All language subtitles for Californication.S07E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:08,925 Tập trước... 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,760 Rath đang khiến tôi phát điên. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,012 Ông ta chỉ có biết đến phim ảnh, Còn tôi thì rất hài hước. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,055 Tôi không hài hước kiểu đó. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,017 Đúng vậy, nhưng anh rất dí dỏm và cùng nhau chúng ta có thể... 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 Chết tiệt. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,645 - Xem ai kia nào? - Đó là? Chỉ có thể là Julia. 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,356 Sẽ tuyệt nếu tôi...theo đuổi cô ta chứ? 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 - Anh không tìm cách để nhen nhóm lại ư? - Không, không phải vậy đâu. 10 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Tại sao chứ? 11 00:00:26,359 --> 00:00:27,527 - Đó là... - Một ý tưởng điên rồ. 12 00:00:27,610 --> 00:00:28,528 Một ý tưởng điên rồ. 13 00:00:28,611 --> 00:00:30,280 Em không thích cách mà Rath viết nhân vật của em. 14 00:00:30,363 --> 00:00:34,034 Em là--em là một nữ diễn viên thật tuyệt, chỉ rất--rất tuyệt vời. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 - Tôi có thể làm tốt hơn. - Tôi muốn ngủ với Marcy lần nữa, 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 dĩ nhiên với sự cho phép của anh và của cô ấy. 17 00:00:41,249 --> 00:00:45,712 Tôi sẵn sàng trả các anh số tiền 1 triệu đô. 18 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 nếu anh để tôi ngủ với cô ta lần nữa. 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,675 Hãy suy nghĩ về điều đó. 20 00:00:51,342 --> 00:00:54,262 Chúng tôi đang suy nghĩ nếu có thể để cậu ấy thử giọng một phần nhỏ. 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 - Được rồi, anh có thể đọc một cái gì đó. - Tuyệt quá. 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,808 Em muốn nói chuyện với anh về Becca. 23 00:00:58,892 --> 00:01:00,143 Anh biết. Đó là lý do anh đang né tránh em. 24 00:01:00,226 --> 00:01:03,563 Được rồi, khi nào anh định nói với con bé về Levon? 25 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Chỉ cần đừng bỏ em được không? 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 Anh vẫn là anh mà. 27 00:01:08,777 --> 00:01:10,403 Chúng ta sẽ vẫn vậy. 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,416 BỜ BIỂN VENICE FREAKSHOW 29 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 Tôi hiểu rồi. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,758 Tôi đã rất hiểu rồi. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,010 Làm sao tôi chỉ có thể hôn con nhỏ này? 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,011 - Gì cơ? - Không. 33 00:02:17,095 --> 00:02:18,012 Cái gì cơ? Chờ đã. Cậu vừa nói cái gì cơ? 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 Nếu tôi chỉ giữ lấy khuôn mặt cô ấy, 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,642 rồi trao một nụ hôn ngọt ngào, 36 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 và chỉ vuốt ve cô ấy, cô có biết những gì tôi đang nói không? 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,521 Thôi được rồi, Tôi đang gọi cái đại lý chết tiệt đó, 38 00:02:26,604 --> 00:02:27,605 -vì nó thật nhảm nhí. -Amy, bĩnh tĩnh nào. 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Chờ đã. Nhảm nhí như thế nào? 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,191 Yo, hãy làm rõ cho con nhỏ này. 41 00:02:30,275 --> 00:02:31,234 - Đúng vậy, tôi-- - Điều đó có nghĩa gì nữa? 42 00:02:31,317 --> 00:02:32,819 Tôi không thực sự theo quy tắc 43 00:02:32,902 --> 00:02:36,072 của truyền hình, nhưng tôi nghĩ ý tưởng là để-- 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,032 -làm giảm căng thẳng tình dục... -Để nó. 45 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 kéo dài càng lâu càng tốt. 46 00:02:40,201 --> 00:02:41,327 Đúng, đúng rồi đó. 47 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 Hãy làm giảm căng thẳng tình dục phải không? 48 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Chết tiệt. Hãy thay đổi quy định. 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,083 Tôi phải thực hiện nó vì Rath. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 Yo, gã chết tiệt đó đâu rồi? 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,711 Ông ta chẳng ở đây. Thậm chí ông ta chưa từng ở đây vậy. 52 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 Ông ta chỉ ngồi trên cái tháp ngà của mình, 53 00:02:51,713 --> 00:02:53,256 kéo dây, chỉ như, 54 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 "Nhảy xem nào, gã chết tiệt! Nhảy đi! Được rồi!" 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 Nói với ông ta tôi không phải gã bojangles của ông ta. 56 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 Ông ta giống như, có tỉ thứ phải làm, 57 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 và ông ta--ông ta nghĩ điều này rất mất thời gian, 58 00:03:01,556 --> 00:03:03,516 và tôi bắt đầu hiểu được ý của ông ấy. 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 Vậy đừng mất thời gian nữa. 60 00:03:05,101 --> 00:03:08,354 Nếu tôi hôn con nhỏ này, rồi khiến cô ta ghen tỵ, 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,939 và họ chỉ bắt đầu, giống như, tranh giành nhau. 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Anh có thể đừng gọi 63 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 - chúng tôi là con được không? - Đúng vậy đó. 64 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Ồ, xin lỗi các cô. 65 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Nghe này, tôi-- nghe này, tôi không có ý gì cả. 66 00:03:14,944 --> 00:03:16,487 Đó chỉ là--cô biết đấy, tôi chỉ yêu mến cả hai người, 67 00:03:16,571 --> 00:03:17,906 nhưng đó là cách tôi thể hiện cảm xúc của mình. 68 00:03:17,989 --> 00:03:19,699 Cô hãy để tôi được tự do với ngôn ngữ của mình. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,743 Điều đó khiến tôi trở thành Bruce Lee của phim hài, 70 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 Các cô hiểu tôi nói phải không? 71 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 Hãy nhập vào một con rồng, whoo! 72 00:03:24,954 --> 00:03:26,331 Sếp cô ta, 73 00:03:26,414 --> 00:03:28,583 sẽ cân nhắc ý kiến chuyên môn của cậu? 74 00:03:28,666 --> 00:03:30,960 Ý tôi là, tôi nghĩ Hashtag nói đúng. 75 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 Truyền hình mạng đang nằm chờ chết. 76 00:03:33,546 --> 00:03:35,340 Goethe nói nó tốt nhất. 77 00:03:35,423 --> 00:03:39,677 Hãy làm rõ điều này, lực lượng hùng mạnh sẽ trợ giúp chúng ta. 78 00:03:40,220 --> 00:03:42,305 - Cậu nghĩ sao? - Ừ? Phải, đúng rồi đó. 79 00:03:42,388 --> 00:03:44,265 Tôi không biết, con nhỏ "Berta" này là ai, 80 00:03:44,349 --> 00:03:45,600 nhưng tôi thích cách mà cô ta nghĩ. 81 00:03:45,683 --> 00:03:49,103 Đúng rồi, thế nên tôi nghĩ anh nên nói chuyện với Rath. 82 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 Các bạn, nửa giờ nữa. 83 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 Nửa giờ nữa, mọi người. 