Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,761
Tập trước...
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Anh thật sự sẽ trả ...
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,890
Một triệu đô la để
làm tình với em lần nữa.
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,684
- Thật khốn nạn.
- Tôi biết!
5
00:00:17,767 --> 00:00:19,853
- Anh sẽ không đồng ý đấy chứ?
- Tôi chưa biết.
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
Chúng tôi có thể sử dụng số tiền đó.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Em đang đến. Thế còn anh?
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,191
Anh sẽ đến nhanh thôi.
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,152
- 30 phút hoặc chưa tới.
- Ôi, Hank.
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,863
Em không muốn chờ đợi điều
mà biết trước
11
00:00:29,946 --> 00:00:33,116
- là cuộc nói chuyện không thoải mái.
- Anh muốn thấy em cười,
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,951
trước khi em về, được chứ?
Chỉ một lần thôi?
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,911
Em không hứa trước được.
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,913
Đi uống với Karen ...
có chuyện gì thế?
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
Mọi thứ cứ rối hết cả lên,
16
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Tôi không nghĩ mình có thể đi
đúng hướng để cứu vãn đời mình,
17
00:00:43,168 --> 00:00:45,503
- và cô ấy định hướng cho tôi.
- Hank, im đi và nghe tôi nói đây.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Tôi phải cố gắng nói mà không khóc.
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,008
Tôi ...đang ở bệnh viện.
20
00:00:50,091 --> 00:00:52,302
Karen bị tai nạn xe.
21
00:01:13,990 --> 00:01:14,824
CẤP CỨU
22
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
Tôi bị gì vậy chứ?
23
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Sao tôi lại không đến đúng giờ?
24
00:01:44,854 --> 00:01:46,523
Đừng tự trách mình, Hanky.
25
00:01:46,606 --> 00:01:47,941
Sao không?
26
00:01:48,024 --> 00:01:50,110
Cô ấy đi gặp tôi.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Phải, nhưng gã đó say rượu.
Từ đâu lao tới.
28
00:01:52,695 --> 00:01:54,864
Chuyện đó có thể xảy ra
bất cứ lúc nào, bất cứ ở đâu.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
Phải, cô biết đã bao nhiêu lần
tôi lái xe quanh Venice khi say không?
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Đáng lẽ người
ngồi sau tay lái nên là tôi.
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,328
Phải, có thể.
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Nhưng chuyện đó
không quan trọng nữa.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,249
Chúng ta đang ở đây,
và cô ấy sẽ khỏe lại thôi.
34
00:02:04,332 --> 00:02:05,959
Làm sao cô biết được.
35
00:02:07,377 --> 00:02:08,753
Cô ấy sao rồi?
36
00:02:08,837 --> 00:02:12,799
Một gã say đâm vào cô ấy.
Cô ấy bị tông khá mạnh.
37
00:02:12,882 --> 00:02:14,217
Cô ấy tỉnh rồi lại hôn mê.
38
00:02:14,300 --> 00:02:16,803
Có thể bị xuất huyết trong.
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
Tôi có thể làm gì?
40
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
Anh có thể nín đi.
41
00:02:21,599 --> 00:02:23,184
Tôi có thể làm thế.
42
00:02:24,561 --> 00:02:26,187
Tôi đang làm ...
43
00:02:26,813 --> 00:02:27,730
Ngay.
44
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Được rồi, anh có thể hiến máu.
45
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
Có thể cô ấy sẽ cần đấy.
46
00:02:34,863 --> 00:02:36,447
Có gì khác không ...
47
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
mà anh có thể làm?
48
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Trước đây, tôi từng bị
chóng mặt
49
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
khi cho máu.
50
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
Có thể tôi không cùng nhóm máu.
51
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Tôi không phải là cái gài ghim!
52
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
Tôi vẫn chưa chích mà.
53
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
Thật ư?
54
00:02:55,758 --> 00:02:57,302
Chắc cô đang đùa.
55
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Cảm giác như tôi cảm nhận được
cái đó đang chích vào ấy.
56
00:03:00,054 --> 00:03:02,140
Giờ thì chích thật đấy.
57
00:03:07,061 --> 00:03:08,605
Anh là người nhạy cảm nhỉ?
58
00:03:09,856 --> 00:03:11,524
Anh ta là tên ngốc.
59
00:03:12,901 --> 00:03:15,069
Cô ta như đồ tể ấy, Hank.
60
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
Này, anh ổn chứ?
61
00:03:19,991 --> 00:03:22,076
Anh vẫn cố gắng đấy chứ?
62
00:03:22,160 --> 00:03:23,453
Vì tôi ở đây để giúp.
63
00:03:25,121 --> 00:03:26,915
Nhưng tôi thấy hơi chóng mặt.
64
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
Anh biết không, chết tiệt!
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
Chết tiệt, Karen. Em định làm gì?
66
00:03:43,389 --> 00:03:45,892
Sao trong chuyện này
anh khốn nạn vậy?
67
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
Thực ra anh đang cố gắng
để làm ngược lại đấy.
68
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
Vậy anh biết gì không?
Anh chưa cố gắng lắm đâu.
69
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
Em là người mang chuyện này ra,
bảo anh là tên khốn nạn.
70
00:03:53,900 --> 00:03:55,193
Phải, vì anh đang chứng tỏ
71
00:03:55,276 --> 00:03:57,278
quá rõ là anh không muốn đi.
72
00:03:57,362 --> 00:03:58,363
Ồ, vậy sao? Sao em biết?
73
00:03:58,446 --> 00:04:01,241
Vì anh nói ra rất nhiều lần?
74
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
Rằng này, anh đang tới nơi
anh không muốn tới.
75
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
Anh biết không,
đừng giúp em gì cả, được chứ?
76
00:04:04,494 --> 00:04:06,663
Vì tất cả tương lai chúng ta
đang gặp nguy hiểm.
77
00:04:06,746 --> 00:04:10,250
- Chúa ơi, với cái kịch bản đó, Karen.
