All language subtitles for EP.3 The Silent Service

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,208 --> 00:00:15,958 Nós declaramos nossa independência. 2 00:00:18,583 --> 00:00:20,375 Com isso, declaramos... 3 00:00:23,833 --> 00:00:27,250 a formação do Estado Independente Yamato. 4 00:00:30,958 --> 00:00:34,041 ESTADO INDEPENDENTE YAMATO 5 00:00:37,541 --> 00:00:39,166 Você quer que fiquemos em silêncio? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 Sim. Darei a ordem em 20 minutos. 7 00:00:42,625 --> 00:00:45,333 Preciso do status mais recente da arma nuclear Sea Bat. 8 00:00:47,458 --> 00:00:50,416 Você vai esperar até o Presidente dar essa ordem. Entendeu? 9 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Sim, senhor. 10 00:00:56,708 --> 00:01:00,291 Ele quer que mantenhamos nossa posição. Avise toda a frota. 11 00:01:00,375 --> 00:01:01,375 Pronto, senhor. 12 00:01:01,791 --> 00:01:02,916 Mantenham a posição. 13 00:01:03,500 --> 00:01:05,708 Não há movimento da Ronald Reagan. 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,208 Tatsunami se aproxima. 15 00:01:57,208 --> 00:01:58,833 WASHINGTON RESIDÊNCIA DO PRESIDENTE DOS EUA 16 00:01:58,916 --> 00:02:00,583 O que é "Yamato"? 17 00:02:01,958 --> 00:02:03,500 Esse é o nome antigo do Japão. 18 00:02:04,833 --> 00:02:10,375 Também é o nome de um navio de guerra que afundou na batalha de 1945. 19 00:02:14,166 --> 00:02:17,625 Uma declaração de independência com o nome de um navio de guerra. 20 00:02:18,166 --> 00:02:21,416 Isso dá a impressão de que o Japão quer voltar como uma potência militar. 21 00:02:22,875 --> 00:02:24,208 Podemos usar essa impressão 22 00:02:24,291 --> 00:02:27,375 para mostrar a Doutrina Leviathan para o mundo. 23 00:02:33,583 --> 00:02:37,666 No entanto, se o mundo ver isso como uma ruptura nas relações EUA-Japão, 24 00:02:39,750 --> 00:02:42,208 quem sabe qual será a reação da China e da Rússia. 25 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 Você está certo, senhor. 26 00:02:46,625 --> 00:02:50,500 Qual é, afinal, o objetivo de Kaieda? 27 00:02:54,666 --> 00:02:56,708 SUBMARINO A DIESEL TATSUNAMI 28 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 Emergência à vista. 29 00:02:58,291 --> 00:03:00,041 Não bata na casca do outro navio. 30 00:03:00,125 --> 00:03:02,416 Entendido. Bombear tanque principal. 31 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Emergir à superfície de emergência! 32 00:03:05,583 --> 00:03:08,541 Comando total, subir totalmente. Comando total, subir totalmente. 33 00:03:08,625 --> 00:03:10,375 Bombear tanque principal. Bombear. 34 00:03:10,458 --> 00:03:11,625 Vinte e sete. 35 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 O submarino a diesel se aproxima, marcando 070. Ele aparecerá bem abaixo de nós. 36 00:03:39,166 --> 00:03:44,833 Ao Capitão Kaieda de Sea Bat Frota 7. 37 00:03:46,375 --> 00:03:52,041 Aqui é a Frota de Submarinos 2 da Força de Defesa do Japão, Comandante Tatsunami, 38 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 Fukamachi. 39 00:03:55,458 --> 00:03:57,458 Solicitando permissão para embarcar em Sea Bat. 40 00:04:03,083 --> 00:04:06,791 Ao Comandante Tatsunami, Fukamachi. 41 00:04:07,625 --> 00:04:10,333 Este navio já declarou sua independência 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,458 e é um Estado Independente Yamato. 43 00:04:13,416 --> 00:04:17,000 Não somos membros da Sea Bat Frota 7. 44 00:04:17,625 --> 00:04:21,583 Este é o comandante da Frota 7, Almirante Boyce. 45 00:04:21,625 --> 00:04:26,250 Sea Bat é da Frota 7 dos Estados Unidos. 46 00:04:26,750 --> 00:04:30,125 Uma decisão será tomada em breve sobre a disposição dela. 47 00:04:30,666 --> 00:04:33,708 Tatsunami deve deixar essa área imediatamente. 48 00:04:35,250 --> 00:04:39,041 Se não obedecer, seu navio será atacado. 