All language subtitles for Californication.S07E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,761 Tập trước... 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Anh thật sự sẽ trả ... 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,890 Một triệu đô la để làm tình với em lần nữa. 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,684 - Thật khốn nạn. - Tôi biết! 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,853 - Anh sẽ không đồng ý đấy chứ? - Tôi chưa biết. 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 Chúng tôi có thể sử dụng số tiền đó. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Em đang đến. Thế còn anh? 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 Anh sẽ đến nhanh thôi. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 - 30 phút hoặc chưa tới. - Ôi, Hank. 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,863 Em không muốn chờ đợi điều mà biết trước 11 00:00:29,946 --> 00:00:33,116 - là cuộc nói chuyện không thoải mái. - Anh muốn thấy em cười, 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,951 trước khi em về, được chứ? Chỉ một lần thôi? 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,911 Em không hứa trước được. 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 Đi uống với Karen ... có chuyện gì thế? 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 Mọi thứ cứ rối hết cả lên, 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Tôi không nghĩ mình có thể đi đúng hướng để cứu vãn đời mình, 17 00:00:43,168 --> 00:00:45,503 - và cô ấy định hướng cho tôi. - Hank, im đi và nghe tôi nói đây. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Tôi phải cố gắng nói mà không khóc. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,008 Tôi ...đang ở bệnh viện. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,302 Karen bị tai nạn xe. 21 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 CẤP CỨU 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Tôi bị gì vậy chứ? 23 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Sao tôi lại không đến đúng giờ? 24 00:01:44,854 --> 00:01:46,523 Đừng tự trách mình, Hanky. 25 00:01:46,606 --> 00:01:47,941 Sao không? 26 00:01:48,024 --> 00:01:50,110 Cô ấy đi gặp tôi. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Phải, nhưng gã đó say rượu. Từ đâu lao tới. 28 00:01:52,695 --> 00:01:54,864 Chuyện đó có thể xảy ra bất cứ lúc nào, bất cứ ở đâu. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 Phải, cô biết đã bao nhiêu lần tôi lái xe quanh Venice khi say không? 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Đáng lẽ người ngồi sau tay lái nên là tôi. 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,328 Phải, có thể. 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Nhưng chuyện đó không quan trọng nữa. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,249 Chúng ta đang ở đây, và cô ấy sẽ khỏe lại thôi. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,959 Làm sao cô biết được. 35 00:02:07,377 --> 00:02:08,753 Cô ấy sao rồi? 36 00:02:08,837 --> 00:02:12,799 Một gã say đâm vào cô ấy. Cô ấy bị tông khá mạnh. 37 00:02:12,882 --> 00:02:14,217 Cô ấy tỉnh rồi lại hôn mê. 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 Có thể bị xuất huyết trong. 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Tôi có thể làm gì? 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 Anh có thể nín đi. 41 00:02:21,599 --> 00:02:23,184 Tôi có thể làm thế. 42 00:02:24,561 --> 00:02:26,187 Tôi đang làm ... 43 00:02:26,813 --> 00:02:27,730 Ngay. 44 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Được rồi, anh có thể hiến máu. 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,318 Có thể cô ấy sẽ cần đấy. 46 00:02:34,863 --> 00:02:36,447 Có gì khác không ... 47 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 mà anh có thể làm? 48 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 Trước đây, tôi từng bị chóng mặt 49 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 khi cho máu. 50 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 Có thể tôi không cùng nhóm máu. 51 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 Tôi không phải là cái gài ghim! 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,132 Tôi vẫn chưa chích mà. 53 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 Thật ư? 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,302 Chắc cô đang đùa. 55 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Cảm giác như tôi cảm nhận được cái đó đang chích vào ấy. 56 00:03:00,054 --> 00:03:02,140 Giờ thì chích thật đấy. 57 00:03:07,061 --> 00:03:08,605 Anh là người nhạy cảm nhỉ? 58 00:03:09,856 --> 00:03:11,524 Anh ta là tên ngốc. 59 00:03:12,901 --> 00:03:15,069 Cô ta như đồ tể ấy, Hank. 60 00:03:18,489 --> 00:03:19,908 Này, anh ổn chứ? 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,076 Anh vẫn cố gắng đấy chứ? 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,453 Vì tôi ở đây để giúp. 63 00:03:25,121 --> 00:03:26,915 Nhưng tôi thấy hơi chóng mặt. 64 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 Anh biết không, chết tiệt! 