- Anh biết đã bao nhiêu lần
78
00:04:10,333 --> 00:04:11,626
em phải đổi lịch hẹn này không?
79
00:04:11,709 --> 00:04:13,586
Em có biêt anh đã đấm vào tường
bao nhiêu lần vì chuyện này chưa?
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Không, anh biết không,
em quên đếm rồi.
81
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
- Nhưng anh có thể hỏi Becca.
- Hay đấy.
82
00:04:17,507 --> 00:04:18,424
Lôi Becca vào chuyện này.
83
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
Vậy sao em không thể lôi Becca vào?
84
00:04:20,051 --> 00:04:21,886
Không phải con bé là phần
quan trọng của chuyện này sao?
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
Không phải nó là lý do
chúng ta cố gắng sửa chữa mọi thứ?
86
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
Đừng động vào đồ của anh.
87
00:04:29,060 --> 00:04:31,521
Tôi luôn là tên khốn nạn à?
88
00:04:32,313 --> 00:04:34,399
Có nhiều loại khốn nạn.
89
00:04:35,149 --> 00:04:37,527
Một số loại nguy hiểm hơn loại khác.
90
00:04:38,486 --> 00:04:40,154
Chuyện quái gì
xảy ra với chúng ta vậy?
91
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Ý anh là sao?
92
00:04:43,074 --> 00:04:44,826
Chúng ta đã luôn ...
Chúng ta đã rất tuyệt.
93
00:04:44,909 --> 00:04:47,370
Chúng ta từng ra ngoài ăn mỗi tối.
94
00:04:48,579 --> 00:04:51,249
Tôi thề chúng ta sẽ cùng nhau già đi.
95
00:04:52,250 --> 00:04:53,876
Giờ nhìn chúng ta đi.
96
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Chúng tôi vẫn bên nhau.
97
00:04:56,212 --> 00:04:58,256
Phải, nhưng hai người
mới thực sự bên nhau.
98
00:04:59,465 --> 00:05:00,925
Hai người ở bên nhau quá
đến mức anh định
99
00:05:01,009 --> 00:05:02,510
để tình yêu của đời mình
lên giường với thằng khác
100
00:05:02,593 --> 00:05:03,886
để cho vui và vì lợi ích.
101
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
Này, Marcy tự chủ bản thân, Hank.
102
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
- Tôi không thể bảo cô ấy phải làm gì.
- Có, anh có thể đấy.
103
00:05:07,974 --> 00:05:09,934
Anh có thể phản đối chuyện đó, Runks.
104
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Sao anh lại kể cho anh ấy
về đề nghị của Stu?
105
00:05:11,686 --> 00:05:12,937
Chẳng có gì riêng tư cả ư, Runkle?
106
00:05:13,021 --> 00:05:14,564
Anh ấy là bạn tốt nhất của anh.
107
00:05:14,647 --> 00:05:15,815
Anh cần anh ấy tư vấn.
108
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
Đây là tình huống đặc biệt.
109
00:05:17,608 --> 00:05:19,485
- Em không kể cho Karen à?
- Không!
110
00:05:19,569 --> 00:05:21,738
Cô ấy sẽ phản đối ngay.
111
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
Đúng rồi,
112
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
vì cô ấy là người lớn đứng đắn
và có trách nhiệm.
113
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
Cô ấy luôn có cách định hướng chúng ta.
114
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Cô ấy là điều tốt đẹp nhất
đến với tôi,
115
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
mà tôi thì cứ phá hỏng
hết lần này đến lần khác.
116
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
- Hank.
- Không, đúng thế đấy, Marcy.
117
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
Thay vì ăn mừng
118
00:05:35,710 --> 00:05:38,129
vì tôi là kẻ may mắn nhất
trên thế giới ...
119
00:05:39,255 --> 00:05:40,673
Tôi lại cứ đẩy cô ấy ra xa,
120
00:05:40,757 --> 00:05:42,508
nghĩ rằng sẽ luôn có lúc để
làm mọi thứ tốt hơn.
121
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
- Có lúc mà.
- Không, nếu không có thì sao?
122
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
Nếu ...mọi chuyện kết thúc thì sao?
Nếu không còn thời gian nữa?
123
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
Cô không thể quên được chuyện với Stu.
124
00:05:52,727 --> 00:05:54,353
Cô sẽ không thể quên được nó.
125
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
Có những chuyện cô sẽ
không thể quên được.
126
00:06:12,580 --> 00:06:14,040
Là hắn à?
127
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
Hank.
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
"Hank," gì? Câu hỏi đơn giản mà.
129
00:06:17,293 --> 00:06:18,795
Để dành vào trong kia mà hỏi.
130
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Anh không thể tin mình lại để
em thuyết phục tự sỉ nhục như này.
131
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Anh đi đây.
132
00:06:24,550 --> 00:06:26,928
Chào hai người. Chào mừng.
133
00:06:27,720 --> 00:06:29,388
Chào.
134
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
Vào thẳng chuyện nhé?
135
00:06:37,438 --> 00:06:40,274
- Vâng.
- Hai người tới đây có chuyện gì?
136
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
Cô ấy đang ngoại tình.
137
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
- Đúng là vào thẳng vấn đề.
- Chúa ơi, Hank.
138
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Đó là lý do ta ở đây mà nhỉ?
139
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
Không vòng vo vớ vẩn,
vào thẳng ngay vấn đề chứ?
140
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
- Đó là điều anh đang cố làm.
- Đó không phải là cốt lõi vấn đề.
141
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
Với anh nó là cốt lõi vấn đề.
142
00:06:55,790 --> 00:06:57,625
Đây là vấn đề ...Vấn đề khiến
anh bận tâm.
143
00:06:57,708 --> 00:06:59,377
- Đây là cốt lõi vấn đề của anh.
- Karen nói đúng, Hank.
144
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Sao ...sao tôi biết
145
00:07:00,962 --> 00:07:02,588
rằng ông sẽ đứng về phe cô ấy
ngay lập tức?
