All language subtitles for Californication.S07E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,842 Tập trước... 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,094 - XIn chào. - Ở lại đã. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Chúng ta cần làm quen với nhau. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,139 Ý tôi là, chúng ta sẽ còn gặp nhau. 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,558 Điều này thật tuyệt. 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,603 Ông ta sẽ trả một triệu đô để ngủ với cậu ư? 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,274 Được rồi, hãy coi đây là tiền thưởng đã ký, 10% ứng trước. 8 00:00:24,357 --> 00:00:27,527 Số tiền này có thể giúp chúng ta thoát khỏi khoản nợ trước mắt. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 Anh muốn nói với em về Becca. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,530 Khi nào anh định nói với cô ta về Levon? 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,990 - Khi nào cô ấy quay lại? - Một vài tuần nữa. 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,409 - Trong một vài tuần nữa, sau đó. - Hai người không bên nhau nữa phải không? 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,077 - Woa. - Anh biết không, tôi hỏi ông ta về Julia. 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Ông ta nói rằng không liên quan gì tới cô ta nữa. 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 Thứ nữa anh biết, ông ta đã ở trong cô ta, vì thế... 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,374 Chờ đã, điều này có nghĩa là mọi người đang quay lại với nhau? 17 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Bởi nó thật kinh ngạc. 18 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Nó giống như câu chuyện tình yêu hay nhất thế giới. 19 00:00:44,586 --> 00:00:46,087 Hank, em yêu anh, 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 nhưng em không thể ở bên anh. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,311 Giết những tên xấu xa là công việc của tôi, 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 và công việc là... tay súng giỏi. 23 00:01:22,707 --> 00:01:23,708 Nó thế nào? 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Nó không tốt phải không? 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 Mẹ đang trêu chọc con phải không? 26 00:01:29,088 --> 00:01:30,715 Thật vọng. Khó khăn. 27 00:01:30,799 --> 00:01:32,300 Con không thể tin được Con có thể làm việc cho chương trình đó. 28 00:01:32,383 --> 00:01:34,260 Con xứng đáng cách tốt hơn. 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,471 Cháu hy vọng phim của chú hay hơn phim tàn bạo đó. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 Không thể hứa trước điều gì. 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 Bất cứ thứ gì. 32 00:01:41,100 --> 00:01:43,561 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon cậu bé. 33 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 - Con yêu mẹ. - Chúc ngủ ngon. 34 00:01:45,605 --> 00:01:46,564 Yêu con. 35 00:01:56,908 --> 00:01:58,326 Này. 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,245 Này. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,122 Chúng ta đã không được riêng tư một khoảng thời gian dài rồi. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,167 Điều này giải thích vì sao xúc xích của anh giờ rất lạ. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Mẹ. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,354 Gì vậy con yêu? 41 00:02:26,437 --> 00:02:28,398 Sẽ tuyệt nếu con... 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Gì cơ? 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 - Thằng bé đang nói gì thế? - Em không biết. 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Con có thể ngủ cùng không? 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,951 Ngủ cùng cái gì cơ? Cháu đang cầm cái quái gì vậy? 46 00:02:40,034 --> 00:02:42,704 Đây là đồ yêu thích. Chiếc chăn yêu thích của cháu. 47 00:02:42,787 --> 00:02:44,706 Cháu có nó khi cháu còn là một đứa trẻ. 48 00:02:46,082 --> 00:02:47,542 Được rồi, nếu cháu thực sự nghĩ cần. 49 00:02:47,625 --> 00:02:50,336 Vâng, Cháu đang rất lo lắng về tương lai, 50 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 - tương lai chúng ta, tất cả. - Tại sao? 51 00:02:53,172 --> 00:02:54,591 Chương trình sắp bị hủy, 52 00:02:54,674 --> 00:02:57,218 sớm hay muộn, và sau đó chúng ta sẽ làm gì? 53 00:02:57,302 --> 00:02:58,928 Được rồi, con chỉ cần dính cái kẹp trong đó 54 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 và nằm xuống cái đệm này rồi có một giấc ngủ ngon. 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,182 Được rồi. 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 Whoa, cái... cái đệm ngay dưới đây? 57 00:03:06,185 --> 00:03:07,312 Mm-hmm. 58 00:03:08,771 --> 00:03:10,982 Chuyện quái gì thế này? Cậu vẫn còn bú mẹ không? 59 00:03:11,649 --> 00:03:12,692 Cháu ước vậy. 60 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 Cảm ơn mẹ. Chúc ngủ ngon. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 Chúc ngủ ngon bố. 62 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 Chúc ngủ ngon. 63 00:03:24,662 --> 00:03:25,997 BỜ BIỂN VENICE FREAKSHOW 64 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 Lại đây nào mọi người. 