Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,208 --> 00:00:15,958
Nós declaramos nossa independência.
2
00:00:18,583 --> 00:00:20,375
Com isso, declaramos...
3
00:00:23,833 --> 00:00:27,250
a formação do Estado Independente Yamato.
4
00:00:30,958 --> 00:00:34,041
ESTADO INDEPENDENTE YAMATO
5
00:00:37,541 --> 00:00:39,166
Você quer que fiquemos em silêncio?
6
00:00:39,250 --> 00:00:41,791
Sim. Darei a ordem em 20 minutos.
7
00:00:42,625 --> 00:00:45,333
Preciso do status mais recenteda arma nuclear Sea Bat.
8
00:00:47,458 --> 00:00:50,416
Você vai esperar até o Presidente
dar essa ordem. Entendeu?
9
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Sim, senhor.
10
00:00:56,708 --> 00:01:00,291
Ele quer que mantenhamos nossa posição.
Avise toda a frota.
11
00:01:00,375 --> 00:01:01,375
Pronto, senhor.
12
00:01:01,791 --> 00:01:02,916
Mantenham a posição.
13
00:01:03,500 --> 00:01:05,708
Não há movimento da Ronald Reagan.
14
00:01:09,125 --> 00:01:11,208
Tatsunami se aproxima.
15
00:01:57,208 --> 00:01:58,833
WASHINGTON
RESIDÊNCIA DO PRESIDENTE DOS EUA
16
00:01:58,916 --> 00:02:00,583
O que é "Yamato"?
17
00:02:01,958 --> 00:02:03,500
Esse é o nome antigo do Japão.
18
00:02:04,833 --> 00:02:10,375
Também é o nome de um navio de guerra que afundou
na batalha de 1945.
19
00:02:14,166 --> 00:02:17,625
Uma declaração de independência
com o nome de um navio de guerra.
20
00:02:18,166 --> 00:02:21,416
Isso dá a impressão de que o Japão
quer voltar como uma potência militar.
21
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Podemos usar essa impressão
22
00:02:24,291 --> 00:02:27,375
para mostrar
a Doutrina Leviathan para o mundo.
23
00:02:33,583 --> 00:02:37,666
No entanto, se o mundo ver isso
como uma ruptura nas relações EUA-Japão,
24
00:02:39,750 --> 00:02:42,208
quem sabe qual será a reação da China e da Rússia.
25
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
Você está certo, senhor.
26
00:02:46,625 --> 00:02:50,500
Qual é, afinal, o objetivo de Kaieda?
27
00:02:54,666 --> 00:02:56,708
SUBMARINO A DIESEL TATSUNAMI
28
00:02:56,791 --> 00:02:57,791
Emergência à vista.
29
00:02:58,291 --> 00:03:00,041
Não bata na casca do outro navio.
30
00:03:00,125 --> 00:03:02,416
Entendido. Bombear tanque principal.
31
00:03:02,500 --> 00:03:05,500
Emergir à superfície de emergência!
32
00:03:05,583 --> 00:03:08,541
Comando total, subir totalmente.
Comando total, subir totalmente.
33
00:03:08,625 --> 00:03:10,375
Bombear tanque principal.
Bombear.
34
00:03:10,458 --> 00:03:11,625
Vinte e sete.
35
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
O submarino a diesel se aproxima, marcando 070.
Ele aparecerá bem abaixo de nós.
36
00:03:39,166 --> 00:03:44,833
Ao Capitão Kaiedade Sea Bat Frota 7.
37
00:03:46,375 --> 00:03:52,041
Aqui é a Frota de Submarinos 2
da Força de Defesa do Japão, Comandante Tatsunami,
38
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
Fukamachi.
39
00:03:55,458 --> 00:03:57,458
Solicitando permissão para embarcar em Sea Bat.
40
00:04:03,083 --> 00:04:06,791
Ao Comandante Tatsunami, Fukamachi.
41
00:04:07,625 --> 00:04:10,333
Este navio
já declarou sua independência
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,458
e é um Estado Independente Yamato.
43
00:04:13,416 --> 00:04:17,000
Não somos membros da Sea Bat Frota 7.
44
00:04:17,625 --> 00:04:21,583
Este é o comandante da Frota 7,
Almirante Boyce.
45
00:04:21,625 --> 00:04:26,250
Sea Bat é da Frota 7 dos Estados Unidos.
46
00:04:26,750 --> 00:04:30,125
Uma decisão será tomada em breve
sobre a disposição dela.
47
00:04:30,666 --> 00:04:33,708
Tatsunami deve deixar
essa área imediatamente.
48
00:04:35,250 --> 00:04:39,041
Se não obedecer,
seu navio será atacado.
49
00:04:45,208 --> 00:04:47,208
Não há movimento da Frota 7.