49 00:04:45,208 --> 00:04:47,208 Não há movimento da Frota 7. 50 00:04:48,083 --> 00:04:51,875 Isso é apenas uma ameaça. Eles não podem atacar um navio aliado assim. 51 00:04:53,666 --> 00:04:56,916 Ao Líder Kaieda do Estado Independente Yamato. 52 00:05:00,291 --> 00:05:04,250 Pedimos que você permita que uma pessoa do Japão entre em seu país. 53 00:05:09,625 --> 00:05:10,833 Permissão concedida. 54 00:05:16,500 --> 00:05:20,166 Ministro, o capitão Tatsunami embarcará no Yamato. 55 00:05:25,416 --> 00:05:28,958 Em breve, o capitão Tatsunami fará contato com Kaieda, 56 00:05:29,041 --> 00:05:30,708 então ele será o responsável pelas negociações. 57 00:05:30,791 --> 00:05:32,250 De forma específica? 58 00:05:32,333 --> 00:05:38,041 Primeiro, perguntaremos ao Kaieda o que ele quer em troca do Sea Bat. 59 00:05:38,125 --> 00:05:39,500 Segundo? 60 00:05:40,458 --> 00:05:42,000 Uso da força. 61 00:05:42,083 --> 00:05:47,166 Se concordarmos com o capitão Kaieda, a outra tripulação obedecerá. 62 00:05:47,250 --> 00:05:49,666 Qual é o objetivo de proclamar a independência? 63 00:05:50,541 --> 00:05:53,583 O nome "Yamato" é problemático. 64 00:05:53,666 --> 00:05:55,416 Mostra uma conexão com o Japão. 65 00:05:56,291 --> 00:05:58,708 Há também o problema com a ogiva nuclear. 66 00:05:58,791 --> 00:06:00,833 Mas Kaieda provavelmente está fazendo uma ameaça. 67 00:06:00,916 --> 00:06:05,375 Se o Sea Bat tiver um nuclear, resolveremos dois problemas com uma solução. 68 00:06:06,250 --> 00:06:09,791 O navio deveria realmente estar carregando um nuclear. 69 00:06:12,250 --> 00:06:16,541 Então você admite que o Projeto Sea Bat é o primeiro passo para adquirir um nuclear? 70 00:06:17,500 --> 00:06:18,958 Adquirir um nuclear? 71 00:06:21,458 --> 00:06:24,416 Capitão, o navio está pronto. Certo. 72 00:06:24,500 --> 00:06:28,000 O que o Comando diz? Convença-o a entregar o Sea Bat. 73 00:06:28,625 --> 00:06:30,875 Só isso? Sim. 74 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Espere, senhor. 75 00:06:45,041 --> 00:06:46,250 Por precaução. 76 00:06:49,708 --> 00:06:51,916 A 7ª Frota pode atacar. 77 00:06:52,833 --> 00:06:57,958 Se isso acontecer, execute o navio sem mim. Não hesite. 78 00:07:00,125 --> 00:07:01,333 Sim, senhor. 79 00:07:08,291 --> 00:07:11,416 Estou tendo dificuldades para entender os japoneses. 80 00:07:14,125 --> 00:07:17,208 Eles estão sempre sorrindo e se curvando para nós. 81 00:07:18,916 --> 00:07:21,500 Mas nunca sabemos o que realmente estão pensando. 82 00:07:22,875 --> 00:07:27,833 Você quer que eu dispare um aviso? Não. Continuarei a dar avisos verbais. 83 00:07:36,041 --> 00:07:37,833 Eu farei, senhor. Obrigado. 84 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Libere o bote. 85 00:07:49,708 --> 00:07:54,291 Atenção, tripulação do Tatsunami. Deixe esta área imediatamente. 86 00:07:54,375 --> 00:07:57,833 Se não obedecerem, seu navio será atacado. 87 00:07:58,791 --> 00:08:00,083 Repetindo. 88 00:08:00,166 --> 00:08:04,791 Atenção, tripulação do Tatsunami. Deixe esta área imediatamente. 89 00:08:04,875 --> 00:08:08,750 Se não obedecerem, seu navio será atacado. 90 00:08:09,291 --> 00:08:12,791 Repetindo. Deixe esta área imediatamente. 91 00:08:14,833 --> 00:08:18,458 Armamento nuclear? O Japão é um dos signatários do NPT. 92 00:08:19,041 --> 00:08:20,500 Sra. Sonezaki. 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,125 Isso ainda não foi determinado. 94 00:08:23,791 --> 00:08:29,291 No entanto, mostrar que estamos prontos para isso pode ter um efeito dissuasório sobre outros países. 95 00:08:29,375 --> 00:08:30,958 Isso é parte da segurança nacional. 96 00:08:31,666 --> 00:08:35,916 A América precisa liberar seus custos militares no Japão enquanto aumenta sua influência. 97 00:08:36,500 --> 00:08:41,083 Sr. Kageyama, o que acontecerá se aceitarmos a independência do Yamato? 