger.
333
00:28:45,625 --> 00:28:47,125
Lancing aqui.
334
00:28:47,208 --> 00:28:48,708
Almirante Lancing,
335
00:28:48,791 --> 00:28:51,666
é importante mostrar
que os Estados Unidos
336
00:28:51,750 --> 00:28:53,666
são os responsáveis por manter
o mundo em ordem.
337
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Claro, senhor.
338
00:28:54,833 --> 00:28:58,166
A Força de Defesa do Japão pode
sofrer mais danos.
339
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
Entendido.
340
00:29:00,708 --> 00:29:01,708
Bom.
341
00:29:05,291 --> 00:29:07,875
Não é minha culpa se isso iniciar uma guerra.
342
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Entre.
343
00:29:21,291 --> 00:29:23,166
Capitão, estamos quase...
344
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
O quê?
345
00:29:36,000 --> 00:29:37,958
Nós vamos alcançar nosso objetivo.
346
00:29:39,875 --> 00:29:40,958
Ok, então.
347
00:29:42,458 --> 00:29:43,583
Obrigado.
348
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
Com licença.
349
00:29:46,958 --> 00:29:48,125
Irie.
350
00:29:49,583 --> 00:29:50,583
Sim, senhor.
351
00:29:51,333 --> 00:29:56,041
Você está preocupado com o destino deste navio?
352
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Não, eu não estou preocupado de forma alguma.
353
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
UNIDADE KAPAL SELAM KEDUA
354
00:30:20,625 --> 00:30:25,375
Olhe bem para mim.
Com seus próprios olhos.
355
00:30:42,208 --> 00:30:43,958
Siga The Art of War de Sun Tzu.
356
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
The Art of War de Sun Tzu?
357
00:30:46,875 --> 00:30:50,416
"Aqueles desesperados são capturados"
Se você tentar resistir, será preso.
358
00:30:51,041 --> 00:30:53,458
Para vencer,
você deve estar preparado para enfrentar a morte.
359
00:30:54,791 --> 00:30:56,666
Preparado para morrer, certo?
360
00:30:57,375 --> 00:30:58,875
Isso parece um pouco exagerado.
361
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Kaieda está arriscando sua vida.
362
00:31:02,875 --> 00:31:04,458
Sim, isso é verdade.
363
00:31:07,416 --> 00:31:13,291
Os guardas da Armada
também podem correr o risco.
364
00:31:13,916 --> 00:31:17,333
Primeiro-ministro, entregue isso
para Bu Sonezaki.
365
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
Tudo bem.
366
00:31:21,291 --> 00:31:25,833
Coleta contínua de informações.
Aumente os alertas e a vigilância.
367
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Entendido.
368
00:31:27,125 --> 00:31:28,583
Ministério das Relações Exteriores.
Sim.
369
00:31:28,666 --> 00:31:32,791
Como nação, temos tanto medo da morte
que ficamos sem confiança.
370
00:31:33,500 --> 00:31:37,833
Precisamos acreditar
em nós mesmos novamente e resistir.
371
00:31:39,750 --> 00:31:44,291
No entanto, devemos evitar a guerra.
372
00:31:50,500 --> 00:31:56,500
Sim. Isso deve ser evitado, sem dúvida.
373
00:32:15,750 --> 00:32:19,333
Senhor, ainda não encontramos Sea Bat.
374
00:32:19,416 --> 00:32:20,291
Calma.
375
00:32:20,375 --> 00:32:24,083
Em duas horas, a força de defesa japonesa
chegará de Sasebo.
376
00:32:25,250 --> 00:32:26,916
É quando nossa missão começa.
377
00:32:38,875 --> 00:32:40,125
Situação?
378
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
A Armada 3 está à frente
a uma distância de 10.000.
379
00:32:44,250 --> 00:32:46,541
Isso é como uma varredura paralela.
380
00:32:47,291 --> 00:32:51,125
Se a Armada 7 seguir,
ficaremos presos entre elas.
381
00:32:51,708 --> 00:32:53,875
A Força de Defesa Naval chegará antes disso.
382
00:32:56,041 --> 00:32:58,291
Você quer dizer a Guarda Armada Dois de Sasebo?