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,469 Tập trung vào. Tập trung vào. 66 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 - Đúng vậy, chúng ta đã hủy. - Không! 67 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 - Không trừ ai cả. - Khốn kiếp. 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Xin lỗi tôi có nói to không? 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Tôi đi gọi Gersh. 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 Về mặt kỹ thuật, chúng ta được yêu cầu 71 00:04:41,739 --> 00:04:44,158 đóng cửa sản xuất và đi vào gián đoạn. 72 00:04:44,242 --> 00:04:46,744 Ý tôi là, gián đoạn nghe hay đó, anh biết đấy? 73 00:04:46,828 --> 00:04:48,371 Ý tôi, tôi có thể nghỉ ngơi từ công việc chết tiệt này. 74 00:04:48,454 --> 00:04:51,874 Ồ, anh sắp có một kỳ nghỉ dài và thú vị đó, Hashtag? 75 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 Nghe này. 76 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Chúng ta có một bữa tiệc. Chẳng ai tới cả. 77 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Điều đó xảy ra. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 Đó là thời gian vui vẻ. 79 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 Thực ra, các bạn biết đó? Nó cũng không phải thời gian vui vẻ. 80 00:05:04,220 --> 00:05:05,763 Điều này là một nỗi đau trong lòng, 81 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 may mắn là một nỗi đau tương đối ngắn. 82 00:05:09,892 --> 00:05:11,352 Mọi người, hãy học hỏi từ điều này, được chứ? 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Dùng nó cho công việc tiếp theo của mình, 84 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 và trân trọng cái mà bạn có trong khi bạn có nó, 85 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 bởi vì nó thường kết thúc như thế này. 86 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Woa, woa, woa, chúng... 87 00:05:21,612 --> 00:05:23,990 chúng ta không định giải quyết vấn đề này ư? 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 Không, chúng ta không giải quyết nó đâu, Levon. 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,161 Họ không thể hủy chương trình của chúng ta sau một tập chết tiệt. 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,413 Yo, tên mập này đang nói sự thật đó. 91 00:05:30,496 --> 00:05:32,332 America đã chọn rồi, Hashtag. 92 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 Họ không thích anh. 93 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Điều đó thực sự làm tôi đau, Rath. 94 00:05:36,878 --> 00:05:38,129 Ồ, thôi nào anh bạn. Mọi chuyện ổn thôi. 95 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 Hashtag, anh sẽ làm hỏng cuộc 96 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 hội thoại của ai đó vào ngày khác. 97 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Đó là cái hay của công việc chương trình này... 98 00:05:43,509 --> 00:05:46,345 bao nhiêu cơ hội chúng ta có lại hỏng bét lần nữa. 99 00:05:46,429 --> 00:05:48,765 Ừ... rất nhiều. 100 00:05:50,391 --> 00:05:53,561 Được rồi, Tôi sẽ về phòng uống nước 101 00:05:53,644 --> 00:05:56,898 nếu ai đó muốn nói tạm biệt. 102 00:06:01,402 --> 00:06:03,571 Tôi hiểu rồi. 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,407 Tôi xin lỗi, Hank. 104 00:06:06,491 --> 00:06:09,077 Chuyện gì vậy? 105 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Cảnh sát Santa Monica bị hủy. 106 00:06:13,915 --> 00:06:15,249 Tuyệt đó. 107 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 Khoản nhỏ đó của một nguồn thu nhập. 108 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Anh chắc anh có thể mời Hank trong một chương trình khác. 109 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 Ôi, Chúa ơi, Charlie. 110 00:06:23,925 --> 00:06:26,803 Em phải đụ với Stu. 111 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Em biết điều đó thật khó chịu. 112 00:06:33,101 --> 00:06:37,438 Anh đang khóc bởi anh biết em phải đụ với Stu. 113 00:06:37,522 --> 00:06:40,900 Anh khóc vì anh không thể thậm chí nuôi em và con trai chúng ta. 114 00:06:40,983 --> 00:06:43,986 Anh khóc bởi cuộc sống của chúng ta thảm hại như thế này 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,947 giờ, nó giống như đó là lựa chọn duy nhất. 116 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 Vậy giờ, đến lượt em nuôi gia đình. 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,535 Thỏa thuận chết tiệt. 118 00:06:50,618 --> 00:06:53,037 Em chỉ cần ra ngoài và ngủ cùng người tình cũ, 119 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 thế là chúng ta có thể thuê. 120 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 Đó là những thứ tồi tệ... em đoán vậy. 121 00:06:59,669 --> 00:07:02,380 Anh sẽ tự giết mình! 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,423 Đừng có tự giết mình, anh yêu. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,050 Anh không nghĩ con trai chúng ta có đủ thứ 124 00:07:06,134 --> 00:07:07,718 để chịu đựng về người cha của mình, 125 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 anh định ném vào tự sát cha con ư? 126 00:07:10,471 --> 00:07:12,723 Đúng vậy. Em nói đúng. 127 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 Khi em đúng, em nói đúng. 128 00:07:14,725 --> 00:07:15,977 Anh chỉ không nghĩ anh có thể ở đây 129 00:07:16,060 --> 00:07:17,520 biết được em ngoài đó ngủ với Stu 130 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 mà không thấy mình tổn thương. 