146
00:07:02,672 --> 00:07:04,423
Không. Không có phe nào ở đây cả.
147
00:07:04,507 --> 00:07:08,970
Tôi chỉ nói rằng ngoại tình
là dấu hiệu đặc trưng
148
00:07:09,053 --> 00:07:10,888
- của một vấn đề lớn hơn.
- Thực ư?
149
00:07:10,972 --> 00:07:13,307
Nó giống như một vấn đề lớn
150
00:07:13,391 --> 00:07:14,517
đối với tôi.
151
00:07:15,518 --> 00:07:18,104
Hãy nghe từ phía Karen.
152
00:07:18,187 --> 00:07:19,730
Cô đang ngoại tình hả, Karen?
153
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
Không, tôi sẽ không gọi nó như thế.
154
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
Thế cô gọi nó là gì?
155
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
- Anh ấy là một người bạn.
- Một người bạn tình cảm?
156
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Tôi đoán là vậy.
157
00:07:30,491 --> 00:07:32,994
Chết tiệt, Karen.
Một người bạn tình cảm ư?
158
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
Anh muốn một người bạn tình cảm.
159
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
Anh kiếm người đó ở đâu giờ?
160
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Anh cũng có một người còn gì.
161
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
Cô có quan hệ với anh ta không?
162
00:07:42,670 --> 00:07:44,088
Không.
163
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
Nhưng cô đã xem xét chuyện đó?
164
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Phải.
165
00:07:50,678 --> 00:07:51,888
Tôi muốn đấm vào tường.
166
00:07:51,971 --> 00:07:53,848
Chuyện quan hệ
giữa hai người thế nào?
167
00:07:53,931 --> 00:07:56,100
- Không thường xuyên.
- Không có.
168
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
Hank, sao anh lại nghĩ ...
169
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Karen lại có mối quan hệ tình cảm
với người đàn ông khác?
170
00:08:04,400 --> 00:08:06,777
Có thể thằng cha bí mật này ...
171
00:08:06,861 --> 00:08:11,073
Tên hắn là Bill ...là kẻ chán lòi.
172
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
Hắn nghĩ cô ấy quyến rũ
và muốn ngủ với cô ấy.
173
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
Vậy nên hắn giả vờ thích tất cả
những thứ cô ấy thích
174
00:08:16,037 --> 00:08:19,081
để có thể ngủ với cô ấy,
có tác dụng đấy, tin tôi đi.
175
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
- Thật khó để ...
- Với Karen, cách đó có tác dụng.
176
00:08:21,584 --> 00:08:23,336
- để có cuộc nói chuyện ý nghĩa ...
- Em luôn vậy còn gì.
177
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
với một người uống say khướt hàng đêm.
178
00:08:25,713 --> 00:08:27,215
Anh không thấy có vấn đề gì với việc
uống một ly trước khi đi ngủ.
179
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
- Anh uống nhiều rượu hả, Hank?
- Gì kia? Đây là sự can thiệp à?
180
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
Anh có nghĩ mình nghiện rượu không?
181
00:08:33,095 --> 00:08:36,349
Tôi tưởng mình ở đây để nói về
người bạn tình cảm của cô ấy?
182
00:08:36,432 --> 00:08:38,768
Nhưng những gì ta đang nói
đều là về tôi.
183
00:08:38,851 --> 00:08:41,062
Anh sẵn sàng thay đổi
điều gì ở bản thân?
184
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
- Sao lại liên quan đến tôi chứ?
- Không.
185
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
Có vẻ như anh đang ở thế phòng ngự.
186
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Ồ, đừng cười kiểu đó Karen.
Không thích hợp tí nào.
187
00:08:48,569 --> 00:08:52,740
Điều không thích hợp là việc
ta không còn nói chuyện với nhau nữa,
188
00:08:52,823 --> 00:08:54,992
là việc anh vùi đầu vào công việc
189
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
và đi ra ngoài chơi mỗi đêm.
190
00:08:56,994 --> 00:08:58,704
- Uống rượu và tán tỉnh.
- Karen.
191
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
Và anh ...anh về nhà say khướt.
192
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Anh không bao giờ gặp con gái mình.
193
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
- Anh có một bộ phim đang sản xuất.
- Anh ...
194
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
- Là vấn đề quan trọng.
- Thì sao?
195
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
Những người vợ khác
sẽ tự hào về điều đó.
196
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
Ai chẳng có phim đang làm.
197
00:09:09,257 --> 00:09:11,592
Ồ, em tự hào về điều đó.
Đó không phải là vấn đề.
198
00:09:11,676 --> 00:09:13,803
Vậy em thể hiện niềm tự hào
bằng cách ra ngoài tìm bạn tình cảm.
199
00:09:13,886 --> 00:09:17,890
Mà anh có vẻ như đang lợi dụng
tình cảnh mới của đời mình,
200
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
và không chịu trói buộc ở nhà.
201
00:09:20,184 --> 00:09:21,435
Không anh chưa từng ...
Anh không nói như thế.
202
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
- Anh chưa từng nói như thế.
- Ý anh là thế.
203
00:09:22,895 --> 00:09:24,063
- Không, không phải.
- Nhưng đó là điều anh nghĩ.
204
00:09:24,146 --> 00:09:27,441
Anh có qua đường với phụ nữ
hấp dẫn không? Có.
205
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Anh có tán tỉnh họ không? Có thể.
206
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
Anh có muốn ngủ với họ không?
207
00:09:31,279 --> 00:09:32,613
- Có!
- Đúng chưa?
208
00:09:32,697 --> 00:09:35,533
Chào mừng đến với thế giới
tuyệt vời của một thằng đàn ông!
209
00:09:35,616 --> 00:09:37,910
- Sao đây lại là chuyện của đàn ông?
- Nhưng anh không đi loanh quanh
210
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
để kiếm bạn tình cảm
211
00:09:39,704 --> 00:09:42,456
hay cả ngày suy nghĩ xem
có nên ngủ với họ không.
