All language subtitles for Bonanza - S01E21 - The Spanish Grant.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,426 --> 00:00:06,759
(horses approaching)
2
00:00:10,858 --> 00:00:12,824
Go in the house, Mary.
3
00:00:12,858 --> 00:00:15,623
Stay where you are.
4
00:00:15,656 --> 00:00:18,224
You have been served
with a notice of eviction.
5
00:00:18,257 --> 00:00:19,723
Why are you still here?
6
00:00:19,757 --> 00:00:20,856
This is our house, mister.
7
00:00:20,889 --> 00:00:22,689
We've got no other
place to go.
8
00:00:22,722 --> 00:00:25,655
That is yourconcern, not ours.
9
00:00:27,955 --> 00:00:29,588
You can't go in there!
10
00:00:29,621 --> 00:00:31,455
Leave her alone!
11
00:00:33,854 --> 00:00:36,653
(screams)
12
00:00:36,687 --> 00:00:39,719
Sounded like it come
from the south, Pa.
13
00:00:39,753 --> 00:00:41,519
The Logan place.
14
00:00:42,986 --> 00:00:44,852
(sobbing)
15
00:00:44,885 --> 00:00:45,885
Put up the sign.
16
00:00:54,683 --> 00:00:57,616
You'll be off this land
by nightfall, seƱora.
17
00:01:00,882 --> 00:01:02,116
(sobbing)
18
00:01:07,081 --> 00:01:10,015
(theme song playing)
19
00:01:59,805 --> 00:02:01,805
(horse neighs)
20
00:02:01,839 --> 00:02:04,305
Is he badly hurt?
21
00:02:04,338 --> 00:02:05,738
He's dead.
22
00:02:05,771 --> 00:02:07,138
They killed him.
23
00:02:07,171 --> 00:02:09,237
Mary, what happened?
24
00:02:09,270 --> 00:02:11,371
What... what
was the fight about?
25
00:02:11,404 --> 00:02:14,136
They said we were trespassing.
26
00:02:16,069 --> 00:02:17,769
They said...
27
00:02:17,802 --> 00:02:19,634
"SeƱora...
28
00:02:19,668 --> 00:02:21,701
be off this land by nightfall."
29
00:02:21,735 --> 00:02:23,369
"SeƱora."
30
00:02:23,402 --> 00:02:25,368
Sounds like Don Antonio.
31
00:02:25,401 --> 00:02:26,800
Let's go.
32
00:02:26,834 --> 00:02:29,834
Stay where you are, Little Joe.
33
00:02:29,867 --> 00:02:32,266
Mary, the law's on their side.
34
00:02:32,300 --> 00:02:35,400
Andy and me,
we homesteaded this place.
35
00:02:36,498 --> 00:02:39,598
Five years he sweated
in these fields.
36
00:02:39,631 --> 00:02:42,597
Now we got a family coming--
I'm not going.
37
00:02:42,630 --> 00:02:44,764
Mary...
38
00:02:46,864 --> 00:02:48,496
...come with us.
39
00:02:48,529 --> 00:02:50,529
We'll be back.
40
00:02:50,563 --> 00:02:52,297
I promise.
41
00:02:54,996 --> 00:02:57,595
Give me a hand, boys.
42
00:03:02,761 --> 00:03:04,893
You boys stay here.
43
00:03:13,726 --> 00:03:15,026
Ben, Adam.
44
00:03:15,059 --> 00:03:16,624
I've come
to report a killing.
45
00:03:16,658 --> 00:03:18,858
Andy Logan has been
shot down in cold blood.
46
00:03:18,891 --> 00:03:21,292
As a matter of accuracy,
he was killed in self-defense.
47
00:03:21,325 --> 00:03:22,757
Sheriff Hawkins
has all the facts.
48
00:03:22,790 --> 00:03:24,458
That's right, Ben,
SeƱor Luga has already
49
00:03:24,490 --> 00:03:26,924
made a complete report
on behalf of his men.
50
00:03:26,957 --> 00:03:28,357
Well, did he report
51
00:03:28,390 --> 00:03:29,756
that it was his men
who committed the murder?
52
00:03:29,789 --> 00:03:31,556
HAWKINS:
There's a difference, Ben.
53
00:03:31,589 --> 00:03:33,588
Logan was given a
notice of eviction,
54
00:03:33,621 --> 00:03:36,422
so he had no legal right
to be on that land.
55
00:03:36,456 --> 00:03:39,487
And a couple of witnesses
saw him attack SeƱor Luga's man.
56
00:03:39,520 --> 00:03:41,921
All he was doing
was defending what was his.
57
00:03:41,954 --> 00:03:43,620
There's no
evidence of that.
58
00:03:43,654 --> 00:03:45,686
Well, there's Mrs. Logan's word!
59
00:03:45,720 --> 00:03:48,320
You think that'll
stand up in court, Adam?
60
00:03:48,354 --> 00:03:49,987
Stand up in court?
61
00:03:50,020 --> 00:03:52,152
They talk
of lawlessness of the West.
62
00:03:52,186 --> 00:03:54,485
Well, this is lawlessness
backed up by law.
63
00:03:54,518 --> 00:03:55,552
They're evicting families,
64
00:03:55,585 --> 00:03:56,985
throwing them
out of their homes,
65
00:03:57,018 --> 00:03:58,385
killing men,
and you protect them!
66
00:03:58,418 --> 00:04:00,385
HAWKINS:
Now, keep your
shirt on, Ben.
67
00:04:00,418 --> 00:04:02,616
I don't like this
any better than you do.
68
00:04:02,650 --> 00:04:04,750
This is not really
your fight, SeƱor Cartwright.
69
00:04:04,783 --> 00:04:06,417
Why do you insist
on interfering?
70
00:04:06,451 --> 00:04:08,016
Interfering?!
Of course
it's our fight.