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 Chết tiệt, Karen. Em định làm gì? 66 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 Sao trong chuyện này anh khốn nạn vậy? 67 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 Thực ra anh đang cố gắng để làm ngược lại đấy. 68 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 Vậy anh biết gì không? Anh chưa cố gắng lắm đâu. 69 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 Em là người mang chuyện này ra, bảo anh là tên khốn nạn. 70 00:03:53,900 --> 00:03:55,193 Phải, vì anh đang chứng tỏ 71 00:03:55,276 --> 00:03:57,278 quá rõ là anh không muốn đi. 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 Ồ, vậy sao? Sao em biết? 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,241 Vì anh nói ra rất nhiều lần? 74 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Rằng này, anh đang tới nơi anh không muốn tới. 75 00:04:02,784 --> 00:04:04,410 Anh biết không, đừng giúp em gì cả, được chứ? 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,663 Vì tất cả tương lai chúng ta đang gặp nguy hiểm. 77 00:04:06,746 --> 00:04:10,250 - Chúa ơi, với cái kịch bản đó, Karen. - Anh biết đã bao nhiêu lần 78 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 em phải đổi lịch hẹn này không? 79 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 Em có biêt anh đã đấm vào tường bao nhiêu lần vì chuyện này chưa? 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Không, anh biết không, em quên đếm rồi. 81 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 - Nhưng anh có thể hỏi Becca. - Hay đấy. 82 00:04:17,507 --> 00:04:18,424 Lôi Becca vào chuyện này. 83 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Vậy sao em không thể lôi Becca vào? 84 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 Không phải con bé là phần quan trọng của chuyện này sao? 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 Không phải nó là lý do chúng ta cố gắng sửa chữa mọi thứ? 86 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 Đừng động vào đồ của anh. 87 00:04:29,060 --> 00:04:31,521 Tôi luôn là tên khốn nạn à? 88 00:04:32,313 --> 00:04:34,399 Có nhiều loại khốn nạn. 89 00:04:35,149 --> 00:04:37,527 Một số loại nguy hiểm hơn loại khác. 90 00:04:38,486 --> 00:04:40,154 Chuyện quái gì xảy ra với chúng ta vậy? 91 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Ý anh là sao? 92 00:04:43,074 --> 00:04:44,826 Chúng ta đã luôn ... Chúng ta đã rất tuyệt. 93 00:04:44,909 --> 00:04:47,370 Chúng ta từng ra ngoài ăn mỗi tối. 94 00:04:48,579 --> 00:04:51,249 Tôi thề chúng ta sẽ cùng nhau già đi. 95 00:04:52,250 --> 00:04:53,876 Giờ nhìn chúng ta đi. 96 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Chúng tôi vẫn bên nhau. 97 00:04:56,212 --> 00:04:58,256 Phải, nhưng hai người mới thực sự bên nhau. 98 00:04:59,465 --> 00:05:00,925 Hai người ở bên nhau quá đến mức anh định 99 00:05:01,009 --> 00:05:02,510 để tình yêu của đời mình lên giường với thằng khác 100 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 để cho vui và vì lợi ích. 101 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Này, Marcy tự chủ bản thân, Hank. 102 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 - Tôi không thể bảo cô ấy phải làm gì. - Có, anh có thể đấy. 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,934 Anh có thể phản đối chuyện đó, Runks. 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Sao anh lại kể cho anh ấy về đề nghị của Stu? 105 00:05:11,686 --> 00:05:12,937 Chẳng có gì riêng tư cả ư, Runkle? 106 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 Anh ấy là bạn tốt nhất của anh. 107 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Anh cần anh ấy tư vấn. 108 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Đây là tình huống đặc biệt. 109 00:05:17,608 --> 00:05:19,485 - Em không kể cho Karen à? - Không! 110 00:05:19,569 --> 00:05:21,738 Cô ấy sẽ phản đối ngay. 111 00:05:21,821 --> 00:05:23,364 Đúng rồi, 112 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 vì cô ấy là người lớn đứng đắn và có trách nhiệm. 113 00:05:26,492 --> 00:05:28,077 Cô ấy luôn có cách định hướng chúng ta. 114 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Cô ấy là điều tốt đẹp nhất đến với tôi, 115 00:05:29,787 --> 00:05:31,831 mà tôi thì cứ phá hỏng hết lần này đến lần khác. 116 00:05:31,914 --> 00:05:33,958 - Hank. - Không, đúng thế đấy, Marcy. 117 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 Thay vì ăn mừng 118 00:05:35,710 --> 00:05:38,129 vì tôi là kẻ may mắn nhất trên thế giới ... 119 00:05:39,255 --> 00:05:40,673 Tôi lại cứ đẩy cô ấy ra xa, 120 00:05:40,757 --> 00:05:42,508 nghĩ rằng sẽ luôn có lúc để làm mọi thứ tốt hơn. 121 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 - Có lúc mà. - Không, nếu không có thì sao? 122 00:05:44,719 --> 00:05:47,221 Nếu ...mọi chuyện kết thúc thì sao? Nếu không còn thời gian nữa? 123 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 Cô không thể quên được chuyện với Stu. 124 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Cô sẽ không thể quên được nó. 125 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Có những chuyện cô sẽ không thể quên được. 126 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 Là hắn à? 127 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 Hank. 128 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 "Hank," gì? Câu hỏi đơn giản mà. 129 00:06:17,293 --> 00:06:18,795 Để dành vào trong kia mà hỏi. 130 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Anh không thể tin mình lại để em thuyết phục