84 00:03:54,234 --> 00:03:55,485 Anh thực sự nghĩ đây là ý tưởng hay ư? 85 00:03:55,568 --> 00:03:56,861 Tôi nghĩ ý tưởng này thật điên rồ. 86 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 Ông ta là một kẻ điên khùng. 87 00:03:58,821 --> 00:04:00,156 Ông ta khiến tôi phát sợ, Hank, 88 00:04:00,240 --> 00:04:01,366 nhưng tôi phải giữ ông ấy bên cạnh mình, 89 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 hoặc nó sẽ là một mùa giải dài chết tiệt. 90 00:04:03,117 --> 00:04:04,661 Cậu đúng thật là vô dụng, cậu biết điều đó đúng không? 91 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 Tôi ư? Tôi vô dụng sao? 92 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 Hoặc tôi là, giống như, một nhà tư tưởng chiến lược? 93 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Vô dụng. 94 00:04:10,291 --> 00:04:11,834 Chỉ cần nói chuyện với Rath. 95 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 Ông ta sẽ dừng nó lại. Chúng ta sẽ làm như kịch bản. 96 00:04:14,337 --> 00:04:16,297 Thỉnh thoảng anh phải nuông chiều trẻ em. 97 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 -Chào cô. -Chào anh. 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,135 Anh không định để tôi hôn cái gã điên khùng đó phải không? 99 00:04:21,219 --> 00:04:24,138 -Không, nếu tôi có thể giúp đỡ. -Cảm ơn Chúa... 100 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 vì tôi có thể nghĩ về ai đó hơn là được hôn. 101 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 Sếp ư? 102 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Chúa ơi. Tôi đã nói với anh chưa nhỉ? 103 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Anh ta đã gửi cho tôi hình ảnh dương vật của anh ta. 104 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Cô trả lời thế nào? 105 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Tôi nhắn lại, nói rằng, "Phần còn lại của nó đâu?" 106 00:04:37,610 --> 00:04:38,903 Anh ta đã không nhắn lại cho tôi nữa. 107 00:04:38,987 --> 00:04:41,656 Amy Taylor Walsh, đá đít và lấy lại tên. 108 00:04:41,739 --> 00:04:43,199 Đúng vậy đó, gã chết tiệt. 109 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 Gã chết tiệt. 110 00:04:45,576 --> 00:04:47,245 - Nói về tin nhắn... - Sao cơ? 111 00:04:47,328 --> 00:04:49,914 Anh có muốn đến xe moóc của tôi và thảo luận. 112 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 À, tôi--tôi chỉ đang cố gắng trở thành người đàn ông tốt? 113 00:04:52,375 --> 00:04:53,710 Tôi đang cố giữ cho đầu óc mình tỉnh táo. 114 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 Tại sao, Hank? Niềm vui đó ở đâu? 115 00:04:56,087 --> 00:04:58,047 Không, đó không phải là niềm vui. Không vui chút nào cả. 116 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Nhưng giờ tôi không phải là gã "bày trò". 117 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Tôi đang cố gắng trở thành nhà sản xuất. 118 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 Đúng vậy. 119 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 - Dĩ nhiên, anh là nhà sản xuất. - Mm-hmm. 120 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 Thực ra, tôi cần trợ giúp 121 00:05:05,179 --> 00:05:06,222 sản xuất một thứ gì đó trong xe moóc của mình. 122 00:05:06,306 --> 00:05:07,348 Thôi đừng đùa nữa! 123 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 Tôi phải nói chuyện với Rath trước khi ta ghi hình, 124 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 và tôi không muốn là kẻ ngốc khi đang làm điều đó. 125 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 Được rồi. Để sau vậy. 126 00:05:13,187 --> 00:05:15,523 Có một vài thứ cần phải làm rõ. 127 00:05:15,606 --> 00:05:17,317 Nhiều hơn một vài đó. 128 00:05:17,400 --> 00:05:18,693 Đó là để phân loại, Hank. 129 00:05:18,776 --> 00:05:20,486 Chúng ta làm những gì có thể trong thời gian chúng ta có, 130 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 và nếu may mắn, 131 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 chúng ta có một vài niềm vui nho nhỏ khi chúng ta ở đó. 132 00:05:25,241 --> 00:05:27,660 Chúa ơi, cô khiến nó nghe như đáng vinh dự. 133 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 Anh biết tìm tôi ở đâu rồi chứ. 134 00:05:31,831 --> 00:05:35,335 -Không phải là ý tưởng hay đâu anh bạn. -Gì cơ? 135 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 Cô ta là một tay cua trai đó. 136 00:05:37,086 --> 00:05:38,254 Những câu chuyện là huyền thoại. 137 00:05:38,337 --> 00:05:40,256 Tôi đang mạnh mẽ, như con bò vậy. 138 00:05:40,339 --> 00:05:41,466 Hãy làm tốt hơn thế nhé? 139 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 Anh bắt đầu quyến rũ các nữ diễn viên, 140 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 toàn bộ chương trình sẽ thất bại một cách bất ngờ. 141 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 Tin tôi đi, tôi vừa, mới ở đó một lúc. 142 00:05:47,430 --> 00:05:48,973 Tôi tin anh mà. 143 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 - Mặc dù đó là những kỉ niệm vui vẻ. - Được rồi. 144 00:05:51,684 --> 00:05:54,896 Thực tế đi nào, nơi mà Hashtag muốn tôi viết lại cảnh quay. 145 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Chết tiệt! 146 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 Đó là những thứ tôi nói, trong đầu tôi. 147 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Anh đang sản xuất các tập phim, Hank. Hãy gọi điện. 148 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Nếu họ muốn làm thứ gì đó ngu ngốc, đừng để họ làm. 149 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 Anh nói với họ là không. Chuyện đó đơn giản mà. 150 00:06:03,946 --> 00:06:06,365 Chuyện đó thật đơn giản khi--khi anh nói. 151 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Được rồi, để tôi hỏi anh điều này. 152 00:06:07,867 --> 00:06:09,118 Gì cơ? 153 00:06:09,202 --> 00:06:11,204 Làm sao để quay lại với Julia? 154 00:06:11,287 --> 00:06:12,538 Tôi không biết. 155 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 Tôi nghĩ có lẽ anh cứ để mọi chuyện thêm thời gian nữa. 156 00:06:14,082 --> 00:06:15,333 Anh biết đó, chờ cho tới khi-- 157 00:06:15,416 --> 00:06:18,044 tới khi chúng tôi quấn vào nhau hoặc chia tay. 158 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 Tôi không biết nếu tôi có thể làm điều đó, anh bạn? 159 00:06:20,379 --> 00:06:22,090 - Cô ấy ám ảnh giấc mơ của tôi. - Đúng vậy. 160 00:06:22,173 --> 00:06:24,092 Cô ấy có nói gì về tôi không? 161 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Không, không thực sự. 162 00:06:25,510 --> 00:06:29,055 Anh biết đấy, chỉ... không. 163 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Anh không đánh hơi xung quanh đó phải không? 164 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Ý tôi là, tôi hiểu cám dỗ mà anh có. 165 00:06:33,851 --> 00:06:36,354 Hai người có con chung. Hai người cũng có cuộc sống riêng. 