All language subtitles for Californication.S07E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,008 Chết tiệt. Xéo đi. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,968 Tập trước... 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,137 Và fan hâm mộ này định làm gì tôi? 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,472 Này, tôi là một người mẹ đấy. 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,724 Không phải mẹ tôi. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,517 Chris. Cùng lớp yoga với tôi. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,768 Tạm biệt. Tạm biệt. 8 00:00:18,852 --> 00:00:22,814 Chim tao không xài được. Không thể "nóng bỏng" với vợ được. 9 00:00:22,897 --> 00:00:25,024 Anh có một gia đình khác! 10 00:00:25,108 --> 00:00:30,405 Mối quan hệ của chúng ta chính thức đã hết giá trị rồi! 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,032 Tôi có một đề nghị cho anh. 12 00:00:32,115 --> 00:00:35,452 -Tôi muốn ngủ với Marcy một lần nữa. -Anh có vấn đề gì vậy? 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,120 Tôi không biết. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,999 -Cái quái gì? -Tôi rất cảm ơn anh 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,960 cho tôi vai diễn, nhưng nếu có điều kiện trao đổi, 16 00:00:44,043 --> 00:00:45,754 tôi không thể và không làm. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,547 Tôi cạn kiệt rồi, Hank. 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,842 Theo nghĩa buộc đàn ông phải làm gì đó trong tuyệt vọng. 19 00:00:50,925 --> 00:00:53,428 Nikki, tôi đã trả em rất nhiều tiền 20 00:00:53,511 --> 00:00:55,055 để hẹn hò với tôi tối nay. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,765 Em chỉ kiếm thêm một ít thôi. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 Hắn nói Hank sẽ lo vụ này. 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,142 Anh tìm gái cho nó à? 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 Ta không bao giờ nên đến L.A. 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 Chúa ơi, thật tuyệt. 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,161 -Ôi. -Vâng, em thích nó, 27 00:01:18,244 --> 00:01:19,621 khi anh kéo-- 28 00:01:19,704 --> 00:01:23,416 -Ôi, lại anh? -Chào anh, Hank? 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,794 -Cái quái gì thế? -Không liên quan đến anh! 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,921 Anh không chắc là vậy đâu, Karen. 31 00:01:28,004 --> 00:01:29,881 Anh, anh đang làm cái gì ở đây? 32 00:01:29,964 --> 00:01:31,800 Không liên quan quái gì em cả. 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,260 -Rồi, đi đi. -Không, nè, em phải biết, 34 00:01:34,344 --> 00:01:36,679 Anh mang đến cho em một ít thỏa mãn. 35 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 Julia biết chuyện gái điếm, 36 00:01:38,515 --> 00:01:40,141 và cô ấy rất bực mình. 37 00:01:40,225 --> 00:01:42,519 Cô ây đã tát anh thật mạnh. 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Tốt đấy. 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,688 Anh cũng đến đưa em thứ này. 40 00:01:48,024 --> 00:01:49,776 -Gì đây? -Tiền diễn của anh, 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,361 anh nghĩ em cần chút tiền. 42 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 Ít thấy em làm việc mấy 43 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 và nếu có thì chỉ làm 44 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 trên bản phác thảo 45 00:01:55,406 --> 00:01:56,616 và chơi mấy mô hình, 46 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 mà vậy không lời. Em làm quái gì thế? 47 00:01:59,035 --> 00:02:01,329 Anh không mua được sự tha thứ của em. 48 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 Anh không định mua gì, Karen, 49 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 tha thứ càng không. 50 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 Anh chẳng làm gì sai! 51 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Anh đi đi được không? 52 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 Rồi, anh đi, nhưng anh thấy có vẻ 53 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 ta chưa dàn xếp xong mà? 54 00:02:11,714 --> 00:02:13,174 Không có gì để dàn xếp cả, Hank. 55 00:02:13,258 --> 00:02:15,969 Hank, tôi nghĩ rằng quý cô đây đã yêu cầu anh rời khỏi. 56 00:02:16,052 --> 00:02:18,555 Ồ, đừng gây sự với tôi, anh chàng yoga. 57 00:02:18,638 --> 00:02:21,141 Anh thật thô lỗ, Hank. 58 00:02:21,224 --> 00:02:22,559 -Tôi thô lỗ? -Anh ta rất thô lỗ. 59 00:02:22,642 --> 00:02:25,061 Tôi thô lỗ à? Tôi đi guốc trong bụng anh rồi. 60 00:02:25,145 --> 00:02:26,855 Tôi biết anh đang làm gì. Anh đi săn những 61 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 phụ nữ miền Tây thất tình và đang hứng tình. 62 00:02:28,982 --> 00:02:32,360 Um, người phụ nữ miền Tây này đang không thất tình. 63 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Ồ? Anh thấy là em không nói "không hứng tình", Karen. 64 00:02:34,988 --> 00:02:37,073 Biết người ta gọi đó là gì không? Tội lỗi thiếu sót. 65 00:02:37,157 --> 00:02:38,449 Đi đi. 66 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 Này, đừng chạm vào người tôi, anh bạn. 67 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Anh cần phải biến đi. 68 00:02:48,167 --> 00:02:49,627 Chết tiệt, đau đấy! 69 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 Ừ. 70 00:02:56,342 --> 00:02:57,427 Vậy đấy. 71 00:02:58,511 --> 00:02:59,387 Nó là vậy đấy. 72 00:03:02,307 --> 00:03:03,683 TRÌNH DIỄN KINH DỊ BÃI BIỂN VENICE 73 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 THAY ĐỒ NAM THAY ĐỒ NỮ 74 00:03:57,195 --> 00:03:58,488 Anh đánh nhau à? 75 00:03:58,571 --> 00:03:59,989 Im đi. Levon đâu? 76 00:04:00,073 --> 00:04:01,616 Ồ, cậu ta gọi điện báo bệnh rồi. 77 00:04:01,699 --> 00:04:03,993 -Rath đâu? -Đang ăn trong phòng anh ấy. 78 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Có bình thường không? 