71
00:04:08,049 --> 00:04:10,216
You're trying to take
part of our land, too.
72
00:04:10,249 --> 00:04:12,416
Technically speaking, yes.
73
00:04:12,450 --> 00:04:14,815
But although
the De La Cuesta land grant
74
00:04:14,848 --> 00:04:17,449
takes in a few hundred acres
of Ponderosa property,
75
00:04:17,481 --> 00:04:19,981
it is such a, well,
such a small section
76
00:04:20,014 --> 00:04:22,513
of your great ranch--
you will hardly miss it.
77
00:04:22,547 --> 00:04:25,413
We happen to value every foot
of our property, SeƱor Luga.
78
00:04:25,447 --> 00:04:27,180
Your pardon, seƱor.
79
00:04:27,213 --> 00:04:29,579
It is the property of my niece.
80
00:04:29,612 --> 00:04:31,778
Perhaps she will be
gracious enough
81
00:04:31,812 --> 00:04:35,245
to permit you to retain it,
if your attitude is cooperative.
82
00:04:35,279 --> 00:04:37,677
Well, you know
what you can tell your niece.
83
00:04:37,711 --> 00:04:40,111
Some respect, sir--
you are talking about
84
00:04:40,144 --> 00:04:42,576
Isabella Maria Ynez
y Castro De La Cuesta,
85
00:04:42,609 --> 00:04:46,842
descendant of one of
the oldest and noblest
families in Spain.
86
00:04:51,976 --> 00:04:53,375
(laughs)
87
00:04:53,408 --> 00:04:57,808
Sanchez, you are
becoming quite amorous.
88
00:04:57,841 --> 00:05:01,974
For the noble Isabella
De La Cuesta, why not?
89
00:05:07,706 --> 00:05:09,938
Why don't you knock?
90
00:05:09,972 --> 00:05:12,405
Since when do you
require privacy?
91
00:05:13,638 --> 00:05:16,637
One man meeting another
in your presence--
92
00:05:16,670 --> 00:05:18,637
it's a common thing.
93
00:05:22,936 --> 00:05:24,636
Get out.
94
00:05:28,235 --> 00:05:30,668
My respects, dear lady.
95
00:05:39,334 --> 00:05:41,367
Sanchez...
96
00:05:41,400 --> 00:05:44,099
the darling of
the barroom girls.
97
00:05:44,132 --> 00:05:45,799
And now he has you.
98
00:05:45,832 --> 00:05:48,465
Please do not give me
one of your lectures.
99
00:05:48,498 --> 00:05:51,298
I am tired of being cooped up
in this hotel room.
100
00:05:51,332 --> 00:05:54,332
But this room is much
better than you're
used to, my dear.
101
00:05:54,365 --> 00:05:56,596
These fine things,
these flowers.
102
00:05:56,630 --> 00:05:59,697
For entertaining someone
like Sanchez, I don't need them.
103
00:05:59,730 --> 00:06:01,562
I am Isabella De La Cuesta.
104
00:06:01,595 --> 00:06:02,996
Is that not right?
105
00:06:03,029 --> 00:06:04,696
Yes, that is right.
106
00:06:04,729 --> 00:06:08,095
Then I refuse to remain
a minute longer
107
00:06:08,128 --> 00:06:09,795
in this carpeted prison!
108
00:06:09,828 --> 00:06:11,461
Just a few more days.
109
00:06:11,494 --> 00:06:12,760
Everything is
going beautifully--
110
00:06:12,794 --> 00:06:13,894
don't spoil it.
111
00:06:13,927 --> 00:06:15,394
How could I spoil it?
112
00:06:15,428 --> 00:06:18,726
Everybody's expecting
Isabella De La Cuesta
113
00:06:18,759 --> 00:06:20,526
to be a great lady.
114
00:06:20,559 --> 00:06:23,458
And whatever you are, my dear...
115
00:06:23,491 --> 00:06:25,491
well, you know your weakness.
116
00:06:25,525 --> 00:06:26,925
When the time comes
117
00:06:26,959 --> 00:06:29,425
I will be as much a lady
as anyone.
118
00:06:29,457 --> 00:06:32,425
I've spent years of my life
on this project,
119
00:06:32,457 --> 00:06:35,090
tracing the land grant
and then tracing you.
120
00:06:35,123 --> 00:06:37,923
I won't let you destroy it now,
you understand?
121
00:06:46,388 --> 00:06:48,487
Pa, you mean this Luga
can just come in
122
00:06:48,521 --> 00:06:50,055
and throw homesteaders
off their land
123
00:06:50,088 --> 00:06:52,120
and there's nothing
we can do about it?
124
00:06:52,154 --> 00:06:54,687
Well, the Spanish land grants
go back hundreds of years.
125
00:06:54,720 --> 00:06:56,586
Mexico recognizes them,
we recognize them,
126
00:06:56,620 --> 00:06:59,719
and the De La Cuesta claim
has been examined and validated
127
00:06:59,752 --> 00:07:01,186
by the Territorial
Land Office.
128
00:07:01,219 --> 00:07:03,319
Apparently, it's
in perfect order.
129
00:07:03,352 --> 00:07:05,885
Yeah, well, suppose
it wasn't all in perfect order.
130
00:07:05,918 --> 00:07:07,651
Well...
131
00:07:07,685 --> 00:07:11,450
well, we could go to court
and try to stop them.
132
00:07:13,650 --> 00:07:16,116
The, uh, records
of the Spanish land grants
133
00:07:16,150 --> 00:07:18,116
are kept in Monterey,
aren't they?
134
00:07:18,150 --> 00:07:19,283
LITTLE JOE: Mm-hmm.
ADAM: That's right.
135
00:07:19,317 --> 00:07:21,049
It may be worth looking into.
136
00:07:21,082 --> 00:07:24,115
Pa, would you like
for us to ride down
there and check on it?