383
00:32:58,375 --> 00:32:59,666
Isso mesmo.
384
00:32:59,750 --> 00:33:02,958
A única capaz de lutar
contra a Armada 3 e 7
385
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
é o Almirante Numata.
386
00:33:06,125 --> 00:33:08,375
Sua habilidade foi comprovada
no Exercício de Guerra Naval.
387
00:33:09,625 --> 00:33:10,791
Você o conhece?
388
00:33:17,083 --> 00:33:19,291
Exatamente onde o sonar não é útil,
389
00:33:19,375 --> 00:33:23,833
Kaieda apareceu à superfície, usando
intuição para encontrar a brecha na armada.
390
00:33:24,958 --> 00:33:26,875
Isso é uma realização genial impressionante.
391
00:33:28,208 --> 00:33:30,625
O que você acha que é a verdadeira motivação dele?
392
00:33:32,000 --> 00:33:33,333
Eu não sei,
393
00:33:33,833 --> 00:33:38,458
mas eu me lembro de pensar que ele era um homem
que não combinava com a Força de Defesa Naval Japonesa.
394
00:33:39,166 --> 00:33:43,250
Um dia, ele pode
assumir a marinha mundial.
395
00:34:23,166 --> 00:34:26,125
Imaginando que o presidente
nos receba pessoalmente...
396
00:34:30,916 --> 00:34:32,625
Aloha, Sr. Takegami.
397
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
Aloha, Presidente Bennett.
398
00:34:36,416 --> 00:34:38,500
Eu aprecio o Primeiro-Ministro
399
00:34:38,583 --> 00:34:41,583
ter vindo pessoalmente
resolver o incidente Sea Bat.
400
00:34:41,666 --> 00:34:44,416
Obrigado pelo convite.
401
00:34:48,375 --> 00:34:51,208
Pearl Harbor é inesquecível
tanto para o Japão quanto para os EUA.
402
00:34:52,000 --> 00:34:56,875
Para evitar que essa tragédia se repita,
esperamos uma discussão sincera.
403
00:34:56,958 --> 00:34:59,333
Estamos aqui para discutir sinceramente
404
00:34:59,416 --> 00:35:02,916
com a esperança de que a tragédia de Pearl Harbor
não se repita.
405
00:35:08,791 --> 00:35:10,916
Quando o Evangelho de João começa,
406
00:35:11,000 --> 00:35:12,708
"No princípio era o Verbo,
407
00:35:12,791 --> 00:35:18,166
"e o Verbo estava com Deus, "e o Verbo era Deus."
408
00:35:21,833 --> 00:35:23,500
É uma ótima citação.
409
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
A 3ª Frota está formando um bastião.
410
00:35:28,875 --> 00:35:31,291
Entre em contato com USS Abraham Lincoln.
411
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
Pronto, senhor.
412
00:35:41,333 --> 00:35:44,166
Comandante da 3ª Frota, Lancing falando.
413
00:35:44,250 --> 00:35:48,416
Sou o Comandante da Guarda da Frota Dois, Numata.
414
00:35:48,500 --> 00:35:50,208
Estamos passando pela sua frota.
415
00:35:50,291 --> 00:35:52,083
Solicito permissão.
416
00:35:52,583 --> 00:35:54,041
Pedido negado.
417
00:35:54,125 --> 00:35:57,833
Estamos aqui para uma operação realizada
418
00:35:57,916 --> 00:35:59,541
pela Frota do Pacífico dos EUA.
419
00:35:59,625 --> 00:36:01,916
Saia imediatamente dessa área.
420
00:36:02,625 --> 00:36:03,625
Também estamos envolvidos
421
00:36:03,666 --> 00:36:07,916
em uma operação realizada pela Marinha de Autodefesa do Japão.
422
00:36:08,000 --> 00:36:10,875
Solicito permissão para passar.
423
00:36:10,958 --> 00:36:16,250
Pedido negado. Recomendo que saia da área imediatamente.
424
00:36:16,333 --> 00:36:20,166
Se não cumprir, consideraremos isso uma intervenção
425
00:36:20,250 --> 00:36:22,375
na operação da Marinha dos EUA.