79 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 Chỉ khi anh ta thực sự giận dữ cái gì đó. 80 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Anh ta chưa báo lại anh à? 81 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Không, tắt đài. Có bình thường không? 82 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 Tôi gặp chuyện này hoài mà. 83 00:04:13,544 --> 00:04:15,213 Đôi khi anh ta không nói gì cả... 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,173 rồi viết lại hết tất cả, 85 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 Có thể anh ta chỉ là chê văn phong của cậu. 86 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Không, không, anh ta yêu văn phong của tôi. 87 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Chết tiệt. 88 00:04:23,012 --> 00:04:25,515 Anh ta ghét văn phong của cậu. Anh ta đã nói thẳng ra điều đó. 89 00:04:25,598 --> 00:04:27,517 Thật tàn nhẫn, Alonzo. 90 00:04:27,600 --> 00:04:31,145 Không phải tôi nói. Tôi không ghét văn phong của cậu. 91 00:04:31,229 --> 00:04:33,690 Tôi ghét chữ viết của cậu. 92 00:04:33,773 --> 00:04:35,566 Biến mẹ mày đi, Terry. 93 00:04:35,650 --> 00:04:36,776 Biến mẹ mày đi. 94 00:04:36,859 --> 00:04:38,403 Ôi, em ghét văn phong của anh, anh yêu 95 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 khi anh không cố gắng tỏ ra ngầu. 96 00:04:41,906 --> 00:04:42,949 Mà vậy thì quá lố. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,326 Đừng nhìn em như thế. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,874 Viết lại trang một. 99 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 -Ôi, không. -Chúa ơi, tệ vậy à? 100 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Lúc này tôi có thể không hài lòng anh, Hank, 101 00:04:57,130 --> 00:04:59,215 vì rất nhiều lý do chính đáng chết tiệt, 102 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 nhưng tôi quá chuyên nghiệp 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 để không để nó ảnh hưởng đến việc đọc. 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,805 Văn phong ổn. có thể hơi tự phụ một chút, 105 00:05:05,888 --> 00:05:07,390 như là anh quá cố gắng để tỏ ra ngầu 106 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 như thằng Hugh chết tiệt kia vậy. 107 00:05:09,642 --> 00:05:11,519 Ôi, trời, đây là điều tàn nhẫn nhất 108 00:05:11,602 --> 00:05:12,854 mà tôi từng nghe. 109 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 Nhưng vấn đề thực sự là đây: 110 00:05:14,230 --> 00:05:16,024 Tôi vừa nói chuyện điện thoại với Julia xong. 111 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 Cô ta không muốn vai diễn. Ta không có thời gian phân lại. 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 Cái lỗ xỏ kim chết tiệt. 113 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 Không có cô ta, toàn bộ câu chuyện sẽ, bị phá hỏng 114 00:05:22,822 --> 00:05:26,951 vì vậy hủy kế hoạch của các bạn đi, vì tối nay chúng ta sẽ ở lại đây. 115 00:05:28,161 --> 00:05:29,370 Chơi tập thể! 116 00:05:31,122 --> 00:05:33,249 TÒA NHÀ NHA KHOA 117 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 DANIEL ALLEN DDS NHA SĨ TỔNG QUÁT, GIA ĐÌNH VÀ THẨM MỸ 118 00:05:41,340 --> 00:05:44,177 -Xin chào. -Anh đến đây làm gì? 119 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 Đến để cố gắng giúp cô suy nghĩ hợp lý hơn. 120 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 Ừ, tôi nghĩ anh không muốn viết lại kịch bản. 121 00:05:49,015 --> 00:05:50,975 Anh thích nhìn như vậy chứ, anh bạn? 122 00:05:51,893 --> 00:05:53,352 Ngoan nào, Lou. 123 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 Đây không phải vấn đề không viết lại kịch bản. 124 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 Đây là tôi cố gắng ngăn cô 125 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 không theo đuổi giấc mơ của mình nữa. 126 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Tôi không muốn sau này cô nhìn lại và hối tiếc. 127 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Ồ, tôi có hối tiếc. Tôi có hàng đống thứ hối tiếc 128 00:06:03,154 --> 00:06:04,906 Tôi đang cố gắng ít hối tiếc hơn 129 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 bằng cách tránh xa anh, hay Rick Rath hay Hashtag Black. 130 00:06:08,493 --> 00:06:10,286 Các anh toàn là một lũ điên. 131 00:06:10,369 --> 00:06:11,788 Tôi biết nó quá đẹp để thành sự thật. 132 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Chưa từng có ai tử tế vậy với người khác 133 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 mà không đòi hỏi đền đáp gì, 134 00:06:14,999 --> 00:06:16,751 -nhất là một anh chàng. -Ồ. 135 00:06:16,834 --> 00:06:19,587 Xin chào, xin chào. Có chuyện gì ở đây vậy? 136 00:06:19,670 --> 00:06:21,255 Đó là cha của Levon. 137 00:06:21,798 --> 00:06:23,549 Vậy ra anh là cha của Levon.. 138 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 Ừ, vâng, chưa có xét nghiệm hay gì cả, 139 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 nhưng tôi hành động như chính tôi. 140 00:06:27,845 --> 00:06:30,056 BS. Daniel Allen, DDS. 141 00:06:30,139 --> 00:06:32,308 -Anh có thể gọi tôi là BS. Dan. -Nếu tôi phải gọi vậy. 142 00:06:32,391 --> 00:06:34,685 Rất vui được gặp anh, Nha sĩ Dan. Hank. 143 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 Ồ, hãy để tôi lo vụ này, Julia. 