212
00:09:42,540 --> 00:09:44,458
- Anh vừa nói ...anh đã làm.
- Thực sự ấy.
213
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
Chúa ơi, thật tởm.
214
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Tôi muốn đấm vào đồ của mình,
215
00:09:48,588 --> 00:09:52,383
nhưng tôi sẽ không làm,
vì thế là không phù hợp.
216
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Này! Anh bạn!
Này! Chỉ có một đô thôi mà!
217
00:10:01,475 --> 00:10:05,146
Đây, tôi cho anh một đô khác.
Thử lại đi.
218
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Anh không cần trả lại tôi đâu.
219
00:10:07,440 --> 00:10:09,525
Xin lỗi. Tôi chẳng biết
có chuyện gì với mình nữa.
220
00:10:09,609 --> 00:10:11,819
Này, không sao. Tôi hiểu mà.
221
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
Tôi cũng làm thế nhiều lần rồi.
222
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Nhưng chắc không chửi thề nhiều thế.
223
00:10:18,200 --> 00:10:21,621
- Vâng.
- Anh chờ đợi tin à?
224
00:10:21,704 --> 00:10:25,499
- Vâng. Còn ông?
- Đúng rồi. Chắc rồi.
225
00:10:25,583 --> 00:10:29,295
Vợ tôi, đang phẫu thuật ... ung thư.
226
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
Chúng tôi đã thấy rất nhiều
hoàn cảnh ở đây trong mấy năm vừa qua.
227
00:10:33,049 --> 00:10:34,550
Tôi rất tiếc.
228
00:10:34,634 --> 00:10:37,178
Bạn gái tôi cũng ở trong đó.
229
00:10:38,220 --> 00:10:40,181
Người ta bảo chờ đợi
là điều khủng khiếp nhất.
230
00:10:40,264 --> 00:10:42,892
Hoàn toàn đúng.
231
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
- Hai người kết hôn bao lâu rồi?
- Chưa cưới.
232
00:10:46,562 --> 00:10:49,565
Thực sự là chỉ sống với nhau
rồi lại chia tay.
233
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
Chúng tôi...
Chúng tôi không hòa hợp lắm
234
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
khi chuyện này xảy ra.
235
00:10:53,402 --> 00:10:55,905
Này, tôi đã kết hôn 44 năm rồi.
236
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
và không bao giờ thực sự hòa hợp.
237
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
44 năm.
238
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
Tuyệt quá.
239
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
Anh biết đấy ...
phải mất thời gian.
240
00:11:03,245 --> 00:11:07,041
Nhưng một khi anh đã vượt qua
tất cả những khó khăn, anh nhận ra
241
00:11:07,124 --> 00:11:10,336
đây chính là điều anh nhận ra
trong suốt chặng đường,
242
00:11:10,419 --> 00:11:12,171
có ai đó nắm chặt tay
243
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
khi cuộc sống quật ngã anh
244
00:11:14,131 --> 00:11:17,259
và nhắc anh rằng cơ thể của anh
chỉ là cho mượn.
245
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
Phải, đôi khi ông thấy
mọi việc khá rõ ràng,
246
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
nhưng rồi ... nó lại tối tăm.
247
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
Đó là cuộc sống mà.
248
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Ý là, nếu dễ thì ta đã không
phá hỏng mọi thứ.
249
00:11:28,562 --> 00:11:31,857
Ta đã không phải hối hận,
và có những đứa con hoàn hảo,
250
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
và mỗi ngày với ta
là mỗi phút giây hạnh phúc.
251
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Anh biết có ai như thế không?
252
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Không, vì tôi chắc chắn là không.
253
00:11:38,656 --> 00:11:40,866
Nhìn nhận mọi chuyện
đơn giản đi nhé.
254
00:11:54,630 --> 00:11:57,174
Một tên con trai bảo con
"kỳ cục" hôm nay.
255
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
Con đúng vậy mà.
256
00:11:58,717 --> 00:12:00,928
- Kỳ cục theo kiểu xấu ạ?
- Theo kiểu tốt đẹp.
257
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Và bố sẽ đá đít nó
258
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
- nếu con muốn.
- Không ạ.
259
00:12:05,724 --> 00:12:08,436
- Cậu ấy khá dễ thương.
- Kinh.
260
00:12:08,519 --> 00:12:10,187
Con còn quá nhỏ để nói thế.
261
00:12:10,271 --> 00:12:13,649
Có vẻ như con trai và con gái
giúp thế giới tồn tại.
262
00:12:14,358 --> 00:12:17,653
Con không những kỳ cục kiểu tích cực,
mà còn thông minh nữa.
263
00:12:17,736 --> 00:12:21,240
Bố kiếm sống khá ổn nhờ việc
viết về con trai và con gái đấy.
264
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
Nói về con trai và con gái ...
265
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
Ừ?
266
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
Bố mẹ sẽ ly hôn ạ?
267
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
Sao chúng ta ly hôn được?
Chúng ta còn chưa kết hôn mà.
268
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
- Bố hiểu ý con mà.
- Bố hiểu.
269
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
Bố không thể làm gì con ạ.
270
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Bố có thể.
271
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
- Vậy ư?
- Bằng cách đừng cãi nhau nhiều nữa.
272
00:12:38,007 --> 00:12:39,216
Bố xin lỗi.
273
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
Nhưng thật lạ.
274
00:12:41,510 --> 00:12:44,305
Những lúc khác trông hai người
thực sự yêu nhau lắm,
275
00:12:44,388 --> 00:12:45,806
như trong phim.
276
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
Không giống phim đâu.
277
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
Thế còn truyền hình?
278
00:12:49,560 --> 00:12:52,771
Không, không giống phim
hay truyền hình.
279
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
Những ông bố bà mẹ có
nhiều chuyện khó phải làm.
280
00:12:56,192 --> 00:12:58,444
Con không hiểu sao nó lại khó thế.