131 00:07:20,022 --> 00:07:22,066 Em có ý này. 132 00:07:22,150 --> 00:07:23,818 - Em định không làm sao? - Không, em sẽ làm. 133 00:07:23,901 --> 00:07:25,820 Em sẽ làm nó, 134 00:07:25,903 --> 00:07:29,907 nhưng em nghĩ anh cũng nên làm nó. 135 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 Ngủ với Stu sao? 136 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 Không, ngu ngốc. Ngủ với ai đó. 137 00:07:36,747 --> 00:07:38,624 Nếu anh thấy khó chịu về việc 138 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 em ngủ cùng Stu, 139 00:07:39,959 --> 00:07:43,754 Em nghĩ nó sẽ công bằng nếu... 140 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Anh nên ngủ cùng ai đó nữa. 141 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 Thật sao? 142 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 Đúng vậy. 143 00:07:49,343 --> 00:07:52,180 Anh ngạc nhiên đó. 144 00:07:52,263 --> 00:07:53,514 Tiếp tục đi em. 145 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Chỉ một lần thôi, 146 00:07:58,519 --> 00:08:00,104 và em không muốn biết về nó. 147 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 Em nghiêm túc đó. 148 00:08:01,564 --> 00:08:03,816 Anh giữ nó cho riêng mình. 149 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 Anh có một lời thú nhận để làm. 150 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 Giờ anh vô cùng cứng. 151 00:08:12,658 --> 00:08:14,494 Vậy sao? 152 00:08:14,577 --> 00:08:16,204 Điều đó thật buồn cười 153 00:08:16,287 --> 00:08:20,791 vì em đang rất ướt. 154 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 Chúng ta đang bị bệnh sao? 155 00:08:22,210 --> 00:08:24,545 Em nghĩ điều đó xảy ra mà không cần nói. 156 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Chúng ta có nên? 157 00:08:28,090 --> 00:08:30,843 Anh nghĩ cứ làm mà không cần nói. 158 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 Nhanh thôi... Có nghĩa anh có mười phút 159 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 trước khi anh phải đi đón Stuart 160 00:08:34,639 --> 00:08:37,141 và để cho ông ta trị liệu ngôn ngữ. 161 00:08:44,899 --> 00:08:46,651 Này. 162 00:08:46,734 --> 00:08:49,403 - Tôi có thể? - Tôi nhấn mạnh. 163 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 Anh đã từng nghĩ việc từ bỏ 164 00:08:56,702 --> 00:08:59,497 tất cả việc viết phim hài này và quay trở lại âm nhạc của mình sao? 165 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 Chết tiệt, đây là thứ duy nhất tôi có mà thực sự tinh khiết. 166 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Anh biết không, lần thứ hai anh thử, và nghiêm túc về thứ gì đó, 167 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 nó mất tất cả sự kỳ diệu. 168 00:09:08,673 --> 00:09:11,968 Tôi đồng ý với anh. 169 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Chuyện gì tiếp theo đây? 170 00:09:14,387 --> 00:09:15,596 Tôi có một thỏa thuận với studio. 171 00:09:15,680 --> 00:09:17,098 Họ sẽ mời tôi tham gia và cứu 172 00:09:17,181 --> 00:09:20,142 một vài thảm họa chết tiệt khác 173 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 hay... hay viết một phi công khác. 174 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Cũ rích, năm khác, anh biết đấy. 175 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 Cần phải giữ hồ nước nóng phải không? 176 00:09:26,357 --> 00:09:28,025 Thế con trai tôi có thể phá hỏng thêm một chút nữa? 177 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Ừ. 178 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 Câu hỏi thực sự là, điều gì tiếp theo cho Hank Moody? 179 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 Chết tiệt nếu tôi biết, anh bạn. 180 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 Anh biết, tôi không nghĩ anh nên 181 00:09:36,242 --> 00:09:38,619 làm cho một chương trình khác. 182 00:09:38,703 --> 00:09:39,787 Anh không nghĩ tôi có cái mà nó cần ư? 183 00:09:39,870 --> 00:09:41,205 Không, anh có cái nó cần. 184 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Nó chỉ lãng phí những gì anh có. 185 00:09:44,083 --> 00:09:45,585 Tôi nghĩ anh nên viết chương trình cho riêng mình. 186 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Ồ, tôi trân trọng điều đó, nhưng... 187 00:09:48,462 --> 00:09:49,880 Tôi... tôi không biết viết về gì nữa. 188 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 Tôi không biết về cảnh sát hay luật sư hay bác sĩ. 189 00:09:53,301 --> 00:09:54,885 Không, không, thứ chết tiệt đó. 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 Hãy viết về những thứ anh biết. Hãy viết về anh. 191 00:09:58,264 --> 00:10:00,474 Viết về những người bạn của anh. 192 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 Viết về những đứa trẻ, những người mà anh biết. 193 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 - Viết về Karen. - Và Julia. 194 00:10:05,771 --> 00:10:07,356 Viết về Julia. 