98 00:08:41,166 --> 00:08:42,166 O quê? 99 00:08:44,083 --> 00:08:47,791 O que acontecerá se o mundo aceitar a independência do Yamato? 100 00:08:47,875 --> 00:08:53,125 Vamos lá! Reconhecer um submarino como um país é uma loucura. 101 00:08:53,208 --> 00:08:55,791 Mas acho que Kaieda tem um plano. 102 00:08:57,208 --> 00:08:58,625 Tem um plano? 103 00:08:58,708 --> 00:09:01,625 Ainda não sei exatamente, 104 00:09:02,291 --> 00:09:05,625 mas acho que Kaieda não é apenas um louco. 105 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Com certeza há uma razão lógica por trás disso. 106 00:09:12,875 --> 00:09:16,208 O Sea Bat será nosso. 107 00:09:18,041 --> 00:09:19,333 Isso não mudará. 108 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Senhor. 109 00:09:24,291 --> 00:09:26,583 Vamos descansar um pouco. 110 00:09:54,083 --> 00:09:57,125 Quanto tempo, Capitão Kaieda. 111 00:09:57,666 --> 00:10:01,916 Agora sou o chefe de estado. Bem-vindo ao nosso país. 112 00:10:02,416 --> 00:10:03,875 Negara? 113 00:10:05,125 --> 00:10:09,958 Nunca estive em um país tão sufocante como este, e todos são homens. 114 00:10:13,500 --> 00:10:17,458 Não imaginei que o seu verdadeiro objetivo aqui fosse agir como um rei. 115 00:10:17,541 --> 00:10:19,166 O que você está pensando? 116 00:10:20,166 --> 00:10:22,375 Você veio aqui para perguntar, Fukamachi? 117 00:10:23,333 --> 00:10:27,458 Não imaginei que alguém como você faria isso sem razão. 118 00:10:28,041 --> 00:10:30,750 Temos uma grande missão que queremos cumprir. 119 00:10:31,666 --> 00:10:32,750 Uma missão? 120 00:10:35,750 --> 00:10:38,458 Este é um país militar que não pertence a nenhum outro país. 121 00:10:40,166 --> 00:10:42,708 Vamos lutar contra outros países como uma nação militar, 122 00:10:42,791 --> 00:10:47,083 algo que as forças da ONU não podem fazer porque são controladas por países poderosos. 123 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 Você quer começar uma guerra mundial? 124 00:10:55,333 --> 00:10:57,500 Vamos unificar o mundo como uma única nação. 125 00:10:58,791 --> 00:11:00,333 Unificar o mundo? 126 00:11:08,583 --> 00:11:11,166 Ouvi dizer que a voz de Yamanami foi destruída. 127 00:11:13,541 --> 00:11:15,083 Parece que ele está chorando 128 00:11:15,708 --> 00:11:17,666 porque foi abandonado por você. 129 00:11:19,250 --> 00:11:24,333 Não consigo confiar em você que deixou o navio como fachada. 130 00:11:24,416 --> 00:11:27,333 Assumir uma grande responsabilidade exige coragem. 131 00:11:28,500 --> 00:11:29,625 Fukamachi, 132 00:11:31,125 --> 00:11:33,666 como você é o comandante, deve entender. 133 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 Para quê? 134 00:11:44,458 --> 00:11:47,333 Naquela hora, você nem hesitou. 135 00:11:47,875 --> 00:11:49,166 Coragem? 136 00:11:49,416 --> 00:11:53,125 Você nem conseguiu salvar uma pessoa, mas sonha em unificar o mundo? 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,375 Que piada. 138 00:12:07,625 --> 00:12:10,416 Essa é a única forma de acabar com este mundo de guerra. 139 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Isso é impossível! 140 00:12:11,583 --> 00:12:12,583 Isso é possível. 141 00:12:15,916 --> 00:12:21,375 Com este submarino e essa tripulação, isso é possível. 142 00:12:24,208 --> 00:12:25,500 Você é louco. 143 00:12:32,041 --> 00:12:33,291 Comandante Fukamachi. 144 00:12:36,041 --> 00:12:37,375 Está na hora de você ir. 145 00:12:38,666 --> 00:12:39,875 Irie... 146 00:13:45,166 --> 00:13:46,250 Sim, senhor. 147 00:13:46,916 --> 00:13:48,583 Conecte-me com Boyce. 148 00:13:52,291 --> 00:13:54,333 Senhor, Almirante Boyce está conectado. 149 00:13:55,500 --> 00:13:58,416 Sem aviso prévio. Afunde-os todos de uma vez. 150 00:13:58,500 --> 00:13:59,708 Almirante, 151 00:13:59,875 --> 00:14:03,541 você tem certeza de que o Sea Bat não está armado com armas nucleares? 