144 00:06:36,354 --> 00:06:39,649 Anh sang văn phòng tôi nhé, Hank? 145 00:06:39,732 --> 00:06:42,610 Ồ, tôi đã rất chờ đợi được gặp anh, Hank. 146 00:06:42,693 --> 00:06:45,613 -Anh chờ đợi? -Ừ, đúng vậy. 147 00:06:45,696 --> 00:06:47,949 Vì sao? 148 00:06:48,032 --> 00:06:50,368 Ồ, bởi vì Julia rất quý giá với văn phòng này, 149 00:06:50,451 --> 00:06:53,746 Hank, và, um... từ những gì tôi biết được, 150 00:06:53,830 --> 00:06:56,457 anh là mối đe dọa nghiêm trọng đến sự vui vẻ và hạnh phúc của cô ấy. 151 00:06:56,541 --> 00:06:58,251 và dẫn đến sẽ là mối đe dọa nghiêm trọng 152 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 đến sự vui vẻ và hạnh phúc của tôi. 153 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 Anh thèm khát cô ấy phải không nào? 154 00:07:06,342 --> 00:07:08,261 Tôi không biết anh bóng gió cái gì. 155 00:07:08,344 --> 00:07:10,680 Tôi bóng gió rằng anh là thằng nha sĩ hứng tình chết tiệt, 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,266 -BS. Dan. -Ồ, 157 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 Tôi khá thích cô ấy, nếu đó là điều anh muốn nói. 158 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 Tất nhiên. Cô ấy đáng để thích. 159 00:07:21,732 --> 00:07:25,528 Được rồi. Anh biết đấy, tôi, um... 160 00:07:25,611 --> 00:07:29,282 Hank à, khi lớn lên, tôi đã không muốn trở thành nhà du hành. 161 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Tôi cũng không muốn chơi cho Yankees. 162 00:07:31,576 --> 00:07:33,870 Không phải dành cho tôi, tôi đã muốn trở thành nha sĩ, 163 00:07:33,953 --> 00:07:36,664 và tôi muốn cưới một cô phụ tá tóc vàng, ngực bự. 164 00:07:36,747 --> 00:07:39,333 -Ôi trời. -Khi Julia bước vào văn phòng của tôi, 165 00:07:39,417 --> 00:07:43,921 ngay lần đầu tiên, tôi biết cô ấy chính là người đó. 166 00:07:44,005 --> 00:07:47,049 Cô ấy có biết vai trò của mình trong định mệnh hiển nhiên của ông chưa? 167 00:07:47,133 --> 00:07:51,929 Ồ, chúng tôi chưa thảo luận về bản chất, nhưng... 168 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 có thể dễ dàng thấy sự thu hút. 169 00:07:55,308 --> 00:07:58,269 Chúng tôi dành cho nhau, chúng tôi là một đội. 170 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Đó không phải định nghĩa tốt nhất cho mối quan hệ tuyệt vời sao? 171 00:08:01,063 --> 00:08:02,648 làm việc nhóm? 172 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Tôi nghĩ nó là cười đùa, ân ái nóng bỏng, 173 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 và trùm chăn đánh rắm trong khi làm tình nữa. 174 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 Ồ, đó là những gì bà tôi luôn nói. 175 00:08:08,905 --> 00:08:12,658 Ừ. Nhìn này, đừng-- 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 xin anh đừng khơi dậy hi vọng của cô ấy 177 00:08:14,410 --> 00:08:16,496 về trò biểu diễn tình dục này Hank, được chứ? 178 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Thật tàn nhẫn. 179 00:08:18,372 --> 00:08:20,208 Tôi,--, nghe này, Hân hạnh trò chuyện với anh. 180 00:08:20,291 --> 00:08:24,086 Ồ, tôi cũng vậy, BS. Dan, hân hạnh muốn chết luôn. 181 00:08:24,170 --> 00:08:27,089 Này, giúp tôi một chuyện được không? 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,716 Làm ơn tránh xa phòng khám này, nhé? 183 00:08:28,799 --> 00:08:31,177 Chúng tôi ở đây muốn gìn giữ nụ cười. 184 00:08:31,260 --> 00:08:34,597 anh biết đấy, "Cười vang xa cả dặm." Đó là khẩu hiệu của tôi. 185 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 Anh hiểu chứ? 186 00:08:36,807 --> 00:08:39,810 -Ừ, tôi hiểu. -Ok. 187 00:08:55,326 --> 00:08:56,244 Của anh đây. 188 00:08:56,327 --> 00:09:00,540 Ồ, cảm ơn nhiều. Bữa trưa của tôi đây. 189 00:09:08,130 --> 00:09:10,424 Krull? 190 00:09:10,508 --> 00:09:12,468 Chào, khỏe không Churchill? 191 00:09:12,552 --> 00:09:13,928 Anh làm gì ở đây thế? 192 00:09:14,011 --> 00:09:15,846 Anh nghĩ là tôi ở đây làm gì? 193 00:09:15,930 --> 00:09:18,474 Không phải anh đang ở trên đường với Atticus sao? 194 00:09:18,558 --> 00:09:20,851 Tôi nghỉ hưu rồi. 195 00:09:20,935 --> 00:09:22,728 Tôi đưa Hank về gặp người đàn bà của anh ta, 196 00:09:22,812 --> 00:09:25,606 và tôi cảm thấy không muốn quay lại 197 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 và cùng đi với tên điên rồ đó nữa. 198 00:09:29,986 --> 00:09:31,445 Tôi không chịu được nữa, anh bạn. 199 00:09:31,529 --> 00:09:33,489 Nhiều lần đi vòng quanh thế giới, 200 00:09:33,573 --> 00:09:35,157 quá nhiều kẻ điên. 201 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Hank đã cho tôi cảm hứng để tìm kiếm tình yêu cuộc đời tôi. 202 00:09:38,327 --> 00:09:39,996 -Thật vậy à? -Mm-hmm. 203 00:09:40,079 --> 00:09:41,872 Thật tuyệt. Vậy sau cùng thế nào? 204 00:09:41,956 --> 00:09:44,667 Không tốt lắm. Kết quả là cô ấy chết. 205 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Ôi...chia buồn. 206 00:09:47,336 --> 00:09:49,839 Vậy chuyện của Hank thì thế nào? 207 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Không tốt lắm, ừ. 208 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 À, ý tôi, cô ta vẫn còn sống tốt, 209 00:09:54,051 --> 00:09:56,262 nhưng không thật sự muốn thắp sáng lại ngọn lửa. 210 00:09:56,345 --> 00:09:57,680 Đó là một câu chuyện dài. 211 00:09:57,763 --> 00:10:00,516 Ồ, được rồi. Đến lúc nghỉ ngơi rồi. 212 00:10:00,600 --> 00:10:02,852 Đến lúc dành thời gian cho xe mô tô và những ký sự. 213 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 Tôi đoán anh gặp phải điều gì tệ hại hả Krull? 214 00:10:05,855 --> 00:10:08,024 Ồ, tôi đã gặp phải điều tệ hại rồi, anh bạn. 215 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 Cuộc sống và khoảng thời gian nhơ nhớp củagã người hầu rock n roll. 216 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 Vậy à? Vậy anh làm việc cho ai vậy? 217 00:10:13,446 --> 00:10:16,198 -Ồ, Atticus, tất nhiên rồi. -Tất nhiên rồi. 218 00:10:16,282 --> 00:10:21,871 Xem nào. Bowie, Stones, Bad Company, 219 00:10:21,954 --> 00:10:24,790 Hendrix, Paul McCartney, Ringo, 220 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Fleetwood Mac, the Eagles. 