50
00:04:48,083 --> 00:04:51,875
Isso é apenas uma ameaça. Eles não podem
atacar um navio aliado assim.
51
00:04:53,666 --> 00:04:56,916
Ao Líder Kaiedado Estado Independente Yamato.
52
00:05:00,291 --> 00:05:04,250
Pedimos que você permita que uma pessoa do Japão entre em seu país.
53
00:05:09,625 --> 00:05:10,833
Permissão concedida.
54
00:05:16,500 --> 00:05:20,166
Ministro, o capitão Tatsunami embarcará no Yamato.
55
00:05:25,416 --> 00:05:28,958
Em breve, o capitão Tatsunami fará contato com Kaieda,
56
00:05:29,041 --> 00:05:30,708
então ele será o responsável pelas negociações.
57
00:05:30,791 --> 00:05:32,250
De forma específica?
58
00:05:32,333 --> 00:05:38,041
Primeiro, perguntaremos ao Kaieda o que ele quer em troca do Sea Bat.
59
00:05:38,125 --> 00:05:39,500
Segundo?
60
00:05:40,458 --> 00:05:42,000
Uso da força.
61
00:05:42,083 --> 00:05:47,166
Se concordarmos com o capitão Kaieda, a outra tripulação obedecerá.
62
00:05:47,250 --> 00:05:49,666
Qual é o objetivo de proclamar a independência?
63
00:05:50,541 --> 00:05:53,583
O nome "Yamato" é problemático.
64
00:05:53,666 --> 00:05:55,416
Mostra uma conexão com o Japão.
65
00:05:56,291 --> 00:05:58,708
Há também o problema com a ogiva nuclear.
66
00:05:58,791 --> 00:06:00,833
Mas Kaieda provavelmente está fazendo uma ameaça.
67
00:06:00,916 --> 00:06:05,375
Se o Sea Bat tiver um nuclear, resolveremos dois problemas com uma solução.
68
00:06:06,250 --> 00:06:09,791
O navio deveria realmente estar carregando um nuclear.
69
00:06:12,250 --> 00:06:16,541
Então você admite que o Projeto Sea Bat é o primeiro passo para adquirir um nuclear?
70
00:06:17,500 --> 00:06:18,958
Adquirir um nuclear?
71
00:06:21,458 --> 00:06:24,416
Capitão, o navio está pronto.
Certo.
72
00:06:24,500 --> 00:06:28,000
O que o Comando diz?
Convença-o a entregar o Sea Bat.
73
00:06:28,625 --> 00:06:30,875
Só isso?
Sim.
74
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Espere, senhor.
75
00:06:45,041 --> 00:06:46,250
Por precaução.
76
00:06:49,708 --> 00:06:51,916
A 7ª Frota pode atacar.
77
00:06:52,833 --> 00:06:57,958
Se isso acontecer, execute o navio sem mim. Não hesite.
78
00:07:00,125 --> 00:07:01,333
Sim, senhor.
79
00:07:08,291 --> 00:07:11,416
Estou tendo dificuldades para entender os japoneses.
80
00:07:14,125 --> 00:07:17,208
Eles estão sempre sorrindo e se curvando para nós.
81
00:07:18,916 --> 00:07:21,500
Mas nunca sabemos o que realmente estão pensando.
82
00:07:22,875 --> 00:07:27,833
Você quer que eu dispare um aviso?
Não. Continuarei a dar avisos verbais.
83
00:07:36,041 --> 00:07:37,833
Eu farei, senhor.
Obrigado.
84
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
Libere o bote.
85
00:07:49,708 --> 00:07:54,291
Atenção, tripulação do Tatsunami.
Deixe esta área imediatamente.
86
00:07:54,375 --> 00:07:57,833
Se não obedecerem,
seu navio será atacado.
87
00:07:58,791 --> 00:08:00,083
Repetindo.
88
00:08:00,166 --> 00:08:04,791
Atenção, tripulação do Tatsunami.
Deixe esta área imediatamente.
89
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
Se não obedecerem,
seu navio será atacado.
90
00:08:09,291 --> 00:08:12,791
Repetindo. Deixe esta área imediatamente.
91
00:08:14,833 --> 00:08:18,458
Armamento nuclear?
O Japão é um dos signatários do NPT.
92
00:08:19,041 --> 00:08:20,500
Sra. Sonezaki.
93
00:08:20,583 --> 00:08:23,125
Isso ainda não foi determinado.
94
00:08:23,791 --> 00:08:29,291
No entanto, mostrar que estamos prontos para isso pode ter um efeito dissuasório sobre outros países.
95
00:08:29,375 --> 00:08:30,958
Isso é parte da segurança nacional.