281
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
Mừng là con không hiểu.
282
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
Con còn nhiều thời gian
để học bài học đó.
283
00:13:03,240 --> 00:13:06,911
Con không hiểu sao
hai người giận nhau thế.
284
00:13:06,994 --> 00:13:09,413
Bố định sẽ đấm tường
bao nhiêu lần nữa?
285
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
Bố sẽ không làm thế nữa.
286
00:13:14,627 --> 00:13:17,671
- Bố hứa chứ?
- Bố hứa.
287
00:13:17,755 --> 00:13:19,423
Con biết vì sao nữa không?
288
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
Vì nó đau lắm đấy.
289
00:13:22,760 --> 00:13:23,928
Chạy đua về nhà nhé?
290
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
Chạy đua về nhà.
291
00:13:39,610 --> 00:13:40,986
Tội nghiệp Hanky.
292
00:13:41,070 --> 00:13:44,490
Chuyện này làm mọi việc vỡ lẽ nhỉ?
293
00:13:44,573 --> 00:13:45,950
Ý anh là sao?
294
00:13:47,409 --> 00:13:50,663
Ta bị ám ảnh bởi những thứ sai lầm.
295
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
Nhưng điều quan trọng nhất
296
00:13:54,291 --> 00:13:55,876
là sức khỏe của em,
297
00:13:55,960 --> 00:13:57,586
em không sao,
298
00:13:57,670 --> 00:14:00,548
và em đang ở cạnh anh ngay lúc này.
299
00:14:02,591 --> 00:14:05,970
Đúng thế, Runks,
nhưng ta phải về nhà lúc nào đó,
300
00:14:06,053 --> 00:14:07,721
và ta vẫn sẽ cần tiền.
301
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
- Anh hiểu ý em chứ?
- Phải có cách tốt hơn.
302
00:14:11,976 --> 00:14:13,686
Và ta sẽ tìm ra, anh hứa đấy.
303
00:14:14,812 --> 00:14:16,689
Được rồi.
304
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
Phải.
305
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
Chuyện này đúng là làm mọi việc vỡ lẽ.
306
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
Ý là ...
307
00:14:24,488 --> 00:14:28,409
Tại sao chúng ta coi việc
quan hệ quan trọng vậy?
308
00:14:28,492 --> 00:14:30,202
Nếu anh ở trong ấy bây giờ,
309
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
em sẽ không quan tâm
nếu anh ngủ với thư ký
310
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
hay bảo mẫu.
311
00:14:34,331 --> 00:14:35,916
Tất cả rồi cũng qua mà thôi.
312
00:14:36,000 --> 00:14:38,711
Em chỉ quan tâm anh có sao không.
313
00:14:38,794 --> 00:14:39,837
Anh hiểu ý em chứ?
314
00:14:41,338 --> 00:14:42,715
Ừ.
315
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
Ý là, nếu em biết thông cảm hơn
316
00:14:45,676 --> 00:14:47,887
về việc con người anh
lệch lạc nghiêm trọng,
317
00:14:47,970 --> 00:14:50,097
thì ta sẽ không bị rơi vào hố đen
318
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
- ngay từ đầu.
- Phải.
319
00:14:51,807 --> 00:14:54,560
Nhưng đáng lẽ anh nên
kiềm chế mình tốt hơn.
320
00:14:54,643 --> 00:14:57,813
Phải, nhưng có thích hay không
thì đây là con đường mà ta vướng vào.
321
00:14:57,897 --> 00:15:01,692
Nếu một đứa trẻ đẹp, quyến rũ
bảo anh ngủ với cô ta,
322
00:15:01,775 --> 00:15:03,277
anh sẽ cương lên.
323
00:15:03,360 --> 00:15:04,945
Anh sẽ thủ dâm.
324
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
Đó là quy luật của thế giới.
325
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
Anh thực sự ghét khi em
đang nói rất có lý.
326
00:15:12,995 --> 00:15:15,915
Em biết. Thật có chịu nhỉ?
327
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
Ý là, nếu Stu gửi cho em tin nhắn
328
00:15:18,042 --> 00:15:20,836
với bức hình của quý của anh ta
thì em cũng sẽ bị kích thích.
329
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
Nhưng đó chỉ là phản xạ.
330
00:15:23,839 --> 00:15:25,090
Anh không cần điều đó, Marcy.
331
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
Nhưng đúng mà, phải không?
332
00:15:28,594 --> 00:15:33,307
Ý là, ta có những thứ
khiến ta bị kích thích,
333
00:15:33,390 --> 00:15:38,604
và nếu ta chấp nhận nó một cách
bình thường và không phủ nhận,
334
00:15:38,687 --> 00:15:42,775
thì ta sẽ có thể tiếp tục sống!
335
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
Ôi Chúa ơi, Runkle.
336
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Tươi tỉnh lên, Runks.
337
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
CHÍNH
338
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Đó ...đó đúng là
trải nghiệm tích cực.
339
00:16:15,724 --> 00:16:18,811
Anh đang thấy rất thoải mái
về mối quan hệ hiện giờ của hai ta.
340
00:16:18,894 --> 00:16:20,479
Anh chàng đấm vào tường nói kìa.
341
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
Đừng đổi nhạc của anh.
342
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
Ồ, Hank, đừng trẻ con thế.
343
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
Đừng mè nheo thế!
344
00:16:25,442 --> 00:16:28,487
Anh biết sao không?
Đừng buộc tội em thế, được chứ?
345
00:16:28,570 --> 00:16:30,322
Chỉ vì anh không muốn trưởng thành,
346
00:16:30,406 --> 00:16:32,491
không có nghĩa em là kẻ mè nheo.
347
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
Chúa ơi, Hank, anh quá ích kỷ.
348
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Ý à tất cả mọi thứ quanh anh ấy
hiểu chứ?
349
00:16:37,538 --> 00:16:40,040
Tất cả đều là về việc anh
muốn làm và sẽ làm.