166 00:06:36,437 --> 00:06:38,940 Tôi có thể tưởng tượng chuyện đó có thể tan vỡ dễ dàng. 167 00:06:39,023 --> 00:06:41,400 -Chết tiệt, tôi phải đi đây. -Vậy sao? Gì cơ? Đi đâu? 168 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 Điều gì mà có thể hấp dẫn và quan trọng hơn chuyện này? 169 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 Tôi đang ngồi với Eddie Nero. 170 00:06:46,114 --> 00:06:48,407 Cảnh quay liều lĩnh cho một số diễn viên đóng thế. 171 00:06:48,491 --> 00:06:50,451 Tốt--tốt rồi, gửi đến gã cuồng đó lời chúc của tôi. 172 00:06:50,535 --> 00:06:51,577 Tôi sẽ nói. 173 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Anh ta giữ một người đàn ông trong miệng, anh biết đó. 174 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 - Vậy sao? - Đúng vậy, đó là nghiên cứu 175 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 của một phần. Anh ta sẽ kể cho anh biết toàn bộ. 176 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 Anh ta nghĩ ra cực khoái đó bằng tay và chân. 177 00:07:00,044 --> 00:07:01,629 - Không thể chờ được nữa. - Đúng vậy. 178 00:07:01,712 --> 00:07:03,339 Cố lên nào, Hank. 179 00:07:03,422 --> 00:07:05,550 Đây là những lần thử thách bản lĩnh của người đàn ông. 180 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 Đúng vậy. 181 00:07:19,439 --> 00:07:21,607 - Chào em. - Để anh đoán xem, Rath, phải không? 182 00:07:21,691 --> 00:07:22,775 Đẹp quá. 183 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 Để nước ép của tôi đang chảy. Em thế nào-- 184 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Ừ, anh đoán vậy. 185 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 Này, em không chỉ ve vãn tôi bằng các tin nhắn phải không? 186 00:07:30,783 --> 00:07:32,118 - Em có một tin nhắn. - Em có ư? Cái gì vậy? 187 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 - Thôi đi nào. - Chúa ơi! 188 00:07:33,578 --> 00:07:36,038 Em thực sự đã có ý tưởng điên rồ đó có phải không? 189 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 Có vấn đề gì sao? 190 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Không, không có vấn đề gì cả. Nó chỉ là-- 191 00:07:39,417 --> 00:07:40,960 Anh có vấn đề với các bà mẹ đơn thân gợi tình không? 192 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 Anh-anh khuyến khích bà mẹ đơn thân 193 00:07:42,503 --> 00:07:44,046 - trở nên vô cùng gợi tình. - Được rồi. 194 00:07:44,130 --> 00:07:45,923 Đó chỉ là anh không muốn Levon phát hiện ra điều đó. 195 00:07:46,007 --> 00:07:47,133 Hãy quên Levon đi. 196 00:07:47,216 --> 00:07:48,509 Được rồi, nhưng anh không muốn cậu ta hy vọng nhiều. 197 00:07:48,593 --> 00:07:50,761 Chỉ giây phút này thôi được không? 198 00:07:50,845 --> 00:07:53,681 Ôi, Chúa-- Ôi Chúa ơi! 199 00:07:54,974 --> 00:07:56,726 Ôi Chúa ơi! 200 00:07:59,687 --> 00:08:01,606 Ôi Chúa ơi. 201 00:08:01,689 --> 00:08:03,816 Ôi Chúa ơi. 202 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 Mẹ ơi! Chú Hank có trong đó không? 203 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 Tên phá đám chết tiệt lại tới. 204 00:08:13,659 --> 00:08:15,286 Này, anh bạn. 205 00:08:15,369 --> 00:08:16,996 - Có chuyện gì vậy? - Gì cơ? 206 00:08:17,079 --> 00:08:18,164 Ý con là gì? 207 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 - Hai người vừa làm gì à? - Gì cơ? 208 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 Tại sao con--tại sao con-- tại sao con lại hỏi điều đó? 209 00:08:21,626 --> 00:08:23,211 Tại sao con lại nghĩ vậy? 210 00:08:23,294 --> 00:08:26,047 Đó là một câu hỏi ngớ ngấn, phải không anh bạn? 211 00:08:26,130 --> 00:08:28,382 - Không, không phải. - Thật hỗn loạn. 212 00:08:28,466 --> 00:08:30,218 Được rồi, việc tất cả đều cảm thấy kì lạ ở đây bây giờ... 213 00:08:30,301 --> 00:08:31,719 - Phải không? - Và mẹ trang điểm trông thật kỳ lạ. 214 00:08:31,802 --> 00:08:33,888 - Trông mẹ như một cô gái điếm vô gia cư. - Đừng ngớ ngấn nữa anh bạn. 215 00:08:33,971 --> 00:08:35,723 Con chỉ có vài câu hỏi về cảnh quay. 216 00:08:35,806 --> 00:08:36,891 - Đúng vậy. - Thật sao? 217 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 - Bố có thể giúp con không? - Con cần nói chuyện với bố. 218 00:08:38,893 --> 00:08:40,853 Được rồi, nói đi nào. 219 00:08:40,937 --> 00:08:41,979 Anh nghĩ chúng ta sẽ ổn thôi? 220 00:08:42,063 --> 00:08:43,481 Đúng vậy, em cần phải sửa lại trang điểm. 221 00:08:43,564 --> 00:08:44,899 - Hãy ra khỏi đây. - Nhưng em có--em biết rồi đó-- 222 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Ừ, được rồi. Được rồi, còn anh? 223 00:08:47,652 --> 00:08:48,861 Quay lại nhé. 224 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Con chỉ muốn nói về việc thử giọng. 225 00:08:51,822 --> 00:08:53,366 Bố--bố có thể ở trong phòng khi con thử giọng được không? 226 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Tôi không có thời gian cho việc ngu ngốc đó 227 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 - Ngay bây giờ ư, cậu bé--xin lỗi. - Làm ơn đó? 228 00:08:56,869 --> 00:08:59,413 Giám đốc thử vai ghét con. Cô ta nghĩ rằng đó chỉ là sự giúp đỡ. 229 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 - Đó chỉ là sự giúp đỡ. - Đúng vậy, con biết. 230 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 Nhưng ít nhất cách này bố có thể nói với Rath bố đã xem con 231 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 và con đã làm rất tốt. 232 00:09:05,503 --> 00:09:07,755 Con chỉ lo rằng cô ta nói với ông ấy con dở ẹc, 233 00:09:07,838 --> 00:09:09,048 và ông ấy sẽ không bao giờ xem nó. 234 00:09:09,131 --> 00:09:12,093 Năm phút thôi-- con nhờ bố đó. 235 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 CẢNH SÁT SANTA MONICA 236 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 Này, Hank. Hashtag đang tìm anh đó. 237 00:09:26,190 --> 00:09:27,233 Chết tiệt, cậu ta đâu rồi? 238 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Ở quanh đây thôi. Tôi không-- 239 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 Được rồi, hãy nói với cậu ấy tôi đang làm việc được không? 240 00:09:30,486 --> 00:09:32,029 - Chờ đã. Đó là lời nói dối. - Cái gì cơ? 241 00:09:32,113 --> 00:09:34,448 Đó không phải là những gã trinh sát. 242 00:09:39,954 --> 00:09:41,497 Anh không cần ngồi trên đó đâu Hank. 243 00:09:41,581 --> 00:09:44,959 Được rồi, tôi ngồi đây. Bắt đầu thôi nào. 244 00:09:45,042 --> 00:09:47,253 - Sẵn sàng chưa, Levon? - Chắc chắn rồi. 245 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Tôi--tôi nên ngồi hay đứng? 246 00:09:49,505 --> 00:09:50,715 Tùy cậu thôi. 247 00:09:52,049 --> 00:09:53,884 Thư giãn đi nào. Con đang ra mồ hôi như heo. 248 00:09:53,968 --> 00:09:55,136 Con biết. Con biết. 249 00:09:55,219 --> 00:09:57,346 Tôi thực sự rất lo lắng. Tôi xin lỗi. 250 00:09:59,348 --> 00:10:02,435 Không, không, bố không biết nếu việc đó giúp ích cho việc đổ mồ hôi. 251 00:10:07,440 --> 00:10:09,108 - Ôi Chúa ơi! Được rồi. - Cậu ổn chứ? 252 00:10:09,191 --> 00:10:10,401 - Cẩn thận nào. - Được, được rồi. 253 00:10:10,484 --> 00:10:11,777 Tôi xin lỗi. 254 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Cậu biết đó? Không sao. Đừng lo lắng về nó. 255 00:10:13,904 --> 00:10:15,740 Cậu ổn chứ? 256 00:10:15,823 --> 00:10:18,034 Cảm ơn. Được rồi, chỉ là-- 257 00:10:18,117 --> 00:10:20,161 - Levon, để đó đi. - Tuyệt. 258 00:10:20,244 --> 00:10:21,912 - Xin lỗi. - Không, đừng lo lắng. 259 00:10:21,996 --> 00:10:23,497 Ngồi xuống đi. 260 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 Được rồi. 261 00:10:25,833 --> 00:10:27,460 Tập trung vào máy quay. 262 00:10:30,504 --> 00:10:33,174 Xin chào. Tôi là Levon Moody... 