137
00:07:25,481 --> 00:07:26,814
Yeah.
138
00:07:26,847 --> 00:07:29,981
Yeah, you and Joe,
first thing in the morning.
139
00:07:30,014 --> 00:07:31,347
Check everything on file.
140
00:07:31,380 --> 00:07:34,414
Get a complete history
of the De La Cuesta family.
141
00:07:34,446 --> 00:07:36,813
Meanwhile, Adam and I
will file an action
142
00:07:36,846 --> 00:07:38,578
in Judge Blankney's court,
143
00:07:38,612 --> 00:07:41,313
in the name of the Carson Valley
settlers and ourselves.
144
00:07:41,346 --> 00:07:43,178
Well, what chance
do you think we stand there?
145
00:07:43,211 --> 00:07:46,078
(chuckles):
Well... very little, I suppose,
146
00:07:46,111 --> 00:07:48,476
if Isabella De La Cuesta
is actually
147
00:07:48,510 --> 00:07:50,910
the true and rightful heiress.
148
00:07:50,944 --> 00:07:53,210
Well, there's still
one more thing we could do.
149
00:07:53,244 --> 00:07:54,376
What's that?
150
00:07:54,410 --> 00:07:55,842
Talk to the great lady herself.
151
00:07:55,876 --> 00:07:58,943
After all, no one's seen her or
talked to her except SeƱor Luga.
152
00:08:00,608 --> 00:08:02,375
What good will that do?
153
00:08:02,409 --> 00:08:04,208
You don't think
she's
gonna help us.
154
00:08:04,242 --> 00:08:07,874
Well, how do we know
till we find out?
155
00:08:07,907 --> 00:08:11,040
Well, here's hoping we can prove
that Isabella De La Cuesta
156
00:08:11,073 --> 00:08:13,373
is not Isabella De La Cuesta.
157
00:08:23,537 --> 00:08:25,737
All right, Bill,
where did you put her?
158
00:08:25,771 --> 00:08:27,637
What are you
talking about, Adam?
159
00:08:27,671 --> 00:08:28,937
The great lady.
160
00:08:28,970 --> 00:08:31,469
SeƱorita De La Cuesta,
or whatever she calls herself.
161
00:08:31,503 --> 00:08:32,970
What room's she in?
162
00:08:33,003 --> 00:08:34,403
I can't tell
you that, Adam.
163
00:08:34,435 --> 00:08:35,902
I've got orders.
164
00:08:35,936 --> 00:08:38,369
You've also got friends.
165
00:08:39,634 --> 00:08:41,601
Room 33.
166
00:08:41,634 --> 00:08:42,968
Thanks.
167
00:09:02,463 --> 00:09:06,064
(guitar playing lively
Spanish music in distance)
168
00:09:09,562 --> 00:09:11,529
(guitar continues playing)
169
00:09:38,358 --> 00:09:41,424
*
170
00:10:11,952 --> 00:10:13,885
*
171
00:10:44,179 --> 00:10:47,445
*
172
00:11:18,073 --> 00:11:20,007
*
173
00:11:24,273 --> 00:11:27,239
(music ends, applause)
174
00:11:41,769 --> 00:11:45,036
Very, very,
very nice, Rosita.
175
00:11:45,069 --> 00:11:47,035
How about a drink?
176
00:11:47,068 --> 00:11:48,968
You must be mistaken.
177
00:11:49,002 --> 00:11:50,902
The name is not Rosita.
178
00:11:50,935 --> 00:11:52,368
No?
179
00:11:55,600 --> 00:11:57,567
What is it, then?
180
00:11:57,600 --> 00:11:59,432
Go away from me.
181
00:11:59,466 --> 00:12:01,966
Look, Rosita, you wouldn't
happen to be that woman
182
00:12:02,000 --> 00:12:04,498
that everybody in town
is talking about, would you?
183
00:12:04,531 --> 00:12:06,431
The one that's claiming
all that land?
184
00:12:06,465 --> 00:12:07,732
Let go of me!
185
00:12:07,765 --> 00:12:09,198
Come on, just
a couple of hundred.
186
00:12:09,231 --> 00:12:11,198
Nobody has to know
the name is Rosita.
187
00:12:11,231 --> 00:12:14,064
You are wasting your
time-- the name is
Isabella De La Cuesta!
188
00:12:14,098 --> 00:12:15,264
Go away!
189
00:12:15,297 --> 00:12:16,429
You don't get off
that easy.
190
00:12:16,463 --> 00:12:18,730
All right, let her go.
191
00:12:18,763 --> 00:12:20,495
Well, now, you just get
out of here, mister.
192
00:12:20,528 --> 00:12:21,629
This is none
of your business.
193
00:12:21,662 --> 00:12:22,996
Well, now, I'm making it
my business.
194
00:12:23,029 --> 00:12:24,629
Well, you make tracks
or I'll cut you.
195
00:12:27,128 --> 00:12:29,828
Now, you can leave now.
196
00:12:44,691 --> 00:12:46,758
Exciting place.
197
00:12:46,791 --> 00:12:48,192
Is he hurt?
198
00:12:48,225 --> 00:12:50,191
No. He'll get over it.
199
00:12:50,224 --> 00:12:51,957
I appreciate your
fighting for me.
200
00:12:51,991 --> 00:12:53,258
It was not your fight.
201
00:12:53,291 --> 00:12:55,656
Oh, but you are my fight,
SeƱorita De La Cuesta.
202
00:12:55,689 --> 00:12:57,023
Oh.
203
00:12:57,056 --> 00:12:58,422
Why?
204
00:12:58,456 --> 00:12:59,623
Who are you?
205
00:12:59,656 --> 00:13:02,989
My name's Cartwright.
Adam Cartwright.
206
00:13:03,022 --> 00:13:05,988
Oh, yes. I've heard my uncle
talk about you.