152 00:14:04,250 --> 00:14:06,416 Boyce, você é militar? 153 00:14:06,500 --> 00:14:09,541 Sim, senhor. Sou membro da marinha. 154 00:14:10,083 --> 00:14:15,708 Então você deve saber que, quando recebe uma ordem, você não questiona. 155 00:14:16,291 --> 00:14:17,291 Você entende? 156 00:14:17,833 --> 00:14:19,125 Sim, senhor. 157 00:14:19,208 --> 00:14:20,625 Comece imediatamente. 158 00:14:27,250 --> 00:14:30,791 Sinal de Shiloh. Prepare-se para o disparo. O alvo é o Sea Bat. 159 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Almirante? 160 00:14:32,541 --> 00:14:33,541 Essa é uma ordem. 161 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Pronto, senhor. 162 00:14:45,708 --> 00:14:48,416 Movimento do Shiloh saindo do porto. 163 00:14:51,666 --> 00:14:52,916 Eles estão se preparando para atacar. 164 00:14:55,500 --> 00:15:00,541 É hora. Este navio vai mergulhar rapidamente em um minuto. 165 00:15:00,625 --> 00:15:02,833 Pronto para mergulhar. 166 00:15:02,916 --> 00:15:04,250 Pronto para mergulhar. 167 00:15:04,333 --> 00:15:05,500 Pronto para mergulhar. 168 00:15:08,875 --> 00:15:11,000 Timão pronto. 169 00:15:23,375 --> 00:15:26,875 Disparar a 182 metros da popa para fazer o Sea Bat mergulhar. 170 00:15:26,958 --> 00:15:27,958 Pronto, senhor. 171 00:15:31,833 --> 00:15:33,416 FBFO, fora de alcance. 172 00:15:34,500 --> 00:15:35,791 Começar a disparar. 173 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Puxe o comandante para cima. Você pode deixar o navio. 174 00:15:50,666 --> 00:15:52,125 Impacto na parte de trás, 200 metros! 175 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 O comandante Tatsunami voltou. 176 00:15:55,500 --> 00:15:56,958 Mergulhando. 177 00:16:03,833 --> 00:16:05,625 Pronto para mergulhar. 178 00:16:05,708 --> 00:16:07,083 Entendido, alerta. 179 00:16:07,166 --> 00:16:08,166 Capitão aqui. 180 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 Já te disse para não hesitar. 181 00:16:12,000 --> 00:16:14,208 Estou esperando o capitão sem hesitar. 182 00:16:16,166 --> 00:16:17,833 Vamos perseguir o Sea Bat? 183 00:16:45,125 --> 00:16:46,125 Vamos fazer isso. 184 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 Estamos prontos. 185 00:16:50,625 --> 00:16:51,708 Pronto. 186 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Desça o navio! 187 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Pronto, senhor. 188 00:17:14,875 --> 00:17:16,416 Tatsunami está perseguindo, senhor. 189 00:17:16,500 --> 00:17:19,083 Monitorar os movimentos da 7ª Frota. 190 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Pronto, senhor. 191 00:17:25,625 --> 00:17:31,333 Sea Bat está a 2.286 metros. Tatsunami está a 1.828 metros da popa. 192 00:17:32,041 --> 00:17:34,291 Movimento para frente, 135 graus. 193 00:17:34,666 --> 00:17:38,541 Todos os navios preparados para lançamento. Somente o P-3 está armando seus mísseis. 194 00:17:41,833 --> 00:17:44,125 Prepare os tubos de torpedos, um e dois. 195 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 Prepare os tubos de torpedos, um e dois! 196 00:17:47,916 --> 00:17:51,000 Vamos disparar? Mire nas hélices sem carga. 197 00:17:51,625 --> 00:17:53,916 Igual à forma como eles incapacitaram o Key West? 198 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Certo. 199 00:17:56,375 --> 00:17:57,375 Vamos parar isso. 200 00:17:58,000 --> 00:18:01,333 Vamos fazer um ataque por intervalos. O P-3 está se afastando. 201 00:18:01,416 --> 00:18:04,333 Mire 457 metros à frente do trajeto estimado do Sea Bat. 202 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Pronto, senhor. 203 00:18:15,875 --> 00:18:17,666 O P-3 está se aproximando. 204 00:18:17,750 --> 00:18:21,000 Eles dispararam à nossa frente. Parem as hélices. 