All language subtitles for Bonanza - S01E21 - The Spanish Grant.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,426 --> 00:00:06,759 (horses approaching) 2 00:00:10,858 --> 00:00:12,824 Go in the house, Mary. 3 00:00:12,858 --> 00:00:15,623 Stay where you are. 4 00:00:15,656 --> 00:00:18,224 You have been served with a notice of eviction. 5 00:00:18,257 --> 00:00:19,723 Why are you still here? 6 00:00:19,757 --> 00:00:20,856 This is our house, mister. 7 00:00:20,889 --> 00:00:22,689 We've got no other place to go. 8 00:00:22,722 --> 00:00:25,655 That is yourconcern, not ours. 9 00:00:27,955 --> 00:00:29,588 You can't go in there! 10 00:00:29,621 --> 00:00:31,455 Leave her alone! 11 00:00:33,854 --> 00:00:36,653 (screams) 12 00:00:36,687 --> 00:00:39,719 Sounded like it come from the south, Pa. 13 00:00:39,753 --> 00:00:41,519 The Logan place. 14 00:00:42,986 --> 00:00:44,852 (sobbing) 15 00:00:44,885 --> 00:00:45,885 Put up the sign. 16 00:00:54,683 --> 00:00:57,616 You'll be off this land by nightfall, señora. 17 00:01:00,882 --> 00:01:02,116 (sobbing) 18 00:01:07,081 --> 00:01:10,015 (theme song playing) 19 00:01:59,805 --> 00:02:01,805 (horse neighs) 20 00:02:01,839 --> 00:02:04,305 Is he badly hurt? 21 00:02:04,338 --> 00:02:05,738 He's dead. 22 00:02:05,771 --> 00:02:07,138 They killed him. 23 00:02:07,171 --> 00:02:09,237 Mary, what happened? 24 00:02:09,270 --> 00:02:11,371 What... what was the fight about? 25 00:02:11,404 --> 00:02:14,136 They said we were trespassing. 26 00:02:16,069 --> 00:02:17,769 They said... 27 00:02:17,802 --> 00:02:19,634 "Señora... 28 00:02:19,668 --> 00:02:21,701 be off this land by nightfall." 29 00:02:21,735 --> 00:02:23,369 "Señora." 30 00:02:23,402 --> 00:02:25,368 Sounds like Don Antonio. 31 00:02:25,401 --> 00:02:26,800 Let's go. 32 00:02:26,834 --> 00:02:29,834 Stay where you are, Little Joe. 33 00:02:29,867 --> 00:02:32,266 Mary, the law's on their side. 34 00:02:32,300 --> 00:02:35,400 Andy and me, we homesteaded this place. 35 00:02:36,498 --> 00:02:39,598 Five years he sweated in these fields. 36 00:02:39,631 --> 00:02:42,597 Now we got a family coming-- I'm not going. 37 00:02:42,630 --> 00:02:44,764 Mary... 38 00:02:46,864 --> 00:02:48,496 ...come with us. 39 00:02:48,529 --> 00:02:50,529 We'll be back. 40 00:02:50,563 --> 00:02:52,297 I promise. 41 00:02:54,996 --> 00:02:57,595 Give me a hand, boys. 42 00:03:02,761 --> 00:03:04,893 You boys stay here. 43 00:03:13,726 --> 00:03:15,026 Ben, Adam. 44 00:03:15,059 --> 00:03:16,624 I've come to report a killing. 45 00:03:16,658 --> 00:03:18,858 Andy Logan has been shot down in cold blood. 46 00:03:18,891 --> 00:03:21,292 As a matter of accuracy, he was killed in self-defense. 47 00:03:21,325 --> 00:03:22,757 Sheriff Hawkins has all the facts. 48 00:03:22,790 --> 00:03:24,458 That's right, Ben, Señor Luga has already 49 00:03:24,490 --> 00:03:26,924 made a complete report on behalf of his men. 50 00:03:26,957 --> 00:03:28,357 Well, did he report 51 00:03:28,390 --> 00:03:29,756 that it was his men who committed the murder? 52 00:03:29,789 --> 00:03:31,556 HAWKINS: There's a difference, Ben. 53 00:03:31,589 --> 00:03:33,588 Logan was given a notice of eviction, 54 00:03:33,621 --> 00:03:36,422 so he had no legal right to be on that land. 55 00:03:36,456 --> 00:03:39,487 And a couple of witnesses saw him attack Señor Luga's man. 56 00:03:39,520 --> 00:03:41,921 All he was doing was defending what was his. 57 00:03:41,954 --> 00:03:43,620 There's no evidence of that. 58 00:03:43,654 --> 00:03:45,686 Well, there's Mrs. Logan's word! 59 00:03:45,720 --> 00:03:48,320 You think that'll stand up in court, Adam? 60 00:03:48,354 --> 00:03:49,987 Stand up in court? 61 00:03:50,020 --> 00:03:52,152 They talk of lawlessness of the West. 62 00:03:52,186 --> 00:03:54,485 Well, this is lawlessness backed up by law. 63 00:03:54,518 --> 00:03:55,552 They're evicting families, 64 00:03:55,585 --> 00:03:56,985 throwing them out of their homes, 65 00:03:57,018 --> 00:03:58,385 killing men, and you protect them! 66 00:03:58,418 --> 00:04:00,385 HAWKINS: Now, keep your shirt on, Ben. 67 00:04:00,418 --> 00:04:02,616 I don't like this any better than you do. 68 00:04:02,650 --> 00:04:04,750 This is not really your fight, Señor Cartwright. 69 00:04:04,783 --> 00:04:06,417 Why do you insist on interfering? 70 00:04:06,451 --> 00:04:08,016 Interfering?! Of course it's our fight. 71 00:04:08,049 --> 00:04:10,216 You're trying to take part of our land, too. 72 00:04:10,249 --> 00:04:12,416 Technically speaking, yes. 73 00:04:12,450 --> 00:04:14,815 But although the De La Cuesta land grant 74 00:04:14,848 --> 00:04:17,449 takes in a few hundred acres of Ponderosa property, 75 00:04:17,481 --> 00:04:19,981 it is such a, well, such a small section 76 00:04:20,014 --> 00:04:22,513 of your great ranch-- you will hardly miss it. 77 00:04:22,547 --> 00:04:25,413 We happen to value every foot of our property, Señor Luga. 78 00:04:25,447 --> 00:04:27,180 Your pardon, señor. 79 00:04:27,213 --> 00:04:29,579 It is the property of my niece. 80 00:04:29,612 --> 00:04:31,778 Perhaps she will be gracious enough 81 00:04:31,812 --> 00:04:35,245 to permit you to retain it, if your attitude is cooperative. 82 00:04:35,279 --> 00:04:37,677 Well, you know what you can tell your niece. 83 00:04:37,711 --> 00:04:40,111 Some respect, sir-- you are talking about 84 00:04:40,144 --> 00:04:42,576 Isabella Maria Ynez y Castro De La Cuesta, 85 00:04:42,609 --> 00:04:46,842 descendant of one of the oldest and noblest families in Spain. 86 00:04:51,976 --> 00:04:53,375 (laughs) 87 00:04:53,408 --> 00:04:57,808 Sanchez, you are becoming quite amorous. 88 00:04:57,841 --> 00:05:01,974 For the noble Isabella De La Cuesta, why not? 89 00:05:07,706 --> 00:05:09,938 Why don't you knock? 90 00:05:09,972 --> 00:05:12,405 Since when do you require privacy? 91 00:05:13,638 --> 00:05:16,637 One man meeting another in your presence-- 92 00:05:16,670 --> 00:05:18,637 it's a common thing. 93 00:05:22,936 --> 00:05:24,636 Get out. 94 00:05:28,235 --> 00:05:30,668 My respects, dear lady. 95 00:05:39,334 --> 00:05:41,367 Sanchez... 96 00:05:41,400 --> 00:05:44,099 the darling of the barroom girls. 97 00:05:44,132 --> 00:05:45,799 And now he has you. 98 00:05:45,832 --> 00:05:48,465 Please do not give me one of your lectures. 99 00:05:48,498 --> 00:05:51,298 I am tired of being cooped up in this hotel room. 100 00:05:51,332 --> 00:05:54,332 But this room is much better than you're used to, my dear. 101 00:05:54,365 --> 00:05:56,596 These fine things, these flowers. 102 00:05:56,630 --> 00:05:59,697 For entertaining someone like Sanchez, I don't need them. 103 00:05:59,730 --> 00:06:01,562 I am Isabella De La Cuesta. 