tự sỉ nhục như này. 131 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Anh đi đây. 132 00:06:24,550 --> 00:06:26,928 Chào hai người. Chào mừng. 133 00:06:27,720 --> 00:06:29,388 Chào. 134 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 Vào thẳng chuyện nhé? 135 00:06:37,438 --> 00:06:40,274 - Vâng. - Hai người tới đây có chuyện gì? 136 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 Cô ấy đang ngoại tình. 137 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 - Đúng là vào thẳng vấn đề. - Chúa ơi, Hank. 138 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Đó là lý do ta ở đây mà nhỉ? 139 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Không vòng vo vớ vẩn, vào thẳng ngay vấn đề chứ? 140 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 - Đó là điều anh đang cố làm. - Đó không phải là cốt lõi vấn đề. 141 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Với anh nó là cốt lõi vấn đề. 142 00:06:55,790 --> 00:06:57,625 Đây là vấn đề ...Vấn đề khiến anh bận tâm. 143 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 - Đây là cốt lõi vấn đề của anh. - Karen nói đúng, Hank. 144 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 Sao ...sao tôi biết 145 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 rằng ông sẽ đứng về phe cô ấy ngay lập tức? 146 00:07:02,672 --> 00:07:04,423 Không. Không có phe nào ở đây cả. 147 00:07:04,507 --> 00:07:08,970 Tôi chỉ nói rằng ngoại tình là dấu hiệu đặc trưng 148 00:07:09,053 --> 00:07:10,888 - của một vấn đề lớn hơn. - Thực ư? 149 00:07:10,972 --> 00:07:13,307 Nó giống như một vấn đề lớn 150 00:07:13,391 --> 00:07:14,517 đối với tôi. 151 00:07:15,518 --> 00:07:18,104 Hãy nghe từ phía Karen. 152 00:07:18,187 --> 00:07:19,730 Cô đang ngoại tình hả, Karen? 153 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Không, tôi sẽ không gọi nó như thế. 154 00:07:22,358 --> 00:07:24,277 Thế cô gọi nó là gì? 155 00:07:26,737 --> 00:07:28,990 - Anh ấy là một người bạn. - Một người bạn tình cảm? 156 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 Tôi đoán là vậy. 157 00:07:30,491 --> 00:07:32,994 Chết tiệt, Karen. Một người bạn tình cảm ư? 158 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 Anh muốn một người bạn tình cảm. 159 00:07:34,537 --> 00:07:36,664 Anh kiếm người đó ở đâu giờ? 160 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Anh cũng có một người còn gì. 161 00:07:40,960 --> 00:07:42,587 Cô có quan hệ với anh ta không? 162 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Không. 163 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 Nhưng cô đã xem xét chuyện đó? 164 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Phải. 165 00:07:50,678 --> 00:07:51,888 Tôi muốn đấm vào tường. 166 00:07:51,971 --> 00:07:53,848 Chuyện quan hệ giữa hai người thế nào? 167 00:07:53,931 --> 00:07:56,100 - Không thường xuyên. - Không có. 168 00:07:56,184 --> 00:07:58,853 Hank, sao anh lại nghĩ ... 169 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 Karen lại có mối quan hệ tình cảm với người đàn ông khác? 170 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 Có thể thằng cha bí mật này ... 171 00:08:06,861 --> 00:08:11,073 Tên hắn là Bill ...là kẻ chán lòi. 172 00:08:11,157 --> 00:08:13,367 Hắn nghĩ cô ấy quyến rũ và muốn ngủ với cô ấy. 173 00:08:13,451 --> 00:08:15,953 Vậy nên hắn giả vờ thích tất cả những thứ cô ấy thích 174 00:08:16,037 --> 00:08:19,081 để có thể ngủ với cô ấy, có tác dụng đấy, tin tôi đi. 175 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 - Thật khó để ... - Với Karen, cách đó có tác dụng. 176 00:08:21,584 --> 00:08:23,336 - để có cuộc nói chuyện ý nghĩa ... - Em luôn vậy còn gì. 177 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 với một người uống say khướt hàng đêm. 178 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 Anh không thấy có vấn đề gì với việc uống một ly trước khi đi ngủ. 179 00:08:27,298 --> 00:08:30,343 - Anh uống nhiều rượu hả, Hank? - Gì kia? Đây là sự can thiệp à? 180 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 Anh có nghĩ mình nghiện rượu không? 181 00:08:33,095 --> 00:08:36,349 Tôi tưởng mình ở đây để nói về người bạn tình cảm của cô ấy? 182 00:08:36,432 --> 00:08:38,768 Nhưng những gì ta đang nói đều là về tôi. 183 00:08:38,851 --> 00:08:41,062 Anh sẵn sàng thay đổi điều gì ở bản thân? 184 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 - Sao lại liên quan đến tôi chứ? - Không. 185 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 Có vẻ như anh đang ở thế phòng ngự. 186 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Ồ, đừng cười kiểu đó Karen. Không thích hợp tí nào. 187 00:08:48,569 --> 00:08:52,740 Điều không thích hợp là việc ta không còn nói chuyện với nhau nữa, 188 00:08:52,823 --> 00:08:54,992 là việc anh vùi đầu vào công việc 189 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 và đi ra ngoài chơi mỗi đêm. 190 00:08:56,994 --> 00:08:58,704 - Uống rượu và tán tỉnh. - Karen. 191 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 Và anh ...anh về nhà say khướt. 192 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Anh không bao giờ gặp con gái mình. 193 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 - Anh có một bộ phim đang sản xuất. - Anh ... 