195 00:10:07,440 --> 00:10:09,609 Chỉ để lại một căn phòng nhỏ trong đó 196 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 để ai đó nhào vào và cướp cô ấy đi mất. 197 00:10:12,361 --> 00:10:14,905 Chỉ một ít thôi. 198 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 Hãy nghĩ về nó. 199 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Tôi sẽ làm. 200 00:10:23,080 --> 00:10:24,707 SẮP TỚI VÀO CHỦ NHẬT MÙA THU NÀY 201 00:11:01,952 --> 00:11:03,871 Chào người đẹp. 202 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 Chào anh thủy thủ. 203 00:11:06,791 --> 00:11:09,377 - Tôi là Charlie. - Tôi là Lisa. 204 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Chuyện gì vậy, Charlie? Anh như đang lo lắng vậy. 205 00:11:15,257 --> 00:11:17,802 Tôi, tôi, tôi đang lo lắng ư, đúng vậy 206 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 một chút hơn tôi nghĩ. 207 00:11:19,387 --> 00:11:20,721 Anh lo lắng về điều gì cơ? 208 00:11:20,805 --> 00:11:22,014 Anh chỉ đang nói chuyện với một cô gái. 209 00:11:22,098 --> 00:11:24,642 Tôi giả sử cô nói đúng. Đúng vậy. 210 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 - Tôi có thể...mời cô một ly không? - Được chứ. 211 00:11:26,685 --> 00:11:28,396 - Tôi thích đồ uống. - Krull? 212 00:11:28,479 --> 00:11:30,731 Bất cứ thứ gì người đẹp muốn. 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,608 Người đẹp muốn phát bắn Jager. 214 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 Ừ, tôi đoán cũng một ly cho quý ông. 215 00:12:02,471 --> 00:12:03,514 Anh đã kết hôn sao? 216 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Chuyện cũ mà. 217 00:12:08,352 --> 00:12:10,896 Ừ, chúng tôi có một thỏa thuận. 218 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 Tuyệt đó. Tôi có bạn trai. 219 00:12:13,023 --> 00:12:16,652 Đúng vậy, đúng vậy. 220 00:12:16,735 --> 00:12:18,612 Vậy anh đang nghĩ gì thế? 221 00:12:18,696 --> 00:12:22,908 Ồ, ừ, có lẽ một sự liên kết? 222 00:12:22,992 --> 00:12:24,910 Ồ, sự liên kết. 223 00:12:24,994 --> 00:12:27,496 Tôi biết một phòng trọ rẻ gần đây. 224 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 - Vậy sao? Anh sẽ làm gì? - Làm gì? 225 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 Với tôi trong khách sạn? 226 00:12:32,793 --> 00:12:35,212 Với cô, ừ, cô biết đó, đầu tiên, tôi sẽ hôn cô. 227 00:12:35,296 --> 00:12:37,548 Không hôn. Không quyến rũ, không phải cho sự liên kết. 228 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 Không hôn. Được rồi. 229 00:12:39,717 --> 00:12:43,762 Tôi... Tôi sẽ... tôi sẽ vuốt ve bộ ngực của cô... 230 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Đúng rồi? 231 00:12:45,389 --> 00:12:47,641 Bởi vì, cô biết đó... và sau đó, tôi có lẽ sẽ... 232 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 có lẽ sẽ sờ mông cô, cô biết đó? 233 00:12:49,894 --> 00:12:53,606 Và sau đó, tôi giả sử dương vật của tôi sẽ xuất hiện. 234 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 Được rồi đó. 235 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 Ừ? Tôi sẽ đưa nó vào trong miệng cô. 236 00:12:56,775 --> 00:12:58,277 Và sau đó tôi sẽ rút nó ra. 237 00:12:58,360 --> 00:13:00,029 Có lẽ tôi sẽ dùng nó tát trên trán cô, 238 00:13:00,112 --> 00:13:02,072 chỉ một chút xíu thôi, cô biết đó, chỉ cho vui thôi. 239 00:13:02,156 --> 00:13:03,491 - Chỉ nghịch ngợm chút thôi. - Wow. 240 00:13:03,574 --> 00:13:04,783 Anh là con chim non xấu xí đó, Charlie. 241 00:13:04,867 --> 00:13:06,118 Cô không có ý kiến gì ư, Lisa. 242 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Vậy sao? Gì nữa? Em thích trò này. 243 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 Được rồi, tôi sẽ tụt quần cô xuống. 244 00:13:10,915 --> 00:13:12,333 Tôi sẽ xé quần lót cô và nhét nó vào trong miệng cô. 245 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 Thú vị đó. 246 00:13:14,001 --> 00:13:15,419 Tôi sẽ quấn dây điện xung quanh cổ cô. 247 00:13:15,503 --> 00:13:16,962 - Dĩ nhiên, không đau đâu. - Ồ, dĩ nhiên rồi. 248 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 - Tôi muốn thế, anh biết đó... - Mạnh mẽ thú vụ đó. 249 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 Chết tiệt. 250 00:13:23,177 --> 00:13:25,804 Cô biết không, cô có lẽ là tri kỷ tình dục của tôi. 251 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 Ồ, điều đó thật ngọt ngào. 252 00:13:27,306 --> 00:13:29,058 Và sau đó, tôi sẽ giữ lấy cô từ đằng sau. 253 00:13:29,141 --> 00:13:31,310 Tôi sẽ đụ... ồ, không, không, không, xước mất. 254 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Không từ đằng sau, không, bởi... 255 00:13:32,770 --> 00:13:35,272 cô biết đó, nó khiến tôi quá khích. Nó quá tốt. 256 00:13:35,356 --> 00:13:36,649 Ừ, nó giống như hai giây, và tôi sẽ xong. 257 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 Ồ, không, chúng ta không muốn thế. 258 00:13:38,359 --> 00:13:39,652 Không, không. Cô biết không? 259 00:13:39,735 --> 00:13:41,820 Hãy để tôi chứng minh điều này cho cô thấy 260 00:13:41,904 --> 00:13:44,156 rằng tôi gọi nó là "La Runkle." 261 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Lại đây, lại đây, đứng lên nào. 262 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 - Xem này. - Được rồi. 263 00:13:46,992 --> 00:13:49,537 Tôi thấy rằng nếu tôi vào trong những vòng tròn nhỏ, 264 00:13:49,620 --> 00:13:52,331 nó giữ tôi trong trò chơi này lâu hơn, lâu hơn nữa. 265 00:13:52,414 --> 00:13:54,875 Thay đổi đơn giản này từ cái này sang cái kia, 266 00:13:54,959 --> 00:13:58,879 và nó khiến tôi kéo dài lâu hơn một chút. 267 00:13:58,963 --> 00:14:01,131 Cái chết tiệt gì thế này? 268 00:14:01,215 --> 00:14:02,675 Em xin anh đấy? 269 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Tên thô lỗ này là ai? 270 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 Đây là Charlie. 