221 00:10:27,293 --> 00:10:28,502 Ôi trời. 222 00:10:28,586 --> 00:10:31,714 Pistols, Motorhead, Motley Crue, 223 00:10:31,797 --> 00:10:33,549 Clapton, Sabbath, Ozzy. 224 00:10:33,633 --> 00:10:35,635 Chúa ơi, đây sẽ trở thành một tiểu sử tuyệt vời! 225 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 Đó là một câu chuyện mang tính lịch sử. 226 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 Anh đã bao giờ viết nó ra chưa? 227 00:10:39,263 --> 00:10:41,641 Có, tất cả, hàng đống trang. 228 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 Dù vậy tôi không nghĩ tôi là một nhà văn. 229 00:10:43,476 --> 00:10:45,561 Rồi, rồi, rồi, tôi sẽ là người phán xét vụ này. 230 00:10:45,645 --> 00:10:47,146 Có những trang nào mà tôi xem được? 231 00:10:47,229 --> 00:10:48,689 Hẳn rồi, tôi nghĩ vậy. 232 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 Tuyệt, đi nào. 233 00:10:50,399 --> 00:10:52,151 -Cái gì, bây giờ à? -Mm-hmm! 234 00:10:52,234 --> 00:10:54,070 Tôi đang làm việc. 235 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Sẽ không có thời gian nào tốt như lúc này, Krull. 236 00:11:08,167 --> 00:11:09,502 Con đang làm gì vậy? 237 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Tôi không biết. Rất cần một ngày cho riêng mình. 238 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 -Con có mà, phải không? -Vâng. 239 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 Mọi thứ xung quanh đây đang rối tung lên. 240 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 Mẹ điên lên, bà ấy đang nói về chuyện quay trở lại New York. 241 00:11:19,637 --> 00:11:21,889 Mẹ nghĩ con đang trở nên vô đạo đức. 242 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 Bà ấy không nhận ra ngay từ đầu con 243 00:11:23,516 --> 00:11:24,558 chẳng có chút đạo đức nào. 244 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Ba đã phải thuyết phục bà ấy làm việc này, 245 00:11:29,188 --> 00:11:31,440 và khi nói là "ba", ba muốn nói "chúng ta". 246 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 Mẹ không muốn làm việc này. Bà ấy nghĩ rằng showbiz 247 00:11:33,818 --> 00:11:35,861 đều là hỏng bét hết và tham nhũng và thối nát. 248 00:11:35,945 --> 00:11:37,655 Bà ấy đúng đấy. 249 00:11:37,738 --> 00:11:39,323 Bà ấy còn không muốn con làm cho show nữa. 250 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Bà ấy nghĩ rằng ba ảnh hưởng xấu đến con. 251 00:11:42,701 --> 00:11:45,579 -Ba có. - Dù vậy, thì vẫn thật tuyệt. 252 00:11:45,663 --> 00:11:47,706 Nếu bà ấy muốn dọn hành lý và quay trở về nhà, 253 00:11:47,790 --> 00:11:50,042 -Con sẽ chuyển đến ở với ba. -Cái gì? 254 00:11:50,126 --> 00:11:51,877 Ừ, con sang ở với ba, ở nhà Charlie, 255 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 hoặc ta sẽ tìm nhà riêng. Tuyệt cú mèo đúng không? 256 00:11:58,300 --> 00:12:02,096 Đây, đây này. 257 00:12:10,396 --> 00:12:13,441 Thằng BS.Dan đó đúng là thằng thô lỗ thiếu đứng đắn. 258 00:12:13,524 --> 00:12:15,609 Con ghét thằng chết tiệt đó. 259 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Hắn luôn nhìn vào ngực mẹ. 260 00:12:17,319 --> 00:12:19,530 cố gắng làm bạn với con. Con gọi hắn là BS. Buồi. 261 00:12:19,613 --> 00:12:22,324 Ồ, làm tốt lắm. 262 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Dù vậy, mẹ thực sự điên lên. 263 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Mẹ nói phải tôn trọng người lớn, 264 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 nhưng hắn ta làm con sởn gai ốc. 265 00:12:26,495 --> 00:12:28,747 Ừ. Ta phải làm gì đó. 266 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 Ừ, chắc chắn rồi. 267 00:12:37,590 --> 00:12:39,758 Nào, ngày mai sẽ khác, phải không? 268 00:12:41,927 --> 00:12:44,763 Thật tuyệt được cùng hút cần sa với ba. 269 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 -Dậy nào, ta phải đi. -Cái gì? 270 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 Ừ, con bị đau răng, con phải đi gặp nha sĩ. 271 00:12:49,393 --> 00:12:51,061 Con không đi đâu cả, con phê lắm rồi. 272 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Vì sao hôm nay con gọi báo bệnh, do răng sâu. 273 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 -Đi nào. -Con gọi à? 274 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Đúng, đúng vậy. 275 00:13:00,654 --> 00:13:02,406 Nhưng anh ta sẽ buồn nếu thiếu em, cô gái. 276 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Em biết, em biết, Irma, 277 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 nhưng hắn để mấy con dâm đãng hạng C ngủ với mình. 278 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 -Vậy em phải làm gì đây? -Không gì cả. Anh ta là đàn ông. 279 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 Thằng nhỏ bự khiến anh ta làm điều ngu ngốc. 280 00:13:10,956 --> 00:13:12,958 Em quay về à? 281 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 Tìm sự hoàn hảo? 282 00:13:16,170 --> 00:13:20,007 Marcy, là em phải không? 283 00:13:20,090 --> 00:13:22,009 Hãy nói với anh rằng em không phải ảo ảnh! 284 00:13:22,092 --> 00:13:24,303 Thỏa thuận với đám gái điếm là gì, Stu? 285 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Em đã phát hiện điều đó. 286 00:13:26,263 --> 00:13:29,808 Ừ, phải rồi, anh gửi một cô đến chỗ em để cạo lông bướm. 287 00:13:29,892 --> 00:13:31,393 -Xin chào. - Ồ, đúng vậy. 288 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 Anh đã nói tốt về em. 289 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Anh nghĩ em có thể sử dụng điều đó. 290 00:13:35,648 --> 00:13:40,069 Ồ, cảm ơn anh đã quan tâm đến tình trạng tài chính của em, 291 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 nhưng sao tự nhiên anh lại làm tình với đám gái điếm đó? 292 00:13:44,615 --> 00:13:45,699 Ôi... 293 00:13:46,951 --> 00:13:48,827 anh không muốn hẹn hò 294 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 với ai cả, Marcy. 