96
00:08:31,666 --> 00:08:35,916
A América precisa liberar seus custos militares no Japão enquanto aumenta sua influência.
97
00:08:36,500 --> 00:08:41,083
Sr. Kageyama, o que acontecerá se aceitarmos a independência do Yamato?
98
00:08:41,166 --> 00:08:42,166
O quê?
99
00:08:44,083 --> 00:08:47,791
O que acontecerá se o mundo aceitar a independência do Yamato?
100
00:08:47,875 --> 00:08:53,125
Vamos lá! Reconhecer um submarino como um país é uma loucura.
101
00:08:53,208 --> 00:08:55,791
Mas acho que Kaieda tem um plano.
102
00:08:57,208 --> 00:08:58,625
Tem um plano?
103
00:08:58,708 --> 00:09:01,625
Ainda não sei exatamente,
104
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
mas acho que Kaieda não é apenas um louco.
105
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Com certeza há uma razão lógica por trás disso.
106
00:09:12,875 --> 00:09:16,208
O Sea Bat será nosso.
107
00:09:18,041 --> 00:09:19,333
Isso não mudará.
108
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
Senhor.
109
00:09:24,291 --> 00:09:26,583
Vamos descansar um pouco.
110
00:09:54,083 --> 00:09:57,125
Quanto tempo, Capitão Kaieda.
111
00:09:57,666 --> 00:10:01,916
Agora sou o chefe de estado.
Bem-vindo ao nosso país.
112
00:10:02,416 --> 00:10:03,875
Negara?
113
00:10:05,125 --> 00:10:09,958
Nunca estive em um país tão sufocante como este,
e todos são homens.
114
00:10:13,500 --> 00:10:17,458
Não imaginei que o seu verdadeiro objetivo aqui
fosse agir como um rei.
115
00:10:17,541 --> 00:10:19,166
O que você está pensando?
116
00:10:20,166 --> 00:10:22,375
Você veio aqui para perguntar, Fukamachi?
117
00:10:23,333 --> 00:10:27,458
Não imaginei que alguém como você
faria isso sem razão.
118
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
Temos uma grande missão
que queremos cumprir.
119
00:10:31,666 --> 00:10:32,750
Uma missão?
120
00:10:35,750 --> 00:10:38,458
Este é um país militar
que não pertence a nenhum outro país.
121
00:10:40,166 --> 00:10:42,708
Vamos lutar contra outros países
como uma nação militar,
122
00:10:42,791 --> 00:10:47,083
algo que as forças da ONU não podem fazer
porque são controladas por países poderosos.
123
00:10:47,458 --> 00:10:49,291
Você quer começar uma guerra mundial?
124
00:10:55,333 --> 00:10:57,500
Vamos unificar o mundo
como uma única nação.
125
00:10:58,791 --> 00:11:00,333
Unificar o mundo?
126
00:11:08,583 --> 00:11:11,166
Ouvi dizer que a voz de Yamanami foi destruída.
127
00:11:13,541 --> 00:11:15,083
Parece que ele está chorando
128
00:11:15,708 --> 00:11:17,666
porque foi abandonado por você.
129
00:11:19,250 --> 00:11:24,333
Não consigo confiar em você
que deixou o navio como fachada.
130
00:11:24,416 --> 00:11:27,333
Assumir uma grande responsabilidade
exige coragem.
131
00:11:28,500 --> 00:11:29,625
Fukamachi,
132
00:11:31,125 --> 00:11:33,666
como você é o comandante,
deve entender.
133
00:11:42,375 --> 00:11:43,791
Para quê?
134
00:11:44,458 --> 00:11:47,333
Naquela hora, você nem hesitou.
135
00:11:47,875 --> 00:11:49,166
Coragem?
136
00:11:49,416 --> 00:11:53,125
Você nem conseguiu salvar uma pessoa,
mas sonha em unificar o mundo?
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
Que piada.
138
00:12:07,625 --> 00:12:10,416
Essa é a única forma
de acabar com este mundo de guerra.
139
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Isso é impossível!
140
00:12:11,583 --> 00:12:12,583
Isso é possível.
141
00:12:15,916 --> 00:12:21,375
Com este submarino
e essa tripulação, isso é possível.
142
00:12:24,208 --> 00:12:25,500
Você é louco.
143
00:12:32,041 --> 00:12:33,291
Comandante Fukamachi.
144
00:12:36,041 --> 00:12:37,375
Está na hora de você ir.
145
00:12:38,666 --> 00:12:39,875
Irie...
146
00:13:45,166 --> 00:13:46,250
Sim, senhor.
147
00:13:46,916 --> 00:13:48,583
Conecte-me com Boyce.
148
00:13:52,291 --> 00:13:54,333
Senhor, Almirante Boyce está conectado.