207
00:13:06,021 --> 00:13:08,487
It seems you are
giving him some trouble.
208
00:13:08,520 --> 00:13:11,920
Oh, I hope to give him
a lot of trouble.
209
00:13:11,953 --> 00:13:13,320
Then why did you help me?
210
00:13:13,354 --> 00:13:16,620
Well, a gentleman
always helps a lady.
211
00:13:16,653 --> 00:13:17,785
Hmm.
212
00:13:17,819 --> 00:13:19,286
At least you consider me a lady.
213
00:13:19,319 --> 00:13:20,652
And a very beautiful one.
214
00:13:20,685 --> 00:13:23,018
Well, in that case...
215
00:13:23,051 --> 00:13:25,252
perhaps you would walk me back
to my hotel.
216
00:13:25,285 --> 00:13:27,218
It'll be a pleasure.
217
00:13:38,482 --> 00:13:40,615
I believe the lady
is in room 33.
218
00:13:40,648 --> 00:13:42,581
I have the key.
219
00:13:56,512 --> 00:13:57,678
(knocking on door)
220
00:13:57,712 --> 00:13:59,645
Come in.
221
00:14:03,444 --> 00:14:05,878
Your lady is full
of surprises.
222
00:14:05,911 --> 00:14:08,244
Well, at least I know
she is not with you, huh?
223
00:14:08,277 --> 00:14:09,977
SĆ, but she is not alone.
224
00:14:10,010 --> 00:14:12,977
The one they call Adam
Cartwright, he is with her.
225
00:14:13,010 --> 00:14:14,408
What?
226
00:14:14,442 --> 00:14:15,909
You want me to, uh...?
No, no, no, no.
227
00:14:15,942 --> 00:14:17,209
What would we gain?
228
00:14:17,243 --> 00:14:20,175
Well, she could be telling
him certain things, hmm?
229
00:14:20,208 --> 00:14:21,574
Is that what worries you,
Sanchez?
230
00:14:21,608 --> 00:14:26,341
Or are you maybe
a little jealous, huh?
231
00:14:26,373 --> 00:14:29,506
Don Antonio,
I work for you,
232
00:14:29,540 --> 00:14:32,505
but if you make fun
of me, I'll kill you.
233
00:14:32,539 --> 00:14:34,973
Oh. Kill for her?
Don't be a fool.
234
00:14:35,006 --> 00:14:36,972
No. Just keep
an eye on her
235
00:14:37,005 --> 00:14:39,438
and let me know when
this young Cartwright leaves.
236
00:14:39,471 --> 00:14:42,871
Then I will have a talk
with our little lady.
237
00:14:42,904 --> 00:14:46,370
I am glad that you like the
wine of my native country.
238
00:14:46,403 --> 00:14:50,237
Let me refresh your glass.
239
00:14:50,270 --> 00:14:53,568
Oh, I like
your wine very much.
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,869
Uh, SeƱorita De La Cuesta...
241
00:14:55,902 --> 00:14:57,835
Now begins the inquisition?
242
00:14:58,935 --> 00:15:01,001
Call it that if you like.
243
00:15:01,034 --> 00:15:03,101
No, I don't like.
I think it's a very ugly word.
244
00:15:03,134 --> 00:15:05,499
Ugly?
245
00:15:05,533 --> 00:15:07,399
Then what do you call
throwing people off their land?
246
00:15:07,433 --> 00:15:09,234
Is it their land or mine?
247
00:15:09,267 --> 00:15:12,999
It's theirs by the work
and sweat they put into it.
248
00:15:13,032 --> 00:15:17,364
And do you hold your land
by sweat or by a deed of trust?
249
00:15:19,232 --> 00:15:20,497
By both.
250
00:15:23,630 --> 00:15:26,430
Tell me, seƱorita,
251
00:15:26,463 --> 00:15:28,896
when did you first discover
you were the heiress
252
00:15:28,929 --> 00:15:30,996
to the De La Cuesta grant?
253
00:15:31,029 --> 00:15:34,695
When my uncle, Don Antonio,
found me and told me.
254
00:15:34,728 --> 00:15:38,927
And where did
he find you?
255
00:15:38,961 --> 00:15:43,161
I only ask because I
found you in a cantina,
256
00:15:43,194 --> 00:15:44,593
and believe me,
257
00:15:44,626 --> 00:15:46,793
no Spanish lady ever
behaved the way you did.
258
00:15:48,893 --> 00:15:52,159
You were of service to me
in the cantina, Mr. Cartwright.
259
00:15:52,192 --> 00:15:54,592
But that does not
give you the right
260
00:15:54,625 --> 00:15:59,424
to pry into my private affairs.
261
00:15:59,457 --> 00:16:03,190
You know, we could be friends.
262
00:16:05,257 --> 00:16:06,423
Could we?
263
00:16:06,456 --> 00:16:08,655
Mm-hmm.
264
00:16:08,689 --> 00:16:10,789
No.
265
00:16:10,822 --> 00:16:13,654
When a man kisses me,
he has to have his mind on love,
266
00:16:13,688 --> 00:16:15,955
not on business.
267
00:16:15,988 --> 00:16:17,921
Adios.
268
00:16:21,054 --> 00:16:22,987
Hasta luego, seƱorita.
269
00:16:43,183 --> 00:16:45,116
(knocking continues)
270
00:16:50,049 --> 00:16:52,781
At least you have
learned to knock.
271
00:16:52,814 --> 00:16:54,747
Of course.
272
00:16:57,614 --> 00:17:00,646
You've, uh, had a visitor?
273
00:17:00,680 --> 00:17:02,580
That is my business.
274
00:17:02,613 --> 00:17:06,279
Young Cartwright--
where did you meet him?
275
00:17:06,313 --> 00:17:08,846
That is also my business.
276
00:17:08,879 --> 00:17:10,312
It's mine, also.