194 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 - Là vấn đề quan trọng. - Thì sao? 195 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 Những người vợ khác sẽ tự hào về điều đó. 196 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 Ai chẳng có phim đang làm. 197 00:09:09,257 --> 00:09:11,592 Ồ, em tự hào về điều đó. Đó không phải là vấn đề. 198 00:09:11,676 --> 00:09:13,803 Vậy em thể hiện niềm tự hào bằng cách ra ngoài tìm bạn tình cảm. 199 00:09:13,886 --> 00:09:17,890 Mà anh có vẻ như đang lợi dụng tình cảnh mới của đời mình, 200 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 và không chịu trói buộc ở nhà. 201 00:09:20,184 --> 00:09:21,435 Không anh chưa từng ... Anh không nói như thế. 202 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 - Anh chưa từng nói như thế. - Ý anh là thế. 203 00:09:22,895 --> 00:09:24,063 - Không, không phải. - Nhưng đó là điều anh nghĩ. 204 00:09:24,146 --> 00:09:27,441 Anh có qua đường với phụ nữ hấp dẫn không? Có. 205 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Anh có tán tỉnh họ không? Có thể. 206 00:09:30,111 --> 00:09:31,195 Anh có muốn ngủ với họ không? 207 00:09:31,279 --> 00:09:32,613 - Có! - Đúng chưa? 208 00:09:32,697 --> 00:09:35,533 Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của một thằng đàn ông! 209 00:09:35,616 --> 00:09:37,910 - Sao đây lại là chuyện của đàn ông? - Nhưng anh không đi loanh quanh 210 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 để kiếm bạn tình cảm 211 00:09:39,704 --> 00:09:42,456 hay cả ngày suy nghĩ xem có nên ngủ với họ không. 212 00:09:42,540 --> 00:09:44,458 - Anh vừa nói ...anh đã làm. - Thực sự ấy. 213 00:09:44,542 --> 00:09:46,627 Chúa ơi, thật tởm. 214 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Tôi muốn đấm vào đồ của mình, 215 00:09:48,588 --> 00:09:52,383 nhưng tôi sẽ không làm, vì thế là không phù hợp. 216 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Này! Anh bạn! Này! Chỉ có một đô thôi mà! 217 00:10:01,475 --> 00:10:05,146 Đây, tôi cho anh một đô khác. Thử lại đi. 218 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Anh không cần trả lại tôi đâu. 219 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Xin lỗi. Tôi chẳng biết có chuyện gì với mình nữa. 220 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 Này, không sao. Tôi hiểu mà. 221 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 Tôi cũng làm thế nhiều lần rồi. 222 00:10:14,572 --> 00:10:17,366 Nhưng chắc không chửi thề nhiều thế. 223 00:10:18,200 --> 00:10:21,621 - Vâng. - Anh chờ đợi tin à? 224 00:10:21,704 --> 00:10:25,499 - Vâng. Còn ông? - Đúng rồi. Chắc rồi. 225 00:10:25,583 --> 00:10:29,295 Vợ tôi, đang phẫu thuật ... ung thư. 226 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 Chúng tôi đã thấy rất nhiều hoàn cảnh ở đây trong mấy năm vừa qua. 227 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 Tôi rất tiếc. 228 00:10:34,634 --> 00:10:37,178 Bạn gái tôi cũng ở trong đó. 229 00:10:38,220 --> 00:10:40,181 Người ta bảo chờ đợi là điều khủng khiếp nhất. 230 00:10:40,264 --> 00:10:42,892 Hoàn toàn đúng. 231 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Hai người kết hôn bao lâu rồi? - Chưa cưới. 232 00:10:46,562 --> 00:10:49,565 Thực sự là chỉ sống với nhau rồi lại chia tay. 233 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 Chúng tôi... Chúng tôi không hòa hợp lắm 234 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 khi chuyện này xảy ra. 235 00:10:53,402 --> 00:10:55,905 Này, tôi đã kết hôn 44 năm rồi. 236 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 và không bao giờ thực sự hòa hợp. 237 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 44 năm. 238 00:10:59,784 --> 00:11:01,202 Tuyệt quá. 239 00:11:01,285 --> 00:11:03,162 Anh biết đấy ... phải mất thời gian. 240 00:11:03,245 --> 00:11:07,041 Nhưng một khi anh đã vượt qua tất cả những khó khăn, anh nhận ra 241 00:11:07,124 --> 00:11:10,336 đây chính là điều anh nhận ra trong suốt chặng đường, 242 00:11:10,419 --> 00:11:12,171 có ai đó nắm chặt tay 243 00:11:12,254 --> 00:11:14,048 khi cuộc sống quật ngã anh 244 00:11:14,131 --> 00:11:17,259 và nhắc anh rằng cơ thể của anh chỉ là cho mượn. 245 00:11:18,594 --> 00:11:21,847 Phải, đôi khi ông thấy mọi việc khá rõ ràng, 246 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 nhưng rồi ... nó lại tối tăm. 247 00:11:24,350 --> 00:11:25,768 Đó là cuộc sống mà. 248 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Ý là, nếu dễ thì ta đã không phá hỏng mọi thứ. 249 00:11:28,562 --> 00:11:31,857 Ta đã không phải hối hận, và có những đứa con hoàn hảo, 250 00:11:31,941 --> 00:11:34,402 và mỗi ngày với ta là mỗi phút giây hạnh phúc. 251 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Anh biết có ai như thế không? 252 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Không, vì tôi chắc chắn là không. 253 00:11:38,656 --> 00:11:40,866 Nhìn nhận mọi chuyện đơn giản đi nhé. 254 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Một tên con trai bảo con "kỳ cục" hôm nay. 255 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 Con đúng vậy mà. 256 00:11:58,717 --> 00:12:00,928 - Kỳ cục theo kiểu xấu ạ? - Theo kiểu tốt đẹp. 257 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Và bố sẽ đá đít nó 258 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 - nếu con muốn. - Không ạ. 259 00:12:05,724 --> 00:12:08,436 - Cậu ấy khá dễ thương. - Kinh. 260 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Con còn quá nhỏ để nói thế. 261 00:12:10,271 --> 00:12:13,649 Có vẻ như con trai và con gái giúp thế giới tồn tại. 262 00:12:14,358 --> 00:12:17,653 Con không những kỳ cục kiểu tích cực, mà còn thông minh nữa. 263 00:12:17,736 --> 00:12:21,240 Bố kiếm sống khá ổn nhờ việc viết về con trai và con gái đấy. 264 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 Nói về con trai và con gái ... 