149
00:13:55,500 --> 00:13:58,416
Sem aviso prévio.
Afunde-os todos de uma vez.
150
00:13:58,500 --> 00:13:59,708
Almirante,
151
00:13:59,875 --> 00:14:03,541
você tem certeza de que o Sea Bat
não está armado com armas nucleares?
152
00:14:04,250 --> 00:14:06,416
Boyce, você é militar?
153
00:14:06,500 --> 00:14:09,541
Sim, senhor.
Sou membro da marinha.
154
00:14:10,083 --> 00:14:15,708
Então você deve saber que, quando recebe
uma ordem, você não questiona.
155
00:14:16,291 --> 00:14:17,291
Você entende?
156
00:14:17,833 --> 00:14:19,125
Sim, senhor.
157
00:14:19,208 --> 00:14:20,625
Comece imediatamente.
158
00:14:27,250 --> 00:14:30,791
Sinal de Shiloh. Prepare-se para o disparo.
O alvo é o Sea Bat.
159
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Almirante?
160
00:14:32,541 --> 00:14:33,541
Essa é uma ordem.
161
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Pronto, senhor.
162
00:14:45,708 --> 00:14:48,416
Movimento do Shiloh saindo do porto.
163
00:14:51,666 --> 00:14:52,916
Eles estão se preparando para atacar.
164
00:14:55,500 --> 00:15:00,541
É hora. Este navio vai
mergulhar rapidamente em um minuto.
165
00:15:00,625 --> 00:15:02,833
Pronto para mergulhar.
166
00:15:02,916 --> 00:15:04,250
Pronto para mergulhar.
167
00:15:04,333 --> 00:15:05,500
Pronto para mergulhar.
168
00:15:08,875 --> 00:15:11,000
Timão pronto.
169
00:15:23,375 --> 00:15:26,875
Disparar a 182 metros da popa para fazer o Sea Bat mergulhar.
170
00:15:26,958 --> 00:15:27,958
Pronto, senhor.
171
00:15:31,833 --> 00:15:33,416
FBFO, fora de alcance.
172
00:15:34,500 --> 00:15:35,791
Começar a disparar.
173
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Puxe o comandante para cima.
Você pode deixar o navio.
174
00:15:50,666 --> 00:15:52,125
Impacto na parte de trás, 200 metros!
175
00:15:52,208 --> 00:15:54,541
O comandante Tatsunami voltou.
176
00:15:55,500 --> 00:15:56,958
Mergulhando.
177
00:16:03,833 --> 00:16:05,625
Pronto para mergulhar.
178
00:16:05,708 --> 00:16:07,083
Entendido, alerta.
179
00:16:07,166 --> 00:16:08,166
Capitão aqui.
180
00:16:08,916 --> 00:16:10,291
Já te disse para não hesitar.
181
00:16:12,000 --> 00:16:14,208
Estou esperando o capitão sem hesitar.
182
00:16:16,166 --> 00:16:17,833
Vamos perseguir o Sea Bat?
183
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
Vamos fazer isso.
184
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
Estamos prontos.
185
00:16:50,625 --> 00:16:51,708
Pronto.
186
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Desça o navio!
187
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Pronto, senhor.
188
00:17:14,875 --> 00:17:16,416
Tatsunami está perseguindo, senhor.
189
00:17:16,500 --> 00:17:19,083
Monitorar os movimentos da 7ª Frota.
190
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Pronto, senhor.
191
00:17:25,625 --> 00:17:31,333
Sea Bat está a 2.286 metros. Tatsunami está a 1.828 metros da popa.
192
00:17:32,041 --> 00:17:34,291
Movimento para frente, 135 graus.
193
00:17:34,666 --> 00:17:38,541
Todos os navios preparados para lançamento.
Somente o P-3 está armando seus mísseis.
194
00:17:41,833 --> 00:17:44,125
Prepare os tubos de torpedos, um e dois.
195
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
Prepare os tubos de torpedos, um e dois!
196
00:17:47,916 --> 00:17:51,000
Vamos disparar?
Mire nas hélices sem carga.
197
00:17:51,625 --> 00:17:53,916
Igual à forma como eles incapacitaram o Key West?
198
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Certo.
199
00:17:56,375 --> 00:17:57,375
Vamos parar isso.
200
00:17:58,000 --> 00:18:01,333
Vamos fazer um ataque por intervalos.
O P-3 está se afastando.
201
00:18:01,416 --> 00:18:04,333
Mire 457 metros à frente do trajeto estimado do Sea Bat.
202
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Pronto, senhor.
203
00:18:15,875 --> 00:18:17,666
O P-3 está se aproximando.
204
00:18:17,750 --> 00:18:21,000
Eles dispararam à nossa frente.
Parem as hélices.
205
00:18:21,083 --> 00:18:23,291
Parem!