263 00:10:33,257 --> 00:10:35,176 Được đó. 264 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Đại--đại diện bởi Charles Runkle, 265 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 Đại lý Runkle. 266 00:10:39,180 --> 00:10:40,806 Tôi đang đọc cho phần của một đứa trẻ. 267 00:10:42,016 --> 00:10:43,392 Và tôi ổn với ảnh khỏa thân. 268 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 Không có yêu cầu cậu khỏa thân. 269 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Tôi biết. Tôi chỉ đang để cô biết tôi-tôi không có vấn đề gì với nó cả. 270 00:10:47,938 --> 00:10:49,148 Tôi khá hài lòng với cơ thể mình bây giờ. 271 00:10:49,231 --> 00:10:52,318 Tuyệt. Được rồi, cậu sẵn sàng chưa? 272 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 Rồi. Tôi sẵn sàng. 273 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Yo, quê của cha cậu là? 274 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 Ai--ai muốn biết? 275 00:11:06,749 --> 00:11:07,708 Danko Jones là ai. 276 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Hãy để người đàn ông cũ ra khỏi đây đi, cậu bé. 277 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Xin lỗi. 278 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 Tôi xin lỗi. 279 00:11:18,969 --> 00:11:20,805 Tôi rất xin lỗi. Tôi- Ý tôi là, xin lỗi. 280 00:11:20,888 --> 00:11:22,723 Tôi- tôi thực sự có một chiếc bụng lo lắng bây giờ. 281 00:11:22,807 --> 00:11:23,974 Tôi--tôi có thể làm lại được không? 282 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 Cậu biết đó? Tôi nghĩ chúng ta hiểu rồi. 283 00:11:28,604 --> 00:11:30,606 Xin lỗi. Cậu ta không tin tôi, Hank. 284 00:11:30,689 --> 00:11:33,025 - Cậu ta đang lên cầu thang. - Chết tiệt! 285 00:11:33,109 --> 00:11:34,485 - Tuyệt lắm cậu bé. - Có rắc rối ở đây. 286 00:11:34,568 --> 00:11:35,945 Nó sẽ tốt hơn thôi 287 00:11:36,028 --> 00:11:39,532 mà không có kẻ ném đá giấu tay, nhưng cho đến khi đó. 288 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 - Này. Xin lỗi. - Ồ, chào Hank. 289 00:11:42,618 --> 00:11:43,953 Không, anh không cần phải xin lỗi. 290 00:11:44,036 --> 00:11:45,746 Tôi chỉ-- Tôi đang chờ Hashtag. 291 00:11:45,830 --> 00:11:47,289 - Anh ta chỉ, anh biết đấy-- - Ngồi xuống đi. 292 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 - Anh uống nước chứ? - Được rồi. Tôi--Tôi chỉ hơi khát. 293 00:11:50,459 --> 00:11:52,253 - Ồ, được rồi. - Vâng. 294 00:11:52,336 --> 00:11:54,338 - Của anh đây. - Cảm ơn. 295 00:11:56,382 --> 00:11:58,217 Xem anh kìa. 296 00:11:58,300 --> 00:12:00,219 Anh cảm nhận thấy phải không? 297 00:12:01,846 --> 00:12:03,055 Gì cơ? 298 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Anh biết đó, giống như, chúng ta. 299 00:12:04,432 --> 00:12:06,016 - Ồ, điều đó! - Đúng vậy. 300 00:12:06,100 --> 00:12:07,059 Quá nhiều căng thẳng. 301 00:12:07,143 --> 00:12:08,936 - Đúng, đúng vậy. - Anh biết đó, chỉ-- 302 00:12:09,019 --> 00:12:10,354 từ khi anh bắt đầu làm việc ở đây... 303 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 - Mm-hmm. - Công việc này mới trở nên 304 00:12:11,730 --> 00:12:13,149 thú vị biết bao, anh biết không, 305 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 giống như, vui theo cấp số nhân. 306 00:12:14,650 --> 00:12:16,527 Cô biết đây, Tôi- tôi đang cố gắng thêm vào. 307 00:12:16,610 --> 00:12:18,404 Đúng. Đúng vậy, điều đó chỉ tuyệt 308 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 khi có một vài nam tính ở quanh đây. 309 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 - Đúng vậy. Mm-hmm. - Cô biết đó, Rath--cậu ấy rất tuyệt. 310 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Anh ta rất tuyệt và tất cả, 311 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 nhưng, anh biết đó, anh ta rất bảo thủ. 312 00:12:24,785 --> 00:12:26,912 Đúng vậy, tôi thấy cậu ấy không có cảm xúc. 313 00:12:26,996 --> 00:12:28,456 - Ồ, đúng vậy. - Đúng vậy. 314 00:12:28,539 --> 00:12:30,249 Và anh không biết cái đó giống như ngồi cạnh Hugh. 315 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 - Tôi hiểu. - Cậu ấy chỉ-- 316 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 Đúng vậy, điều đó rất tỉ mỉ. 317 00:12:32,751 --> 00:12:35,671 Đúng vậy, vì thế tôi chỉ muốn anh biết được rằng tôi rất thích nó... 318 00:12:35,754 --> 00:12:36,714 - Được rồi. - Nếu cô thích. 319 00:12:36,797 --> 00:12:37,840 Ừ, chính xác là cái gì cơ? 320 00:12:37,923 --> 00:12:39,091 Anh biết đó, giống như sự lãng mạn trong nội bộ các phòng... 321 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 - Ồ, được rồi, anh biết không? - Anh biết, kiểu như 322 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 một thứ như--anh biết đó? 323 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 Đúng vậy, cô biết đó, jade? 324 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Tôi có ý tưởng này. Hãy khoan, và làm hài lòng chúng ta 325 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 với những suy nghĩ chúng ta có. 326 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 Ồ, một chút nghịch ngợm. 327 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 Đúng vậy, tôi đang thực hiện một nghiên cứu quấy rối tình dục. 328 00:12:51,145 --> 00:12:53,314 - hoặc tôi hối lộ Hugh thực hiện nó... - Uh-huh. 329 00:12:53,397 --> 00:12:54,940 bằng thẻ quà tặng Sprinkles, cô biết đó? 330 00:12:55,024 --> 00:12:56,233 Và tôi chỉ không nghĩ 331 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 rằng mười inch đẹp trai của tôi lại gây ra rắc rối. 332 00:12:58,903 --> 00:12:59,987 Cô biết điều họ nói-- 333 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 một khoảnh khắc trên môi, một đời trên hông. 334 00:13:01,572 --> 00:13:05,493 - Nó thực sự chẳng có ý nghĩa gì cả. - Ồ, tôi đang khiến anh bối rối sao! 335 00:13:05,576 --> 00:13:06,702 Tôi không? 336 00:13:06,785 --> 00:13:07,870 Anh đang vậy đó. 337 00:13:07,953 --> 00:13:09,455 Thôi nào, sẽ rất vui vẻ mà, anh biết đó. 338 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Và nó không phải tình yêu hay, bất cứ điều gì, cô biết đó? 339 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 - Không, không. - Nhưng anh chắc chắn là 340 00:13:12,666 --> 00:13:14,126 anh chàng nóng bỏng nhất trong phòng. 341 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 Điều đó--điều đó không thực sự nói lên điều gì phải không? 342 00:13:15,711 --> 00:13:17,296 Ồ, ý tôi là, an toàn hơn để nói 343 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 rằng tôi là cô gái nóng bỏng nhất trong phòng này. 344 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Được rồi, cô là. Cô là... 345 00:13:20,382 --> 00:13:22,218 - dĩ nhiên ngoại trừ Terry. - Tất nhiên rồi! 346 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 - Đúng vậy. - Đúng rồi. 347 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Terry khá-- 348 00:13:24,386 --> 00:13:25,763 Có thỏa thuận gì với anh ta vậy? 349 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 Tôi không thể nghe được câu chuyện trực tiếp từ bất kỳ ai. 350 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 Đúng vậy, tôi thực sự không chắc chắn. 351 00:13:28,140 --> 00:13:29,975 Mọi người nói một thứ, và rồi anh ta nói điều khác 352 00:13:30,059 --> 00:13:31,268 - Đúng vậy. - Ồ! ồ, này. 353 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 - Hank, quản lý của anh đang ở đây. - Ồ, tuyệt quá. 354 00:13:33,604 --> 00:13:34,897 Được rồi, anh hãy nghĩ về nó, Hank. 355 00:13:34,980 --> 00:13:36,774 Tôi sẽ suy nghĩ, "Jarde." 