104 00:06:01,595 --> 00:06:02,996 Is that not right? 105 00:06:03,029 --> 00:06:04,696 Yes, that is right. 106 00:06:04,729 --> 00:06:08,095 Then I refuse to remain a minute longer 107 00:06:08,128 --> 00:06:09,795 in this carpeted prison! 108 00:06:09,828 --> 00:06:11,461 Just a few more days. 109 00:06:11,494 --> 00:06:12,760 Everything is going beautifully-- 110 00:06:12,794 --> 00:06:13,894 don't spoil it. 111 00:06:13,927 --> 00:06:15,394 How could I spoil it? 112 00:06:15,428 --> 00:06:18,726 Everybody's expecting Isabella De La Cuesta 113 00:06:18,759 --> 00:06:20,526 to be a great lady. 114 00:06:20,559 --> 00:06:23,458 And whatever you are, my dear... 115 00:06:23,491 --> 00:06:25,491 well, you know your weakness. 116 00:06:25,525 --> 00:06:26,925 When the time comes 117 00:06:26,959 --> 00:06:29,425 I will be as much a lady as anyone. 118 00:06:29,457 --> 00:06:32,425 I've spent years of my life on this project, 119 00:06:32,457 --> 00:06:35,090 tracing the land grant and then tracing you. 120 00:06:35,123 --> 00:06:37,923 I won't let you destroy it now, you understand? 121 00:06:46,388 --> 00:06:48,487 Pa, you mean this Luga can just come in 122 00:06:48,521 --> 00:06:50,055 and throw homesteaders off their land 123 00:06:50,088 --> 00:06:52,120 and there's nothing we can do about it? 124 00:06:52,154 --> 00:06:54,687 Well, the Spanish land grants go back hundreds of years. 125 00:06:54,720 --> 00:06:56,586 Mexico recognizes them, we recognize them, 126 00:06:56,620 --> 00:06:59,719 and the De La Cuesta claim has been examined and validated 127 00:06:59,752 --> 00:07:01,186 by the Territorial Land Office. 128 00:07:01,219 --> 00:07:03,319 Apparently, it's in perfect order. 129 00:07:03,352 --> 00:07:05,885 Yeah, well, suppose it wasn't all in perfect order. 130 00:07:05,918 --> 00:07:07,651 Well... 131 00:07:07,685 --> 00:07:11,450 well, we could go to court and try to stop them. 132 00:07:13,650 --> 00:07:16,116 The, uh, records of the Spanish land grants 133 00:07:16,150 --> 00:07:18,116 are kept in Monterey, aren't they? 134 00:07:18,150 --> 00:07:19,283 LITTLE JOE: Mm-hmm. ADAM: That's right. 135 00:07:19,317 --> 00:07:21,049 It may be worth looking into. 136 00:07:21,082 --> 00:07:24,115 Pa, would you like for us to ride down there and check on it? 137 00:07:25,481 --> 00:07:26,814 Yeah. 138 00:07:26,847 --> 00:07:29,981 Yeah, you and Joe, first thing in the morning. 139 00:07:30,014 --> 00:07:31,347 Check everything on file. 140 00:07:31,380 --> 00:07:34,414 Get a complete history of the De La Cuesta family. 141 00:07:34,446 --> 00:07:36,813 Meanwhile, Adam and I will file an action 142 00:07:36,846 --> 00:07:38,578 in Judge Blankney's court, 143 00:07:38,612 --> 00:07:41,313 in the name of the Carson Valley settlers and ourselves. 144 00:07:41,346 --> 00:07:43,178 Well, what chance do you think we stand there? 145 00:07:43,211 --> 00:07:46,078 (chuckles): Well... very little, I suppose, 146 00:07:46,111 --> 00:07:48,476 if Isabella De La Cuesta is actually 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,910 the true and rightful heiress. 148 00:07:50,944 --> 00:07:53,210 Well, there's still one more thing we could do. 149 00:07:53,244 --> 00:07:54,376 What's that? 150 00:07:54,410 --> 00:07:55,842 Talk to the great lady herself. 151 00:07:55,876 --> 00:07:58,943 After all, no one's seen her or talked to her except Señor Luga. 152 00:08:00,608 --> 00:08:02,375 What good will that do? 153 00:08:02,409 --> 00:08:04,208 You don't think she's gonna help us. 154 00:08:04,242 --> 00:08:07,874 Well, how do we know till we find out? 155 00:08:07,907 --> 00:08:11,040 Well, here's hoping we can prove that Isabella De La Cuesta 156 00:08:11,073 --> 00:08:13,373 is not Isabella De La Cuesta. 157 00:08:23,537 --> 00:08:25,737 All right, Bill, where did you put her? 158 00:08:25,771 --> 00:08:27,637 What are you talking about, Adam? 159 00:08:27,671 --> 00:08:28,937 The great lady. 160 00:08:28,970 --> 00:08:31,469 Señorita De La Cuesta, or whatever she calls herself. 161 00:08:31,503 --> 00:08:32,970 What room's she in? 162 00:08:33,003 --> 00:08:34,403 I can't tell you that, Adam. 163 00:08:34,435 --> 00:08:35,902 I've got orders. 164 00:08:35,936 --> 00:08:38,369 You've also got friends. 165 00:08:39,634 --> 00:08:41,601 Room 33. 166 00:08:41,634 --> 00:08:42,968 Thanks. 167 00:09:02,463 --> 00:09:06,064 (guitar playing lively Spanish music in distance) 168 00:09:09,562 --> 00:09:11,529 (guitar continues playing) 169 00:09:38,358 --> 00:09:41,424 * 170 00:10:11,952 --> 00:10:13,885 * 171 00:10:44,179 --> 00:10:47,445 * 172 00:11:18,073 --> 00:11:20,007 * 173 00:11:24,273 --> 00:11:27,239 (music ends, applause) 174 00:11:41,769 --> 00:11:45,036 Very, very, very nice, Rosita. 175 00:11:45,069 --> 00:11:47,035 How about a drink? 176 00:11:47,068 --> 00:11:48,968 You must be mistaken. 177 00:11:49,002 --> 00:11:50,902 The name is not Rosita. 178 00:11:50,935 --> 00:11:52,368 No? 179 00:11:55,600 --> 00:11:57,567 What is it, then? 180 00:11:57,600 --> 00:11:59,432 Go away from me. 181 00:11:59,466 --> 00:12:01,966 Look, Rosita, you wouldn't happen to be that woman 182 00:12:02,000 --> 00:12:04,498 that everybody in town is talking about, would you? 183 00:12:04,531 --> 00:12:06,431 The one that's claiming all that land? 184 00:12:06,465 --> 00:12:07,732 Let go of me! 185 00:12:07,765 --> 00:12:09,198 Come on, just a couple of hundred. 186 00:12:09,231 --> 00:12:11,198 Nobody has to know the name is Rosita. 187 00:12:11,231 --> 00:12:14,064 You are wasting your time-- the name is Isabella De La Cuesta! 188 00:12:14,098 --> 00:12:15,264 Go away! 189 00:12:15,297 --> 00:12:16,429 You don't get off that easy. 190 00:12:16,463 --> 00:12:18,730 All right, let her go. 191 00:12:18,763 --> 00:12:20,495 Well, now, you just get out of here, mister. 192 00:12:20,528 --> 00:12:21,629 This is none of your business. 193 00:12:21,662 --> 00:12:22,996 Well, now, I'm making it my business. 194 00:12:23,029 --> 00:12:24,629 Well, you make tracks or I'll cut you. 195 00:12:27,128 --> 00:12:29,828 Now, you can leave now. 196 00:12:44,691 --> 00:12:46,758 Exciting place. 197 00:12:46,791 --> 00:12:48,192 Is he hurt? 198 00:12:48,225 --> 00:12:50,191 No. He'll get over it. 199 00:12:50,224 --> 00:12:51,957 I appreciate your fighting for me. 200 00:12:51,991 --> 00:12:53,258 It was not your fight. 201 00:12:53,291 --> 00:12:55,656 Oh, but you are my fight, Señorita De La Cuesta. 202 00:12:55,689 --> 00:12:57,023 Oh. 203 00:12:57,056 --> 00:12:58,422 Why? 204 00:12:58,456 --> 00:12:59,623 Who are you? 205 00:12:59,656 --> 00:13:02,989 My name's Cartwright. Adam Cartwright. 