Parem!
206
00:18:23,875 --> 00:18:24,958
Capitão.
207
00:18:27,708 --> 00:18:29,166
Sea Bat parou.
208
00:18:29,791 --> 00:18:31,166
Sonar, reporte a direção.
209
00:18:31,416 --> 00:18:32,291
Direção a 90 graus.
210
00:18:32,375 --> 00:18:33,208
Navio pronto.
211
00:18:33,291 --> 00:18:34,291
Solução pronta.
212
00:18:38,750 --> 00:18:40,916
Tatsunami está inundando seus tubos de lançamento.
213
00:18:54,416 --> 00:18:57,833
Sala de torpedos.
Torpedo um e dois prontos.
214
00:18:58,833 --> 00:19:01,166
Torpedo um e dois prontos.
215
00:19:01,250 --> 00:19:02,916
Armas prontas.
Pronto.
216
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Mire.
217
00:19:03,916 --> 00:19:04,916
Dispare.
218
00:19:05,291 --> 00:19:06,291
Dispare!
219
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
Ataque do Tatsunami. Dois torpedos.
220
00:19:17,125 --> 00:19:18,333
Distância 2.000.
221
00:19:18,416 --> 00:19:20,791
Os mísseis do P-3 caíram!
222
00:19:28,666 --> 00:19:30,000
Você pode ouvir isso?
223
00:19:31,250 --> 00:19:32,333
Não, senhor.
224
00:19:35,833 --> 00:19:38,333
Mergulho rápido.
Timão total, mergulho total.
225
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
Máxima velocidade à frente.
Máxima velocidade à frente.
226
00:19:40,541 --> 00:19:42,208
Timão total, mergulho total.
227
00:20:05,416 --> 00:20:06,958
A segunda onda está pronta.
228
00:20:07,458 --> 00:20:09,250
O Tatsunami também pode ser atingido.
229
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Já foi avisado.
230
00:20:11,541 --> 00:20:12,791
Comece a disparar.
231
00:20:12,875 --> 00:20:13,875
Pronto, senhor.
232
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
Status Sea Bat?
233
00:20:19,541 --> 00:20:22,875
Vamos lá! Eu não consigo ouvir nada
por causa das bolhas da explosão.
234
00:20:22,958 --> 00:20:25,166
Nam, só você consegue ouvir.
235
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Ah, é?
236
00:20:28,166 --> 00:20:29,458
Deixe comigo.
237
00:21:04,291 --> 00:21:05,291
Encontrei Sea Bat.
238
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
Onde está?
239
00:21:08,750 --> 00:21:11,500
Cinco metros logo abaixo de nós.
240
00:21:18,500 --> 00:21:20,166
Estamos quase colidindo.
241
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
O míssil está chegando.
242
00:21:44,875 --> 00:21:47,833
Está acima de nós.
Cerca de 20 segundos até a colisão.
243
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
O míssil está chegando.
244
00:21:53,333 --> 00:21:54,333
Vamos ser atingidos!
245
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Trinta metros logo acima de nós.
246
00:22:01,083 --> 00:22:02,791
Avançar totalmente, leme totalmente.
247
00:22:02,875 --> 00:22:05,958
Avançar totalmente, leme totalmente.
Avançar totalmente, leme totalmente.
248
00:22:06,041 --> 00:22:08,291
Avançar, leme totalmente.
Evite isso!
249
00:22:16,250 --> 00:22:18,041
Dez segundos até o impacto.
250
00:22:19,291 --> 00:22:21,583
Se Tatsunami for atingido,
nós também seremos destruídos.
251
00:22:21,666 --> 00:22:23,250
Fukamachi vai evitar isso.
252
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Cinco segundos!
253
00:22:32,791 --> 00:22:35,000
Todos, se preparem para o impacto!
254
00:22:54,083 --> 00:22:56,583
Explosão de torpedo. A onda está vindo,
255
00:23:13,250 --> 00:23:16,125
Todos os torpedos explodiram a uma profundidade de 400.
256
00:23:18,875 --> 00:23:21,625
Eles não querem
afundar a gente, querem?
257
00:23:22,666 --> 00:23:23,958
É o Almirante Boyce.
258
00:23:25,416 --> 00:23:27,375
A nuclear com certeza o assusta.
259
00:23:30,708 --> 00:23:32,416
Posso saber o motivo, Almirante?
260
00:23:34,041 --> 00:23:37,541
Se ajustarmos para explodir
a 182 metros, vamos ser atingidos.
261
00:23:37,625 --> 00:23:42,500
Essa foi a decisão certa.
A chance de Sea Bat carregar um pequeno nuclear.
262
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
Mas se realmente houver,
263
00:23:44,041 --> 00:23:46,708
toda esta área será destruída.