277
00:17:10,344 --> 00:17:11,778
The Cartwrights
are our main opposition.
278
00:17:11,811 --> 00:17:14,778
They will do everything
they can to stop us.
279
00:17:14,811 --> 00:17:17,877
Supposing we had the
Cartwrights on our side?
280
00:17:17,910 --> 00:17:20,177
Impossible.
281
00:17:20,211 --> 00:17:23,742
Supposing we had one of the
Cartwrights on our side.
282
00:17:25,943 --> 00:17:29,708
Isabella, you've learned
to handle men to perfection.
283
00:17:29,741 --> 00:17:31,142
Thank you.
284
00:17:31,175 --> 00:17:34,107
But then, of course, I
didn't have much choice.
285
00:17:40,573 --> 00:17:42,906
Adam, well-bred Spanish ladies
286
00:17:42,940 --> 00:17:45,371
don't usually spend their time
in a saloon.
287
00:17:45,405 --> 00:17:47,805
I know, I thought
the same thing myself.
288
00:17:47,839 --> 00:17:50,637
I, uh, went back
to the hotel with her
289
00:17:50,671 --> 00:17:52,604
and had a glass of wine.
290
00:17:52,637 --> 00:17:54,537
Oh, good, good, good.
291
00:17:54,571 --> 00:17:56,369
Did you find out anything?
292
00:17:56,403 --> 00:18:00,735
Well, one thing--
she's quite a beautiful woman.
293
00:18:00,769 --> 00:18:02,169
Well, we knew that.
294
00:18:02,203 --> 00:18:04,468
What else?
295
00:18:04,502 --> 00:18:06,168
She's very sensitive
about her past.
296
00:18:06,202 --> 00:18:07,668
Uh-huh?
297
00:18:07,701 --> 00:18:09,668
Won't talk about it
at all.
298
00:18:09,701 --> 00:18:12,667
Adam, you may be heading
in the right direction.
299
00:18:14,767 --> 00:18:17,999
Maybe so, but I don't know
how happy I am about it.
300
00:18:18,033 --> 00:18:19,666
Why not?
It was your idea.
301
00:18:19,699 --> 00:18:21,799
I guess it was,
302
00:18:21,833 --> 00:18:24,932
but she is not exactly the kind
of woman I thought she'd be.
303
00:18:24,965 --> 00:18:28,331
Adam, this is the woman who's
trying to grab all that land.
304
00:18:28,364 --> 00:18:31,564
Is she?
Or is it SeƱor Luga?
305
00:18:31,597 --> 00:18:33,697
Well, what's the difference?
They're both in it together.
306
00:18:35,863 --> 00:18:37,529
Why are you
defending her?
307
00:18:37,563 --> 00:18:39,763
Look, I'm not
defending her. I'd...
308
00:18:42,095 --> 00:18:44,196
...just like to know
more about her.
309
00:18:51,960 --> 00:18:53,260
Anything wrong,
seƱorita?
310
00:18:53,294 --> 00:18:54,560
I'm tired.
311
00:18:54,593 --> 00:18:56,260
I've had enough of riding.
I don't like it.
312
00:18:56,294 --> 00:18:59,092
Why, I thought all Spanish
ladies knew how to ride.
313
00:18:59,126 --> 00:19:01,293
Well, I am out of practice.
314
00:19:01,325 --> 00:19:03,158
Please let us rest a while.
315
00:19:15,823 --> 00:19:17,656
Why did you bring
me out today?
316
00:19:17,689 --> 00:19:20,189
Just to find out
if I could ride?
317
00:19:22,255 --> 00:19:24,755
Well, there's, um...
318
00:19:24,788 --> 00:19:27,221
there's something about you,
Isabella.
319
00:19:27,254 --> 00:19:28,554
Is there?
320
00:19:28,587 --> 00:19:29,921
What is it?
321
00:19:29,954 --> 00:19:33,053
Well, it isn't nobility,
I'll tell you that.
322
00:19:33,086 --> 00:19:34,653
Then what is it?
323
00:19:34,686 --> 00:19:36,919
It's...
324
00:19:41,752 --> 00:19:46,417
Adam, why do we have to be
on different sides?
325
00:19:49,017 --> 00:19:50,250
Maybe we don't.
326
00:19:53,316 --> 00:19:55,715
Come on. There's something
I want to show you.
327
00:19:55,749 --> 00:19:58,549
But I'm very happy here.
328
00:19:58,582 --> 00:20:00,514
It's very important.
329
00:20:02,581 --> 00:20:04,015
All right.
330
00:20:29,010 --> 00:20:30,810
What is this place?
331
00:20:30,843 --> 00:20:33,309
It's part of your holdings.
332
00:20:33,342 --> 00:20:35,276
I think you ought
to get to know it.
333
00:20:35,308 --> 00:20:38,209
Is this the time?
334
00:20:38,242 --> 00:20:39,574
Well, why not?
335
00:20:39,607 --> 00:20:42,208
You not only have land.
You have buildings, too, see?
336
00:20:44,707 --> 00:20:47,740
A man and woman
used to live here.
337
00:20:47,773 --> 00:20:50,639
I understand a child
was on the way.
338
00:20:50,672 --> 00:20:53,839
So? They will live
somewhere else.
339
00:20:53,872 --> 00:20:56,337
The woman
and the child, maybe.
340
00:20:56,371 --> 00:20:57,704
The man's dead.
341
00:20:57,738 --> 00:20:59,638
As a matter of fact,
he died
342
00:20:59,671 --> 00:21:03,070
exactly where
you're standing now.
343
00:21:03,104 --> 00:21:04,770
He was murdered by Sanchez.
344
00:21:07,869 --> 00:21:09,003
They never told me.
345
00:21:10,669 --> 00:21:12,836
He won't be the last to die,
either.
346
00:21:12,869 --> 00:21:16,535
They're trying to evict settlers
all over the valley.