295 00:13:50,996 --> 00:13:53,123 -Em đã làm vỡ nát tim anh. -Em làm vỡ-- 296 00:13:53,207 --> 00:13:55,292 anh đã làm vỡ trái tim em chứ. Anh lừa dối em. 297 00:13:56,168 --> 00:13:57,336 Hai lần làm tình bằng miệng 298 00:13:57,419 --> 00:14:00,506 thô ráp và đầy răng, Marcy, không mềm mịn như em. 299 00:14:00,589 --> 00:14:03,300 Anh đã đạt cực khoái đầy đau đớn. 300 00:14:03,384 --> 00:14:05,636 Nó giống như xuất tinh vào một chai bia vỡ vậy. 301 00:14:05,719 --> 00:14:08,180 Ôi, em không muốn bị cuốn vào đống thối nát này vơi anh, Stu. 302 00:14:08,264 --> 00:14:09,974 Ôi, em biết là anh có nhu cầu mà. 303 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Đúng vậy, em biết hết nhu cầu của anh, 304 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 -loại dậm tặc không bao giờ thỏa mãn. -Ừ, rồi rồi, 305 00:14:14,645 --> 00:14:18,649 Em lẽ ra phải được giải độc, Marcy à, như thế nào đó, bằng cách nào đó. 306 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Đó là điều duy nhất tẩy não được đàn ông. 307 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Và vì vậy không có vấn đề gì cả. 308 00:14:22,820 --> 00:14:25,906 Em biết đấy, đó là một giao dịch rất lương thiện. 309 00:14:25,990 --> 00:14:28,701 và đó là một việc kinh doanh tuyệt vời. 310 00:14:28,784 --> 00:14:30,536 Ý anh là, họ đã kiếm rất nhiều tiền. 311 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Ồ, rồi, anh đang quảng cáo TV đấy à, 312 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Em nghĩ chỉ là vấn đề thời gian 313 00:14:33,998 --> 00:14:35,708 trước khi anh bước chân vào ngành gái điếm. 314 00:14:35,791 --> 00:14:39,378 Nói vậy thật tàn tệ, Marcy, và hoàn toàn vô căn cứ. 315 00:14:39,461 --> 00:14:42,256 Lần cuối cùng em xem một bộ phim hay là khi nào? 316 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 Đó là một ý tưởng tồi tệ. 317 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 -Đợi, đợi, đợi đã, được rồi. -Ư. 318 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 Sao em lại đến đây? 319 00:14:50,055 --> 00:14:53,893 Anh--điều gì đó đã kéo em đến với anh. 320 00:14:54,852 --> 00:14:57,104 Ok, rồi, em đã có ý tưởng điên rồ 321 00:14:57,187 --> 00:14:59,607 rằng em sẽ hỏi mượn tiền anh, 322 00:14:59,690 --> 00:15:02,359 nhưng Charlie đã đúng. Không có cách quái nào được. 323 00:15:02,443 --> 00:15:05,070 Không, không, anh không cho mượn, Marcy. 324 00:15:06,530 --> 00:15:08,032 Nhưng anh sẽ trả tiền cho em. 325 00:15:09,116 --> 00:15:10,701 Để làm gì? 326 00:15:13,287 --> 00:15:15,789 -Để làm tình với em? -Ừ. 327 00:15:15,873 --> 00:15:18,959 1 triệu đô la để lại được ở trong em một lần nữa. 328 00:15:19,043 --> 00:15:21,629 Em không phải là một con điếm, Stu! 329 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Anh biết, đó là vì sao em là một mục tiêu giá trị đến vậy. 330 00:15:26,967 --> 00:15:32,097 Rồi, vậy, anh sẽ thực sự trả 1 triệu đô để ngủ với em? 331 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Ừ. 332 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Ngay lập tức. 333 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Và đó sẽ là cơn cực khoái ngon lành nhất đời anh, 334 00:15:41,315 --> 00:15:45,861 và toàn bộ tiền sẽ chuyển cho quỹ từ thiện ưa thích của anh: em. 335 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 Chúa ơi. 336 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Em không biết nên thấy hân hạnh 337 00:15:49,949 --> 00:15:51,241 hay nên ói đây. 338 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 Hay em có thể để anh ngửi mùi hương của em vài phút. 339 00:15:53,953 --> 00:15:56,038 -Ok. -Anh có thể tự thỏa mãn mình. 340 00:15:56,121 --> 00:15:58,123 Anh phải trả em bao nhiêu cho chuyện đó? 341 00:15:59,625 --> 00:16:02,628 Anh là một thằng đàn ông buồn bã tuyệt vọng, Stu. 342 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 Anh đúng là vậy mà. 343 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Anh say rồi! 344 00:16:08,217 --> 00:16:11,136 Cung điện này sẽ vỡ nát nếu không có em, Marcy! 345 00:16:11,971 --> 00:16:14,014 Marcy! 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,603 -Chào, Rhonda. -Levon. 347 00:16:19,687 --> 00:16:21,772 Chàng trai thân mến, cậu ổn chứ? 348 00:16:21,855 --> 00:16:24,441 -Em đang bị đau răng, rất đau. -Ừ. 349 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 Tệ thật. 350 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Có ai trong hai người hút marijuana không? 351 00:16:31,281 --> 00:16:32,449 -Không thể nào. -Mm, mm-mmm. 352 00:16:32,533 --> 00:16:33,867 Oi, ồ, làm thế nào lại có mùi 353 00:16:33,951 --> 00:16:35,869 như ở trong một buổi biễu diễn nhạc rốc thế này? 354 00:16:35,953 --> 00:16:37,663 Ồ, không--nghe này, 355 00:16:37,746 --> 00:16:40,207 đi đánh răng đi, mẹ cậu sẽ giận dữ đấy. 356 00:16:41,333 --> 00:16:42,626 Con yêu, có chuyện gì vậy? 357 00:16:43,836 --> 00:16:46,880 Có vẻ như có một cái răng hàm mọc ngầm 358 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 nhưng làm sao anh biết được? 359 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 Con có chắc là con bị đau răng không? 360 00:16:54,346 --> 00:16:56,640 Không hẳn. Ba Hank bảo con nói vậy. 361 00:16:56,724 --> 00:16:58,058 Đồ khốn. 362 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Con có hút cần sa không? 363 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 Có, con cần một ngày "của riêng mình". 364 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 Mẹ hiểu. 365 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Sao em có thể thông cảm cho những lỗi lầm của nó, còn của anh thì không? 366 00:17:10,362 --> 00:17:12,489 Nó là con trai em, anh chỉ là thằng khốn vô đạo đức. 367 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 Ồ, anh có thể là một phụ huynh không truyền thống, 368 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 và người cha không phải lúc nào cũng biết hết, 369 00:17:17,453 --> 00:17:20,456 nh--nhưng trái tim anh luộn đặt đúng chỗ, em biết đấy. 370 00:17:20,539 --> 00:17:21,957 Anh thấy vấn đề, cố gắng giải quyết. 