264
00:23:47,291 --> 00:23:51,333
Almirante Boyce.
Seja cauteloso como sempre.
265
00:23:58,208 --> 00:24:00,916
Mergulhar rapidamente até 1.000 metros.
266
00:24:01,916 --> 00:24:05,583
Mergulho rápido, profundidade de 1.000 metros.
Mergulho rápido, profundidade de 1.000 metros.
267
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Está tudo bem?
268
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Todo mundo está bem?
269
00:24:09,791 --> 00:24:10,791
Sim, senhor.
270
00:24:11,083 --> 00:24:12,166
Está tudo bem?
271
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
PAPEL DE EMERGÊNCIA
272
00:24:17,208 --> 00:24:20,708
Todas as estações, iniciar avaliação rápida.
Relatem danos.
273
00:24:21,083 --> 00:24:24,125
Todas as estações, iniciar avaliação rápida.
Relatem danos.
274
00:24:24,833 --> 00:24:26,166
Sala de máquinas inundada.
275
00:24:28,083 --> 00:24:29,083
Não entrem em pânico.
276
00:24:29,166 --> 00:24:30,166
Prontos, senhor.
277
00:24:30,833 --> 00:24:32,791
Inundação na sala de máquinas.
278
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
- Inundação na sala de máquinas.
Vedação danificada.
279
00:24:35,166 --> 00:24:36,541
Comandante de emergência...
280
00:24:36,625 --> 00:24:38,083
Recuperar energia de reserva rapidamente.
281
00:24:38,166 --> 00:24:39,541
Localização, Técnico.
282
00:24:40,250 --> 00:24:41,833
Bomba de drenagem normal.
283
00:24:45,458 --> 00:24:46,833
Energia restabelecida.
284
00:24:48,125 --> 00:24:51,000
Capitão. Sea Bat está mergulhando.
285
00:24:56,375 --> 00:24:58,125
Fechem a parte danificada rapidamente.
286
00:25:13,750 --> 00:25:16,666
Acho que chegou a hora de dizer adeus
para o Tatsunami.
287
00:25:19,750 --> 00:25:22,500
Fukamachi não é uma pessoa
que desiste facilmente.
288
00:25:38,416 --> 00:25:42,750
Senhor, o Sea Bat ainda está desaparecido,
mas já entramos em contato com o Tatsunami.
289
00:25:43,250 --> 00:25:45,083
O navio enviou um sinal de emergência?
290
00:25:45,166 --> 00:25:46,375
Não, senhor.
291
00:25:51,958 --> 00:25:54,125
Deixe que eles o sigam.
292
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Sim, senhor.
293
00:26:00,583 --> 00:26:03,500
SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA
USS OKLAHOMA CITY
294
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA
USS ASHEVILLE
295
00:26:16,291 --> 00:26:19,166
SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA
USS COLUMBIA
296
00:26:29,041 --> 00:26:32,833
OFICIAL COMANDANTE DO USS COLUMBIA
KEVIN DOYLE
297
00:26:36,666 --> 00:26:39,250
Tatsunami foi atacado, o Sea Bat escapou.
298
00:26:40,708 --> 00:26:41,750
Onde está o senhor Unabara?
299
00:26:41,833 --> 00:26:42,666
Tudo bem.
300
00:26:42,750 --> 00:26:44,125
Talvez no local habitual.
301
00:26:45,166 --> 00:26:46,250
Entendido, senhor.
302
00:26:55,416 --> 00:26:56,541
Wataru.
303
00:26:59,458 --> 00:27:05,458
Sinceramente, isso é difícil para mim.
304
00:27:07,791 --> 00:27:08,875
Primeiro-ministro.
305
00:27:14,666 --> 00:27:15,875
Eu sei
306
00:27:18,166 --> 00:27:21,500
como sou visto pela sociedade.
307
00:27:24,666 --> 00:27:26,708
Fraco diplomaticamente,
308
00:27:27,250 --> 00:27:29,625
só por um tempo até o próximo.
309
00:27:30,416 --> 00:27:31,708
Com pensamentos simples.
310
00:27:34,083 --> 00:27:36,250
Eu não vou negar isso.
311
00:27:41,708 --> 00:27:45,375
Eu sei, sou apenas um fantoche.
312
00:27:49,291 --> 00:27:52,208
Não sou um grande político
que toma grandes decisões.
313
00:27:54,208 --> 00:27:56,875
As pessoas se tornam grandes
após tomar grandes decisões.
314
00:27:58,291 --> 00:27:59,458
Wataru...
315
00:28:01,458 --> 00:28:03,291
O que importa é o que fazemos.
316
00:28:06,416 --> 00:28:11,125
O gabinete é como um submarino.
317
00:28:11,958 --> 00:28:13,000
Submarino?