356 00:13:38,275 --> 00:13:40,236 - Nghĩ về cái gì cơ? - Chẳng có gì về công việc của anh, Hugh. 357 00:13:40,319 --> 00:13:43,030 Ra ngoài đi. Đóng cửa vào. 358 00:13:46,158 --> 00:13:48,536 - Jade rất dễ thương phải không? - Đúng thế. 359 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 Tôi đang lên dây cót để mời cô ấy ra ngoài. 360 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 Anh nên làm điều đó. Anh nên làm điều đó ngay bây giờ. 361 00:13:53,374 --> 00:13:54,833 - Đúng vậy, anh nghĩ tôi có cơ hội chứ? - Đúng vậy. 362 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Chúng ta luôn là người cuối cùng được biết phải không? 363 00:13:57,002 --> 00:13:59,755 Cô ta sẽ làm ấm hình quả lê của anh đó, anh bạn. 364 00:13:59,838 --> 00:14:01,215 Tin tôi đi. 365 00:14:01,298 --> 00:14:03,801 Chuyện gì vậy anh bạn? Anh làm gì ở đây vậy? 366 00:14:03,884 --> 00:14:06,011 Tôi đến để giúp đỡ khách hàng quan trọng nhất của mình 367 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 vì anh ta sản xuất tập đầu tiên của phim truyền hình. 368 00:14:08,264 --> 00:14:10,057 Đúng vậy, nó nghe như sự lừa gạt vậy, Charlie. 369 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Tôi không có thời gian để trông coi 370 00:14:11,433 --> 00:14:13,102 cái mông xanh xao, nhợt nhat của anh bây giờ đâu. 371 00:14:13,185 --> 00:14:15,437 Thực ra, tôi cần nói chuyện với anh về điều gì đó. 372 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 Dĩ nhiên đó là về anh. 373 00:14:16,605 --> 00:14:18,148 Tôi nên đoán ra nó sớm hơn. 374 00:14:18,232 --> 00:14:20,150 Tôi đang thực sự khó khăn, Hank. 375 00:14:20,234 --> 00:14:22,695 Chuyện gì vậy--vẫn với tư tưởng bất hợp tác? 376 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 Không, thực ra nó vẫn đang hoạt động tốt. 377 00:14:24,613 --> 00:14:26,615 Vậy tốt rồi! 378 00:14:26,699 --> 00:14:28,993 - Phải không nào? - Thực sự không hẳn. 379 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Thôi nào, Charlie, Tôi không rảnh cả ngày đâu. 380 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 Một lúc nữa tôi đi uống nước với Karen. 381 00:14:32,746 --> 00:14:34,957 Uống nước với Karen-- Về chuyện gì cơ? 382 00:14:35,040 --> 00:14:36,667 Mọi thứ hiện giờ rối tung lên, 383 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 Tôi không cảm thấy như tôi có thể làm bước đi đúng đắn để cứu đời mình, 384 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 anh biết không, cô ấy thức tỉnh tôi? 385 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Tôi có thể sử dụng một vài thứ thức tỉnh bản thân mình bây giờ. 386 00:14:43,299 --> 00:14:45,551 Được rồi. Được rồi anh bạn, nói ra đi. 387 00:14:45,634 --> 00:14:46,886 Đó là gì? 388 00:14:46,969 --> 00:14:50,598 Stu vừa đề nghị tôi một triệu đô 389 00:14:50,681 --> 00:14:52,182 để anh ta đụ Marcy một lần nữa. 390 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 - Anh đùa à? - Tôi không đùa đâu. 391 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 - Điều đó thật nhảm nhí, Charlie. - Tôi biết! 392 00:14:56,937 --> 00:14:58,856 Anh không định làm thế phải không? 393 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 Tôi không biết nữa. 394 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Marcy thực sự rất cần tiền. 395 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 - Chúng tôi thực sự dùng tiền mặt. - Chúa ơi. 396 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 Anh biết đấy, tôi-tôi sẽ không bao giờ đồng ý với ai đó 397 00:15:08,407 --> 00:15:10,075 đụ Karen để có một triệu đô. 398 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 Ý tôi là, tôi phải chịu đựng Bates quan hệ với cô ta 399 00:15:11,785 --> 00:15:14,246 trong suốt thời gian đó, và tôi thậm chí còn không được trả cho việc đó. 400 00:15:14,330 --> 00:15:15,873 Và ai biết được cái thứ quái quỷ 401 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 đang bơi xung quanh niệu đạo của gã đó? 402 00:15:17,666 --> 00:15:20,294 Hắn ta có thể bị cúm Avian flu bơi trong tinh dịch của mình. 403 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 - Gặp anh sau nhé? - Chắc chắn rồi. Gì cơ? 404 00:15:22,504 --> 00:15:24,590 Được rồi, vấn đề hơi phức tạp một chút 405 00:15:24,673 --> 00:15:27,635 là thực tế rằng mỗi lần chúng ta nói chuyện, 406 00:15:27,718 --> 00:15:30,137 chúng ta thường quá kích động và rồi kết thúc chết tiệt. 407 00:15:30,220 --> 00:15:32,097 Cái quái gì xảy ra với hai người? 408 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Tôi không biết. 409 00:15:33,390 --> 00:15:35,559 Tôi sẽ cho anh biết chuyện gì xảy ra với anh và cô bồ, Charlie. 410 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Trong thâm tâm đó, anh không tin được rằng 411 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 anh xứng đáng được hạnh phúc. 412 00:15:38,395 --> 00:15:39,647 Đó là vấn đề chết tiệt của anh. 413 00:15:39,730 --> 00:15:41,190 Tôi phải nói với cô bồ anh chuyện đó ổn thôi 414 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 để sống hạnh phúc mãi về sau. 415 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - Lời nói của người xấu xa. - Một người xấu xa đẹp trai. 416 00:15:45,486 --> 00:15:47,112 Chuyện sân khấu thế nào rồi? 417 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Đó là cơn ác mộng, Stu. 418 00:15:48,405 --> 00:15:51,116 - Cần giúp một tay không? - Ôi, ơn Chúa, không. 419 00:15:51,200 --> 00:15:53,744 Người ta gọi tôi là "nhà điều hành sản xuất tài ba." 420 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 Trừ khi liên quan đến tiền bạc phải không? 421 00:15:55,412 --> 00:15:58,123 Ồ, nhưng dĩ nhiên rồi. Ồ, nói về tiền, 422 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Tôi đang định đặt lịch 423 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 về lời đề nghị đó với anh, Charlie. 424 00:16:02,169 --> 00:16:03,420 Tôi nghĩ anh biết mà tôi đang nói. 425 00:16:03,504 --> 00:16:06,215 Đúng vậy, chúng tôi biết tất cả về lời đề nghị khiếm nhã của anh, Stu. 426 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 Tôi nghĩ nó rất lịch sự-- 427 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 Người đàn ông của tôi, Butterbean! 428 00:16:11,553 --> 00:16:12,930 - Vô địch! - Jesus! 429 00:16:13,013 --> 00:16:14,890 Runkle, anh mất trí à? 430 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Anh xúc phạm niềm tự hào người đàn ông của tôi. 431 00:16:16,642 --> 00:16:17,935 - Đúng vậy. - Xúc phạm ông ta? 432 00:16:18,018 --> 00:16:19,436 Tôi đã thực hiện một lời đề nghị rất hào phóng, 433 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 và tôi nghĩ nó nói lên 434 00:16:22,022 --> 00:16:24,525 những suy nghĩ sâu thẳm của tôi với Marcy rằng lời đề nghị vẫn còn, 435 00:16:24,608 --> 00:16:29,655 mặc dù sự công kích này hoàn toàn phi pháp. 436 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Hashtag đang tìm anh đó, Hank. 437 00:16:31,031 --> 00:16:34,868 Tên khốn này muốn gì không biết? 438 00:16:34,952 --> 00:16:37,955 Cậu ta đang đứng ngay đằng sau tôi phải không? 