271 00:14:12,893 --> 00:14:15,104 Charlie, đây là bạn trai tôi Mack. 272 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 Um, Charlie chỉ đang miêu tả điều mà anh ta muốn làm với em 273 00:14:17,815 --> 00:14:19,900 trong một nhà trọ giá rẻ. 274 00:14:19,984 --> 00:14:21,735 Ồ, phải? 275 00:14:21,819 --> 00:14:24,446 Muốn biết tôi sẽ làm gì anh trong phòng trọ rẻ tiền không, Charlie? 276 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 hay thậm chí trong quán bar? 277 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Thôi nào, em yêu. Hãy cởi bỏ quần áo. 278 00:14:39,295 --> 00:14:40,838 - Chuyện gì vậy, Harpo? - Bố biết gì không? 279 00:14:40,921 --> 00:14:42,298 Bố có một thân hình quyến rũ, thật đó. 280 00:14:42,381 --> 00:14:43,465 Cảm ơn? 281 00:14:43,549 --> 00:14:44,884 Đúng vậy, con ước quả táo rơi xuống 282 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 gần hơn một chút bụi cây vào ngày hôm đó. 283 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 - Điều đó không... - Con làm sao... 284 00:14:47,845 --> 00:14:49,930 Làm sao con có được cơ bụng như vậy? 285 00:14:50,014 --> 00:14:51,640 Ta sẽ bắt đầu đặt hộp pizza đó xuống. 286 00:14:51,724 --> 00:14:53,392 Đúng vậy, giống như nó sắp xảy ra. 287 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 Đó là một ý tưởng hay bố ạ. 288 00:14:54,810 --> 00:14:56,562 Con thích pizza và phim vào buổi tối. 289 00:14:56,645 --> 00:14:58,772 Chỉ là những gì bác sĩ yêu cầu, bố biết đó? 290 00:14:58,856 --> 00:14:59,732 Vậy nếu giờ con thất nghiệp? 291 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 Ừ, bố đã nói chuyện với Rath, 292 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 và ông ấy nói sẽ để con ở lại chừng nào ông ấy có thể làm. 293 00:15:03,736 --> 00:15:05,070 Nhưng sau đó thì sao? 294 00:15:05,154 --> 00:15:06,614 Con ra ngoài và tìm một công việc khác. 295 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Đúng vậy, nhưng làm sao con có thể may mắn 296 00:15:08,115 --> 00:15:09,617 với công việc khác giống như công việc này đây? 297 00:15:09,700 --> 00:15:11,493 Có lẽ con không may mắn với công việc khác. 298 00:15:11,577 --> 00:15:14,371 Có lẽ con nên ra ngoài và tìm kiếm. 299 00:15:14,455 --> 00:15:18,292 Mm, đúng vậy, điều đó... điều đó không bao giờ xảy ra với con cả. 300 00:15:18,375 --> 00:15:19,752 Ta đi mặc quần áo cái đã. 301 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 Nhanh lên bố. Pizza nguội mất. 302 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 Chết tiệt. 303 00:15:34,141 --> 00:15:36,352 Mẹ ơi? Ơn Chúa. Mẹ giúp con với. 304 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Ôi Chúa ơi. Xin chào. 305 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 - Xin chào. - Bạn là... bạn là Becca. 306 00:15:45,569 --> 00:15:48,864 Ừ, đúng vậy. Còn cậu là... 307 00:15:48,948 --> 00:15:50,824 Levon. Tớ... tớ là Levon. Xin chào! 308 00:15:50,908 --> 00:15:53,160 Rất vui được gặp cậu, Levon. 309 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 Cậu nói tên tôi đúng không. 310 00:15:56,080 --> 00:15:57,998 - Điều đó thật không bình thường? - Ừ. 311 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 Mình xin lỗi, cậu có... cậu có biết gì về mình không? 312 00:16:01,794 --> 00:16:02,795 Không. 313 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 Cậu không biết gì về mình ư? Chết tiệt. 314 00:16:04,296 --> 00:16:06,423 Mình đang tìm bố mình. 315 00:16:06,507 --> 00:16:09,009 À, ông ấy... ông ấy đang thay quần áo. 316 00:16:09,593 --> 00:16:10,594 Charlie và Marcy đâu? 317 00:16:10,678 --> 00:16:12,596 Mình không biết. Họ lạ lắm. 318 00:16:12,680 --> 00:16:14,139 Đúng vậy đó. 319 00:16:14,223 --> 00:16:15,975 Cậu lôi cuốn hơn trong ảnh đó. 320 00:16:17,017 --> 00:16:17,893 Cảm ơn? 321 00:16:17,977 --> 00:16:20,896 Ừ, mình xin lỗi. Điều đó thật kỳ cục. 322 00:16:20,980 --> 00:16:23,273 Nhưng mẹ cậu thật quyến rũ. 323 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 - Cậu biết mẹ mình? - Đúng vậy, bà ấy rất tuyệt. 324 00:16:24,984 --> 00:16:26,276 Thật nóng bỏng. Bà ấy đâu rồi? 325 00:16:26,360 --> 00:16:27,653 Đang đỗ xe. 326 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Vậy sao cậu biết cha mình? 327 00:16:29,279 --> 00:16:33,075 Hãy bắt đầu buổi tối phim-pizza nào. 328 00:16:36,745 --> 00:16:37,746 Con yêu. 329 00:16:47,256 --> 00:16:50,718 Vậy con đã gặp anh bạn nhỏ lạ lùng của bố. 330 00:16:51,593 --> 00:16:53,095 Ừ. 331 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Về anh bạn nhỏ lạ lùng của bố... 332 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Bố sẽ nói với cô ấy phải không? 333 00:16:56,557 --> 00:16:58,684 Con hồi hộp muốn chết đi được đó. 334 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Chuyện gì vậy? 335 00:17:00,769 --> 00:17:02,104 Bố... bố có một vài tin. 336 00:17:02,187 --> 00:17:03,731 Con cũng vậy. Đó là lý do tại sao con tới đây. 337 00:17:03,814 --> 00:17:05,315 Tuyệt lắm, con nói trước đi? 338 00:17:05,399 --> 00:17:07,359 Không, bố nói trước đi. Chuyện này thật ngớ ngẩn. 339 00:17:07,443 --> 00:17:08,902 Con chỉ muốn ôm cô ấy một cái. 340 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 Tại sao? 341 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 Con không thể làm thế phải không? 342 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Bố đang làm con bối rối đó. Con biết rồi. 343 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 Bố đã muốn nói với con, nhưng bố không muốn nói qua điện thoại. 