350
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
Đó là ...đó là cuộc sống của anh,
351
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
những người khác chỉ là diễn viên phụ.
352
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
Phải, xem ai đang diễn
về cuộc đời kìa.
353
00:16:46,547 --> 00:16:48,048
Em không muốn tiếp tục nữa.
354
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Nó quá khốn khổ.
355
00:16:49,967 --> 00:16:52,052
Nó quá khốn khổ.
356
00:17:03,397 --> 00:17:04,565
Chết tiệt.
357
00:17:21,707 --> 00:17:22,875
Em ổn chứ?
358
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
- Không sao.
- Xin lỗi về việc đó.
359
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
Em cũng thế.
360
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
Chúng ta có thể chết ở đó rồi đấy,
Karen.
361
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
- Gần thế.
- Vì khiếu âm nhạc của em đấy.
362
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Chúng ta không cãi nhau
vì âm nhạc, Hank.
363
00:17:37,639 --> 00:17:41,018
Anh biết, nhưng giờ mọi chuyện
thật ngốc nghếch ...
364
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
- Tất cả.
- Em biết.
365
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
Chúng ta đã sai ở đâu?
366
00:17:47,024 --> 00:17:49,568
Ta từng là cặp hoàn hảo.
Anh chắc như thế.
367
00:17:49,651 --> 00:17:52,446
Ta từng hạnh phúc.
Ta có một đứa con.
368
00:17:52,529 --> 00:17:53,989
Chúng ta không đặc biệt.
369
00:17:54,073 --> 00:17:57,743
Ý là, cái đầu viết lách của anh
muốn biến chúng ta thành
370
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
câu chuyện tình yêu
vượt thời gian hay gì đó.
371
00:17:59,995 --> 00:18:01,955
- Vì chúng ta là thế mà.
- Có thể.
372
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
Nhưng ta cần cố gắng về điều đó,
373
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
như tất cả mọi người khác.
374
00:18:06,376 --> 00:18:08,170
Nó không tự giải quyết được.
375
00:18:09,338 --> 00:18:10,923
Chúng ta cần ...
376
00:18:12,007 --> 00:18:15,552
Em không biết ...đã rất lâu từ khi
mối quan hệ chỉ là làm tình cuồng nhiệt.
377
00:18:15,636 --> 00:18:16,929
Phải.
378
00:18:17,012 --> 00:18:19,515
Nó không chỉ là
làm tình cuồng nhiệt, Karen.
379
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Nhưng việc làm tình có
cuồng nhiệt thật, phải không?
380
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
Em không muốn nói về chuyện quan hệ nữa.
381
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
Anh thì muốn.
382
00:18:29,233 --> 00:18:31,777
Chẳng phải chúng ta đang
nói đến sự thỏa hiệp sao?
383
00:18:31,860 --> 00:18:34,446
- Im đi.
- Và hôn em? Xong.
384
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Xong.
385
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
Cứu tôi.
386
00:19:36,300 --> 00:19:39,428
- Xin chào.
- Chào ...Sơ?
387
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
Sao anh tới đây?
388
00:19:41,471 --> 00:19:43,682
Vợ tôi bị tai nạn.
389
00:19:43,765 --> 00:19:45,350
Tôi rất tiếc.
390
00:19:45,434 --> 00:19:47,019
Cô ấy sẽ ổn chứ?
391
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Hiện giờ ...chưa biết.
392
00:19:50,731 --> 00:19:53,066
Anh có tin vào đạo không?
393
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Không hẳn,
394
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
khá là lạ, vì tôi hay mơ
395
00:19:57,112 --> 00:19:58,530
về nơi như này,
396
00:19:58,614 --> 00:20:01,074
nhưng cuộc sống thật ...
thì không thế.
397
00:20:01,158 --> 00:20:03,911
Tôi có thể giúp anh gì không?
398
00:20:04,661 --> 00:20:05,913
Anh muốn nói chuyện không?
399
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
Không, tôi ...tôi ổn.
400
00:20:07,706 --> 00:20:10,834
Tôi chỉ muốn tìm một nơi mới
để ngồi và đợi.
401
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
Anh có tin vào điều gì cụ thể không?
402
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Tôi là nhà văn.
403
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Nên tôi tin vào việc ngồi xuống,
404
00:20:18,675 --> 00:20:21,011
nhắm mắt lại,
và hi vọng điều tốt đẹp nhất.
405
00:20:21,094 --> 00:20:24,514
Ngoài ra thì ...không.
406
00:20:24,598 --> 00:20:27,684
Đó là khái niệm về cầu nguyện
khá ổn với tôi đấy.
407
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
Sơ, tôi không ...tôi không nghĩ Chúa
408
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
sẽ quan tâm tới điều tôi nói.
409
00:20:31,355 --> 00:20:34,024
Tôi từng là đứa con cực kỳ ương ngạnh.
410
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
- Ai cũng nói thế.
- Không.
411
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Tôi là kẻ cực kỳ hồ đồ.
412
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Nếu có danh sách
những điều không mong muốn nhất
413
00:20:40,280 --> 00:20:42,824
trên đó, thì tôi ...
chắc chắn có trong đó.
414
00:20:43,742 --> 00:20:45,118
Có lẽ vậy.
415
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Nhưng giờ trông anh chỉ như là
một người đàn ông yêu vợ.
416
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
Tôi yêu vợ.
417
00:20:51,708 --> 00:20:53,919
Tôi rất yêu vợ. Tôi ...
418
00:20:54,002 --> 00:20:57,089
Chúng tôi còn chưa kết hôn.
Chúng tôi ...sống trong tội lỗi.
419
00:20:58,382 --> 00:20:59,716
Chúng tôi có một đứa con, chia tay,
420
00:21:00,634 --> 00:21:02,135
quay lại, chia tay,
421
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
cứ lặp đi lặp lại.
422
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
Anh đúng là ương ngạnh thật.
423
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
Tôi nói rồi mà.
424
00:21:08,100 --> 00:21:10,644
Cô thật tử tế, Sơ...