371 00:17:22,041 --> 00:17:24,501 Levon là một cậu trai tân, điều đó làm nó khó chịu. 372 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Nó không còn là trai tân nữa. 373 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Anh đã cứu chữa vấn đề đó, nhưng em, 374 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 em là một vấn đề lớn hơn, vì em đang-- 375 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 em đang chạy trốn giấc mơ của mình. 376 00:17:31,341 --> 00:17:33,052 Tại sao? Vì em sợ. 377 00:17:33,135 --> 00:17:35,179 -Ồ, em không sợ, không. -Có, em có sợ, em có. 378 00:17:35,262 --> 00:17:36,513 Em ghét những gì xảy ra từ khi 379 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 anh bước vào cuộc sống bọn em, 380 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 và em không muốn một công việc chỉ vì vài anh chàng muốn làm tình với em. 381 00:17:40,934 --> 00:17:43,479 Mọi người đều muốn làm tình với em! Tập làm quen đi. 382 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 đó là cái số của em rồi. 383 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 "Ôi, thật bất hạnh! Ai cũng muốn làm tình với tôi." 384 00:17:47,191 --> 00:17:49,443 Em nghĩ chỗ này có gì khác với một buổi chiếu phim sao? 385 00:17:49,526 --> 00:17:51,487 BS. Dan cũng thèm khát em, em biết mà! 386 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Không, anh đang nói cái gì vậy? 387 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 Ừ, hắn muốn em thành cô dâu phụ tá tóc vàng ngực bự. 388 00:17:55,574 --> 00:17:57,826 -Thật nực cười. -Không nực cười đâu, Julia. 389 00:17:57,910 --> 00:18:01,246 Oh, BS. Dan. Không phải cả anh chứ. 390 00:18:01,330 --> 00:18:04,374 Tôi sợ là có, Julia, nhưng em không thể giả vờ em không cảm nhận được. 391 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Cảm nhận, chính xác cái gì? 392 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 Cái-- 393 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Dòng năng lượng giữa chúng ta. 394 00:18:10,297 --> 00:18:12,091 Tôi thật sự thích làm việc cho anh. 395 00:18:12,174 --> 00:18:13,634 Ừ, nhưng nhiều hơn thế. 396 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 Đó là luồng điện đến từ việc... 397 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 khi biến rằng ta đã tìm được tri kỉ của mình. 398 00:18:22,226 --> 00:18:24,645 Ôi, Chúa ơi, chúng ta thậm chí chưa bao giờ hẹn hò. 399 00:18:24,728 --> 00:18:27,815 Tôi chưa chuẩn bị điều đó vào ngày hôm nay, Julia, 400 00:18:27,898 --> 00:18:30,442 nhưng có vẻ như khoảnh khắc này cần được nắm bắt lấy. 401 00:18:30,526 --> 00:18:34,905 Vậy ở đây, trước mặt bệnh nhân và nhân viên của tôi, 402 00:18:34,988 --> 00:18:39,118 Tôi thề sẽ mang lại cho em cuộc sống tuyệt vời nhất. 403 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 -Cô gái ơi... -Người vợ hạnh phúc, cuộc sống hạnh phúc 404 00:18:43,413 --> 00:18:45,332 Đồ khốn, ông không thể đang cầu hôn mẹ tôi được. 405 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 Không hay ho đâu. Mẹ, không thể đồng ý với ông ta. 406 00:18:47,918 --> 00:18:50,879 Julia, hãy để anh chăm sóc cho em. Hãy để anh giảm gánh nặng cho em. 407 00:18:50,963 --> 00:18:53,048 Anh biết em đã rất đau khổ khi làm mẹ đơn thân, 408 00:18:53,132 --> 00:18:55,384 và điều đó đã đánh cắp tuổi trẻ, chưa kể nhan sắc của em. 409 00:18:55,467 --> 00:18:59,304 Anh biết Levon, cậu bé đang là một thách thức lớn, 410 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 nhưng anh tin rằng qua thời gian anh sẽ biết cách 411 00:19:01,473 --> 00:19:03,183 yêu cậu bé như chính con mình vậy. 412 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Cậu ta đã có một người biết cách làm điều đó, là thằng này đây! 413 00:19:06,562 --> 00:19:08,730 Đúng, con đã có cha, còn hắn chỉ là gã thô lỗ khó chịu! 414 00:19:08,814 --> 00:19:10,983 Này, ăn nói cẩn thận đấy, con trai. 415 00:19:11,066 --> 00:19:14,361 Ta sẽ không chấp nhận kiểu nói chuyện đó trong nhà ta đâu! 416 00:19:16,989 --> 00:19:18,740 Dù vậy ta không trách con. 417 00:19:18,824 --> 00:19:21,910 Hiển nhiên là con chỉ cần một hình mẫu đàn ông tốt. 418 00:19:22,995 --> 00:19:23,912 -Con yêu! -Ồ, vậy à. 419 00:19:23,996 --> 00:19:25,581 Levon! 420 00:19:27,040 --> 00:19:28,834 Má phúng phính, thằng nhỏ khốn nạn chết tiệt! 421 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 Này, đừng nói như vậy với con t-- 422 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 Ôi, Chúa ơi! 423 00:19:35,757 --> 00:19:37,009 Răng của tôi! 424 00:19:37,926 --> 00:19:40,596 Mày làm gãy răng tao rồi! Thằng súc sinh khốn kiếp! 425 00:19:40,679 --> 00:19:43,223 Đúng vậy, mẹ mày! 426 00:19:43,307 --> 00:19:44,516 -Vẫn được nhé. -Còn xa lắm ba. 427 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 Ta vẫn làm được. Vẫn làm được. 428 00:19:52,566 --> 00:19:54,026 Xem anh tìm được gì này. 429 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Julia! Trái tim cô đã thay đổi à? 430 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 Tôi sẽ tham gia, tham gia tất cả. 431 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Tin tốt lành đây. Không phải chơi tập thể rồi, các cậu. 432 00:20:04,494 --> 00:20:06,163 Tuyệt! 