205 00:18:21,083 --> 00:18:23,291 Parem! Parem! 206 00:18:23,875 --> 00:18:24,958 Capitão. 207 00:18:27,708 --> 00:18:29,166 Sea Bat parou. 208 00:18:29,791 --> 00:18:31,166 Sonar, reporte a direção. 209 00:18:31,416 --> 00:18:32,291 Direção a 90 graus. 210 00:18:32,375 --> 00:18:33,208 Navio pronto. 211 00:18:33,291 --> 00:18:34,291 Solução pronta. 212 00:18:38,750 --> 00:18:40,916 Tatsunami está inundando seus tubos de lançamento. 213 00:18:54,416 --> 00:18:57,833 Sala de torpedos. Torpedo um e dois prontos. 214 00:18:58,833 --> 00:19:01,166 Torpedo um e dois prontos. 215 00:19:01,250 --> 00:19:02,916 Armas prontas. Pronto. 216 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Mire. 217 00:19:03,916 --> 00:19:04,916 Dispare. 218 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 Dispare! 219 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 Ataque do Tatsunami. Dois torpedos. 220 00:19:17,125 --> 00:19:18,333 Distância 2.000. 221 00:19:18,416 --> 00:19:20,791 Os mísseis do P-3 caíram! 222 00:19:28,666 --> 00:19:30,000 Você pode ouvir isso? 223 00:19:31,250 --> 00:19:32,333 Não, senhor. 224 00:19:35,833 --> 00:19:38,333 Mergulho rápido. Timão total, mergulho total. 225 00:19:38,458 --> 00:19:40,458 Máxima velocidade à frente. Máxima velocidade à frente. 226 00:19:40,541 --> 00:19:42,208 Timão total, mergulho total. 227 00:20:05,416 --> 00:20:06,958 A segunda onda está pronta. 228 00:20:07,458 --> 00:20:09,250 O Tatsunami também pode ser atingido. 229 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 Já foi avisado. 230 00:20:11,541 --> 00:20:12,791 Comece a disparar. 231 00:20:12,875 --> 00:20:13,875 Pronto, senhor. 232 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 Status Sea Bat? 233 00:20:19,541 --> 00:20:22,875 Vamos lá! Eu não consigo ouvir nada por causa das bolhas da explosão. 234 00:20:22,958 --> 00:20:25,166 Nam, só você consegue ouvir. 235 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Ah, é? 236 00:20:28,166 --> 00:20:29,458 Deixe comigo. 237 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 Encontrei Sea Bat. 238 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Onde está? 239 00:21:08,750 --> 00:21:11,500 Cinco metros logo abaixo de nós. 240 00:21:18,500 --> 00:21:20,166 Estamos quase colidindo. 241 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 O míssil está chegando. 242 00:21:44,875 --> 00:21:47,833 Está acima de nós. Cerca de 20 segundos até a colisão. 243 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 O míssil está chegando. 244 00:21:53,333 --> 00:21:54,333 Vamos ser atingidos! 245 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Trinta metros logo acima de nós. 246 00:22:01,083 --> 00:22:02,791 Avançar totalmente, leme totalmente. 247 00:22:02,875 --> 00:22:05,958 Avançar totalmente, leme totalmente. Avançar totalmente, leme totalmente. 248 00:22:06,041 --> 00:22:08,291 Avançar, leme totalmente. Evite isso! 249 00:22:16,250 --> 00:22:18,041 Dez segundos até o impacto. 250 00:22:19,291 --> 00:22:21,583 Se Tatsunami for atingido, nós também seremos destruídos. 251 00:22:21,666 --> 00:22:23,250 Fukamachi vai evitar isso. 252 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Cinco segundos! 253 00:22:32,791 --> 00:22:35,000 Todos, se preparem para o impacto! 254 00:22:54,083 --> 00:22:56,583 Explosão de torpedo. A onda está vindo, 255 00:23:13,250 --> 00:23:16,125 Todos os torpedos explodiram a uma profundidade de 400. 256 00:23:18,875 --> 00:23:21,625 Eles não querem afundar a gente, querem? 257 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 É o Almirante Boyce. 258 00:23:25,416 --> 00:23:27,375 A nuclear com certeza o assusta. 259 00:23:30,708 --> 00:23:32,416 Posso saber o motivo, Almirante? 260 00:23:34,041 --> 00:23:37,541 Se ajustarmos para explodir a 182 metros, vamos ser atingidos. 