344 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 Em có ba chai đó. Hy vọng là nó đủ. 345 00:17:25,335 --> 00:17:27,463 Em biết là anh muốn uống. 346 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 Chuyện gì vậy. Đây là Becca à? 347 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 Ôi, Chúa ơi. 348 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 Rất vui khi được gặp cháu. 349 00:17:35,471 --> 00:17:36,555 Cô là ai? 350 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Cô là Julia, mẹ của Levon. 351 00:17:38,515 --> 00:17:40,309 Cháu có vui khi gặp em trai mình không? 352 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Em trai cháu? 353 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 Cô đã quay lại! 354 00:17:58,535 --> 00:18:01,246 - Chào, Irma. - Cô thật hoàn hảo? 355 00:18:01,330 --> 00:18:05,292 - Ông ta ở trong chứ? - Ồ, dĩ nhiên, ông ta đang trong phòng. 356 00:18:05,375 --> 00:18:07,044 Marcy? 357 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 - Chào anh, Stu. - Chào em. 358 00:18:10,005 --> 00:18:11,048 Anh thế nào? 359 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 - Chưa bao giờ tốt hơn. - Chúng ta có thể nói chuyện chứ? 360 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 - Tất nhiên rồi. - Riêng tư. 361 00:18:18,305 --> 00:18:20,808 Irma, cô nghe thấy cô ấy nói gì rồi chứ. 362 00:18:20,891 --> 00:18:22,476 Đi ra ngoài đi! 363 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 Tôi có thể giúp gì cho cô, Marcy? 364 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 Tôi cho rằng lời đề nghị vẫn còn chứ? 365 00:18:29,399 --> 00:18:30,818 Đúng vậy, dĩ nhiên rồi... 366 00:18:32,194 --> 00:18:35,072 đừng chơi tôi chứ. 367 00:18:35,155 --> 00:18:37,950 - Cô đồng ý chứ? - Vâng, tôi đồng ý. 368 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Được rồi. 369 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Bắt đầu thôi. 370 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 - Được rồi. - Lại đây... nhanh lên. 371 00:18:47,459 --> 00:18:48,669 Được rồi. 372 00:18:57,678 --> 00:19:01,640 Chỉ cần ký ở đây. 373 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Được rồi. 374 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Và nếu cô có thể ký ở đây... 375 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 - Được rồi. - Ừ. 376 00:19:07,271 --> 00:19:08,689 - Và ở đây. - Được rồi. 377 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Và chúng ta đã xong. 378 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 Và tôi sẽ cầm nó. Cảm ơn cô. 379 00:19:12,901 --> 00:19:14,153 Được rồi, thế hãy... 380 00:19:14,236 --> 00:19:16,697 Chúng ta nên làm điều này? Hãy làm điều này. 381 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - Gì cơ? Cái gì, bây giờ? - Đúng vậy. 382 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 Giờ, không có thời gian nào bằng hiện tại. 383 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 Ý tôi là, hãy thực hiện ngay. 384 00:19:23,537 --> 00:19:25,455 Không vi phạm gì hết. 385 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 Vậy, hãy... hãy thực hiện thôi. 386 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 - Bắt đầu thôi. - Được rồi. 387 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Được rồi. 388 00:19:34,089 --> 00:19:35,799 - Lại đây nào. - Được rồi. 389 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 - Được rồi. - Ổn thôi. 390 00:19:38,802 --> 00:19:40,179 - Được rồi. - Tôi nhớ em. 391 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Được rồi. 392 00:19:43,390 --> 00:19:44,516 Được rồi. 393 00:19:48,145 --> 00:19:50,439 Được rồi, Stu. 394 00:19:50,522 --> 00:19:51,940 Có lẽ không phải bây giờ. 395 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 Tôi chỉ... nó quá nhiều. Đầu óc tôi không tập trung được. 396 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 - Chúng ta có thể làm vào ngày mai? - Chắc chắn rồi, em yêu. 397 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Chắc chắn, nó sẽ giúp tôi có thêm thời gian chuẩn bị. 398 00:19:59,948 --> 00:20:03,994 Tôi cần chỉnh trang bản thân, có thể là tẩy lông. 399 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 - Cô có muốn... - tẩy lông trước khi tôi đụ cô vì tiền? 400 00:20:08,332 --> 00:20:11,251 Không, Stu. Chúa ơi, không. 401 00:20:11,335 --> 00:20:12,711 Tôi hiểu rồi. Hiểu rồi. 402 00:20:12,794 --> 00:20:14,213 - Vậy ngày mai. - Được rồi. 403 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 - Được rồi. - Ngày mai. 404 00:20:16,006 --> 00:20:19,092 Tôi sẽ cùng với cô vào ngày mai. 405 00:20:19,718 --> 00:20:21,136 Đúng vậy, anh sẽ. 406 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 - Tôi không thể chờ được. - Đúng vậy. 407 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 Vui vẻ. Đúng vậy. 408 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 - Thời gian vui vẻ. - Được rồi. 409 00:20:30,604 --> 00:20:32,397 Mañana. 410 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Ngày mai nhé, em yêu. 411 00:21:15,148 --> 00:21:16,108 Tối nay... 412 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 chúng ta thực hành. 413 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 Đúng vậy. 414 00:21:31,957 --> 00:21:35,168 Bố cô là ai? Bố cô là ai? 415 00:21:35,877 --> 00:21:37,963 - Vậy cô có thai... - Julia. 