425
00:21:10,727 --> 00:21:11,853
rất dễ mến.
426
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
Vâng.
427
00:21:13,438 --> 00:21:14,481
Ngồi đi.
428
00:21:14,564 --> 00:21:16,275
Nhắm mắt lại.
429
00:21:16,358 --> 00:21:17,985
Hi vọng điều tốt đẹp nhất.
430
00:21:36,420 --> 00:21:38,880
Đó là điều anh nói đấy.
431
00:21:39,589 --> 00:21:41,591
Chúng ta vừa quan hệ.
432
00:21:41,675 --> 00:21:43,552
Không, anh sẽ không sửa.
433
00:21:43,635 --> 00:21:47,055
Anh sẽ làm khác mọi người
và nói chúng ta vừa quan hệ.
434
00:21:47,139 --> 00:21:48,807
Em biết anh ghét
cụm từ đó thế nào rồi.
435
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
Nhưng chúng ta đã làm.
436
00:21:50,642 --> 00:21:53,270
Chúng ta đã làm ngay đây,
nơi riêng tư Idaho
437
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
của quan hệ tôi lỗi ướt át và ...
438
00:21:55,689 --> 00:21:57,190
Được rồi, anh xong chưa?
439
00:21:57,274 --> 00:21:58,525
Anh còn nói được hàng giờ.
440
00:21:58,608 --> 00:22:00,402
Anh chỉ mới bắt đầu.
441
00:22:01,611 --> 00:22:03,322
Anh nghĩ có được không?
442
00:22:03,405 --> 00:22:04,406
Để bắt đầu lại?
443
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Có chứ, chỉ là ...
cho anh năm phút.
444
00:22:07,451 --> 00:22:08,785
Bốn.
445
00:22:08,869 --> 00:22:10,537
Không, thực ra, anh sẵn sàng rồi.
446
00:22:10,620 --> 00:22:12,039
- Nào ...
- Không.
447
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Anh nghĩ là có chuyện,
448
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
hạnh phúc mãi mãi không?
449
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
Có chứ em.
450
00:22:19,546 --> 00:22:21,465
Anh chỉ nghĩ ...
451
00:22:21,548 --> 00:22:24,176
Chúng ta kìm nén cảm xúc này và giãi bày
452
00:22:24,259 --> 00:22:26,553
mỗi khi mọi chuyện khó khăn.
453
00:22:27,888 --> 00:22:29,306
Phải, vì nó có tác dụng nhỉ?
454
00:22:29,389 --> 00:22:31,892
Những cặp có đời sống quan hệ tốt ...
455
00:22:31,975 --> 00:22:34,644
họ sẽ dùng nó để giải quyết mọi chuyện.
456
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
Thật ư?
457
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Chúng ta sẽ làm được, Karen.
458
00:22:38,356 --> 00:22:40,275
Sao anh biết?
459
00:22:42,402 --> 00:22:43,820
Vì anh yêu em chết đi được.
460
00:22:44,571 --> 00:22:47,199
- Thật ư?
- Anh chắc chắn.
461
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Em cũng yêu anh.
462
00:22:56,041 --> 00:22:57,292
Lại đây nào.
463
00:23:03,507 --> 00:23:04,382
Anh sẵn sàng chưa?
464
00:23:05,759 --> 00:23:06,718
Rồi.
465
00:23:12,516 --> 00:23:14,976
- Xin lỗi, bác sĩ.
- Vâng, chờ chút.
466
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
Này.
467
00:23:20,398 --> 00:23:21,900
Cô ấy bị chấn động.
468
00:23:21,983 --> 00:23:23,485
Ôi Chúa ơi!
469
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
Nhưng không bị chảy máu trong.
470
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
Cô ấy sẽ ở đây trong vài ngày,
nhưng ...
471
00:23:27,697 --> 00:23:29,741
cô ấy rất may mắn.
472
00:23:29,825 --> 00:23:31,576
Ôi Chúa ơi.
473
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Cảm ơn Chúa.
474
00:23:33,829 --> 00:23:34,955
Chúng tôi gặp cô ấy được không?
475
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
Một người thôi. Anh là chồng à?
476
00:23:38,959 --> 00:23:41,586
Vâng. Là chồng.
477
00:23:41,670 --> 00:23:44,297
Đi gặp vợ đi.
478
00:23:44,381 --> 00:23:45,799
Lối này.
479
00:23:48,343 --> 00:23:50,137
Ôi Chúa ơi.
480
00:23:50,220 --> 00:23:52,139
Anh yêu.
481
00:23:55,559 --> 00:23:57,394
Không.
482
00:23:57,477 --> 00:23:59,437
- Không phải ở đây.
- Không phải ở đây? Được rồi.
483
00:24:29,968 --> 00:24:33,096
Chuyện này chẳng thay đổi được gì.
484
00:24:33,555 --> 00:24:35,849
Em vẫn giận anh.
485
00:24:37,142 --> 00:24:39,186
Dù sao thì vẫn vậy mà.
486
00:25:11,134 --> 00:25:12,385
Xin chào.
487
00:25:12,469 --> 00:25:14,346
Cuối cùng.
488
00:25:14,429 --> 00:25:16,139
Hôm nay tôi phỏng vấn trợ lý mới.
489
00:25:16,223 --> 00:25:17,515
Người cũ thì sao?
490
00:25:17,599 --> 00:25:21,436
Công ty bắt gặp anh ta đang xem phim
người lớn trên máy.
491
00:25:21,519 --> 00:25:22,854
- Tởm thế.
- Thế giờ việc đó phạm tội à?
492
00:25:22,938 --> 00:25:26,149
Có thể họ sợ anh ta thủ dâm
ở nơi làm việc ...tôi không biết.
493
00:25:26,233 --> 00:25:28,360
Trời, thế tởm quá, Charlie.
494
00:25:28,443 --> 00:25:31,238
Thử dâm nơi làm việc ...
để dành khi đi tắm chứ.