206 00:13:03,022 --> 00:13:05,988 Oh, yes. I've heard my uncle talk about you. 207 00:13:06,021 --> 00:13:08,487 It seems you are giving him some trouble. 208 00:13:08,520 --> 00:13:11,920 Oh, I hope to give him a lot of trouble. 209 00:13:11,953 --> 00:13:13,320 Then why did you help me? 210 00:13:13,354 --> 00:13:16,620 Well, a gentleman always helps a lady. 211 00:13:16,653 --> 00:13:17,785 Hmm. 212 00:13:17,819 --> 00:13:19,286 At least you consider me a lady. 213 00:13:19,319 --> 00:13:20,652 And a very beautiful one. 214 00:13:20,685 --> 00:13:23,018 Well, in that case... 215 00:13:23,051 --> 00:13:25,252 perhaps you would walk me back to my hotel. 216 00:13:25,285 --> 00:13:27,218 It'll be a pleasure. 217 00:13:38,482 --> 00:13:40,615 I believe the lady is in room 33. 218 00:13:40,648 --> 00:13:42,581 I have the key. 219 00:13:56,512 --> 00:13:57,678 (knocking on door) 220 00:13:57,712 --> 00:13:59,645 Come in. 221 00:14:03,444 --> 00:14:05,878 Your lady is full of surprises. 222 00:14:05,911 --> 00:14:08,244 Well, at least I know she is not with you, huh? 223 00:14:08,277 --> 00:14:09,977 Sí, but she is not alone. 224 00:14:10,010 --> 00:14:12,977 The one they call Adam Cartwright, he is with her. 225 00:14:13,010 --> 00:14:14,408 What? 226 00:14:14,442 --> 00:14:15,909 You want me to, uh...? No, no, no, no. 227 00:14:15,942 --> 00:14:17,209 What would we gain? 228 00:14:17,243 --> 00:14:20,175 Well, she could be telling him certain things, hmm? 229 00:14:20,208 --> 00:14:21,574 Is that what worries you, Sanchez? 230 00:14:21,608 --> 00:14:26,341 Or are you maybe a little jealous, huh? 231 00:14:26,373 --> 00:14:29,506 Don Antonio, I work for you, 232 00:14:29,540 --> 00:14:32,505 but if you make fun of me, I'll kill you. 233 00:14:32,539 --> 00:14:34,973 Oh. Kill for her? Don't be a fool. 234 00:14:35,006 --> 00:14:36,972 No. Just keep an eye on her 235 00:14:37,005 --> 00:14:39,438 and let me know when this young Cartwright leaves. 236 00:14:39,471 --> 00:14:42,871 Then I will have a talk with our little lady. 237 00:14:42,904 --> 00:14:46,370 I am glad that you like the wine of my native country. 238 00:14:46,403 --> 00:14:50,237 Let me refresh your glass. 239 00:14:50,270 --> 00:14:53,568 Oh, I like your wine very much. 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,869 Uh, Señorita De La Cuesta... 241 00:14:55,902 --> 00:14:57,835 Now begins the inquisition? 242 00:14:58,935 --> 00:15:01,001 Call it that if you like. 243 00:15:01,034 --> 00:15:03,101 No, I don't like. I think it's a very ugly word. 244 00:15:03,134 --> 00:15:05,499 Ugly? 245 00:15:05,533 --> 00:15:07,399 Then what do you call throwing people off their land? 246 00:15:07,433 --> 00:15:09,234 Is it their land or mine? 247 00:15:09,267 --> 00:15:12,999 It's theirs by the work and sweat they put into it. 248 00:15:13,032 --> 00:15:17,364 And do you hold your land by sweat or by a deed of trust? 249 00:15:19,232 --> 00:15:20,497 By both. 250 00:15:23,630 --> 00:15:26,430 Tell me, señorita, 251 00:15:26,463 --> 00:15:28,896 when did you first discover you were the heiress 252 00:15:28,929 --> 00:15:30,996 to the De La Cuesta grant? 253 00:15:31,029 --> 00:15:34,695 When my uncle, Don Antonio, found me and told me. 254 00:15:34,728 --> 00:15:38,927 And where did he find you? 255 00:15:38,961 --> 00:15:43,161 I only ask because I found you in a cantina, 256 00:15:43,194 --> 00:15:44,593 and believe me, 257 00:15:44,626 --> 00:15:46,793 no Spanish lady ever behaved the way you did. 258 00:15:48,893 --> 00:15:52,159 You were of service to me in the cantina, Mr. Cartwright. 259 00:15:52,192 --> 00:15:54,592 But that does not give you the right 260 00:15:54,625 --> 00:15:59,424 to pry into my private affairs. 261 00:15:59,457 --> 00:16:03,190 You know, we could be friends. 262 00:16:05,257 --> 00:16:06,423 Could we? 263 00:16:06,456 --> 00:16:08,655 Mm-hmm. 264 00:16:08,689 --> 00:16:10,789 No. 265 00:16:10,822 --> 00:16:13,654 When a man kisses me, he has to have his mind on love, 266 00:16:13,688 --> 00:16:15,955 not on business. 267 00:16:15,988 --> 00:16:17,921 Adios. 268 00:16:21,054 --> 00:16:22,987 Hasta luego, señorita. 269 00:16:43,183 --> 00:16:45,116 (knocking continues) 270 00:16:50,049 --> 00:16:52,781 At least you have learned to knock. 271 00:16:52,814 --> 00:16:54,747 Of course. 272 00:16:57,614 --> 00:17:00,646 You've, uh, had a visitor? 273 00:17:00,680 --> 00:17:02,580 That is my business. 274 00:17:02,613 --> 00:17:06,279 Young Cartwright-- where did you meet him? 275 00:17:06,313 --> 00:17:08,846 That is also my business. 276 00:17:08,879 --> 00:17:10,312 It's mine, also. 277 00:17:10,344 --> 00:17:11,778 The Cartwrights are our main opposition. 278 00:17:11,811 --> 00:17:14,778 They will do everything they can to stop us. 279 00:17:14,811 --> 00:17:17,877 Supposing we had the Cartwrights on our side? 280 00:17:17,910 --> 00:17:20,177 Impossible. 281 00:17:20,211 --> 00:17:23,742 Supposing we had one of the Cartwrights on our side. 282 00:17:25,943 --> 00:17:29,708 Isabella, you've learned to handle men to perfection. 283 00:17:29,741 --> 00:17:31,142 Thank you. 284 00:17:31,175 --> 00:17:34,107 But then, of course, I didn't have much choice. 285 00:17:40,573 --> 00:17:42,906 Adam, well-bred Spanish ladies 286 00:17:42,940 --> 00:17:45,371 don't usually spend their time in a saloon. 287 00:17:45,405 --> 00:17:47,805 I know, I thought the same thing myself. 288 00:17:47,839 --> 00:17:50,637 I, uh, went back to the hotel with her 289 00:17:50,671 --> 00:17:52,604 and had a glass of wine. 290 00:17:52,637 --> 00:17:54,537 Oh, good, good, good. 291 00:17:54,571 --> 00:17:56,369 Did you find out anything? 292 00:17:56,403 --> 00:18:00,735 Well, one thing-- she's quite a beautiful woman. 293 00:18:00,769 --> 00:18:02,169 Well, we knew that. 294 00:18:02,203 --> 00:18:04,468 What else? 295 00:18:04,502 --> 00:18:06,168 She's very sensitive about her past. 296 00:18:06,202 --> 00:18:07,668 Uh-huh? 297 00:18:07,701 --> 00:18:09,668 Won't talk about it at all. 298 00:18:09,701 --> 00:18:12,667 Adam, you may be heading in the right direction. 299 00:18:14,767 --> 00:18:17,999 Maybe so, but I don't know how happy I am about it. 300 00:18:18,033 --> 00:18:19,666 Why not? It was your idea. 301 00:18:19,699 --> 00:18:21,799 I guess it was, 302 00:18:21,833 --> 00:18:24,932 but she is not exactly the kind of woman I thought she'd be. 303 00:18:24,965 --> 00:18:28,331 Adam, this is the woman who's trying to grab all that land. 304 00:18:28,364 --> 00:18:31,564 Is she? Or is it Señor Luga? 305 00:18:31,597 --> 00:18:33,697 Well, what's the difference? They're both in it together. 306 00:18:35,863 --> 00:18:37,529 Why are you defending her? 307 00:18:37,563 --> 00:18:39,763 Look, I'm not defending her. I'd... 308 00:18:42,095 --> 00:18:44,196 ...just like to know more about her. 309 00:18:51,960 --> 00:18:53,260 Anything wrong, señorita? 