439 00:16:39,248 --> 00:16:40,416 Tôi nghĩ chúng ta là bạn đó, Moody. 440 00:16:40,499 --> 00:16:42,084 Đúng vậy, Hashtag. Chúng ta là bạn. 441 00:16:42,167 --> 00:16:44,003 Chỉ bởi--rằng-- Tôi đang điên đầu ở đây, 442 00:16:44,086 --> 00:16:47,506 và con nhỏ đó chạy khỏi đường ray như chúng ta nói. 443 00:16:47,589 --> 00:16:49,383 Thôi được rồi, đi với tôi. 444 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 Yo, cái quái gì với tên khốn đó? 445 00:16:51,552 --> 00:16:52,761 Ai cơ? 446 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 Cái gã mà giới tính nhầm lẫn đi cùng với tôi. 447 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 - Terry. - Đúng rồi, Terry. 448 00:16:57,850 --> 00:16:59,309 Có thỏa thuận gì với cô ta không anh bạn? 449 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 Tôi đã không thể có câu trả lời thẳng thắn. 450 00:17:00,978 --> 00:17:02,855 - Tôi không biết. - Anh hút thuốc sao? 451 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 - Tôi chắc chắn làm. - Đi hút thuốc với tôi. 452 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 - Vaporizer. - Tôi sẽ. 453 00:17:11,739 --> 00:17:13,407 Hãy thẳng thắn với tôi, Moody. 454 00:17:13,490 --> 00:17:15,784 - Anh nghĩ tôi có được cái nó cần? - Cái gì cần? 455 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 Đúng vậy, để quản lý ngôi sao 456 00:17:17,411 --> 00:17:21,623 Đúng vậy. Tại sao không, Hashtag? Anh rất tuyệt khi họ đến. 457 00:17:21,707 --> 00:17:24,877 Tôi thể hiện mình theo cách đó, nhưng tôi không biết. 458 00:17:24,960 --> 00:17:27,087 Nó giống như, đôi khi tôi muốn quay lại câu lạc bộ, 459 00:17:27,171 --> 00:17:28,672 anh biết đó, khiến những tên khốn đó cười khoái trí, 460 00:17:28,756 --> 00:17:30,549 - Anh có hiểu những gì tôi đang nói? - Có, tôi hiểu. 461 00:17:30,632 --> 00:17:32,926 Đôi khi, tôi muốn quay trở lại chiếc giường hồi bé của mình 462 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 và viết một câu chuyện rồi tự mình tán thưởng 463 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 bản sao cũ đáng tin cậy của mình của Penthouse Letters. 464 00:17:38,182 --> 00:17:39,975 Anh biết đấy, nếu việc này thất bại, 465 00:17:40,059 --> 00:17:41,935 cái mặt của tôi sẽ xuất hiện trên mọi bảng tin. 466 00:17:42,019 --> 00:17:43,812 Đó là lý do tại sao tôi quan tâm tới chuyện này. 467 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Tôi-tôi hiểu rồi. Chỉ là-- 468 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Tôi sẽ không hướng anh sai đâu, Hashtag. 469 00:17:48,358 --> 00:17:50,152 Thế anh nghĩ sao về Amy Taylor Walsh? 470 00:17:51,278 --> 00:17:52,738 Rất tài năng. 471 00:17:52,821 --> 00:17:54,406 Đúng vậy, Cô ấy là một diễn viên giỏi. 472 00:17:54,490 --> 00:17:56,867 Tôi đang nói, như, anh biết đó, cô ta rất quyến rũ phải không? 473 00:17:56,950 --> 00:17:59,036 Này, sao anh không viết cho tôi cảnh phim tôi và cô ấy-- 474 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 như, chúng tôi chỉ đang vuốt ve. 475 00:18:00,537 --> 00:18:02,372 Ý tôi là, tôi không quan tâm nếu nó, như, một chuỗ giấc mơ. 476 00:18:02,456 --> 00:18:03,415 Cách đó, nếu chương trình bị hủy bỏ, 477 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 ít nhất tôi sẽ có điều đó. 478 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Tôi có thể làm điều đó cho anh, Hashtag, 479 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 nhưng tôi nghĩ tập ba là khá sớm, anh biết đó? 480 00:18:09,296 --> 00:18:10,506 Tôi tin vào khả năng của anh. 481 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 Tôi nghĩ anh thích Julia. 482 00:18:12,299 --> 00:18:15,052 Chúa ơi, Julia -- chuyện đó phức tạp lắm. 483 00:18:15,135 --> 00:18:16,762 Anh có con với cô ta. Rath chú ý tới cô ta. 484 00:18:16,845 --> 00:18:18,180 Tôi là bạn tốt, anh bạn. 485 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 Tôi không cố gắng có dự án trên tay tôi, anh thấy không? 486 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Nhớ đó, đồ tồi. 487 00:18:23,060 --> 00:18:24,311 Đúng vậy. 488 00:18:24,394 --> 00:18:25,604 Anh biết đó, tôi rất vui chúng ta đã nói chuyện. 489 00:18:25,687 --> 00:18:27,314 Tôi thấy như chúng ta hiểu nhau ở cấp độ con người. 490 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Tôi cũng vậy. 491 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 - Tôi thực sự ngưỡng mộ bài viết của anh. - Cảm ơn. 492 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Và tôi thực sự ngưỡng mộ sở thích của anh. 493 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 Này, chúng ta có thể hút thuốc bất cứ khi nào. 494 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 Các chàng trai! 495 00:18:37,282 --> 00:18:39,576 Gì thế? Gì thế? 496 00:18:39,660 --> 00:18:41,370 Này, mấy cậu có cô em nào cho tôi sao? 497 00:18:41,453 --> 00:18:43,455 Đúng vậy! Yo, anh bạn, chúng tôi có sách danh bạ 498 00:18:43,539 --> 00:18:45,415 toàn những thứ thú vị ở đây, anh bạn. 499 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 Chúng tôi đang tám chuyện đùa trên đường đến đây. 500 00:18:46,875 --> 00:18:48,085 Tám chuyện đùa ư? Tám chuyện đùa! 501 00:18:48,168 --> 00:18:49,878 Gì cơ? Gì cơ? Gì cơ? 502 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Chuyện đùa chết tiệt! Này, giải thích chết tiệt, phải không? 503 00:18:51,755 --> 00:18:53,465 Chờ, khoan đã. Anh đang nói gì thế? 504 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 Ồ, tôi đã biết lại cảnh quay, anh biết tôi đang nói gì không? 505 00:18:55,926 --> 00:18:57,928 - Đánh nó lên, làm cho nó buồn cười. - Cảnh--cảnh quay của tôi? 506 00:18:58,011 --> 00:18:59,805 Người mà tôi viết, người mà chúng ta đang bàn để quay sao? 507 00:18:59,888 --> 00:19:01,140 Ý tôi là, anh nói anh không muốn viết lại nó, 508 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 vì thế tôi mời mấy anh này tới, anh biết đấy, để làm nó vui hơn. 509 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 Và hơn nữa, anh biết không? Anh không phải là nhà văn hài. 510 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Nhưng tôi dí dỏm phải không? 511 00:19:08,188 --> 00:19:11,191 - Xin lỗi, Moody. - Tôi vẫn quý anh, Moody. 512 00:19:11,275 --> 00:19:13,443 Amy Taylor Walsh muốn gặp anh đó... 513 00:19:13,527 --> 00:19:15,571 - trong xe moóc cô ấy. - Thú vị đấy. 514 00:19:15,654 --> 00:19:16,905 Anh có muốn tôi đi cùng không? 515 00:19:16,989 --> 00:19:18,907 Tôi có rất nhiều kinh nghiệm với những con người kì lạ này. 516 00:19:18,991 --> 00:19:21,285 Lời đề nghị tốt đó, Terry, nhưng-- 517 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 nhưng, không, cảm ơn anh. 518 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 Nhưng--nhưng tôi có thế hỏi anh điều này không? 519 00:19:24,788 --> 00:19:25,706 Được chứ. 520 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 Không có gì đâu. 521 00:19:30,878 --> 00:19:32,588 Quên đi. 522 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 Mời vào. 523 00:19:48,562 --> 00:19:49,479 Wowza. 