265 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Ừ? 266 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 Bố mẹ sẽ ly hôn ạ? 267 00:12:26,912 --> 00:12:29,248 Sao chúng ta ly hôn được? Chúng ta còn chưa kết hôn mà. 268 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 - Bố hiểu ý con mà. - Bố hiểu. 269 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Bố không thể làm gì con ạ. 270 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Bố có thể. 271 00:12:35,713 --> 00:12:37,923 - Vậy ư? - Bằng cách đừng cãi nhau nhiều nữa. 272 00:12:38,007 --> 00:12:39,216 Bố xin lỗi. 273 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 Nhưng thật lạ. 274 00:12:41,510 --> 00:12:44,305 Những lúc khác trông hai người thực sự yêu nhau lắm, 275 00:12:44,388 --> 00:12:45,806 như trong phim. 276 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 Không giống phim đâu. 277 00:12:48,100 --> 00:12:49,477 Thế còn truyền hình? 278 00:12:49,560 --> 00:12:52,771 Không, không giống phim hay truyền hình. 279 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Những ông bố bà mẹ có nhiều chuyện khó phải làm. 280 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 Con không hiểu sao nó lại khó thế. 281 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Mừng là con không hiểu. 282 00:13:00,279 --> 00:13:02,490 Con còn nhiều thời gian để học bài học đó. 283 00:13:03,240 --> 00:13:06,911 Con không hiểu sao hai người giận nhau thế. 284 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 Bố định sẽ đấm tường bao nhiêu lần nữa? 285 00:13:13,125 --> 00:13:14,543 Bố sẽ không làm thế nữa. 286 00:13:14,627 --> 00:13:17,671 - Bố hứa chứ? - Bố hứa. 287 00:13:17,755 --> 00:13:19,423 Con biết vì sao nữa không? 288 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 Vì nó đau lắm đấy. 289 00:13:22,760 --> 00:13:23,928 Chạy đua về nhà nhé? 290 00:13:25,346 --> 00:13:26,347 Chạy đua về nhà. 291 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 Tội nghiệp Hanky. 292 00:13:41,070 --> 00:13:44,490 Chuyện này làm mọi việc vỡ lẽ nhỉ? 293 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 Ý anh là sao? 294 00:13:47,409 --> 00:13:50,663 Ta bị ám ảnh bởi những thứ sai lầm. 295 00:13:51,622 --> 00:13:53,749 Nhưng điều quan trọng nhất 296 00:13:54,291 --> 00:13:55,876 là sức khỏe của em, 297 00:13:55,960 --> 00:13:57,586 em không sao, 298 00:13:57,670 --> 00:14:00,548 và em đang ở cạnh anh ngay lúc này. 299 00:14:02,591 --> 00:14:05,970 Đúng thế, Runks, nhưng ta phải về nhà lúc nào đó, 300 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 và ta vẫn sẽ cần tiền. 301 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 - Anh hiểu ý em chứ? - Phải có cách tốt hơn. 302 00:14:11,976 --> 00:14:13,686 Và ta sẽ tìm ra, anh hứa đấy. 303 00:14:14,812 --> 00:14:16,689 Được rồi. 304 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 Phải. 305 00:14:19,984 --> 00:14:22,528 Chuyện này đúng là làm mọi việc vỡ lẽ. 306 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 Ý là ... 307 00:14:24,488 --> 00:14:28,409 Tại sao chúng ta coi việc quan hệ quan trọng vậy? 308 00:14:28,492 --> 00:14:30,202 Nếu anh ở trong ấy bây giờ, 309 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 em sẽ không quan tâm nếu anh ngủ với thư ký 310 00:14:32,663 --> 00:14:34,248 hay bảo mẫu. 311 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 Tất cả rồi cũng qua mà thôi. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,711 Em chỉ quan tâm anh có sao không. 313 00:14:38,794 --> 00:14:39,837 Anh hiểu ý em chứ? 314 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Ừ. 315 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 Ý là, nếu em biết thông cảm hơn 316 00:14:45,676 --> 00:14:47,887 về việc con người anh lệch lạc nghiêm trọng, 317 00:14:47,970 --> 00:14:50,097 thì ta sẽ không bị rơi vào hố đen 318 00:14:50,180 --> 00:14:51,724 - ngay từ đầu. - Phải. 319 00:14:51,807 --> 00:14:54,560 Nhưng đáng lẽ anh nên kiềm chế mình tốt hơn. 320 00:14:54,643 --> 00:14:57,813 Phải, nhưng có thích hay không thì đây là con đường mà ta vướng vào. 321 00:14:57,897 --> 00:15:01,692 Nếu một đứa trẻ đẹp, quyến rũ bảo anh ngủ với cô ta, 322 00:15:01,775 --> 00:15:03,277 anh sẽ cương lên. 323 00:15:03,360 --> 00:15:04,945 Anh sẽ thủ dâm. 324 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 Đó là quy luật của thế giới. 325 00:15:09,491 --> 00:15:12,369 Anh thực sự ghét khi em đang nói rất có lý. 326 00:15:12,995 --> 00:15:15,915 Em biết. Thật có chịu nhỉ? 327 00:15:15,998 --> 00:15:17,958 Ý là, nếu Stu gửi cho em tin nhắn 328 00:15:18,042 --> 00:15:20,836 với bức hình của quý của anh ta thì em cũng sẽ bị kích thích. 329 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 Nhưng đó chỉ là phản xạ. 330 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Anh không cần điều đó, Marcy. 331 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 Nhưng đúng mà, phải không? 