261 00:23:37,625 --> 00:23:42,500 Essa foi a decisão certa. A chance de Sea Bat carregar um pequeno nuclear. 262 00:23:42,583 --> 00:23:43,958 Mas se realmente houver, 263 00:23:44,041 --> 00:23:46,708 toda esta área será destruída. 264 00:23:47,291 --> 00:23:51,333 Almirante Boyce. Seja cauteloso como sempre. 265 00:23:58,208 --> 00:24:00,916 Mergulhar rapidamente até 1.000 metros. 266 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Mergulho rápido, profundidade de 1.000 metros. Mergulho rápido, profundidade de 1.000 metros. 267 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Está tudo bem? 268 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Todo mundo está bem? 269 00:24:09,791 --> 00:24:10,791 Sim, senhor. 270 00:24:11,083 --> 00:24:12,166 Está tudo bem? 271 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 PAPEL DE EMERGÊNCIA 272 00:24:17,208 --> 00:24:20,708 Todas as estações, iniciar avaliação rápida. Relatem danos. 273 00:24:21,083 --> 00:24:24,125 Todas as estações, iniciar avaliação rápida. Relatem danos. 274 00:24:24,833 --> 00:24:26,166 Sala de máquinas inundada. 275 00:24:28,083 --> 00:24:29,083 Não entrem em pânico. 276 00:24:29,166 --> 00:24:30,166 Prontos, senhor. 277 00:24:30,833 --> 00:24:32,791 Inundação na sala de máquinas. 278 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 - Inundação na sala de máquinas. Vedação danificada. 279 00:24:35,166 --> 00:24:36,541 Comandante de emergência... 280 00:24:36,625 --> 00:24:38,083 Recuperar energia de reserva rapidamente. 281 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 Localização, Técnico. 282 00:24:40,250 --> 00:24:41,833 Bomba de drenagem normal. 283 00:24:45,458 --> 00:24:46,833 Energia restabelecida. 284 00:24:48,125 --> 00:24:51,000 Capitão. Sea Bat está mergulhando. 285 00:24:56,375 --> 00:24:58,125 Fechem a parte danificada rapidamente. 286 00:25:13,750 --> 00:25:16,666 Acho que chegou a hora de dizer adeus para o Tatsunami. 287 00:25:19,750 --> 00:25:22,500 Fukamachi não é uma pessoa que desiste facilmente. 288 00:25:38,416 --> 00:25:42,750 Senhor, o Sea Bat ainda está desaparecido, mas já entramos em contato com o Tatsunami. 289 00:25:43,250 --> 00:25:45,083 O navio enviou um sinal de emergência? 290 00:25:45,166 --> 00:25:46,375 Não, senhor. 291 00:25:51,958 --> 00:25:54,125 Deixe que eles o sigam. 292 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 Sim, senhor. 293 00:26:00,583 --> 00:26:03,500 SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA USS OKLAHOMA CITY 294 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA USS ASHEVILLE 295 00:26:16,291 --> 00:26:19,166 SUBMARINO NUCLEAR DA FROTA DOS EUA USS COLUMBIA 296 00:26:29,041 --> 00:26:32,833 OFICIAL COMANDANTE DO USS COLUMBIA KEVIN DOYLE 297 00:26:36,666 --> 00:26:39,250 Tatsunami foi atacado, o Sea Bat escapou. 298 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 Onde está o senhor Unabara? 299 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 Tudo bem. 300 00:26:42,750 --> 00:26:44,125 Talvez no local habitual. 301 00:26:45,166 --> 00:26:46,250 Entendido, senhor. 302 00:26:55,416 --> 00:26:56,541 Wataru. 303 00:26:59,458 --> 00:27:05,458 Sinceramente, isso é difícil para mim. 304 00:27:07,791 --> 00:27:08,875 Primeiro-ministro. 305 00:27:14,666 --> 00:27:15,875 Eu sei 306 00:27:18,166 --> 00:27:21,500 como sou visto pela sociedade. 307 00:27:24,666 --> 00:27:26,708 Fraco diplomaticamente, 308 00:27:27,250 --> 00:27:29,625 só por um tempo até o próximo. 309 00:27:30,416 --> 00:27:31,708 Com pensamentos simples. 310 00:27:34,083 --> 00:27:36,250 Eu não vou negar isso. 311 00:27:41,708 --> 00:27:45,375 Eu sei, sou apenas um fantoche. 312 00:27:49,291 --> 00:27:52,208 Não sou um grande político que toma grandes decisões. 313 00:27:54,208 --> 00:27:56,875 As pessoas se tornam grandes após tomar grandes decisões. 