310 00:18:53,294 --> 00:18:54,560 I'm tired. 311 00:18:54,593 --> 00:18:56,260 I've had enough of riding. I don't like it. 312 00:18:56,294 --> 00:18:59,092 Why, I thought all Spanish ladies knew how to ride. 313 00:18:59,126 --> 00:19:01,293 Well, I am out of practice. 314 00:19:01,325 --> 00:19:03,158 Please let us rest a while. 315 00:19:15,823 --> 00:19:17,656 Why did you bring me out today? 316 00:19:17,689 --> 00:19:20,189 Just to find out if I could ride? 317 00:19:22,255 --> 00:19:24,755 Well, there's, um... 318 00:19:24,788 --> 00:19:27,221 there's something about you, Isabella. 319 00:19:27,254 --> 00:19:28,554 Is there? 320 00:19:28,587 --> 00:19:29,921 What is it? 321 00:19:29,954 --> 00:19:33,053 Well, it isn't nobility, I'll tell you that. 322 00:19:33,086 --> 00:19:34,653 Then what is it? 323 00:19:34,686 --> 00:19:36,919 It's... 324 00:19:41,752 --> 00:19:46,417 Adam, why do we have to be on different sides? 325 00:19:49,017 --> 00:19:50,250 Maybe we don't. 326 00:19:53,316 --> 00:19:55,715 Come on. There's something I want to show you. 327 00:19:55,749 --> 00:19:58,549 But I'm very happy here. 328 00:19:58,582 --> 00:20:00,514 It's very important. 329 00:20:02,581 --> 00:20:04,015 All right. 330 00:20:29,010 --> 00:20:30,810 What is this place? 331 00:20:30,843 --> 00:20:33,309 It's part of your holdings. 332 00:20:33,342 --> 00:20:35,276 I think you ought to get to know it. 333 00:20:35,308 --> 00:20:38,209 Is this the time? 334 00:20:38,242 --> 00:20:39,574 Well, why not? 335 00:20:39,607 --> 00:20:42,208 You not only have land. You have buildings, too, see? 336 00:20:44,707 --> 00:20:47,740 A man and woman used to live here. 337 00:20:47,773 --> 00:20:50,639 I understand a child was on the way. 338 00:20:50,672 --> 00:20:53,839 So? They will live somewhere else. 339 00:20:53,872 --> 00:20:56,337 The woman and the child, maybe. 340 00:20:56,371 --> 00:20:57,704 The man's dead. 341 00:20:57,738 --> 00:20:59,638 As a matter of fact, he died 342 00:20:59,671 --> 00:21:03,070 exactly where you're standing now. 343 00:21:03,104 --> 00:21:04,770 He was murdered by Sanchez. 344 00:21:07,869 --> 00:21:09,003 They never told me. 345 00:21:10,669 --> 00:21:12,836 He won't be the last to die, either. 346 00:21:12,869 --> 00:21:16,535 They're trying to evict settlers all over the valley. 347 00:21:16,568 --> 00:21:19,534 There will be lots of fighting and lots of widows. 348 00:21:19,567 --> 00:21:21,634 Then let them not fight. 349 00:21:24,201 --> 00:21:25,432 Only you can stop it. 350 00:21:25,466 --> 00:21:27,666 Oh, no, Adam. 351 00:21:27,699 --> 00:21:29,533 You cannot blame that on me. 352 00:21:29,566 --> 00:21:31,199 I do not want people to get hurt, 353 00:21:31,232 --> 00:21:33,266 and I do not want them to get killed. 354 00:21:33,298 --> 00:21:36,064 But I have to think of myself, too. 355 00:21:36,098 --> 00:21:38,098 They cannot have what is mine. 356 00:21:38,131 --> 00:21:41,897 Well, you know you'll never enjoy this land. 357 00:21:41,930 --> 00:21:43,496 There will be too much blood on it. 358 00:21:54,628 --> 00:21:56,861 (gunfire, woman screaming) 359 00:22:01,960 --> 00:22:03,261 (horse neighing, woman screams) 360 00:22:05,260 --> 00:22:06,959 So, Don Antonio, the southern section 361 00:22:06,993 --> 00:22:08,359 is all cleared of settlers. 362 00:22:08,392 --> 00:22:11,591 Good, good. Now you can start on the north section. 363 00:22:11,625 --> 00:22:13,558 (knocking on door) 364 00:22:19,757 --> 00:22:21,322 Yes? Who are you? 365 00:22:21,356 --> 00:22:24,157 The name is Smith. High Card Smith. 366 00:22:24,190 --> 00:22:25,456 Yes? 367 00:22:25,489 --> 00:22:27,955 I'm an old friend of Rosita's. 368 00:22:27,989 --> 00:22:30,455 Show the gentleman in, Sanchez. 369 00:22:32,654 --> 00:22:34,587 Come in. 370 00:22:38,920 --> 00:22:41,486 Now, what is this about Rosita? 371 00:22:41,520 --> 00:22:44,285 I used to know Rosita in San Francisco. 372 00:22:44,318 --> 00:22:47,119 I-I figured you wouldn't want the news to get around. 373 00:22:47,153 --> 00:22:49,086 But we have nothing to hide. 374 00:22:49,119 --> 00:22:53,785 Well, that might not go so well in court, señor. 375 00:22:53,818 --> 00:22:55,950 After all, people are liable to get all mixed up 376 00:22:55,984 --> 00:23:00,884 between Rosita Morales and, uh... Isabella De La Cuesta? 377 00:23:02,549 --> 00:23:03,816 I see, I see. 378 00:23:03,849 --> 00:23:06,948 You want to avoid confusion, hmm? 379 00:23:06,982 --> 00:23:09,249 That's a very good way of putting it. 380 00:23:10,982 --> 00:23:14,447 Clarity is a laudable aim. 381 00:23:14,480 --> 00:23:17,814 You're a very generous man. 382 00:23:19,880 --> 00:23:23,213 Eh, very generous, indeed, sir. 383 00:23:23,247 --> 00:23:26,146 You know, I want to tell you something. 384 00:23:26,179 --> 00:23:29,079 Just as long as you keep scratching my back, 385 00:23:29,112 --> 00:23:31,878 I'll keep scratching yours. 386 00:23:31,911 --> 00:23:33,944 Thank you, señor. Gracias. 387 00:23:33,978 --> 00:23:35,409 De nada. 388 00:23:37,376 --> 00:23:39,810 Adios. 389 00:23:41,275 --> 00:23:43,176 He'll be back, señor. 390 00:23:43,209 --> 00:23:45,509 Yes, I know, I know. 391 00:23:45,542 --> 00:23:48,208 Unless something happens to him first, eh? 392 00:23:52,141 --> 00:23:55,373 You expecting trouble, Mr. Cartwright? 393 00:23:55,406 --> 00:23:57,207 No, not really, Hop Sing. 394 00:24:05,571 --> 00:24:08,671 What are you doing, Pa? 395 00:24:08,705 --> 00:24:12,171 I'm getting ready, just in case. 396 00:24:12,204 --> 00:24:16,170 I thought we decided there wouldn't be any fighting. 397 00:24:16,203 --> 00:24:19,203 Well, if the settlers decide to fight against their evictions, 398 00:24:19,237 --> 00:24:22,268 I'm not going to stand by and watch 'em get shot at. 399 00:24:22,301 --> 00:24:23,769 Did you talk to 'em? 400 00:24:23,802 --> 00:24:26,168 I talked to 'em. 401 00:24:26,201 --> 00:24:28,701 But I don't think they'll stand for much more pushing around. 402 00:24:28,734 --> 00:24:30,701 And neither will I. 403 00:24:30,734 --> 00:24:32,633 Well, now, there's just the chance 404 00:24:32,666 --> 00:24:35,167 that there may not have to be any pushing around. 405 00:24:35,200 --> 00:24:36,566 Why? 406 00:24:36,600 --> 00:24:37,932 Well, I went riding 407 00:24:37,966 --> 00:24:41,365 with our Señorita De La Cuesta this afternoon. 408 00:24:41,398 --> 00:24:43,397 Uh-huh? 409 00:24:43,431 --> 00:24:44,664 What happened? 410 00:24:44,698 --> 00:24:46,397 I took her out to the Logan place. 