332 00:15:28,594 --> 00:15:33,307 Ý là, ta có những thứ khiến ta bị kích thích, 333 00:15:33,390 --> 00:15:38,604 và nếu ta chấp nhận nó một cách bình thường và không phủ nhận, 334 00:15:38,687 --> 00:15:42,775 thì ta sẽ có thể tiếp tục sống! 335 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Ôi Chúa ơi, Runkle. 336 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Tươi tỉnh lên, Runks. 337 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 CHÍNH 338 00:16:13,222 --> 00:16:15,641 Đó ...đó đúng là trải nghiệm tích cực. 339 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 Anh đang thấy rất thoải mái về mối quan hệ hiện giờ của hai ta. 340 00:16:18,894 --> 00:16:20,479 Anh chàng đấm vào tường nói kìa. 341 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 Đừng đổi nhạc của anh. 342 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Ồ, Hank, đừng trẻ con thế. 343 00:16:23,732 --> 00:16:25,359 Đừng mè nheo thế! 344 00:16:25,442 --> 00:16:28,487 Anh biết sao không? Đừng buộc tội em thế, được chứ? 345 00:16:28,570 --> 00:16:30,322 Chỉ vì anh không muốn trưởng thành, 346 00:16:30,406 --> 00:16:32,491 không có nghĩa em là kẻ mè nheo. 347 00:16:32,574 --> 00:16:34,952 Chúa ơi, Hank, anh quá ích kỷ. 348 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Ý à tất cả mọi thứ quanh anh ấy hiểu chứ? 349 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 Tất cả đều là về việc anh muốn làm và sẽ làm. 350 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Đó là ...đó là cuộc sống của anh, 351 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 những người khác chỉ là diễn viên phụ. 352 00:16:43,669 --> 00:16:46,463 Phải, xem ai đang diễn về cuộc đời kìa. 353 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 Em không muốn tiếp tục nữa. 354 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Nó quá khốn khổ. 355 00:16:49,967 --> 00:16:52,052 Nó quá khốn khổ. 356 00:17:03,397 --> 00:17:04,565 Chết tiệt. 357 00:17:21,707 --> 00:17:22,875 Em ổn chứ? 358 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 - Không sao. - Xin lỗi về việc đó. 359 00:17:24,793 --> 00:17:26,211 Em cũng thế. 360 00:17:26,920 --> 00:17:29,256 Chúng ta có thể chết ở đó rồi đấy, Karen. 361 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 - Gần thế. - Vì khiếu âm nhạc của em đấy. 362 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Chúng ta không cãi nhau vì âm nhạc, Hank. 363 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 Anh biết, nhưng giờ mọi chuyện thật ngốc nghếch ... 364 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 - Tất cả. - Em biết. 365 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 Chúng ta đã sai ở đâu? 366 00:17:47,024 --> 00:17:49,568 Ta từng là cặp hoàn hảo. Anh chắc như thế. 367 00:17:49,651 --> 00:17:52,446 Ta từng hạnh phúc. Ta có một đứa con. 368 00:17:52,529 --> 00:17:53,989 Chúng ta không đặc biệt. 369 00:17:54,073 --> 00:17:57,743 Ý là, cái đầu viết lách của anh muốn biến chúng ta thành 370 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 câu chuyện tình yêu vượt thời gian hay gì đó. 371 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 - Vì chúng ta là thế mà. - Có thể. 372 00:18:02,039 --> 00:18:03,999 Nhưng ta cần cố gắng về điều đó, 373 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 như tất cả mọi người khác. 374 00:18:06,376 --> 00:18:08,170 Nó không tự giải quyết được. 375 00:18:09,338 --> 00:18:10,923 Chúng ta cần ... 376 00:18:12,007 --> 00:18:15,552 Em không biết ...đã rất lâu từ khi mối quan hệ chỉ là làm tình cuồng nhiệt. 377 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Phải. 378 00:18:17,012 --> 00:18:19,515 Nó không chỉ là làm tình cuồng nhiệt, Karen. 379 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Nhưng việc làm tình có cuồng nhiệt thật, phải không? 380 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 Em không muốn nói về chuyện quan hệ nữa. 381 00:18:27,356 --> 00:18:29,149 Anh thì muốn. 382 00:18:29,233 --> 00:18:31,777 Chẳng phải chúng ta đang nói đến sự thỏa hiệp sao? 383 00:18:31,860 --> 00:18:34,446 - Im đi. - Và hôn em? Xong. 384 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Xong. 385 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Cứu tôi. 386 00:19:36,300 --> 00:19:39,428 - Xin chào. - Chào ...Sơ? 387 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 Sao anh tới đây? 388 00:19:41,471 --> 00:19:43,682 Vợ tôi bị tai nạn. 389 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 Tôi rất tiếc. 390 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 Cô ấy sẽ ổn chứ? 391 00:19:47,853 --> 00:19:50,647 Hiện giờ ...chưa biết. 392 00:19:50,731 --> 00:19:53,066 Anh có tin vào đạo không? 393 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Không hẳn, 394 00:19:54,651 --> 00:19:57,029 khá là lạ, vì tôi hay mơ 395 00:19:57,112 --> 00:19:58,530 về nơi như này, 396 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 nhưng cuộc sống thật ... thì không thế. 397 00:20:01,158 --> 00:20:03,911 Tôi có thể giúp anh gì không? 398 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 Anh muốn nói chuyện không? 399 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 Không, tôi ...tôi ổn. 400 00:20:07,706 --> 00:20:10,834 Tôi chỉ muốn tìm một nơi mới để ngồi và đợi. 401 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 Anh có tin vào điều gì cụ thể không? 