524 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Tôi chỉ muốn nghe ý kiến anh về quần áo của tôi. 525 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 - Huh. - Anh nghĩ sao? 526 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 Tôi nghĩ trông tuyệt đó. 527 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 Có--có lựa chọn nào khác không? 528 00:19:57,154 --> 00:19:58,655 Không. 529 00:19:58,739 --> 00:20:01,658 Tôi chỉ thực sự muốn anh nhìn tôi trong bộ đồ lót bằng ren. 530 00:20:01,742 --> 00:20:04,703 Nhiệm vụ đã hoàn thành, và cảm ơn vì điều đó. 531 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Không có gì. 532 00:20:06,496 --> 00:20:08,415 Anh biết đấy, tôi cần sửa một vài thứ. 533 00:20:08,498 --> 00:20:10,792 - Cái gì cơ? - Cái này. 534 00:20:15,339 --> 00:20:16,381 Đó, xong rồi. 535 00:20:16,465 --> 00:20:18,133 Cái--cái cô chính xác muốn sửa ư? 536 00:20:18,217 --> 00:20:20,052 Tôi chỉ--Tôi không nghĩ nó đúng 537 00:20:20,135 --> 00:20:22,221 rằng anh cúi xuống tôi, và chúng ta thậm chí chưa từng hôn. 538 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 Ồ, cô nói đúng rồi đó. 539 00:20:23,430 --> 00:20:25,015 Điều đó dường như không được lịch sự. 540 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 - Mm-hmm. - Đúng vậy đó. 541 00:20:26,725 --> 00:20:28,477 Đúng vậy, rất. 542 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 Ồ, cô--ồ, cô biết không, Amy Taylor Walsh? 543 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 Tôi đang rơi vào thế bí ở đây 544 00:20:32,064 --> 00:20:36,735 và thấy rằng có lẽ đây không phải là ý tưởng hay. 545 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Tại sao vậy? 546 00:20:38,403 --> 00:20:42,950 Bơi vì đây là thời gian thử thách bản lĩnh người đàn ông. 547 00:20:43,033 --> 00:20:44,743 Đó là điều tôi đang làm phải không? 548 00:20:44,826 --> 00:20:47,371 - Đúng vậy. - Tôi đang thử thách bản lĩnh anh? 549 00:20:47,454 --> 00:20:50,332 Trong số những thứ khác. 550 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 Anh có hưng phấn không? 551 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Um, một chút nhiều hơn tôi muốn có. 552 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 Anh đang hưng phấn với ai? 553 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Amy Taylor Walsh! 554 00:21:04,554 --> 00:21:07,015 Gì thế-- Gì thế này-- 555 00:21:07,099 --> 00:21:09,017 - Cái quái gì thế này? - Chuyện quái gì thế? 556 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 Anh không thể chỉ đến khám xét xe moóc của tôi ư! 557 00:21:10,852 --> 00:21:12,020 Gõ cửa trước khi vào chứ. 558 00:21:12,104 --> 00:21:14,356 Tôi không mong bất kỳ vị khách chết tiệt nào. 559 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 - Nghe này, tôi định đi-- - Đây là phần của tôi, được chưa? 560 00:21:16,108 --> 00:21:18,026 Tôi là số một trong danh sách gọi tên! 561 00:21:18,110 --> 00:21:20,070 Tôi không thèm đếm xỉa số mà anh có, 562 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 Tôi ghét anh, Hashtag. 563 00:21:21,530 --> 00:21:22,823 Được rồi, cô đang sai lầm đó, 564 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 bởi các cô gái yêu tôi, và tôi cần một sự lãng mạn! 565 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Đi thêm nữa đi! Đó là những thứ họ có. 566 00:21:26,743 --> 00:21:29,705 -Tôi quá đáng yêu cho việc này -Ra ngoài! 567 00:21:29,788 --> 00:21:31,039 Nhảm nhí! 568 00:21:31,123 --> 00:21:33,625 Anh có thể tin một vài người thật không chuyên nghiệp không? 569 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 - Thật không chuyên nghiệp. - Thật điên rồ. 570 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Moody, Tôi không thể tin được điều này. 571 00:21:38,422 --> 00:21:40,882 Sau khi chúng ta nói chuyện? Điều này thật nhảm nhí. 572 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Ra ngoài đi. 573 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 Họ sẵn sàng lên hình rồi. 574 00:21:44,136 --> 00:21:46,471 Được rồi, hãy làm vài tập phim! 575 00:21:53,478 --> 00:21:55,564 - Em đang trên đường tới à? - Vâng, em đang lái xe. 576 00:21:55,647 --> 00:21:58,400 - Anh sao rồi? - Em sẽ tới, một lúc nữa... 577 00:21:58,483 --> 00:21:59,526 nhanh thôi. 578 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Chúng ta chỉ tập dượt lại cảnh quay. 579 00:22:00,819 --> 00:22:02,696 - 30 phút hoặc ít hơn. - Ồ, Hank. 580 00:22:02,779 --> 00:22:04,948 Em không muốn chờ cho những gì đã hứa 581 00:22:05,032 --> 00:22:07,034 để trở thành một câu chuyện không thoải mái. 582 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Tại sao em lại trở nên như vậy? 583 00:22:08,618 --> 00:22:10,454 Anh đang mong chờ điều này. Và cảm ơn em. 584 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 - Cảm ơn em đã làm. - Ổn thôi. 585 00:22:12,164 --> 00:22:13,498 Anh biết, em chỉ muốn nói 586 00:22:13,582 --> 00:22:16,043 về chuyện anh định nói với Becca khi nào và như thế nào 587 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 về tất cả những người mới, trong cuộc đời của anh, 588 00:22:18,170 --> 00:22:19,463 và sau đó--và sau đó em muốn đi, được không? 589 00:22:19,546 --> 00:22:20,714 Em muốn trở về nhà. 590 00:22:20,797 --> 00:22:22,591 - Thỏa thuận ư? - Thỏa thuận. 591 00:22:22,674 --> 00:22:24,343 Nhưng anh chỉ muốn thấy em cười 592 00:22:24,426 --> 00:22:27,345 trước khi em về nhà, được không? Một lần thôi? 593 00:22:27,429 --> 00:22:29,181 Em không thể hứa điều gì. 594 00:22:29,264 --> 00:22:31,475 Được rồi. Anh không muốn nó theo bất kỳ cách nào khác. 595 00:22:31,558 --> 00:22:32,642 Gặp lại em sau. 596 00:22:42,527 --> 00:22:43,945 Tôi nghĩ anh có thể dùng cái này. 597 00:22:44,029 --> 00:22:45,989 Cảm ơn, cậu hiểu tôi đó. 598 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 Tôi đã làm như thế nào? Trông tôi có tốt không? 599 00:22:48,492 --> 00:22:50,702 Tôi thực sự không nhớ lắm, ngoại trừ phần, 600 00:22:50,786 --> 00:22:53,538 phần mà tốt-- phần rắn chắc. 601 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 Đúng vậy, mặc dù thật đáng xấu hổ. 602 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Nó thật đáng nhớ. 603 00:22:57,417 --> 00:22:59,836 Anh nói đúng. Eddie Nero là một nhà tâm lý. 604 00:22:59,920 --> 00:23:01,838 Ý tôi là, cái gã không ngừng nói về anh 605 00:23:01,922 --> 00:23:03,381 và giữ một người đàn ông trong miệng ông ta. 606 00:23:03,465 --> 00:23:06,093 Tôi nghĩ cái mà hắn ta thực sự muốn là đưa anh vào miệng ông ta. 607 00:23:06,176 --> 00:23:08,053 Ồ, được, thật tốt khi được mong muốn. 608 00:23:08,136 --> 00:23:09,679 Đúng vậy. Mọi chuyện thế nào? 609 00:23:09,763 --> 00:23:11,765 Không tốt lắm. 610 00:23:11,848 --> 00:23:13,558 - Anh có bị ném đá không? - Hả? 611 00:23:13,642 --> 00:23:16,144 - Anh có bị ném đá không? - Không nhiều như tôi muốn. 612 00:23:16,228 --> 00:23:18,313 - Và thử một cái. - Chúng ta sẽ thử nó. 613 00:23:18,396 --> 00:23:20,690 - Các bạn sẽ chỉ nghe thôi? - Và diễn. 614 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 - Đứng im! - Đứng im! 615 00:23:22,150 --> 00:23:24,444 Cô có quyền để quyến rũ. 616 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Oh, thôi nào! 617 00:23:25,779 --> 00:23:29,032 Và bất cứ điều gì anh nó sẽ chống lại tôi. 618 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Một lần nữa, làm giống trong kịch bản--một lần nữa. 619 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Cô có hiểu những nụ hôn mà đi ra từ miệng tôi không? 