411 00:24:46,431 --> 00:24:47,631 Did she like it? 412 00:24:50,131 --> 00:24:52,897 I told her what Señor Luga's men had done. 413 00:24:52,930 --> 00:24:55,529 I think she was honestly upset about what happened out there. 414 00:24:55,562 --> 00:24:57,696 Oh. 415 00:24:57,729 --> 00:25:00,328 It's nice, Adam, it's real nice. 416 00:25:00,361 --> 00:25:01,795 (knocking on door) 417 00:25:01,828 --> 00:25:04,294 Was she upset enough to call off her hired killers? 418 00:25:13,860 --> 00:25:18,558 Well, if it ain't the great lady's knight in shining armor. 419 00:25:18,592 --> 00:25:20,192 And what do you want here? 420 00:25:20,226 --> 00:25:22,192 Just a few words, friend. 421 00:25:22,226 --> 00:25:25,958 The name is Smith, High Card Smith. 422 00:25:25,991 --> 00:25:28,990 You must be the main Cartwright, huh? 423 00:25:33,590 --> 00:25:36,022 You have something to say, say it. 424 00:25:36,056 --> 00:25:37,922 Hospitality. 425 00:25:37,956 --> 00:25:39,921 Western hospitality, friend. 426 00:25:39,955 --> 00:25:42,122 You know, as a matter of fact, everybody in Virginia City 427 00:25:42,155 --> 00:25:44,855 has been very inhospitable towards me. 428 00:25:44,888 --> 00:25:46,420 Especially at the poker tables. 429 00:25:46,453 --> 00:25:48,386 What are you selling? 430 00:25:50,787 --> 00:25:53,819 A history of Isabella De La Cuesta. 431 00:26:17,682 --> 00:26:19,614 (coins jingle) 432 00:26:21,280 --> 00:26:22,848 Mr. Cartwright... 433 00:26:26,114 --> 00:26:29,646 Well, her name is Rosita Morales. 434 00:26:29,680 --> 00:26:32,146 She used to be a barroom girl and a dancer 435 00:26:32,179 --> 00:26:33,946 in a cheap waterfront dive in San Francisco. 436 00:26:33,979 --> 00:26:35,412 And just how do you know that? 437 00:26:37,145 --> 00:26:38,711 Son, I was there. 438 00:26:38,745 --> 00:26:40,945 I'll bet you were. 439 00:26:40,978 --> 00:26:43,310 Just a minute, just a minute, Adam. 440 00:26:43,343 --> 00:26:45,477 That's what we wanted to find out, isn't it? 441 00:26:47,577 --> 00:26:49,976 You know who her family was? 442 00:26:50,009 --> 00:26:51,442 (laughs) Family. 443 00:26:51,476 --> 00:26:53,842 A comanchero, Pedro Morales. 444 00:26:53,875 --> 00:26:56,875 He runs a little store in a dirty little spot 445 00:26:56,908 --> 00:26:59,774 a few miles south of here called Los Aldos. 446 00:26:59,807 --> 00:27:02,174 I want you to stay in Virginia City 447 00:27:02,208 --> 00:27:03,707 till that trial comes up. 448 00:27:03,741 --> 00:27:06,006 You know I can't do that. 449 00:27:06,040 --> 00:27:08,207 Make it worth your while. 450 00:27:09,740 --> 00:27:12,139 All right, friend, 451 00:27:12,172 --> 00:27:15,106 but don't you try to find me. 452 00:27:15,139 --> 00:27:17,337 I'll find you. 453 00:27:17,370 --> 00:27:19,504 I'll find you often. 454 00:27:29,869 --> 00:27:31,836 Well, now we know 455 00:27:31,869 --> 00:27:35,601 who our great lady is. 456 00:27:35,634 --> 00:27:38,501 Well, I'm gonna get some fresh clothes, 457 00:27:38,534 --> 00:27:40,266 and then you and I 458 00:27:40,300 --> 00:27:41,734 are riding into Virginia City. 459 00:27:41,767 --> 00:27:43,633 We're gonna see Luga 460 00:27:43,667 --> 00:27:45,100 and we're tell him exactly what we know, 461 00:27:45,133 --> 00:27:47,365 and we'll put an end to this thing right now. 462 00:27:50,832 --> 00:27:52,932 (horse whinnying) 463 00:28:10,029 --> 00:28:12,328 I think we better keep our little appointment 464 00:28:12,361 --> 00:28:14,260 with Señor Luga. 465 00:28:35,757 --> 00:28:36,990 (knocking on door) 466 00:28:39,957 --> 00:28:41,355 I was just riding. 467 00:28:41,389 --> 00:28:43,255 I need a glass of wine for refreshment. 468 00:28:43,289 --> 00:28:46,023 Try the saloon. 469 00:28:46,056 --> 00:28:47,688 You wouldn't deny a friend 470 00:28:47,722 --> 00:28:48,822 a glass of wine, huh? 471 00:28:48,855 --> 00:28:50,988 Get out of here! 472 00:28:51,022 --> 00:28:53,420 No, what's on your lips is sweeter. 473 00:28:53,454 --> 00:28:54,654 Let go of me! 474 00:28:54,687 --> 00:28:56,253 Perhaps you prefer young Cartwright, huh? 475 00:28:56,287 --> 00:28:58,453 Go away! 476 00:28:58,486 --> 00:28:59,453 Still good, huh? 477 00:28:59,486 --> 00:29:01,219 No, no, go away! 478 00:29:06,385 --> 00:29:09,119 You're surprised, Señor Cartwright, huh, 479 00:29:09,152 --> 00:29:11,584 to see your great lady in a lover's quarrel 480 00:29:11,617 --> 00:29:13,818 with one of her servants, huh? 481 00:29:13,851 --> 00:29:15,249 (chuckles) 482 00:29:17,383 --> 00:29:21,016 May we have a moment with you, señorita? 483 00:29:21,049 --> 00:29:22,348 Yes. 484 00:29:24,415 --> 00:29:27,214 He forced his way in here. 485 00:29:27,247 --> 00:29:29,715 You do believe that, don't you, Adam? 486 00:29:32,346 --> 00:29:34,814 I think it's about time this masquerade came to an end. 487 00:29:34,847 --> 00:29:36,714 We know who you are. 488 00:29:36,747 --> 00:29:38,113 You're Rosita Morales. 489 00:29:38,146 --> 00:29:40,946 Maybe I am, but I am also Isabella De La Cuesta. 490 00:29:40,979 --> 00:29:42,846 Your father's Pedro Morales. 491 00:29:42,879 --> 00:29:45,112 My father is not Pedro Morales! 492 00:29:45,145 --> 00:29:48,179 He bought me from some Indians after my family was massacred. 493 00:29:48,211 --> 00:29:50,277 I was too little to be killed. 494 00:29:50,310 --> 00:29:52,777 But soon I became big enough to chase around the shack-- 495 00:29:52,811 --> 00:29:55,476 so I ran away to San Francisco. 496 00:29:55,509 --> 00:29:57,242 Now, Miss Morales, how can you possibly expect us 497 00:29:57,276 --> 00:29:58,543 to believe that kind of story? 498 00:29:58,576 --> 00:29:59,676 Because it is the truth, 499 00:29:59,710 --> 00:30:01,009 and if you want to believe anything else, 500 00:30:01,042 --> 00:30:02,542 you'll have to prove it. 501 00:30:02,575 --> 00:30:04,709 And while we're proving it, more killing, more bloodshed. 502 00:30:04,742 --> 00:30:05,809 Is that what you want? 503 00:30:05,842 --> 00:30:06,941 I don't know anything about that. 504 00:30:06,974 --> 00:30:08,708 But you can put an end to it. How? 505 00:30:08,741 --> 00:30:10,141 Withdraw your claim to that land. 506 00:30:10,175 --> 00:30:12,107 It's the only possible decent thing for you to do. 507 00:30:12,140 --> 00:30:15,339 The decent thing to do. 508 00:30:15,373 --> 00:30:18,405 Rosita Morales is not decent, is she? 509 00:30:18,439 --> 00:30:21,173 Then Isabella De La Cuesta will not be decent either. 510 00:30:21,205 --> 00:30:23,172 But she will be rich. 511 00:30:25,271 --> 00:30:27,172 And how many lives is that worth to you? 512 00:30:31,437 --> 00:30:32,970 (sobbing) 513 00:30:33,004 --> 00:30:34,936 Pa, that's enough. 514 00:30:36,502 --> 00:30:38,469 What do you want me to do, help her? 515 00:30:38,502 --> 00:30:39,803 Feel sorry for her, what? 516 00:30:39,836 --> 00:30:42,301 I don't know, Pa, but this is getting us nowhere. 