402 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Tôi là nhà văn. 403 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Nên tôi tin vào việc ngồi xuống, 404 00:20:18,675 --> 00:20:21,011 nhắm mắt lại, và hi vọng điều tốt đẹp nhất. 405 00:20:21,094 --> 00:20:24,514 Ngoài ra thì ...không. 406 00:20:24,598 --> 00:20:27,684 Đó là khái niệm về cầu nguyện khá ổn với tôi đấy. 407 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 Sơ, tôi không ...tôi không nghĩ Chúa 408 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 sẽ quan tâm tới điều tôi nói. 409 00:20:31,355 --> 00:20:34,024 Tôi từng là đứa con cực kỳ ương ngạnh. 410 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 - Ai cũng nói thế. - Không. 411 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 Tôi là kẻ cực kỳ hồ đồ. 412 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 Nếu có danh sách những điều không mong muốn nhất 413 00:20:40,280 --> 00:20:42,824 trên đó, thì tôi ... chắc chắn có trong đó. 414 00:20:43,742 --> 00:20:45,118 Có lẽ vậy. 415 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Nhưng giờ trông anh chỉ như là một người đàn ông yêu vợ. 416 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 Tôi yêu vợ. 417 00:20:51,708 --> 00:20:53,919 Tôi rất yêu vợ. Tôi ... 418 00:20:54,002 --> 00:20:57,089 Chúng tôi còn chưa kết hôn. Chúng tôi ...sống trong tội lỗi. 419 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 Chúng tôi có một đứa con, chia tay, 420 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 quay lại, chia tay, 421 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 cứ lặp đi lặp lại. 422 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 Anh đúng là ương ngạnh thật. 423 00:21:05,764 --> 00:21:07,140 Tôi nói rồi mà. 424 00:21:08,100 --> 00:21:10,644 Cô thật tử tế, Sơ... 425 00:21:10,727 --> 00:21:11,853 rất dễ mến. 426 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 Vâng. 427 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Ngồi đi. 428 00:21:14,564 --> 00:21:16,275 Nhắm mắt lại. 429 00:21:16,358 --> 00:21:17,985 Hi vọng điều tốt đẹp nhất. 430 00:21:36,420 --> 00:21:38,880 Đó là điều anh nói đấy. 431 00:21:39,589 --> 00:21:41,591 Chúng ta vừa quan hệ. 432 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Không, anh sẽ không sửa. 433 00:21:43,635 --> 00:21:47,055 Anh sẽ làm khác mọi người và nói chúng ta vừa quan hệ. 434 00:21:47,139 --> 00:21:48,807 Em biết anh ghét cụm từ đó thế nào rồi. 435 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 Nhưng chúng ta đã làm. 436 00:21:50,642 --> 00:21:53,270 Chúng ta đã làm ngay đây, nơi riêng tư Idaho 437 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 của quan hệ tôi lỗi ướt át và ... 438 00:21:55,689 --> 00:21:57,190 Được rồi, anh xong chưa? 439 00:21:57,274 --> 00:21:58,525 Anh còn nói được hàng giờ. 440 00:21:58,608 --> 00:22:00,402 Anh chỉ mới bắt đầu. 441 00:22:01,611 --> 00:22:03,322 Anh nghĩ có được không? 442 00:22:03,405 --> 00:22:04,406 Để bắt đầu lại? 443 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Có chứ, chỉ là ... cho anh năm phút. 444 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 Bốn. 445 00:22:08,869 --> 00:22:10,537 Không, thực ra, anh sẵn sàng rồi. 446 00:22:10,620 --> 00:22:12,039 - Nào ... - Không. 447 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Anh nghĩ là có chuyện, 448 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 hạnh phúc mãi mãi không? 449 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 Có chứ em. 450 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 Anh chỉ nghĩ ... 451 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 Chúng ta kìm nén cảm xúc này và giãi bày 452 00:22:24,259 --> 00:22:26,553 mỗi khi mọi chuyện khó khăn. 453 00:22:27,888 --> 00:22:29,306 Phải, vì nó có tác dụng nhỉ? 454 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 Những cặp có đời sống quan hệ tốt ... 455 00:22:31,975 --> 00:22:34,644 họ sẽ dùng nó để giải quyết mọi chuyện. 456 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 Thật ư? 457 00:22:36,772 --> 00:22:38,273 Chúng ta sẽ làm được, Karen. 458 00:22:38,356 --> 00:22:40,275 Sao anh biết? 459 00:22:42,402 --> 00:22:43,820 Vì anh yêu em chết đi được. 460 00:22:44,571 --> 00:22:47,199 - Thật ư? - Anh chắc chắn. 461 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Em cũng yêu anh. 462 00:22:56,041 --> 00:22:57,292 Lại đây nào. 463 00:23:03,507 --> 00:23:04,382 Anh sẵn sàng chưa? 464 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 Rồi. 465 00:23:12,516 --> 00:23:14,976 - Xin lỗi, bác sĩ. - Vâng, chờ chút. 466 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 Này. 467 00:23:20,398 --> 00:23:21,900 Cô ấy bị chấn động. 468 00:23:21,983 --> 00:23:23,485 Ôi Chúa ơi! 469 00:23:23,568 --> 00:23:25,237 Nhưng không bị chảy máu trong. 470 00:23:25,320 --> 00:23:27,614 Cô ấy sẽ ở đây trong vài ngày, nhưng ... 471 00:23:27,697 --> 00:23:29,741 cô ấy rất may mắn. 472 00:23:29,825 --> 00:23:31,576 Ôi Chúa ơi. 473 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Cảm ơn Chúa. 474 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Chúng tôi gặp cô ấy được không? 475 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 Một người thôi. Anh là chồng à? 476 00:23:38,959 --> 00:23:41,586 Vâng. Là chồng. 