433 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Tôi cực thích chơi tập thể. 434 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 -Cảm ơn Chúa. -Bam. 435 00:20:08,665 --> 00:20:09,875 Tôi có vài lưu ý về kịch bản. 436 00:20:09,958 --> 00:20:11,210 suy nghĩ về nhân vật của tôi. 437 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 -Cô nghĩ-- -Suy nghĩ về cái gì? 438 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Cảm ơn rất nhiều, Hank. 439 00:20:14,546 --> 00:20:17,549 -Tôi rất cảm kích điều này. -Đó là điều tối thiểu tôi làm được. 440 00:20:17,633 --> 00:20:20,344 Và, có lẽ tôi đang cản trở 441 00:20:20,427 --> 00:20:23,013 kịch bản một chút. Anh đã làm tốt lắm. 442 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Anh thực sự đã làm tốt. 443 00:20:24,932 --> 00:20:26,600 -Không như Hugh? -Không như Hugh. 444 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Ơn Chúa. 445 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 -Cái gì? -Đừng quên 446 00:20:30,187 --> 00:20:31,688 -những gì ta đã nói. -Ồ, ồ, đúng, 447 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 hôm nay Levon đã giúp rất nhiều. 448 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 Không có nó tôi đã không làm được. 449 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 và chúng tôi đang tự hỏi liệu nó có thể 450 00:20:36,777 --> 00:20:38,654 thử giọng một đoạn nhỏ ở phần nào đó không. 451 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 -Ừ. -Em biết đấy, chỉ đọc cho họ. 452 00:20:40,280 --> 00:20:41,573 Ông nghĩ gì? 453 00:20:41,657 --> 00:20:43,075 Hôm nay cậu gọi điện báo bệnh mà? 454 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 -Vâng -Ồ, nó cần một ngày của riêng mình. 455 00:20:45,160 --> 00:20:47,704 À há, và cậu làm bậy trong hồ của tôi. 456 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 Vâng, cháu, cháu-- rất xin lỗi về điều này.. 457 00:20:51,416 --> 00:20:54,836 Nó giống như là-- "điều cuối cùng phải làm" 458 00:20:56,880 --> 00:20:59,216 Ừ, được, cậu có thể đọc cho phần nào đó. 459 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 -Tuyệt. -Ở đoạn nào đó, có thể. 460 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 -Cảm ơn ông ấy. -Cảm ơn chú nhiều. 461 00:21:03,428 --> 00:21:05,097 -Nhìn vào mắt. -Ngài sẽ không hối tiếc đâu. 462 00:21:05,180 --> 00:21:07,266 -Được rồi. -Đừng khách sáo. 463 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 Mừng cô trở lại. 464 00:21:11,144 --> 00:21:13,230 Tôi hơi khó hiểu về chỗ này có phải cùng ngày hôm đó, 465 00:21:13,313 --> 00:21:15,274 -hay một ngày khác. -Cùng ngày. 466 00:21:15,357 --> 00:21:18,568 Này, Marcy, này. Em nhớ Krull chứ? 467 00:21:18,652 --> 00:21:20,153 Chào cô gái. 468 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Anh ta làm cái đếch gì ở đây? 469 00:21:22,656 --> 00:21:26,660 Sao em lại thô lỗ với khách đến nhà chúng ta vậy? 470 00:21:26,743 --> 00:21:29,997 Ừ, bởi vì lần cuối cùng vị khách này ở nhà chúng ta, 471 00:21:30,080 --> 00:21:31,665 anh ta đã yêu cầu em bú anh ta. 472 00:21:31,748 --> 00:21:34,334 Ok, được rồi... 473 00:21:34,418 --> 00:21:38,630 lần đó không hẳn là ở nhà chúng ta, nếu em nhớ. 474 00:21:38,714 --> 00:21:40,632 Ừ, và lần cuối cùng em ở đây, 475 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 Atticus đang ăn một thanh sô-cô-la 476 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 dưới âm đạo của cô. 477 00:21:43,927 --> 00:21:47,681 -Chúa ơi. -Ồ, rồi, anh ta đã làm thế, Marcy, 478 00:21:47,764 --> 00:21:51,268 Uh, Charlie, em cần phải nói chuyện với anh một chút. 479 00:21:51,351 --> 00:21:53,312 Chúng tôi xin lỗi một chút nhé? 480 00:21:53,395 --> 00:21:56,106 Tôi quay lại ngay, Krull. Nhanh thôi. 481 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 Bọn anh đang bàn công việc ở đây. 482 00:21:57,941 --> 00:21:59,526 Em biết. 483 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 -Không phải giải trí. -Nghe này. 484 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 Nếu em nói với anh em biết làm thế nào thoát khỏi 485 00:22:03,697 --> 00:22:06,116 tình trạng thiếu hụt tài chính của chúng ta thì sao? 486 00:22:06,199 --> 00:22:08,910 Anh cũng biết! Krull có một hồi ký. 487 00:22:08,994 --> 00:22:10,954 Anh ta có những câu chuyện đáng kinh ngạc, Marcy, 488 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 anh ta đã là một tên quản gia rock and roll! 489 00:22:13,040 --> 00:22:14,666 Anh có thể bán nó! Anh biết là có thể. 490 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Giá bao nhiêu? 491 00:22:16,918 --> 00:22:18,670 Có lẽ không nhiều lắm, 492 00:22:18,754 --> 00:22:20,756 nhưng cũng được một mớ đấy, biết không? 493 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 Em biết đấy,-- đủ để đưa chúng ta 494 00:22:22,257 --> 00:22:23,800 quay trở lại con đường đến Wellville. 495 00:22:23,884 --> 00:22:29,306 Ok. Nếu em nói với anh 496 00:22:29,389 --> 00:22:31,641 chúng ta có thể kiếm một triệu đô la? 497 00:22:33,894 --> 00:22:35,353 Em đã nói chuyện với Stu. 498 00:22:35,437 --> 00:22:36,855 Làm sao anh biết? 499 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Vì anh ta đã đề nghị anh điều tương tự. 500 00:22:38,648 --> 00:22:39,941 Sao anh không nói với em? 501 00:22:40,025 --> 00:22:42,027 Vì nó thật kinh tởm, Marcy! 502 00:22:42,110 --> 00:22:43,779 Và điên rồ, hoàn toàn không giống 503 00:22:43,862 --> 00:22:45,614 những gì con người có thể cư xử! 504 00:22:45,697 --> 00:22:47,491 Thật với vẩn, Charlie! 505 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 Nếu một khách hàng có yêu cầu, hãy mang nó đến cho anh ta! 506 00:22:50,035 --> 00:22:52,871 Anh không phải chủ chứa của em, Marcy. 