314 00:27:58,291 --> 00:27:59,458 Wataru... 315 00:28:01,458 --> 00:28:03,291 O que importa é o que fazemos. 316 00:28:06,416 --> 00:28:11,125 O gabinete é como um submarino. 317 00:28:11,958 --> 00:28:13,000 Submarino? 318 00:28:13,500 --> 00:28:15,041 Quando afunda, estamos juntos. 319 00:28:35,000 --> 00:28:36,083 Com licença, senhor. 320 00:28:37,791 --> 00:28:39,666 Todos estão esperando por você. 321 00:28:42,583 --> 00:28:44,083 Como está o Wataru? 322 00:28:46,125 --> 00:28:48,125 Qual é a sua opinião sobre ele como político? 323 00:28:49,291 --> 00:28:52,041 Ele é um homem impressionante com uma mentalidade flexível. 324 00:28:53,416 --> 00:28:54,708 Sua experiência é pouca. 325 00:28:56,416 --> 00:28:58,916 Ele é influenciado por preocupações de curto prazo 326 00:29:00,208 --> 00:29:04,625 e não tem a capacidade de ver as coisas de uma perspectiva mais ampla. 327 00:29:07,041 --> 00:29:11,708 No entanto, ele está disposto a ouvir a opinião dos outros. 328 00:29:12,208 --> 00:29:13,458 Com sinceridade. 329 00:29:19,208 --> 00:29:20,958 O sol está se pondo. 330 00:29:26,333 --> 00:29:28,333 É preciso força para defender um país. 331 00:29:33,375 --> 00:29:36,791 Não importa o quanto você fale sobre ideais, 332 00:29:37,791 --> 00:29:39,958 quando é atingido, tudo é em vão. 333 00:29:43,708 --> 00:29:46,791 Nossos cidadãos acreditam que nunca seremos atingidos por mísseis. 334 00:29:48,083 --> 00:29:51,791 Eles podem viver em paz 335 00:29:53,875 --> 00:29:55,458 apenas porque os políticos 336 00:29:58,458 --> 00:30:01,708 trabalham duro para proteger o país. 337 00:30:03,500 --> 00:30:05,166 Eu concordo com você, senhor. 338 00:30:18,458 --> 00:30:21,625 ÁGUAS DAS FILIPINAS 339 00:30:22,666 --> 00:30:23,791 Certo. 340 00:30:26,208 --> 00:30:27,875 Não vejo ferimentos graves, 341 00:30:27,958 --> 00:30:30,375 mas você deve fazer um exame quando voltar para terra firme. 342 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Certo, obrigado. 343 00:30:31,833 --> 00:30:33,125 Aqui. 344 00:30:33,833 --> 00:30:34,875 Mantenha gelado. 345 00:30:37,625 --> 00:30:40,625 Ei. Obrigado pela ajuda. 346 00:30:48,875 --> 00:30:50,708 A beleza será em vão. 347 00:30:51,583 --> 00:30:52,750 O que você quer aqui? 348 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Pegue isso. 349 00:30:58,041 --> 00:30:59,041 Obrigado. 350 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Onde está Hashitani? 351 00:31:04,333 --> 00:31:05,625 Talvez no banheiro novamente. 352 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Certo. 353 00:31:10,458 --> 00:31:12,000 Eu vou verificar. Certo. 354 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 A parte inferior do compartimento da máquina foi reparada. 355 00:31:37,791 --> 00:31:39,958 Bom. Vamos atrás do Sea Bat. 356 00:31:40,041 --> 00:31:41,083 Qual é a rota? 357 00:31:45,708 --> 00:31:47,125 Estreito de Malaca? 358 00:31:47,583 --> 00:31:51,625 É o cemitério de navios da Guerra do Pacífico. 359 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 O sonar não será útil devido às muitas ondas sonoras. 360 00:31:55,166 --> 00:31:56,750 Há vulcões submarinos. 361 00:31:56,833 --> 00:31:59,666 Lugar perfeito para uma batalha de submarinos. 362 00:31:59,750 --> 00:32:02,666 O Sea Bat planeja enfrentar a 7ª Frota? 363 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 Deve haver uma razão por trás disso. 364 00:32:06,875 --> 00:32:09,458 O que uma submarino nuclear pode realizar? 365 00:32:11,000 --> 00:32:14,208 Devemos considerar ações para estabilizar a relação Japão-EUA. 366 00:32:14,291 --> 00:32:16,250 Precisamos pegar o Sea Bat antes dos EUA. 367 00:32:16,333 --> 00:32:19,000 Enfrentar a 7ª Frota com um submarino nuclear... 368 00:32:19,083 --> 00:32:20,875 Eles não terão chance. 