477 00:23:41,670 --> 00:23:44,297 Đi gặp vợ đi. 478 00:23:44,381 --> 00:23:45,799 Lối này. 479 00:23:48,343 --> 00:23:50,137 Ôi Chúa ơi. 480 00:23:50,220 --> 00:23:52,139 Anh yêu. 481 00:23:55,559 --> 00:23:57,394 Không. 482 00:23:57,477 --> 00:23:59,437 - Không phải ở đây. - Không phải ở đây? Được rồi. 483 00:24:29,968 --> 00:24:33,096 Chuyện này chẳng thay đổi được gì. 484 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Em vẫn giận anh. 485 00:24:37,142 --> 00:24:39,186 Dù sao thì vẫn vậy mà. 486 00:25:11,134 --> 00:25:12,385 Xin chào. 487 00:25:12,469 --> 00:25:14,346 Cuối cùng. 488 00:25:14,429 --> 00:25:16,139 Hôm nay tôi phỏng vấn trợ lý mới. 489 00:25:16,223 --> 00:25:17,515 Người cũ thì sao? 490 00:25:17,599 --> 00:25:21,436 Công ty bắt gặp anh ta đang xem phim người lớn trên máy. 491 00:25:21,519 --> 00:25:22,854 - Tởm thế. - Thế giờ việc đó phạm tội à? 492 00:25:22,938 --> 00:25:26,149 Có thể họ sợ anh ta thủ dâm ở nơi làm việc ...tôi không biết. 493 00:25:26,233 --> 00:25:28,360 Trời, thế tởm quá, Charlie. 494 00:25:28,443 --> 00:25:31,238 Thử dâm nơi làm việc ... để dành khi đi tắm chứ. 495 00:25:31,321 --> 00:25:33,949 À, tôi không muốn đứng và thẩm du. 496 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Nhìn xuống, thấy bụng mình làm tôi mất hứng. 497 00:25:37,869 --> 00:25:40,330 Nhìn xuống và thấy cái bụng trắng hếu của anh 498 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 cũng làm tôi mất hứng. 499 00:25:41,748 --> 00:25:43,124 Dễ hiểu mà. 500 00:25:43,875 --> 00:25:45,961 Còn nữa, tôi thích đái ngồi. 501 00:25:46,044 --> 00:25:47,754 Cô nghĩ sao, Karen? 502 00:25:47,837 --> 00:25:50,048 Này, trợ lý nam hay nữ? 503 00:25:50,131 --> 00:25:52,008 Ồ, nữ. 504 00:25:52,092 --> 00:25:54,928 Cô ấy có kiểu tóc ngổ ngáo, Hank, và xăm trổ khắp người. 505 00:25:55,011 --> 00:25:57,347 Này, anh cẩn thận đấy, Runks. 506 00:25:57,430 --> 00:26:00,100 Không được léng phéng. Em cắt đấy. 507 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 Tin em đi, làm thật đấy. 508 00:26:01,685 --> 00:26:03,937 Và đồ của anh không thể ngắn thêm được đâu. 509 00:26:04,020 --> 00:26:06,273 Anh tin em, Marcella. 510 00:26:06,356 --> 00:26:07,607 Được rồi. 511 00:26:08,233 --> 00:26:11,778 Này, chúng tôi cố rủ hai người ra ngoài mấy tuần rồi. 512 00:26:11,861 --> 00:26:16,574 Sao lại bây giờ? Này? Này? 513 00:26:16,658 --> 00:26:20,245 Không có gì. Chỉ là có nhưng ngày, cô nhìn nhận mọi việc rõ ràng hơn. 514 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Hôm nay chúng tôi gần chết. 515 00:26:22,163 --> 00:26:24,624 Và rồi chúng tôi về nhà và làm tình cuồng nhiệt, 516 00:26:24,708 --> 00:26:26,418 khiến chúng tôi vui vẻ hơn. 517 00:26:26,501 --> 00:26:28,545 Và giúp chúng tôi ngon miệng. 518 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Hai người quan hệ bao nhiều lần trong tuần? 519 00:26:31,298 --> 00:26:33,508 Vì Runks và tôi đang giảm số lần. 520 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Này, sao chứ. 521 00:26:34,634 --> 00:26:36,219 Gì kia? Đúng mà. 522 00:26:36,303 --> 00:26:37,846 Karenina, cô không nghĩ 523 00:26:37,929 --> 00:26:39,556 tôi đang bước vào giai đoạn thay đổi chứ? 524 00:26:39,639 --> 00:26:40,473 - Vì ... - Bắt đầu ư? 525 00:26:40,557 --> 00:26:42,767 - Tôi vẫn còn ướt lắm. - Đúng thế. 526 00:26:42,851 --> 00:26:44,811 Anh nghĩ nó khiến anh phun ra nhanh. 527 00:26:44,894 --> 00:26:47,522 Đây là lý do chúng tôi không ra ngoài đấy, 528 00:26:47,605 --> 00:26:49,983 vì mỗi lần ra ngoài, Charlie sẽ nói điều gì đó 529 00:26:50,066 --> 00:26:51,609 khiến tôi buồn nôn. 530 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Cô ấy bắt đầu mà. 531 00:26:53,320 --> 00:26:55,447 Này, thử sống với chuyện đó đi, 532 00:26:55,530 --> 00:26:58,158 thử sống với chuyện đó đi. Tôi không. 533 00:26:58,241 --> 00:27:00,702 Ta sẽ ăn tối như này nhiều năm sau nữa chứ? 534 00:27:00,785 --> 00:27:01,995 Sao lại không? 535 00:27:02,078 --> 00:27:03,955 Chúng ta là bạn tốt nhất trên thế giới. 536 00:27:04,456 --> 00:27:07,876 Chúng ta có hàng tá công việc khác để làm, anh bạn. 537 00:27:07,959 --> 00:27:10,045 Chúng ta vẫn chưa thành công ở đây. 538 00:27:10,128 --> 00:27:13,131 Tôi không chắc liệu ta có thể thành công ở đây không ... 539 00:27:13,214 --> 00:27:14,799 - Từ phía sau ... - Luôn thế. 540 00:27:14,883 --> 00:27:16,051 Không giống chuyện có bạn tình. 541 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Mọi người ... 542 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 - Ồ, ta nâng ly. - Vì đồ cứng, ướt át, 543 00:27:22,974 --> 00:27:25,977 đầu trọc, xì trum lùn và vượt qua khó khăn. 544 00:27:28,313 --> 00:27:29,856 - L'Chaim. - Cô là người Do Thái à? 545 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 Chúc sức khỏe. 546 00:27:30,857 --> 00:27:32,317 Tôi không chắc đây có phải là rượu nói không, 547 00:27:32,400 --> 00:27:33,902 nhưng tôi rất quý mọi người. 548 00:27:34,819 --> 00:27:35,779 Tôi cũng quý anh. 549 00:27:37,947 --> 00:27:39,407 Đặc biệt là em. 550 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 - Họ hôn nhau kìa. - Anh nên hôn em đi. 551 00:27:46,581 --> 00:27:47,832 - Chúng tôi đang hôn nhau. - Vậy nên chúng tôi cũng thế. 552 00:27:51,461 --> 00:27:53,380 Sốt sa-lát ngon đấy. 45084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.