517 00:30:42,334 --> 00:30:44,268 (sobbing) 518 00:30:57,331 --> 00:30:59,265 (sobbing) 519 00:31:05,098 --> 00:31:07,364 Adam... 520 00:31:07,397 --> 00:31:09,563 I think it's up to you to find Morales, 521 00:31:09,596 --> 00:31:11,530 and if he can disprove that story of hers, 522 00:31:11,563 --> 00:31:13,164 bring him back here. And if not? 523 00:31:13,196 --> 00:31:15,529 Well, then, do whatever you think best. 524 00:31:15,562 --> 00:31:17,262 But whatever it is, do it quickly. 525 00:31:17,295 --> 00:31:18,328 All right, Pa. 526 00:31:18,362 --> 00:31:19,762 But I don't want to miss anything, 527 00:31:19,795 --> 00:31:21,394 so don't start shooting till I get back. 528 00:31:21,428 --> 00:31:22,795 (chuckling) 529 00:31:22,828 --> 00:31:24,795 (sobbing) 530 00:31:24,828 --> 00:31:26,927 How much do they know about you? 531 00:31:29,794 --> 00:31:31,726 They'll probably go after Morales. 532 00:31:31,759 --> 00:31:33,225 I'll take care of it. 533 00:31:33,259 --> 00:31:34,526 No! 534 00:31:34,559 --> 00:31:36,192 No, what can poor Morales do? 535 00:31:36,225 --> 00:31:37,625 He can't help us. 536 00:31:37,658 --> 00:31:39,291 I'll be the judge of that, hmm? 537 00:31:39,324 --> 00:31:41,892 Don Antonio, I don't want any more killing. 538 00:31:41,925 --> 00:31:43,691 Please, no more killing. 539 00:31:43,724 --> 00:31:46,190 Yes, no more killing. 540 00:31:46,223 --> 00:31:48,890 (sniffling) 541 00:31:48,923 --> 00:31:50,356 Why are you crying? 542 00:31:50,389 --> 00:31:51,623 I... 543 00:31:51,656 --> 00:31:53,389 Those Cartwrights... 544 00:31:53,423 --> 00:31:56,488 they have an unfortunate effect upon people, huh? 545 00:32:01,788 --> 00:32:03,821 (horse snorting) 546 00:32:15,819 --> 00:32:16,985 (gun clicking) 547 00:32:17,018 --> 00:32:18,217 One moment, amigo. 548 00:32:18,251 --> 00:32:19,885 Don't turn around. 549 00:32:21,518 --> 00:32:23,350 You're not going anyplace. 550 00:32:25,051 --> 00:32:27,017 This will get you nowhere, Sanchez. 551 00:32:27,051 --> 00:32:28,083 No? 552 00:32:28,116 --> 00:32:29,315 It will get me your life. 553 00:32:30,416 --> 00:32:31,983 My life? 554 00:32:32,016 --> 00:32:33,249 Who sent you, Luga? 555 00:32:33,282 --> 00:32:35,314 No, not Luga. 556 00:32:35,348 --> 00:32:36,915 Isabella De La Cuesta. 557 00:32:36,948 --> 00:32:38,115 You're lying. 558 00:32:38,149 --> 00:32:39,814 Why? 559 00:32:39,847 --> 00:32:41,714 You think she cares about you? 560 00:32:41,747 --> 00:32:43,714 I don't think she'd send you here to kill me. 561 00:32:43,747 --> 00:32:45,513 You presume too much, señor. 562 00:32:45,546 --> 00:32:46,846 Do I? 563 00:32:46,880 --> 00:32:49,312 (neighing) 564 00:32:51,612 --> 00:32:53,311 (neighing) 565 00:32:58,310 --> 00:33:00,111 (grunting and groaning) 566 00:33:24,407 --> 00:33:26,339 (grunting) 567 00:33:37,904 --> 00:33:41,038 (neighing) 568 00:33:44,169 --> 00:33:45,569 Help me get him out of there. 569 00:33:45,603 --> 00:33:46,736 Yes... 570 00:33:46,770 --> 00:33:48,002 Whoa, whoa! (neighing continues) 571 00:33:48,036 --> 00:33:50,168 Whoa, whoa. 572 00:33:50,201 --> 00:33:52,102 Whoa, whoa. 573 00:33:55,534 --> 00:33:58,101 (neighing) 574 00:34:04,532 --> 00:34:06,666 He's dead. 575 00:34:06,699 --> 00:34:08,298 Look, Jack, I'm in a hurry. 576 00:34:08,332 --> 00:34:09,766 Tell the sheriff I'll explain this 577 00:34:09,799 --> 00:34:11,665 to him later, will you? 578 00:34:39,127 --> 00:34:42,060 * 579 00:35:01,889 --> 00:35:03,589 (sniffs) 580 00:35:05,155 --> 00:35:06,755 Hey... come on, wake up. 581 00:35:06,788 --> 00:35:07,921 Wake up! 582 00:35:07,955 --> 00:35:09,187 ¿Qué pasa? 583 00:35:09,221 --> 00:35:10,821 ¿Quien es usted? 584 00:35:10,855 --> 00:35:13,453 Come on, wake up, wake up. ¿Qué quiere? 585 00:35:13,487 --> 00:35:14,720 Why? Who are you? 586 00:35:14,754 --> 00:35:15,887 What do you want? 587 00:35:15,920 --> 00:35:17,453 Now, listen. 588 00:35:17,487 --> 00:35:19,719 I'm looking for a girl named Rosita. 589 00:35:19,753 --> 00:35:21,086 What do you know about her? 590 00:35:21,120 --> 00:35:22,886 Rosita. 591 00:35:24,818 --> 00:35:26,085 She remember Morales? 592 00:35:26,119 --> 00:35:27,752 She remembers. 593 00:35:28,952 --> 00:35:34,684 A year ago, a man come and ask about her... 594 00:35:34,717 --> 00:35:36,483 but he gave me a bottle of whiskey. 595 00:35:36,516 --> 00:35:37,516 What did you tell him? 596 00:35:37,549 --> 00:35:39,983 Señor, you... you give me money... 597 00:35:40,017 --> 00:35:41,215 for whiskey? 598 00:35:41,248 --> 00:35:42,849 I... I tell you more. 599 00:35:42,882 --> 00:35:44,915 What can you tell me that I don't already know? 600 00:35:44,949 --> 00:35:47,347 Five years back... 601 00:35:47,381 --> 00:35:49,514 a woman come. 602 00:35:49,547 --> 00:35:51,048 Very old. 603 00:35:51,081 --> 00:35:54,213 From Mission San Jose. 604 00:35:54,246 --> 00:35:56,780 She say she looking for little girl. 605 00:35:56,813 --> 00:35:58,412 Who was the old woman? 606 00:35:58,445 --> 00:36:00,212 Whiskey, señor. Come on, who was she? 607 00:36:00,245 --> 00:36:02,479 Who was she looking for? 608 00:36:02,512 --> 00:36:03,911 Whiskey, señor. 609 00:36:03,945 --> 00:36:05,378 All right, all right. 610 00:36:05,411 --> 00:36:07,845 Now, who was she, and who was she looking for? 611 00:36:07,878 --> 00:36:13,443 Her name was Doña Theresa Esperanza. 612 00:36:15,409 --> 00:36:20,209 She was looking for a... girl named, uh... 613 00:36:20,241 --> 00:36:22,675 Isabella Maria De La Cuesta. 614 00:36:26,307 --> 00:36:29,674 Isabella Maria De La Cuesta. 615 00:36:35,339 --> 00:36:38,271 (playing rhythmic Spanish music) 616 00:37:02,301 --> 00:37:04,201 I might have known I'd find you here again. 617 00:37:07,567 --> 00:37:09,734 I was just sitting here thinking. 618 00:37:10,834 --> 00:37:12,132 You mean getting drunk. 619 00:37:12,165 --> 00:37:14,499 Watch your tongue, señor. 620 00:37:14,532 --> 00:37:16,766 I don't want to be hated. 621 00:37:16,799 --> 00:37:18,832 Everyone loves the rich, hmm? 622 00:37:18,865 --> 00:37:21,065 That's good enough for you, isn't it? 623 00:37:21,099 --> 00:37:23,631 And not you? 624 00:37:23,664 --> 00:37:26,631 Or are you falling in love with this young Cartwright? 625 00:37:26,664 --> 00:37:29,030 And if I have, 626 00:37:29,063 --> 00:37:31,262 what business is that of yours? 627 00:37:31,296 --> 00:37:33,396 Must I remind you what we have at stake? 628 00:37:37,062 --> 00:37:38,362 Sanchez is dead. 629 00:37:38,395 --> 00:37:40,427 And how did he die? 630 00:37:40,461 --> 00:37:42,260 Killing again? 631 00:37:42,294 --> 00:37:44,427 I told you I didn't want any more bloodshed. 