507 00:22:52,954 --> 00:22:56,458 Ok, nghe này, em đã ghê tởm lúc đầu 508 00:22:56,541 --> 00:22:58,251 khi anh ta nói với em, ok? -Rồi. 509 00:22:58,335 --> 00:23:00,629 Nhưng khie m lái xe về nhà, Em đã bắt đầu nghĩ về nó, 510 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 em nghĩ, "Thỏa thuận này là cái quái gì? 511 00:23:02,380 --> 00:23:04,508 Em đã làm tình với thằng đó, cả ngàn lần." 512 00:23:04,591 --> 00:23:07,469 Em không được làm vậy lần nào nữa! 513 00:23:07,552 --> 00:23:10,013 Nó, nó-- phi nhân tính. 514 00:23:10,097 --> 00:23:12,474 Tại sao? 515 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Nếu em thích thú thì sao? 516 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 Ồ... 517 00:23:19,064 --> 00:23:23,068 Có lẽ em sẽ thích, ở mức độ nào đó 518 00:23:23,151 --> 00:23:27,948 nhưng em không yêu hắn, Charlie. Em yêu anh. 519 00:23:28,824 --> 00:23:31,785 Ok? Em không nghĩ em từng bao giờ yêu Stu. 520 00:23:31,868 --> 00:23:36,623 Em đã thích đươc anh ta yêu, cảm giác thật...tốt 521 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 sau tất cả những thứ chết tiệt chúng ta đã trải qua, 522 00:23:39,167 --> 00:23:42,671 nhưng nếu hắn muốn đâm vào em với giá một triệu đô, 523 00:23:42,754 --> 00:23:45,507 và một triệu đô đó giúp chúng ta giàu có nhiều năm nữa, 524 00:23:45,590 --> 00:23:48,635 anh yêu, thỏa thuận ngon lành chết tiệt này là gì? 525 00:23:50,178 --> 00:23:52,681 Anh nghĩ rằng khi em đã nghĩ ra như vậy-- 526 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 -Ok, anh đang-- -Anh đang! 527 00:23:58,103 --> 00:23:59,563 -Tại sao? -Anh không biết. 528 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Anh nghĩ là do câu chuyện tình dục bất hợp pháp này, hoặc cái gì đó. 529 00:24:02,774 --> 00:24:05,694 -Ok, nào, đi đi. -Đi đâu? 530 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 Đến Thành phố Ân ái. Đến đây nào! 531 00:24:07,904 --> 00:24:10,240 Thật kỳ lạ, Marcy. Chúng ta đang nói về việc em 532 00:24:10,323 --> 00:24:12,367 làm tình với một thằng khác vì tiền. 533 00:24:12,450 --> 00:24:14,744 Chúng ta không lý lẽ tại sao, Charlie, 534 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 chúng ta phải tận dụng cái thứ cứng ngắc này 535 00:24:17,122 --> 00:24:18,832 và chơi nó. Lại đây nào. 536 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 Ok, Chúa ơi. 537 00:24:23,628 --> 00:24:25,380 Ok. 538 00:24:25,463 --> 00:24:26,673 Ôi, vâng. 539 00:24:26,756 --> 00:24:28,508 Đừng nhanh quá. Ok. 540 00:24:28,592 --> 00:24:30,510 Vâng! Anh yêu! 541 00:24:35,640 --> 00:24:36,641 Không. 542 00:24:40,562 --> 00:24:43,356 -Nó thật be bét. -Vâng. 543 00:24:43,440 --> 00:24:44,691 dù vậy vẫn khá nóng bỏng đấy. 544 00:24:44,774 --> 00:24:46,276 Tôi cũng đồng ý vậy đấy. 545 00:24:55,035 --> 00:24:56,411 Nào, thôi nào. 546 00:24:56,494 --> 00:24:58,622 Không phải trước mặt mẹ con chứ. 547 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 Rồi, con đi ngủ đây. Con phê thuốc quá rồi. 548 00:25:02,125 --> 00:25:04,920 -Chúc mẹ ngủ ngon. -Ngủ ngon, con yêu. 549 00:25:05,670 --> 00:25:07,797 -Chúc ba ngủ ngon. -Ôi trời. 550 00:25:07,881 --> 00:25:09,090 -Ta hôn nhau đấy à? -Ừ. 551 00:25:09,174 --> 00:25:11,092 -Sao cũng được. -Được rồi, yêu ba mẹ. 552 00:25:11,176 --> 00:25:12,844 Yêu con. 553 00:25:16,431 --> 00:25:18,934 Ôi, nhìn nó kìa. Nó thật hạnh phúc. 554 00:25:19,684 --> 00:25:21,478 Sao nó lại không hạnh phúc chứ? 555 00:25:21,978 --> 00:25:25,273 Mẹ nó hạnh phúc, BS.Buồi đã biến khuất tầm mắt. 556 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 Nó say thuốc rồi. 557 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 Trong vũ trụ của nó, trật tự đã được lập lại. 558 00:25:30,737 --> 00:25:32,864 Cảm ơn anh đã không bao giờ nghe em từ chối. 559 00:25:32,948 --> 00:25:34,199 Đúng là vậy mà. 560 00:25:35,992 --> 00:25:40,163 -Anh phải đi đây. -Đừng đi. 561 00:25:40,247 --> 00:25:43,625 -Sao lại không? -Vì... 562 00:25:43,708 --> 00:25:46,253 Anh uống Whisky và hút cần sa nhiều đủ làm say cả một con ngựa.. 563 00:25:46,336 --> 00:25:49,381 Ồ, đúng rồi. Đúng vậy, còn vụ đó nữa. 564 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Anh biết đấy... 565 00:25:53,260 --> 00:25:54,636 Anh đã đúng. 566 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 Anh luôn đúng mà. Vậy anh đã đúng cái gì? 567 00:25:57,555 --> 00:26:01,559 Em sợ, nhưng không phải sợ diễn xuất hay không diễn xuất. 568 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 Em sợ sẽ lại có tình cảm với anh một lần nữa. 569 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 Vì nó đã rất hạnh phúc khi có anh, 570 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 và thấy nó hạnh phúc cũng làm em hạnh phúc. 571 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 Nó làm em nhớ lại khoảng thời gian 572 00:26:13,613 --> 00:26:16,241 trước khi mọi việc trở nên quá nghiêm túc. 573 00:26:16,324 --> 00:26:18,910 Anh đang trở nên hài hước đáng yêu như anh ngày xưa vậy. 574 00:26:18,994 --> 00:26:21,496 Anh biết. Thật không đứng đắn 575 00:26:21,579 --> 00:26:23,039 khi trở nên quyến rũ như vầy, nhỉ? 576 00:26:23,123 --> 00:26:25,583 Anh giống--giống một kẻ khủng bố sinh học tình yêu. 577 00:26:27,168 --> 00:26:28,545 Hay là không. 578 00:26:28,628 --> 00:26:30,672 -Im đi nào. -Ừ, anh sẽ im đi. 579 00:26:30,755 --> 00:26:32,757 Anh sẽ im đây. 580 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 -Em có biết cái này gọi là gì không? -Là gì? 581 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 -Cuộc chiến thọt léc! -Ôi, không! Không phải nó chứ! 582 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 Ồ, có đấy, có đấy. 583 00:26:45,603 --> 00:26:47,147 Em hay bị nhột lắm! Dừng lại đi! 584 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 Ngực em to quá, anh không đi xuống hông được. 585 00:26:49,691 --> 00:26:51,026 bị chặn lại rồi! 586 00:26:51,776 --> 00:26:53,570 Ôi, Chúa ơi! 587 00:26:54,904 --> 00:26:55,947 Dừng lại! 588 00:26:56,990 --> 00:26:58,950 Thật kỳ cục! 589 00:27:10,378 --> 00:27:12,213 Không phải ta đã nói đây là một ý tưởng tệ hại 590 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 và chúng ta không được làm lại nữa sao? 591 00:27:14,466 --> 00:27:15,925 -Ừ. -Ừ, chúng ta đã nói vậy. 592 00:27:16,009 --> 00:27:18,970 Được rồi, anh sẽ-- Anh sẽ đi. 593 00:27:19,054 --> 00:27:20,930 Không, anh sẽ-- Anh sẽ gọi taxi. 594 00:27:21,014 --> 00:27:23,850 Em xin lỗi, nhưng em sẽ không nghe anh nói không đâu. 50509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.