495
00:25:31,321 --> 00:25:33,949
À, tôi không muốn đứng và thẩm du.
496
00:25:35,659 --> 00:25:37,786
Nhìn xuống, thấy bụng mình
làm tôi mất hứng.
497
00:25:37,869 --> 00:25:40,330
Nhìn xuống và thấy cái bụng
trắng hếu của anh
498
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
cũng làm tôi mất hứng.
499
00:25:41,748 --> 00:25:43,124
Dễ hiểu mà.
500
00:25:43,875 --> 00:25:45,961
Còn nữa, tôi thích đái ngồi.
501
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
Cô nghĩ sao, Karen?
502
00:25:47,837 --> 00:25:50,048
Này, trợ lý nam hay nữ?
503
00:25:50,131 --> 00:25:52,008
Ồ, nữ.
504
00:25:52,092 --> 00:25:54,928
Cô ấy có kiểu tóc ngổ ngáo,
Hank, và xăm trổ khắp người.
505
00:25:55,011 --> 00:25:57,347
Này, anh cẩn thận đấy, Runks.
506
00:25:57,430 --> 00:26:00,100
Không được léng phéng.
Em cắt đấy.
507
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
Tin em đi, làm thật đấy.
508
00:26:01,685 --> 00:26:03,937
Và đồ của anh không thể
ngắn thêm được đâu.
509
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Anh tin em, Marcella.
510
00:26:06,356 --> 00:26:07,607
Được rồi.
511
00:26:08,233 --> 00:26:11,778
Này, chúng tôi cố rủ hai người
ra ngoài mấy tuần rồi.
512
00:26:11,861 --> 00:26:16,574
Sao lại bây giờ? Này? Này?
513
00:26:16,658 --> 00:26:20,245
Không có gì. Chỉ là có nhưng ngày,
cô nhìn nhận mọi việc rõ ràng hơn.
514
00:26:20,328 --> 00:26:22,080
Hôm nay chúng tôi gần chết.
515
00:26:22,163 --> 00:26:24,624
Và rồi chúng tôi về nhà và làm tình
cuồng nhiệt,
516
00:26:24,708 --> 00:26:26,418
khiến chúng tôi vui vẻ hơn.
517
00:26:26,501 --> 00:26:28,545
Và giúp chúng tôi ngon miệng.
518
00:26:29,296 --> 00:26:31,214
Hai người quan hệ bao nhiều lần
trong tuần?
519
00:26:31,298 --> 00:26:33,508
Vì Runks và tôi đang giảm số lần.
520
00:26:33,591 --> 00:26:34,551
Này, sao chứ.
521
00:26:34,634 --> 00:26:36,219
Gì kia? Đúng mà.
522
00:26:36,303 --> 00:26:37,846
Karenina, cô không nghĩ
523
00:26:37,929 --> 00:26:39,556
tôi đang bước vào giai đoạn thay đổi chứ?
524
00:26:39,639 --> 00:26:40,473
- Vì ...
- Bắt đầu ư?
525
00:26:40,557 --> 00:26:42,767
- Tôi vẫn còn ướt lắm.
- Đúng thế.
526
00:26:42,851 --> 00:26:44,811
Anh nghĩ nó khiến anh phun ra nhanh.
527
00:26:44,894 --> 00:26:47,522
Đây là lý do chúng tôi
không ra ngoài đấy,
528
00:26:47,605 --> 00:26:49,983
vì mỗi lần ra ngoài,
Charlie sẽ nói điều gì đó
529
00:26:50,066 --> 00:26:51,609
khiến tôi buồn nôn.
530
00:26:51,693 --> 00:26:53,236
Cô ấy bắt đầu mà.
531
00:26:53,320 --> 00:26:55,447
Này, thử sống với chuyện đó đi,
532
00:26:55,530 --> 00:26:58,158
thử sống với chuyện đó đi. Tôi không.
533
00:26:58,241 --> 00:27:00,702
Ta sẽ ăn tối như này
nhiều năm sau nữa chứ?
534
00:27:00,785 --> 00:27:01,995
Sao lại không?
535
00:27:02,078 --> 00:27:03,955
Chúng ta là bạn tốt nhất
trên thế giới.
536
00:27:04,456 --> 00:27:07,876
Chúng ta có hàng tá
công việc khác để làm, anh bạn.
537
00:27:07,959 --> 00:27:10,045
Chúng ta vẫn chưa thành công ở đây.
538
00:27:10,128 --> 00:27:13,131
Tôi không chắc liệu ta có thể
thành công ở đây không ...
539
00:27:13,214 --> 00:27:14,799
- Từ phía sau ...
- Luôn thế.
540
00:27:14,883 --> 00:27:16,051
Không giống chuyện có bạn tình.
541
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
Mọi người ...
542
00:27:19,846 --> 00:27:22,891
- Ồ, ta nâng ly.
- Vì đồ cứng, ướt át,
543
00:27:22,974 --> 00:27:25,977
đầu trọc, xì trum lùn và
vượt qua khó khăn.
544
00:27:28,313 --> 00:27:29,856
- L'Chaim.
- Cô là người Do Thái à?
545
00:27:29,939 --> 00:27:30,774
Chúc sức khỏe.
546
00:27:30,857 --> 00:27:32,317
Tôi không chắc đây có phải là
rượu nói không,
547
00:27:32,400 --> 00:27:33,902
nhưng tôi rất quý mọi người.
548
00:27:34,819 --> 00:27:35,779
Tôi cũng quý anh.
549
00:27:37,947 --> 00:27:39,407
Đặc biệt là em.
550
00:27:43,536 --> 00:27:46,498
- Họ hôn nhau kìa.
- Anh nên hôn em đi.
551
00:27:46,581 --> 00:27:47,832
- Chúng tôi đang hôn nhau.
- Vậy nên chúng tôi cũng thế.
552
00:27:51,461 --> 00:27:53,380
Sốt sa-lát ngon đấy.
45084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.