347
00:21:16,568 --> 00:21:19,534
There will be lots of fighting
and lots of widows.
348
00:21:19,567 --> 00:21:21,634
Then let them not fight.
349
00:21:24,201 --> 00:21:25,432
Only you can stop it.
350
00:21:25,466 --> 00:21:27,666
Oh, no, Adam.
351
00:21:27,699 --> 00:21:29,533
You cannot blame that on me.
352
00:21:29,566 --> 00:21:31,199
I do not want people
to get hurt,
353
00:21:31,232 --> 00:21:33,266
and I do not want them
to get killed.
354
00:21:33,298 --> 00:21:36,064
But I have to think
of myself, too.
355
00:21:36,098 --> 00:21:38,098
They cannot have what is mine.
356
00:21:38,131 --> 00:21:41,897
Well, you know you'll never
enjoy this land.
357
00:21:41,930 --> 00:21:43,496
There will be
too much blood on it.
358
00:21:54,628 --> 00:21:56,861
(gunfire, woman screaming)
359
00:22:01,960 --> 00:22:03,261
(horse neighing, woman screams)
360
00:22:05,260 --> 00:22:06,959
So, Don Antonio,
the southern section
361
00:22:06,993 --> 00:22:08,359
is all cleared
of settlers.
362
00:22:08,392 --> 00:22:11,591
Good, good. Now you can
start on the north section.
363
00:22:11,625 --> 00:22:13,558
(knocking on door)
364
00:22:19,757 --> 00:22:21,322
Yes? Who are you?
365
00:22:21,356 --> 00:22:24,157
The name is Smith.
High Card Smith.
366
00:22:24,190 --> 00:22:25,456
Yes?
367
00:22:25,489 --> 00:22:27,955
I'm an old friend
of Rosita's.
368
00:22:27,989 --> 00:22:30,455
Show the gentleman in, Sanchez.
369
00:22:32,654 --> 00:22:34,587
Come in.
370
00:22:38,920 --> 00:22:41,486
Now, what is this
about Rosita?
371
00:22:41,520 --> 00:22:44,285
I used to know Rosita
in San Francisco.
372
00:22:44,318 --> 00:22:47,119
I-I figured you wouldn't want
the news to get around.
373
00:22:47,153 --> 00:22:49,086
But we have nothing to hide.
374
00:22:49,119 --> 00:22:53,785
Well, that might not go so well
in court, seƱor.
375
00:22:53,818 --> 00:22:55,950
After all, people are liable
to get all mixed up
376
00:22:55,984 --> 00:23:00,884
between Rosita Morales and,
uh... Isabella De La Cuesta?
377
00:23:02,549 --> 00:23:03,816
I see, I see.
378
00:23:03,849 --> 00:23:06,948
You want to avoid confusion,
hmm?
379
00:23:06,982 --> 00:23:09,249
That's a very good way
of putting it.
380
00:23:10,982 --> 00:23:14,447
Clarity is a laudable aim.
381
00:23:14,480 --> 00:23:17,814
You're a very generous man.
382
00:23:19,880 --> 00:23:23,213
Eh, very generous,
indeed, sir.
383
00:23:23,247 --> 00:23:26,146
You know, I want
to tell you something.
384
00:23:26,179 --> 00:23:29,079
Just as long as you
keep scratching my back,
385
00:23:29,112 --> 00:23:31,878
I'll keep
scratching yours.
386
00:23:31,911 --> 00:23:33,944
Thank you, seƱor.
Gracias.
387
00:23:33,978 --> 00:23:35,409
De nada.
388
00:23:37,376 --> 00:23:39,810
Adios.
389
00:23:41,275 --> 00:23:43,176
He'll be back, seƱor.
390
00:23:43,209 --> 00:23:45,509
Yes, I know, I know.
391
00:23:45,542 --> 00:23:48,208
Unless something happens
to him first, eh?
392
00:23:52,141 --> 00:23:55,373
You expecting trouble,
Mr. Cartwright?
393
00:23:55,406 --> 00:23:57,207
No, not really, Hop Sing.
394
00:24:05,571 --> 00:24:08,671
What are you doing, Pa?
395
00:24:08,705 --> 00:24:12,171
I'm getting ready,
just in case.
396
00:24:12,204 --> 00:24:16,170
I thought we decided there
wouldn't be any fighting.
397
00:24:16,203 --> 00:24:19,203
Well, if the settlers decide to
fight against their evictions,
398
00:24:19,237 --> 00:24:22,268
I'm not going to stand by
and watch 'em get shot at.
399
00:24:22,301 --> 00:24:23,769
Did you talk to 'em?
400
00:24:23,802 --> 00:24:26,168
I talked to 'em.
401
00:24:26,201 --> 00:24:28,701
But I don't think they'll stand
for much more pushing around.
402
00:24:28,734 --> 00:24:30,701
And neither will I.
403
00:24:30,734 --> 00:24:32,633
Well, now, there's
just the chance
404
00:24:32,666 --> 00:24:35,167
that there may not have
to be any pushing around.
405
00:24:35,200 --> 00:24:36,566
Why?
406
00:24:36,600 --> 00:24:37,932
Well, I went riding
407
00:24:37,966 --> 00:24:41,365
with our SeƱorita De La Cuesta
this afternoon.
408
00:24:41,398 --> 00:24:43,397
Uh-huh?
409
00:24:43,431 --> 00:24:44,664
What happened?
410
00:24:44,698 --> 00:24:46,397
I took her out to
the Logan place.
411
00:24:46,431 --> 00:24:47,631
Did she like it?
412
00:24:50,131 --> 00:24:52,897
I told her
what SeƱor Luga's men had done.
413
00:24:52,930 --> 00:24:55,529
I think she was honestly upset
about what happened out there.
414
00:24:55,562 --> 00:24:57,696
Oh.