426
00:36:22,458 --> 00:36:25,416
Não hesitaremos em atacar.
427
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
Este é um aviso!
428
00:36:31,291 --> 00:36:32,500
Puxa.
429
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
O que devemos fazer?
430
00:36:35,916 --> 00:36:38,666
Eles não podem simplesmente começar a atirar em nós assim.
431
00:36:43,541 --> 00:36:45,291
Microfone.
Microfone.
432
00:36:45,375 --> 00:36:49,125
Preparar.
Preparar.
433
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Você vai deixar eles?
434
00:36:58,125 --> 00:37:00,583
Agora temos uma razão para afundá-los.
435
00:37:18,041 --> 00:37:20,083
Eles estão forçando a entrada.
436
00:37:20,166 --> 00:37:22,291
Numata é assim mesmo.
437
00:37:23,291 --> 00:37:24,458
Capitão Kaieda,
438
00:37:24,541 --> 00:37:27,583
não preciso lembrá-lo de que a Marinha dos EUA não pensaria duas vezes
439
00:37:27,666 --> 00:37:29,583
em atacar um navio da Marinha de Autodefesa.
440
00:37:31,041 --> 00:37:35,291
Isso revela a superficialidade da aliança Japão-EUA.
441
00:37:36,125 --> 00:37:41,500
Ei, eu entendo. Entendo que você espera pela paz mundial,
442
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
mas todas as suas ações
443
00:37:43,083 --> 00:37:46,541
não deveriam provocar os dois países e causar um conflito.
444
00:37:50,041 --> 00:37:54,458
Quem foi o primeiro a apertar o botão e disparar o míssil?
445
00:37:57,250 --> 00:38:00,000
A Guarda da Frota Dois está formando uma barreira.
446
00:38:07,625 --> 00:38:10,708
Então, você quer que eu mostre minhas habilidades, é isso, Numata?
447
00:38:11,750 --> 00:38:14,458
Este é o Ashigara. Certo.
448
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Todos os navios, em posição.
449
00:38:20,250 --> 00:38:22,583
Será que o Sea Bat vai passar por esse pequeno espaço?
450
00:38:23,833 --> 00:38:28,625
Aquela pessoa provavelmente vai conseguir. O verdadeiro desafio virá depois disso.
451
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
Profundidade até 50. Depois, traga este navio para a superfície.
452
00:38:33,250 --> 00:38:36,083
Trim superior 20. Profundidade 50.
453
00:38:36,625 --> 00:38:41,000
2815, Norte. 13130, Leste.
454
00:38:45,791 --> 00:38:48,750
O submarino subiu à superfície. Distância de 1.371 metros.
455
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
O navio está aqui.
456
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
Sonar detectado.
457
00:38:59,125 --> 00:39:02,250
Desvio 230, 731 metros.
458
00:39:03,083 --> 00:39:04,291
Parece um submarino.
459
00:39:05,416 --> 00:39:08,041
Está aqui. Sea Bat.
460
00:39:08,125 --> 00:39:10,958
Não é Sea Bat.
461
00:39:12,958 --> 00:39:14,000
É o Yamato.
462
00:39:24,208 --> 00:39:25,666
Sinal do Ashigara.
463
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
Leia.
464
00:39:29,833 --> 00:39:32,875
"A Guarda da Frota Dois
vai escoltar o Yamato."
465
00:39:34,333 --> 00:39:37,375
Fico feliz em ouvir eles nos chamando de Yamato.
466
00:39:49,416 --> 00:39:51,541
Faça o Sea Bat disparar primeiro.
467
00:39:56,458 --> 00:39:59,416
Mas, se eles realmente tiverem armas nucleares...
468
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
Toda a 3ª Frota pode ser destruída.
469
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Exatamente, senhor presidente.
470
00:40:10,083 --> 00:40:11,166
Leviatã.
471
00:40:16,041 --> 00:40:20,791
Você está me forçando a me tornar... um demônio.
472
00:40:28,583 --> 00:40:32,916
Todas as partes estão presentes.
É hora de agir.
473
00:40:48,750 --> 00:40:49,750
Senhores,
474
00:40:50,500 --> 00:40:53,875
vamos começar nossa discussão sobre a paz.
34280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.