416 00:21:38,046 --> 00:21:41,300 Xin lỗi, vậy cô có thai Julia 417 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 trước khi cô gặp mẹ? 418 00:21:42,884 --> 00:21:44,136 Ồ, hy vọng là vậy. 419 00:21:44,219 --> 00:21:46,763 Thư giãn đi nào, Karen. Thôi nào. 420 00:21:46,847 --> 00:21:48,932 Đúng vậy, tôi không nghĩ về chuyện đó. Cháu có nghĩ ông ta ngủ 421 00:21:49,016 --> 00:21:50,642 với cả hai cùng một lúc? 422 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Đúng vậy, ý tôi là, tôi đoán mọi thứ đều có thể. 423 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Chúng ta đang nói về Hank phải không? 424 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 Tôi đoán cô nói đúng đó. 425 00:21:55,230 --> 00:21:56,773 Các cô, tôi đang ở đây. 426 00:21:58,442 --> 00:22:02,446 Đúng vậy, bố có con với Julia trước khi gặp mẹ con. 427 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Ai sau đó có thai nhanh hơn. 428 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Tinh hoàn chết tiệt? 429 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 Con yêu, đừng nói điều đó. 430 00:22:08,493 --> 00:22:10,454 Xin lỗi, chỉ... chỉ con chỉ nói vui thôi. 431 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Tôi, tôi. 432 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Con yêu, bố biết điều này thật ngu ngốc 433 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 để tìm hiểu về cái gì đó quá lớn, 434 00:22:15,625 --> 00:22:17,127 và ta xin lỗi. 435 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Con không biết, câu chuyện của cuộc đời mình, 436 00:22:19,338 --> 00:22:21,923 nó dường như hoàn toàn thích hợp. 437 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 Đúng vậy. 438 00:22:23,717 --> 00:22:27,387 Vậy thế... chúng ta đi từ đâu, Becca? 439 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 Ý cậu là sao? 440 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Ý cậu là gì, ý tôi là gì? 441 00:22:31,725 --> 00:22:34,186 Tôi có một cô em gái. Điều đó thật tuyệt sao? 442 00:22:34,269 --> 00:22:36,229 Cậu có một anh trai. Điều đó thật tuyệt sao? 443 00:22:36,313 --> 00:22:37,606 Tôi không biết. 444 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 Cậu thật mỉa mai, giống như bố vậy. 445 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 Tôi thích nó, tôi muốn đi chơi cùng với cậu. 446 00:22:42,944 --> 00:22:45,155 Cậu đừng gọi ông ấy như thế? 447 00:22:45,238 --> 00:22:47,574 Nhưng ông ấy là bố tôi. 448 00:22:47,657 --> 00:22:48,784 Ông ấy là bố tôi. 449 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 Được rồi, ông ấy là bố chúng ta. Chấp nhận đi, Becca. 450 00:22:53,121 --> 00:22:56,500 Này, dừng lại đi. Con bé chỉ đang chấp nhận thôn tin bây giờ. 451 00:22:56,583 --> 00:22:58,335 Con biết bố muốn đứng về phía cậu ấy. 452 00:22:58,418 --> 00:23:00,545 - Ta không bênh ai cả. - Chuyện này ổn thôi. 453 00:23:00,629 --> 00:23:02,089 Bố quý cậu ấu hơn phải không? 454 00:23:02,172 --> 00:23:03,423 Tại sao lại không chứ? Cậu ấy là con của bố mà. 455 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 Đó là gia đình thực sự của bố. 456 00:23:05,300 --> 00:23:07,761 Chúng ta chỉ là một gia đình một đêm. 457 00:23:07,844 --> 00:23:09,429 Con là một tên đần, còn mẹ con là một con đĩ. 458 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 Con yêu, đừng nói như vậy. Hãy cư xử đúng mực. 459 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 Nghe này, ông ấy chỉ... Tôi xin lỗi, thằng bé đang xúc động. 460 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Này, này... bốn người hãy tha thứ cho anh nếu anh treo cổ tự tự? 461 00:23:17,854 --> 00:23:20,232 Không, anh không cần phải làm vậy. 462 00:23:20,315 --> 00:23:23,360 Anh không cần cảm thấy có lỗi với bản thân. 463 00:23:23,443 --> 00:23:25,529 - Thậm chí không một chút ư? - Không, đây là cuộc sống của anh. 464 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 - Hãy đối mặt với nó. - Đúng vậy. 465 00:23:26,738 --> 00:23:28,740 Đây là cuộc sống của bố, Hank Moody. Hãy đối mặt với nó. 466 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Tôi đang đối mặt với nó đây. 467 00:23:32,994 --> 00:23:34,246 Chuyến đi của con thế nào? 468 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 Thực ra, nó rất tuyệt. 469 00:23:36,998 --> 00:23:39,918 Điều đó tuyệt quá. Thế... 470 00:23:41,628 --> 00:23:44,131 Giờ không phải thời gian đùa giỡn đâu bố. 471 00:23:45,340 --> 00:23:46,216 Lên nào, em gái. 472 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Em đang căng thẳng một chút. Có ai nói với em vậy chưa? 473 00:23:52,180 --> 00:23:54,099 Anh không... anh không... Anh không trở thành tên ngốc. 474 00:23:54,182 --> 00:23:57,519 Anh... anh... nghiêm túc, anh... anh không nhớ tên quý ông. 475 00:23:57,602 --> 00:23:59,896 - Ross. - Roscoe. 476 00:23:59,980 --> 00:24:02,190 Đúng vậy, Roscoe. Đúng rồi Roscoe. 477 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 - Anh ta cư xử tốt không? Roscoe có... - Đối xử tử tế, Hank. 478 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 Tại sao? Gì cơ? Anh không... Anh không hiểu. 479 00:24:05,986 --> 00:24:07,529 Becca có tin. 480 00:24:07,612 --> 00:24:09,698 Đúng vậy, con bé đã nói trước đó, rằng nó có tin mới. 481 00:24:09,781 --> 00:24:11,825 Giờ không phải lúc đâu mẹ. 482 00:24:11,908 --> 00:24:13,451 Con nói đúng. Mẹ xin lỗi. 483 00:24:13,535 --> 00:24:14,619 Không, không. Đây là lúc. 484 00:24:14,703 --> 00:24:17,831 Bố đã nói rồi. Giờ đến lượt con. 485 00:24:21,042 --> 00:24:23,587 - Con sắp kết hôn. - Vậy sao. 486 00:24:23,670 --> 00:24:25,172 - Chúc mừng. - Uh, không, không phải chứ. 487 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 - Đúng vậy đó bố. - Không, không phải con. 488 00:24:28,800 --> 00:24:31,595 Đúng vậy đó, không có nhiều thứ để bố làm ở đó đâu? 489 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Thêm nữa, bố không đủ tay 490 00:24:33,096 --> 00:24:34,848 vào lúc này, tung hứng cả hai gia đình? 491 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Becca, điều này thật vô lý. 492 00:24:36,725 --> 00:24:39,561 - Còn điều gì hơn nữa? - Anh thích đám cưới. 493 00:24:39,644 --> 00:24:43,148 Ý anh là, anh trai chú rể. Em có đang đùa không? 