318
00:28:13,500 --> 00:28:15,041
Quando afunda, estamos juntos.
319
00:28:35,000 --> 00:28:36,083
Com licença, senhor.
320
00:28:37,791 --> 00:28:39,666
Todos estão esperando por você.
321
00:28:42,583 --> 00:28:44,083
Como está o Wataru?
322
00:28:46,125 --> 00:28:48,125
Qual é a sua opinião sobre ele como político?
323
00:28:49,291 --> 00:28:52,041
Ele é um homem impressionante
com uma mentalidade flexível.
324
00:28:53,416 --> 00:28:54,708
Sua experiência é pouca.
325
00:28:56,416 --> 00:28:58,916
Ele é influenciado
por preocupações de curto prazo
326
00:29:00,208 --> 00:29:04,625
e não tem a capacidade de ver as coisas
de uma perspectiva mais ampla.
327
00:29:07,041 --> 00:29:11,708
No entanto, ele está disposto
a ouvir a opinião dos outros.
328
00:29:12,208 --> 00:29:13,458
Com sinceridade.
329
00:29:19,208 --> 00:29:20,958
O sol está se pondo.
330
00:29:26,333 --> 00:29:28,333
É preciso força para defender um país.
331
00:29:33,375 --> 00:29:36,791
Não importa o quanto você fale sobre ideais,
332
00:29:37,791 --> 00:29:39,958
quando é atingido, tudo é em vão.
333
00:29:43,708 --> 00:29:46,791
Nossos cidadãos acreditam
que nunca seremos atingidos por mísseis.
334
00:29:48,083 --> 00:29:51,791
Eles podem viver em paz
335
00:29:53,875 --> 00:29:55,458
apenas porque os políticos
336
00:29:58,458 --> 00:30:01,708
trabalham duro para proteger o país.
337
00:30:03,500 --> 00:30:05,166
Eu concordo com você, senhor.
338
00:30:18,458 --> 00:30:21,625
ÁGUAS DAS FILIPINAS
339
00:30:22,666 --> 00:30:23,791
Certo.
340
00:30:26,208 --> 00:30:27,875
Não vejo ferimentos graves,
341
00:30:27,958 --> 00:30:30,375
mas você deve fazer um exame quando voltar para terra firme.
342
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Certo, obrigado.
343
00:30:31,833 --> 00:30:33,125
Aqui.
344
00:30:33,833 --> 00:30:34,875
Mantenha gelado.
345
00:30:37,625 --> 00:30:40,625
Ei.
Obrigado pela ajuda.
346
00:30:48,875 --> 00:30:50,708
A beleza será em vão.
347
00:30:51,583 --> 00:30:52,750
O que você quer aqui?
348
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Pegue isso.
349
00:30:58,041 --> 00:30:59,041
Obrigado.
350
00:31:00,583 --> 00:31:01,583
Onde está Hashitani?
351
00:31:04,333 --> 00:31:05,625
Talvez no banheiro novamente.
352
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
Certo.
353
00:31:10,458 --> 00:31:12,000
Eu vou verificar.
Certo.
354
00:31:35,791 --> 00:31:37,708
A parte inferior do compartimento da máquina foi reparada.
355
00:31:37,791 --> 00:31:39,958
Bom. Vamos atrás do Sea Bat.
356
00:31:40,041 --> 00:31:41,083
Qual é a rota?
357
00:31:45,708 --> 00:31:47,125
Estreito de Malaca?
358
00:31:47,583 --> 00:31:51,625
É o cemitério de navios da Guerra do Pacífico.
359
00:31:52,125 --> 00:31:55,083
O sonar não será útil devido às muitas ondas sonoras.
360
00:31:55,166 --> 00:31:56,750
Há vulcões submarinos.
361
00:31:56,833 --> 00:31:59,666
Lugar perfeito para uma batalha de submarinos.
362
00:31:59,750 --> 00:32:02,666
O Sea Bat planeja enfrentar a 7ª Frota?
363
00:32:04,375 --> 00:32:06,333
Deve haver uma razão por trás disso.
364
00:32:06,875 --> 00:32:09,458
O que uma submarino nuclear pode realizar?
365
00:32:11,000 --> 00:32:14,208
Devemos considerar ações para estabilizar a relação Japão-EUA.
366
00:32:14,291 --> 00:32:16,250
Precisamos pegar o Sea Bat antes dos EUA.
367
00:32:16,333 --> 00:32:19,000
Enfrentar a 7ª Frota com um submarino nuclear...
368
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Eles não terão chance.
369
00:32:20,958 --> 00:32:23,250
Se não sairmos da sombra da América,
370
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
nosso projeto será em vão!
371
00:32:25,041 --> 00:32:27,708
Escolher Kaieda foi um erro.