620 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 Cái quái gì thế này? Cắt! 621 00:23:36,164 --> 00:23:38,542 Ai đang hét lên "Cắt" vào cảnh của tôi--ồ, xin lỗi. 622 00:23:38,625 --> 00:23:40,252 Tôi nói "Cắt" khi tôi nhìn thấy tù nhân 623 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 đang chạy tị nạn! 624 00:23:41,419 --> 00:23:43,255 Hank, chuyện gì xảy ra ở đó thế? 625 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Tôi nghĩ Hashtag đang làm cái quái quỷ 626 00:23:45,173 --> 00:23:47,259 thông qua hệ thống của mình, và--và, anh biết đấy, 627 00:23:47,342 --> 00:23:49,094 chúng ta sẽ vòng trở lại và có được tất cả. 628 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 - Nó sẽ ổn thôi. - Anh là người lớn mà. 629 00:23:50,512 --> 00:23:51,972 Anh phải trông chừng họ, 630 00:23:52,055 --> 00:23:53,557 hoặc họ sẽ vượt mặt anh. 631 00:23:53,640 --> 00:23:55,725 Chờ, chờ đã. Ý tưởng của Moody là của người lớn... 632 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 khi anh ta dính chỗ kín của mình trong tất cả diễn viên nữ? 633 00:23:57,477 --> 00:23:58,478 Với thực tế? 634 00:23:58,562 --> 00:24:00,188 Được rồi, không nhắc lại lịch sử cổ đại. 635 00:24:00,272 --> 00:24:01,815 Đó là vài tuần trước rồi. Chúng ta đã qua rồi. 636 00:24:01,898 --> 00:24:02,858 Giờ hãy giải quyết điều này. 637 00:24:02,941 --> 00:24:05,110 Ôi, không, mới chỉ năm phút trước! 638 00:24:05,193 --> 00:24:06,820 Tôi thấy anh ta âu yếm với Amy Taylor Walsh. 639 00:24:06,903 --> 00:24:08,446 Tôi đã nói gì với anh? 640 00:24:08,530 --> 00:24:09,531 Anh âu yếm cô ta ư? 641 00:24:09,614 --> 00:24:11,449 - "Âu yếm" có nghĩa là gì? - Chẳng là gì cả. 642 00:24:11,533 --> 00:24:13,076 Nó có nghĩ, như, ve vãn. 643 00:24:13,160 --> 00:24:15,871 Anh đã--anh đã ve vãn cô ta khi anh đã ở trong tôi? 644 00:24:15,954 --> 00:24:17,664 - Julia, bĩnh tĩnh nào. - Chờ đã. Anh đã ở trong cô ấy? 645 00:24:17,747 --> 00:24:19,457 - Cái chết tiệt gì thế? - Chuyện đó đã không xảy ra. 646 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Tôi có thể đi ra ngoài được chứ? 647 00:24:20,876 --> 00:24:23,336 Nghe này, tôi- tôi nên tin tưởng anh. 648 00:24:23,420 --> 00:24:25,213 Tôi không nên thuê anh. Tôi đã đúng. 649 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 Anh là một đứa bé chập chững với tính cách có hại. 650 00:24:28,049 --> 00:24:29,551 Chờ đã. Điều này có nghĩa các anh đang quay lại với nhau phải không? 651 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 Vì nó sẽ kinh ngạc. 652 00:24:31,136 --> 00:24:32,470 Nó giống như một câu chuyện tình yêu hay nhất thế giới. 653 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Tôi không thể tin Tôi chơi vố lừa lần thứ hai 654 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 với một ngôi sao khách mời. 655 00:24:35,265 --> 00:24:37,392 - Thôi nào, phải không? - Điều đó không hay ho gì cả. 656 00:24:37,475 --> 00:24:39,728 Nghe này, tôi không cố gắng trở thành chó cái. 657 00:24:39,811 --> 00:24:41,271 - Tôi-- - Chờ, chờ. Chờ đã. 658 00:24:41,354 --> 00:24:42,898 Dừng. Dừng đã. Quy tắc là gì? 659 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 Cô ta nói "chó cái." Tôi không nói "chó cái"? 660 00:24:44,691 --> 00:24:46,401 Không ai nói chuyện với anh! 661 00:24:46,484 --> 00:24:47,944 -Phụ nữ có thế nói nó. Chính xác. -Ồ, phụ nữ có thể nói? 662 00:24:48,028 --> 00:24:49,529 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ-- Tôi cảm giác đã được dùng. 663 00:24:49,613 --> 00:24:51,489 - Vậy đó. Xin lỗi. - Tôi hiểu cảm giác đó. 664 00:24:51,573 --> 00:24:53,241 Anh biết tôi thích cô ấy. Danh dự chết tiệt của anh ở đâu? 665 00:24:53,325 --> 00:24:55,952 Gã này--anh ta không có danh dự và không xấu hổ! 666 00:24:56,036 --> 00:24:57,996 Xem này. Đồ sâu bọ Mày muốn tay thối này không? 667 00:24:58,079 --> 00:24:59,164 Vì tao sẽ ném nó vào mày! 668 00:24:59,247 --> 00:25:00,874 Được rồi, mày biết không? Mày đã bị sa thải. 669 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 Hãy mang ngón tay thối của mày và đi ra khỏi trường quay, 670 00:25:03,168 --> 00:25:04,461 trước khi mày khiến ai đó bị đau mắt đỏ! 671 00:25:04,544 --> 00:25:06,004 Được rồi, xin lỗi. 672 00:25:06,087 --> 00:25:07,464 Trường quay của ai vậy? 673 00:25:07,547 --> 00:25:09,257 Anh muốn sa thải ai, phải thông qua tôi. 674 00:25:09,341 --> 00:25:11,843 - Tôi là nhà điều hành sản xuất. - Tên gọi thôi. 675 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 - Tôi có thể đuổi anh ta không? - Không! 676 00:25:13,553 --> 00:25:15,680 Anh may mắn tôi sống để bắn. 677 00:25:15,764 --> 00:25:17,974 - Rath, nghe này, thật phức tạp. - Nó không phức tạp. 678 00:25:18,058 --> 00:25:20,060 Tôi đã hỏi anh, "Anh không sao nếu tôi theo đuổi cô ấy chứ?" 679 00:25:20,143 --> 00:25:21,603 - Đúng vậy. - Anh đã nói vậy đúng không? 680 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 - Đúng, đúng vậy. - Và sau đó anh tấn công cô ta? 681 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 - Cái quái gì thế? - Tôi không tiếp cận cô ấy. 682 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 Nhưng nó giống như anh nói-- 683 00:25:26,274 --> 00:25:28,526 Chúng tôi có con. Chúng tôi cũng có cuộc sống riêng. 684 00:25:28,610 --> 00:25:30,070 Chuyện gì xảy ra. 685 00:25:30,153 --> 00:25:32,030 Và tôi không--tôi không định xin lỗi về bất cứ điều này. 686 00:25:32,113 --> 00:25:33,490 Đó không phải công việc của anh cô ta đụ ai 687 00:25:33,573 --> 00:25:36,743 hay cô ta không đụ ai, tùy vào cô ta. 688 00:25:36,826 --> 00:25:38,620 Cô ấy không tồn tại để phục vụ chúng ta. 689 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 Chúng ta may mắn khi thi thoảng cô ấy hướng về chúng ta. 690 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 Ồ, tôi muốn điên với mấy người, nhưng sao đó anh rất ngọt ngào! 691 00:25:43,708 --> 00:25:46,544 Tôi biết. Tên khốn. 692 00:25:46,628 --> 00:25:49,422 - Gì-- - Được rồi, quay lại làm việc đi! 693 00:25:49,506 --> 00:25:51,299 Được rồi, hãy quay lại cảnh phim? 694 00:25:51,383 --> 00:25:53,134 Nếu có nhiều đoạn ngắt, 695 00:25:53,218 --> 00:25:56,429 chúng ta sẽ ở lại tới tôi để quay được nó đó! 696 00:25:56,513 --> 00:25:59,474 Đây không phải là Improv Olympics, phải không ? 697 00:25:59,557 --> 00:26:01,893 Đó là trường hoàn thiện Rick Rath cho những tên khốn, 698 00:26:01,977 --> 00:26:04,896 mà kịch bản là vô tội cho đến khi chứng minh có tội! 699 00:26:10,986 --> 00:26:13,488 Karen, anh xin lỗi. Anh đang tới. 700 00:26:13,571 --> 00:26:15,532 Hank, Marcy đây. 701 00:26:15,615 --> 00:26:17,534 Marcy, cô đang làm gì với điện thoại của Karen thế? 702 00:26:17,617 --> 00:26:19,577 Và chuyện mà tôi được nghe về cô đụ Stu vì cần tiền? 703 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 Hank, thôi đi, nghe tôi nói. 704 00:26:21,204 --> 00:26:23,707 Tôi đang trải qua nó mà không bật khóc đây. 705 00:26:23,790 --> 00:26:25,458 Tôi đang ở trong bệnh viện. 706 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 Karen bị tai nạn xe. 62824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.