632 00:37:44,461 --> 00:37:47,927 Suppose they bring Old Morales back 633 00:37:47,960 --> 00:37:50,393 and the Cartwrights bribe him. 634 00:37:50,426 --> 00:37:51,626 It would force a hearing immediately, 635 00:37:51,659 --> 00:37:52,792 and anything could happen. 636 00:37:52,826 --> 00:37:56,658 But if I am Isabella, what are you afraid of? 637 00:37:56,691 --> 00:38:00,391 Justice is nebulous. 638 00:38:00,424 --> 00:38:02,124 Everyone is behind the Cartwrights. 639 00:38:02,157 --> 00:38:03,290 They love them in this town. 640 00:38:06,890 --> 00:38:09,422 Is it so bad to be loved? 641 00:38:11,255 --> 00:38:13,822 When we are rich, they will love us, too. 642 00:38:15,955 --> 00:38:17,888 (chuckling) 643 00:38:20,420 --> 00:38:22,354 (chuckling) 644 00:38:31,318 --> 00:38:33,552 Well, howdy, Judge! Oh, hi, Ben. 645 00:38:33,585 --> 00:38:35,185 Come on in for some refreshment. 646 00:38:35,218 --> 00:38:37,851 I can't, Ben. I'm just rushing back from Carson Valley. 647 00:38:37,884 --> 00:38:40,884 Oh. But, I did want to speak to you for a second. 648 00:38:40,918 --> 00:38:42,950 It's about that hearing. 649 00:38:42,984 --> 00:38:46,116 Ben, I'm-I'm afraid I can't delay it any longer. 650 00:38:46,149 --> 00:38:47,450 Well, Judge Blankney... 651 00:38:47,483 --> 00:38:50,482 Tell me, when do you expect the boys back from Monterey? 652 00:38:50,515 --> 00:38:52,315 Well, they should be back real soon, now. 653 00:38:52,349 --> 00:38:53,982 It's a long ride over the Sierra. 654 00:38:54,015 --> 00:38:56,082 Yeah, I know. What about Adam? 655 00:38:56,114 --> 00:38:57,715 When do you expect him back, Ben? 656 00:38:57,748 --> 00:38:59,880 Well, it should be any day now. Maybe tomorrow. 657 00:38:59,914 --> 00:39:01,180 Now, I'm counting on you 658 00:39:01,213 --> 00:39:02,580 holding up that hearing till he gets back, Judge. 659 00:39:02,614 --> 00:39:04,547 Ben, I can't. 660 00:39:04,580 --> 00:39:06,179 I can't hold off any longer. 661 00:39:06,212 --> 00:39:08,779 For the good of the people and the community, 662 00:39:08,813 --> 00:39:12,478 this thing has to be settled one way or another. 663 00:39:12,511 --> 00:39:15,345 Ben, I've got to call that hearing 664 00:39:15,378 --> 00:39:18,044 for 2:00 tomorrow afternoon. 665 00:39:18,078 --> 00:39:19,978 I'll see you then. 666 00:39:20,011 --> 00:39:21,611 Come on, boy. Come on. 667 00:39:39,473 --> 00:39:42,540 Pa. 668 00:39:42,573 --> 00:39:45,105 Hello, boys. I'm glad you got back in time. 669 00:39:45,138 --> 00:39:47,172 Not much good it did going. 670 00:39:47,205 --> 00:39:49,172 Why, didn't you get the information I sent you for? 671 00:39:49,205 --> 00:39:51,671 We got it, Pa, but that's just the point. What? 672 00:39:51,705 --> 00:39:53,171 It's just as they called it. 673 00:39:53,204 --> 00:39:55,438 The De La Cuesta land grant is as solid as a rock. 674 00:39:55,471 --> 00:39:57,737 The family was given possession of all that land in... 675 00:39:57,770 --> 00:40:00,804 What was that word, Little Joe? 676 00:40:00,837 --> 00:40:02,703 Perpetuity. Yeah. 677 00:40:02,736 --> 00:40:04,970 Yeah. By the Spanish king himself. 678 00:40:05,003 --> 00:40:07,234 That Señor De La Cuesta must've been quite a feller. 679 00:40:07,268 --> 00:40:09,301 We'll have to wait for Adam. 680 00:40:09,335 --> 00:40:11,435 What good's he going to do? 681 00:40:11,468 --> 00:40:13,200 He's our only chance now. 682 00:40:13,233 --> 00:40:15,034 (gavel banging) 683 00:40:15,068 --> 00:40:18,600 It is now 2:00 and time for these proceedings to begin. 684 00:40:18,633 --> 00:40:22,399 Your Honor, I would like to make a request. 685 00:40:22,433 --> 00:40:23,900 What is it, Ben? 686 00:40:23,933 --> 00:40:26,498 I've been waiting for my son, Adam. Something has delayed him. 687 00:40:26,532 --> 00:40:28,999 I don't see why that should hold up these proceedings. 688 00:40:29,032 --> 00:40:31,031 Your Honor, I think the issue is quite clear. 689 00:40:31,065 --> 00:40:32,931 This is obviously a transparent attempt 690 00:40:32,965 --> 00:40:34,230 to delay and obstruct justice. 691 00:40:34,264 --> 00:40:38,263 Well, surely, Your Honor, a few more days could be spared 692 00:40:38,296 --> 00:40:40,330 in a matter of such importance to so many people. 693 00:40:40,363 --> 00:40:42,128 A few more days?! Your Honor, 694 00:40:42,162 --> 00:40:44,063 we have been forced to delay too long already. 695 00:40:44,095 --> 00:40:45,729 Your Honor. 696 00:40:45,762 --> 00:40:48,995 I am not opposed to the delay, if it will help things. 697 00:40:49,028 --> 00:40:51,595 I think I know what is best for us, my dear. 698 00:40:51,628 --> 00:40:54,994 But if Adam has some information bearing on the case, 699 00:40:55,027 --> 00:40:57,193 why should we be afraid to hear it? 700 00:40:57,226 --> 00:40:58,993 Evidence can be falsified. 701 00:40:59,026 --> 00:41:00,626 Witnesses have been known to lie. 702 00:41:00,659 --> 00:41:02,492 Or to tell the truth, Señor Luga. 703 00:41:02,526 --> 00:41:07,325 This case affects the lives of so many people 704 00:41:07,358 --> 00:41:10,824 that I think nothing should be overlooked. 705 00:41:10,857 --> 00:41:13,257 Therefore, I hereby adjourn these proceedings 706 00:41:13,290 --> 00:41:15,623 until 10:00 tomorrow morning. 707 00:41:15,656 --> 00:41:17,089 (gavel bangs) 708 00:41:31,654 --> 00:41:34,320 It was a very foolish thing you did, my dear. 709 00:41:34,353 --> 00:41:37,353 At this point, all I want is the truth. 710 00:41:37,386 --> 00:41:39,552 Don't be so noble, Isabella. 711 00:41:39,586 --> 00:41:41,986 That saloon on the waterfront, it's still there. 712 00:41:50,450 --> 00:41:54,116 Hyah! Hyah! 713 00:41:59,583 --> 00:42:01,049 They're here! 714 00:42:04,949 --> 00:42:06,547 Well, Adam. 715 00:42:06,581 --> 00:42:08,080 Hello, Pa. 716 00:42:08,113 --> 00:42:09,247 How is everything? 717 00:42:09,280 --> 00:42:10,581 All right, outside of a little shooting. 718 00:42:10,614 --> 00:42:12,513 Somebody tried to stop us outside of town. 719 00:42:12,546 --> 00:42:14,013 Oh, the, uh... 720 00:42:14,047 --> 00:42:16,212 That's why you couldn't get here yesterday? 721 00:42:16,246 --> 00:42:17,812 Nope. I had another reason. 722 00:42:24,045 --> 00:42:27,210 May I present Doña Theresa Esperanza. 723 00:42:27,244 --> 00:42:29,443 Doña Theresa, this is my father, Ben Cartwright. 724 00:42:29,476 --> 00:42:31,510 I am honored, señora. 725 00:42:31,543 --> 00:42:32,944 Thank you. 726 00:42:32,977 --> 00:42:34,909 I am sorry you had to take such a long journey. 727 00:42:34,943 --> 00:42:37,943 If at last I find my grandniece, 728 00:42:37,976 --> 00:42:41,575 no journey will have been too long or too difficult. 