415
00:24:57,729 --> 00:25:00,328
It's nice, Adam, it's real nice.
416
00:25:00,361 --> 00:25:01,795
(knocking on door)
417
00:25:01,828 --> 00:25:04,294
Was she upset enough
to call off her hired killers?
418
00:25:13,860 --> 00:25:18,558
Well, if it ain't the great
lady's knight in shining armor.
419
00:25:18,592 --> 00:25:20,192
And what do you
want here?
420
00:25:20,226 --> 00:25:22,192
Just a few words, friend.
421
00:25:22,226 --> 00:25:25,958
The name is Smith,
High Card Smith.
422
00:25:25,991 --> 00:25:28,990
You must be the main Cartwright,
huh?
423
00:25:33,590 --> 00:25:36,022
You have something
to say, say it.
424
00:25:36,056 --> 00:25:37,922
Hospitality.
425
00:25:37,956 --> 00:25:39,921
Western hospitality, friend.
426
00:25:39,955 --> 00:25:42,122
You know, as a matter of fact,
everybody in Virginia City
427
00:25:42,155 --> 00:25:44,855
has been very inhospitable
towards me.
428
00:25:44,888 --> 00:25:46,420
Especially at the poker tables.
429
00:25:46,453 --> 00:25:48,386
What are you selling?
430
00:25:50,787 --> 00:25:53,819
A history of
Isabella De La Cuesta.
431
00:26:17,682 --> 00:26:19,614
(coins jingle)
432
00:26:21,280 --> 00:26:22,848
Mr. Cartwright...
433
00:26:26,114 --> 00:26:29,646
Well, her name is
Rosita Morales.
434
00:26:29,680 --> 00:26:32,146
She used to be a barroom
girl and a dancer
435
00:26:32,179 --> 00:26:33,946
in a cheap waterfront dive
in San Francisco.
436
00:26:33,979 --> 00:26:35,412
And just how do you know that?
437
00:26:37,145 --> 00:26:38,711
Son, I was there.
438
00:26:38,745 --> 00:26:40,945
I'll bet you were.
439
00:26:40,978 --> 00:26:43,310
Just a minute,
just a minute, Adam.
440
00:26:43,343 --> 00:26:45,477
That's what we wanted
to find out, isn't it?
441
00:26:47,577 --> 00:26:49,976
You know
who her family was?
442
00:26:50,009 --> 00:26:51,442
(laughs)
Family.
443
00:26:51,476 --> 00:26:53,842
A comanchero,
Pedro Morales.
444
00:26:53,875 --> 00:26:56,875
He runs a little store
in a dirty little spot
445
00:26:56,908 --> 00:26:59,774
a few miles south of here
called Los Aldos.
446
00:26:59,807 --> 00:27:02,174
I want you to stay
in Virginia City
447
00:27:02,208 --> 00:27:03,707
till that trial comes up.
448
00:27:03,741 --> 00:27:06,006
You know I can't do that.
449
00:27:06,040 --> 00:27:08,207
Make it worth your while.
450
00:27:09,740 --> 00:27:12,139
All right, friend,
451
00:27:12,172 --> 00:27:15,106
but don't you try to find me.
452
00:27:15,139 --> 00:27:17,337
I'll find you.
453
00:27:17,370 --> 00:27:19,504
I'll find you often.
454
00:27:29,869 --> 00:27:31,836
Well, now we know
455
00:27:31,869 --> 00:27:35,601
who our great lady is.
456
00:27:35,634 --> 00:27:38,501
Well, I'm gonna get
some fresh clothes,
457
00:27:38,534 --> 00:27:40,266
and then you and I
458
00:27:40,300 --> 00:27:41,734
are riding into
Virginia City.
459
00:27:41,767 --> 00:27:43,633
We're gonna see Luga
460
00:27:43,667 --> 00:27:45,100
and we're tell him
exactly what we know,
461
00:27:45,133 --> 00:27:47,365
and we'll put an end
to this thing right now.
462
00:27:50,832 --> 00:27:52,932
(horse whinnying)
463
00:28:10,029 --> 00:28:12,328
I think we better keep
our little appointment
464
00:28:12,361 --> 00:28:14,260
with SeƱor Luga.
465
00:28:35,757 --> 00:28:36,990
(knocking on door)
466
00:28:39,957 --> 00:28:41,355
I was just riding.
467
00:28:41,389 --> 00:28:43,255
I need a glass of wine
for refreshment.
468
00:28:43,289 --> 00:28:46,023
Try the saloon.
469
00:28:46,056 --> 00:28:47,688
You wouldn't
deny a friend
470
00:28:47,722 --> 00:28:48,822
a glass of wine, huh?
471
00:28:48,855 --> 00:28:50,988
Get out of here!
472
00:28:51,022 --> 00:28:53,420
No, what's on your lips
is sweeter.
473
00:28:53,454 --> 00:28:54,654
Let go of me!
474
00:28:54,687 --> 00:28:56,253
Perhaps you prefer
young Cartwright, huh?
475
00:28:56,287 --> 00:28:58,453
Go away!
476
00:28:58,486 --> 00:28:59,453
Still good, huh?
477
00:28:59,486 --> 00:29:01,219
No, no, go away!
478
00:29:06,385 --> 00:29:09,119
You're surprised,
SeƱor Cartwright, huh,
479
00:29:09,152 --> 00:29:11,584
to see your great lady
in a lover's quarrel
480
00:29:11,617 --> 00:29:13,818
with one of her
servants, huh?
481
00:29:13,851 --> 00:29:15,249
(chuckles)
482
00:29:17,383 --> 00:29:21,016
May we have a moment
with you, seƱorita?
483
00:29:21,049 --> 00:29:22,348
Yes.
484
00:29:24,415 --> 00:29:27,214
He forced his way in here.
485
00:29:27,247 --> 00:29:29,715
You do believe that,
don't you, Adam?