494 00:24:44,065 --> 00:24:46,193 Anh được mời chứ, phải không? Vì anh sẽ tới dự. 495 00:24:46,276 --> 00:24:47,527 Con yêu, mẹ nghĩ chúng ta nên đi. 496 00:24:47,611 --> 00:24:49,487 Buổi tối phim và pizza chứ? 497 00:24:49,571 --> 00:24:51,448 - Vào lúc khác đi. - Đừng làm phiền nữa. 498 00:24:51,531 --> 00:24:52,949 - Con muốn về nhà... - Được rồi, con yêu. 499 00:24:53,033 --> 00:24:55,535 Bất cứ nơi nào những ngày này. 500 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 Xin lỗi con. 501 00:25:20,810 --> 00:25:22,145 Về chuyện gì? 502 00:25:22,896 --> 00:25:24,648 Bố có thể bắt đầu từ đâu? 503 00:25:25,607 --> 00:25:27,651 Con không quan tâm đến Levon. 504 00:25:27,734 --> 00:25:31,154 Thật thú vị khi không còn là con một nữa. 505 00:25:31,238 --> 00:25:33,156 Con rất mong được biết về cậu ta, 506 00:25:33,240 --> 00:25:34,658 giống như. 507 00:25:34,741 --> 00:25:38,286 Cậu ta có vẻ... buồn cười. 508 00:25:38,370 --> 00:25:40,789 Đúng vậy. Nó là một đứa trẻ ngoan. 509 00:25:40,872 --> 00:25:42,457 Con rất chín chắn để nhận ra điều đó, 510 00:25:42,540 --> 00:25:43,959 nhưng điều đó không ngạc nhiên. 511 00:25:44,042 --> 00:25:46,628 Con luôn là người chín chắn trong gia đình. 512 00:25:46,711 --> 00:25:48,964 Đó không phải là sự thật. 513 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 Đúng vậy. 514 00:25:51,549 --> 00:25:54,177 Vậy chuyện gì về việc con sắp kết hôn? 515 00:25:54,261 --> 00:25:57,138 Chỉ vậy thôi, con sắp kết hôn. 516 00:25:57,889 --> 00:25:59,349 Bố biết con si mê 517 00:25:59,432 --> 00:26:00,558 anh chàng đó ở điểm này... 518 00:26:00,642 --> 00:26:03,478 Xin đừng hạ mình vào lúc này. 519 00:26:03,561 --> 00:26:05,814 Đổi lại, con hứa con không hạ mình 520 00:26:05,897 --> 00:26:09,401 về sự mới nhất của cha trong sự rối loạn mãn tính. 521 00:26:09,484 --> 00:26:11,152 Thỏa thuận ư? 522 00:26:11,236 --> 00:26:14,990 Rối loạn mãn tính của bố một bên, đó không phải ý tưởng hay, Becca. 523 00:26:15,073 --> 00:26:17,659 - Tại sao? - Bởi vì con còn trẻ. 524 00:26:17,742 --> 00:26:20,161 Con trẻ còn cha thì già... 525 00:26:21,246 --> 00:26:22,956 Phải không. 526 00:26:23,039 --> 00:26:24,374 Cảm ơn. 527 00:26:24,457 --> 00:26:26,418 Ý con là gì? 528 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Nhìn lại xem, bố có thể thành thật nói rằng 529 00:26:28,211 --> 00:26:30,588 bố sẽ hạnh phúc nếu không kết hôn? 530 00:26:30,672 --> 00:26:33,174 Về cơ bản, nó không làm khổ bố khi sống cô đơn sao? 531 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Nó không phải là kết hôn hay không kết hôn, Becca. 532 00:26:36,511 --> 00:26:37,595 Vậy thì về cái gì? 533 00:26:37,679 --> 00:26:38,847 Bố không biết. 534 00:26:40,015 --> 00:26:42,726 Thực ra, bố không thể nói với con vào lúc này. 535 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Nhưng may mắn anh chàng đặc biệt này... 536 00:26:45,770 --> 00:26:49,316 chảng trai trẻ tuôi đặc biệt này là ai? 537 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Bố là người nói về may mắn. 538 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Bố đã không có nó vào lần đầu tiên? 539 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 Đó không phải là những gì mà bố luôn khoe khoang? 540 00:26:55,655 --> 00:26:58,116 Điều gì làm bố trở nên đặc biệt? Tại sao nó không xảy ra với con? 541 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 Được rồi, tại sao lại gấp vậy? 542 00:26:59,534 --> 00:27:02,871 Bởi vì anh ta hỏi và con đã trả lời. 543 00:27:02,954 --> 00:27:05,999 Và con thấy đúng. Con tin vào lòng mình. 544 00:27:06,082 --> 00:27:08,293 Con nghĩ mọi người hiểu được điều đó. 545 00:27:11,379 --> 00:27:14,257 Bố không thể có tâm trạng tốt để tán thành điều này, Becca. 546 00:27:18,053 --> 00:27:19,471 Bố đã lo lắng rất nhiều, 547 00:27:19,554 --> 00:27:22,515 sau tất cả những thứ mà bố hỏi con để chấp nhận những năm qua? 548 00:27:23,850 --> 00:27:24,893 Điều đó công bằng, đủ công bẳng. 549 00:27:24,976 --> 00:27:27,771 Con trở về nhà với tin tốt, tin tuyệt vời 550 00:27:27,854 --> 00:27:30,440 tin lớn nhất trong cuộc đời con, và con không thể thâm chí nhận ra 551 00:27:30,523 --> 00:27:33,234 trước khi con đối mặt với quá khư đổ nát của bố 552 00:27:39,657 --> 00:27:41,409 Bố xin lỗi. 553 00:27:44,496 --> 00:27:45,747 Bố không... 554 00:27:47,916 --> 00:27:51,711 Bố không biết nói gì hơn. 555 00:27:52,504 --> 00:27:53,838 Con cũng vậy. 556 00:27:56,174 --> 00:27:58,718 Chúng con đang làm ở New York. Bố có thể đến hoặc không. 557 00:27:58,802 --> 00:28:00,261 Tùy vào bố. 558 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Nhưng nó sẽ diễn ra. 559 00:28:03,765 --> 00:28:06,851 Và con sẽ không để bố khiến con cảm thấy khổ sở về điều đó. 45983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.