729 00:42:41,608 --> 00:42:43,975 Well, uh, may I? 730 00:43:01,438 --> 00:43:03,337 I think you will be comfortable here. 731 00:43:09,436 --> 00:43:12,836 Adam, who is she? 732 00:43:12,870 --> 00:43:14,135 She's the grandaunt 733 00:43:14,168 --> 00:43:16,802 and last living relative of Señorita De La Cuesta. 734 00:43:18,769 --> 00:43:21,734 What about Señor Luga? 735 00:43:21,768 --> 00:43:24,234 Well, he's not her uncle, that's for sure. 736 00:43:24,267 --> 00:43:26,233 LUGA: Doña Theresa. 737 00:43:26,266 --> 00:43:28,400 Señor Luga? 738 00:43:28,433 --> 00:43:30,400 I did not expect to see you. 739 00:43:30,433 --> 00:43:32,399 I'm sure of that. 740 00:43:32,432 --> 00:43:34,432 Otherwise you would not be here. 741 00:43:34,465 --> 00:43:37,331 Your Honor, 742 00:43:37,364 --> 00:43:39,364 this is the witness for whom we've been waiting. 743 00:43:39,398 --> 00:43:42,664 This is Doña Theresa Esperanza. 744 00:43:42,697 --> 00:43:44,130 Señora. 745 00:43:44,163 --> 00:43:48,129 The great aunt of Isabella De la Cuesta. 746 00:43:48,162 --> 00:43:50,996 The only link to her past, 747 00:43:51,030 --> 00:43:53,995 and the sole person able to identify her. 748 00:43:54,029 --> 00:43:55,495 Identify her? 749 00:43:55,528 --> 00:43:56,728 (scoffs) 750 00:43:56,762 --> 00:43:58,395 Doña Theresa is an old woman. 751 00:43:58,428 --> 00:44:00,394 She hasn't seen Isabella for many years, 752 00:44:00,427 --> 00:44:01,661 in fact since a little child. 753 00:44:01,694 --> 00:44:03,594 How could she possibly give a valid identification? 754 00:44:03,627 --> 00:44:07,593 Who is this adventurer to decide on my qualifications? 755 00:44:07,626 --> 00:44:11,592 Not so long ago, he dared to visit me, 756 00:44:11,625 --> 00:44:14,759 and seek to enlist my aid 757 00:44:14,792 --> 00:44:16,791 in his evil and corrupt scheme. 758 00:44:16,824 --> 00:44:19,057 What scheme do you refer to, señora? 759 00:44:19,090 --> 00:44:22,057 His plan for me to vouch 760 00:44:22,089 --> 00:44:25,056 for the identity of my grandniece, 761 00:44:25,089 --> 00:44:28,023 the last of the De La Cuestas. 762 00:44:28,055 --> 00:44:31,689 Would you be able to identify the girl, if you saw her? 763 00:44:31,722 --> 00:44:33,289 Without question. 764 00:44:33,322 --> 00:44:34,621 Very well. 765 00:44:34,655 --> 00:44:37,621 Your Honor, I protest this entire proceeding! 766 00:44:37,655 --> 00:44:40,587 Señor Luga, you are out of order. 767 00:44:43,086 --> 00:44:45,020 If you please, señorita! 768 00:44:51,118 --> 00:44:54,418 Señora, this is the girl to be identified. 769 00:44:54,451 --> 00:44:56,684 Would you tell us if you know her? 770 00:44:56,717 --> 00:44:57,817 Turn around, young lady! 771 00:45:02,082 --> 00:45:04,017 Raise your head, please. 772 00:45:06,116 --> 00:45:08,682 The carriage, the tilt of the head! 773 00:45:08,715 --> 00:45:11,081 The dark eyes! 774 00:45:12,615 --> 00:45:14,481 Your Honor, 775 00:45:14,514 --> 00:45:18,147 if I might see this young lady alone, 776 00:45:18,180 --> 00:45:20,179 I shall be able to tell you 777 00:45:20,213 --> 00:45:22,580 whether she's indeed my grandniece. 778 00:45:22,613 --> 00:45:24,579 No, that isn't necessary! 779 00:45:24,612 --> 00:45:26,412 It is obvious from Doña Theresa's reaction 780 00:45:26,445 --> 00:45:27,746 that this is her grandniece! 781 00:45:27,779 --> 00:45:30,745 Your Honor, 782 00:45:30,778 --> 00:45:33,745 I would like to talk to this lady in private, 783 00:45:33,778 --> 00:45:35,177 as she suggests. 784 00:45:37,277 --> 00:45:40,243 Sheriff, will you clear the room, please. 785 00:45:40,277 --> 00:45:43,209 All right, gentlemen, step outside. 786 00:45:55,240 --> 00:45:57,874 Doña Theresa... 787 00:45:57,908 --> 00:46:00,573 Doña Theresa, is there some way you can identify me? 788 00:46:00,606 --> 00:46:02,106 Some way? 789 00:46:02,139 --> 00:46:05,105 I mean anything definite! 790 00:46:05,138 --> 00:46:07,805 I have lived so much of my life with uncertainty. 791 00:46:10,905 --> 00:46:13,838 What is it you seek out of life? 792 00:46:15,637 --> 00:46:17,603 Is it riches? 793 00:46:17,637 --> 00:46:19,603 Or power? 794 00:46:19,637 --> 00:46:21,536 Do you want to be a great lady? 795 00:46:21,569 --> 00:46:24,068 Is that such a very bad thing to want? 796 00:46:24,102 --> 00:46:25,869 No. 797 00:46:25,903 --> 00:46:27,067 Nothing at all. 798 00:46:27,101 --> 00:46:29,902 But let me tell you 799 00:46:29,935 --> 00:46:31,935 about the De La Cuestas. 800 00:46:31,968 --> 00:46:35,467 The outstanding characteristic of the De La Cuestas 801 00:46:35,500 --> 00:46:37,500 was generosity. 802 00:46:37,534 --> 00:46:39,065 Generosity? 803 00:46:41,165 --> 00:46:43,132 I'm an old lady, 804 00:46:43,165 --> 00:46:46,131 and perhaps sentimental, 805 00:46:46,164 --> 00:46:50,430 but I know in my heart that a De La Cuesta 806 00:46:50,464 --> 00:46:54,297 would have not taken the land from the people 807 00:46:54,330 --> 00:46:56,429 who bought it with their blood and sweat. 808 00:46:58,530 --> 00:47:01,529 You seem to know a great deal about the situation. 809 00:47:01,562 --> 00:47:03,929 That must have been a very interesting ride you had 810 00:47:03,962 --> 00:47:05,295 with Adam Cartwright. 811 00:47:05,328 --> 00:47:07,261 Most interesting. 812 00:47:18,025 --> 00:47:20,993 I know who I am now. 813 00:47:21,025 --> 00:47:22,993 Thank you, Doña Theresa. 814 00:47:23,025 --> 00:47:24,958 Thank you. 815 00:47:32,023 --> 00:47:35,022 Your Honor, there is no need to go on any longer. 816 00:47:35,055 --> 00:47:37,022 I am... 817 00:47:37,055 --> 00:47:38,856 Rosita Morales. 818 00:47:38,890 --> 00:47:40,588 LUGA: She-she's lying! 819 00:47:40,622 --> 00:47:41,822 What did you do to her?! 820 00:47:41,855 --> 00:47:43,822 You are Isabella De La Cuesta! 821 00:47:43,855 --> 00:47:45,655 Tell 'em the truth! Señor Luga! 822 00:47:45,688 --> 00:47:47,487 You'll have your share of truth telling. 823 00:47:47,521 --> 00:47:49,153 Come with me! You fool! 824 00:47:49,187 --> 00:47:50,454 You could have had it all! 825 00:47:50,487 --> 00:47:53,319 You could have been the richest woman in this country! 826 00:47:53,353 --> 00:47:55,286 Where are you going? 827 00:47:57,386 --> 00:48:00,485 I'm going back where I belong. 828 00:48:00,519 --> 00:48:02,485 To San Francisco. 829 00:48:19,516 --> 00:48:22,014 This must have been a difficult thing for you to do, 830 00:48:22,047 --> 00:48:23,414 to expose an imposter. 831 00:48:23,448 --> 00:48:25,414 An imposter? 832 00:48:25,448 --> 00:48:27,780 What makes you think she's an imposter? 833 00:48:30,881 --> 00:48:33,846 Doña Theresa, 834 00:48:33,880 --> 00:48:36,279 is she Rosita Morales... 835 00:48:36,312 --> 00:48:38,311 or Isabella De La Cuesta? 836 00:48:38,345 --> 00:48:41,011 Who knows? 58616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.