369 00:32:20,958 --> 00:32:23,250 Se não sairmos da sombra da América, 370 00:32:23,333 --> 00:32:24,958 nosso projeto será em vão! 371 00:32:25,041 --> 00:32:27,708 Escolher Kaieda foi um erro. 372 00:32:27,791 --> 00:32:30,083 Precisamos de uma avaliação e abordagem novas. 373 00:32:31,791 --> 00:32:33,208 Senhor Kageyama, senhora Sonezaki. 374 00:32:34,166 --> 00:32:38,208 Deixando os EUA de lado, precisamos considerar o que o Japão deve fazer. 375 00:32:39,625 --> 00:32:41,375 Ainda não definimos um objetivo. 376 00:32:43,000 --> 00:32:44,916 Nosso objetivo já está claro. 377 00:32:46,041 --> 00:32:48,500 Precisamos de força para defender nosso próprio país. 378 00:32:49,083 --> 00:32:51,333 É para isso que serve o Projeto Sea Bat. 379 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 A situação está começando a mudar. 380 00:32:53,833 --> 00:32:57,541 Precisamos deixar de lado nossas posições e pensar com flexibilidade. 381 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 Se todos tiverem opiniões diferentes, o navio não vai se mover. 382 00:33:00,708 --> 00:33:02,750 A tripulação do Sea Bat está unida. 383 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Ainda assim, eles são terroristas. 384 00:33:04,500 --> 00:33:08,083 Mesmo assim, são japoneses. Eles se chamam de Yamato. 385 00:33:09,541 --> 00:33:11,791 Eles podem estar preocupados com o país. 386 00:33:13,791 --> 00:33:16,416 E se nós os defendêssemos? 387 00:33:19,583 --> 00:33:23,375 Você está sugerindo enviar as Forças de Autodefesa para proteger o Sea Bat? 388 00:33:24,833 --> 00:33:27,625 É só uma sugestão. 389 00:33:27,708 --> 00:33:29,500 Isso poderia desencadear uma guerra com os EUA! 390 00:33:29,583 --> 00:33:31,375 O Tatsunami foi atacado. 391 00:33:31,916 --> 00:33:32,916 Primeiro-Ministro. 392 00:33:33,791 --> 00:33:36,375 É dos Estados Unidos. Obrigado. 393 00:33:38,916 --> 00:33:39,916 O quê? 394 00:33:43,250 --> 00:33:46,833 Este é um pedido de cúpula do Presidente dos EUA. 395 00:33:50,750 --> 00:33:51,625 PROJETO LEVIATÃ 396 00:33:51,708 --> 00:33:54,041 Por que a humanidade entra em guerra? 397 00:33:56,625 --> 00:33:58,291 Porque é da natureza humana. 398 00:33:59,625 --> 00:34:03,750 A competição e o orgulho geram desconfiança, raiva e ódio. 399 00:34:05,416 --> 00:34:07,583 Eventualmente, levando ao assassinato mútuo. 400 00:34:09,791 --> 00:34:11,500 Por isso precisamos de um estado. 401 00:34:13,666 --> 00:34:15,208 Estados fortes. 402 00:34:16,666 --> 00:34:20,166 Porque apenas o poder pode trazer paz a este mundo. 403 00:34:23,583 --> 00:34:26,583 Leviatã é uma criatura marinha. 404 00:34:26,666 --> 00:34:31,666 Mas, como disse Hobbes, "na verdade... a ele devemos 405 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 "a paz e a defesa." 406 00:34:34,625 --> 00:34:36,416 Estados Unidos 407 00:34:38,250 --> 00:34:40,083 deve ser o Leviatã. 408 00:34:41,416 --> 00:34:44,541 ESTREITO DE MALACA PROFUNDIDADE 300 409 00:35:11,375 --> 00:35:16,458 Kaieda, você realmente quer transformar a Terra em um único país unido? 410 00:35:18,416 --> 00:35:21,791 As batalhas até agora parecem uma piada para você? 411 00:35:23,875 --> 00:35:25,791 Um submarino está se aproximando. 412 00:35:28,458 --> 00:35:30,375 Vamos contra-atacar. 413 00:35:43,291 --> 00:35:46,083 Som das hélices a 3.657 metros de distância. É o Sea Bat. 414 00:35:46,166 --> 00:35:48,375 - Pronto para lançar torpedo. - Pronto para lançar. 415 00:35:48,458 --> 00:35:49,916 Pronto para lançar torpedo. 416 00:35:57,000 --> 00:35:59,875 Dois torpedos. Alcance de 3.500. 417 00:35:59,958 --> 00:36:04,416 Yamanaka, isso é combate? 418 00:36:06,875 --> 00:36:07,875 Senhor, 419 00:36:08,666 --> 00:36:13,791 é o uso da força para forçar o inimigo a cumprir nossa vontade. 420 00:36:21,541 --> 00:36:23,291 Iniciar combate. 30588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.