372
00:32:27,791 --> 00:32:30,083
Precisamos de uma avaliação e abordagem novas.
373
00:32:31,791 --> 00:32:33,208
Senhor Kageyama, senhora Sonezaki.
374
00:32:34,166 --> 00:32:38,208
Deixando os EUA de lado, precisamos considerar o que o Japão deve fazer.
375
00:32:39,625 --> 00:32:41,375
Ainda não definimos um objetivo.
376
00:32:43,000 --> 00:32:44,916
Nosso objetivo já está claro.
377
00:32:46,041 --> 00:32:48,500
Precisamos de força para defender nosso próprio país.
378
00:32:49,083 --> 00:32:51,333
É para isso que serve o Projeto Sea Bat.
379
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
A situação está começando a mudar.
380
00:32:53,833 --> 00:32:57,541
Precisamos deixar de lado nossas posições e pensar com flexibilidade.
381
00:32:57,625 --> 00:33:00,625
Se todos tiverem opiniões diferentes, o navio não vai se mover.
382
00:33:00,708 --> 00:33:02,750
A tripulação do Sea Bat está unida.
383
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Ainda assim, eles são terroristas.
384
00:33:04,500 --> 00:33:08,083
Mesmo assim, são japoneses. Eles se chamam de Yamato.
385
00:33:09,541 --> 00:33:11,791
Eles podem estar preocupados com o país.
386
00:33:13,791 --> 00:33:16,416
E se nós os defendêssemos?
387
00:33:19,583 --> 00:33:23,375
Você está sugerindo enviar as Forças de Autodefesa para proteger o Sea Bat?
388
00:33:24,833 --> 00:33:27,625
É só uma sugestão.
389
00:33:27,708 --> 00:33:29,500
Isso poderia desencadear uma guerra com os EUA!
390
00:33:29,583 --> 00:33:31,375
O Tatsunami foi atacado.
391
00:33:31,916 --> 00:33:32,916
Primeiro-Ministro.
392
00:33:33,791 --> 00:33:36,375
É dos Estados Unidos.
Obrigado.
393
00:33:38,916 --> 00:33:39,916
O quê?
394
00:33:43,250 --> 00:33:46,833
Este é um pedido de cúpula do Presidente dos EUA.
395
00:33:50,750 --> 00:33:51,625
PROJETO LEVIATÃ
396
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
Por que a humanidade entra em guerra?
397
00:33:56,625 --> 00:33:58,291
Porque é da natureza humana.
398
00:33:59,625 --> 00:34:03,750
A competição e o orgulho geram desconfiança, raiva e ódio.
399
00:34:05,416 --> 00:34:07,583
Eventualmente, levando ao assassinato mútuo.
400
00:34:09,791 --> 00:34:11,500
Por isso precisamos de um estado.
401
00:34:13,666 --> 00:34:15,208
Estados fortes.
402
00:34:16,666 --> 00:34:20,166
Porque apenas o poder pode trazer paz a este mundo.
403
00:34:23,583 --> 00:34:26,583
Leviatã é uma criatura marinha.
404
00:34:26,666 --> 00:34:31,666
Mas, como disse Hobbes, "na verdade... a ele devemos
405
00:34:31,750 --> 00:34:33,250
"a paz e a defesa."
406
00:34:34,625 --> 00:34:36,416
Estados Unidos
407
00:34:38,250 --> 00:34:40,083
deve ser o Leviatã.
408
00:34:41,416 --> 00:34:44,541
ESTREITO DE MALACA
PROFUNDIDADE 300
409
00:35:11,375 --> 00:35:16,458
Kaieda, você realmente quer transformar
a Terra em um único país unido?
410
00:35:18,416 --> 00:35:21,791
As batalhas até agora
parecem uma piada para você?
411
00:35:23,875 --> 00:35:25,791
Um submarino está se aproximando.
412
00:35:28,458 --> 00:35:30,375
Vamos contra-atacar.
413
00:35:43,291 --> 00:35:46,083
Som das hélices a 3.657 metros de distância.
É o Sea Bat.
414
00:35:46,166 --> 00:35:48,375
- Pronto para lançar torpedo.
- Pronto para lançar.
415
00:35:48,458 --> 00:35:49,916
Pronto para lançar torpedo.
416
00:35:57,000 --> 00:35:59,875
Dois torpedos. Alcance de 3.500.
417
00:35:59,958 --> 00:36:04,416
Yamanaka, isso é combate?
418
00:36:06,875 --> 00:36:07,875
Senhor,
419
00:36:08,666 --> 00:36:13,791
é o uso da força para forçar
o inimigo a cumprir nossa vontade.
420
00:36:21,541 --> 00:36:23,291
Iniciar combate.
30588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.