486
00:29:32,346 --> 00:29:34,814
I think it's about time
this masquerade came to an end.
487
00:29:34,847 --> 00:29:36,714
We know who you are.
488
00:29:36,747 --> 00:29:38,113
You're Rosita Morales.
489
00:29:38,146 --> 00:29:40,946
Maybe I am, but I am also
Isabella De La Cuesta.
490
00:29:40,979 --> 00:29:42,846
Your father's Pedro Morales.
491
00:29:42,879 --> 00:29:45,112
My father is not Pedro Morales!
492
00:29:45,145 --> 00:29:48,179
He bought me from some Indians
after my family was massacred.
493
00:29:48,211 --> 00:29:50,277
I was too little to be killed.
494
00:29:50,310 --> 00:29:52,777
But soon I became big enough
to chase around the shack--
495
00:29:52,811 --> 00:29:55,476
so I ran away
to San Francisco.
496
00:29:55,509 --> 00:29:57,242
Now, Miss Morales, how can
you possibly expect us
497
00:29:57,276 --> 00:29:58,543
to believe that kind of story?
498
00:29:58,576 --> 00:29:59,676
Because it is the truth,
499
00:29:59,710 --> 00:30:01,009
and if you want to believe
anything else,
500
00:30:01,042 --> 00:30:02,542
you'll have to prove it.
501
00:30:02,575 --> 00:30:04,709
And while we're proving it,
more killing, more bloodshed.
502
00:30:04,742 --> 00:30:05,809
Is that what you want?
503
00:30:05,842 --> 00:30:06,941
I don't know
anything about that.
504
00:30:06,974 --> 00:30:08,708
But you can put
an end to it.
How?
505
00:30:08,741 --> 00:30:10,141
Withdraw your claim
to that land.
506
00:30:10,175 --> 00:30:12,107
It's the only possible
decent thing for you to do.
507
00:30:12,140 --> 00:30:15,339
The decent thing to do.
508
00:30:15,373 --> 00:30:18,405
Rosita Morales is not decent,
is she?
509
00:30:18,439 --> 00:30:21,173
Then Isabella De La Cuesta
will not be decent either.
510
00:30:21,205 --> 00:30:23,172
But she will be rich.
511
00:30:25,271 --> 00:30:27,172
And how many lives
is that worth to you?
512
00:30:31,437 --> 00:30:32,970
(sobbing)
513
00:30:33,004 --> 00:30:34,936
Pa, that's enough.
514
00:30:36,502 --> 00:30:38,469
What do you want me to do,
help her?
515
00:30:38,502 --> 00:30:39,803
Feel sorry for her, what?
516
00:30:39,836 --> 00:30:42,301
I don't know, Pa, but this
is getting us nowhere.
517
00:30:42,334 --> 00:30:44,268
(sobbing)
518
00:30:57,331 --> 00:30:59,265
(sobbing)
519
00:31:05,098 --> 00:31:07,364
Adam...
520
00:31:07,397 --> 00:31:09,563
I think it's up to
you to find Morales,
521
00:31:09,596 --> 00:31:11,530
and if he can disprove
that story of hers,
522
00:31:11,563 --> 00:31:13,164
bring him back here.
And if not?
523
00:31:13,196 --> 00:31:15,529
Well, then, do whatever
you think best.
524
00:31:15,562 --> 00:31:17,262
But whatever it is,
do it quickly.
525
00:31:17,295 --> 00:31:18,328
All right, Pa.
526
00:31:18,362 --> 00:31:19,762
But I don't want
to miss anything,
527
00:31:19,795 --> 00:31:21,394
so don't start shooting
till I get back.
528
00:31:21,428 --> 00:31:22,795
(chuckling)
529
00:31:22,828 --> 00:31:24,795
(sobbing)
530
00:31:24,828 --> 00:31:26,927
How much do they
know about you?
531
00:31:29,794 --> 00:31:31,726
They'll probably
go after Morales.
532
00:31:31,759 --> 00:31:33,225
I'll take care of it.
533
00:31:33,259 --> 00:31:34,526
No!
534
00:31:34,559 --> 00:31:36,192
No, what can
poor Morales do?
535
00:31:36,225 --> 00:31:37,625
He can't help us.
536
00:31:37,658 --> 00:31:39,291
I'll be the judge
of that, hmm?
537
00:31:39,324 --> 00:31:41,892
Don Antonio, I don't want
any more killing.
538
00:31:41,925 --> 00:31:43,691
Please,
no more killing.
539
00:31:43,724 --> 00:31:46,190
Yes, no more killing.
540
00:31:46,223 --> 00:31:48,890
(sniffling)
541
00:31:48,923 --> 00:31:50,356
Why are you crying?
542
00:31:50,389 --> 00:31:51,623
I...
543
00:31:51,656 --> 00:31:53,389
Those Cartwrights...
544
00:31:53,423 --> 00:31:56,488
they have an unfortunate
effect upon people, huh?
545
00:32:01,788 --> 00:32:03,821
(horse snorting)
546
00:32:15,819 --> 00:32:16,985
(gun clicking)
547
00:32:17,018 --> 00:32:18,217
One moment, amigo.
548
00:32:18,251 --> 00:32:19,885
Don't turn around.
549
00:32:21,518 --> 00:32:23,350
You're not going
anyplace.
550
00:32:25,051 --> 00:32:27,017
This will get you
nowhere, Sanchez.
551
00:32:27,051 --> 00:32:28,083
No?
552
00:32:28,116 --> 00:32:29,315
It will get me
your life.
553
00:32:30,416 --> 00:32:31,983
My life?
554
00:32:32,016 --> 00:32:33,249
Who sent you, Luga?
555
00:32:33,282 --> 00:32:35,314
No, not Luga.
556
00:32:35,348 --> 00:32:36,915
Isabella De La Cuesta.
557
00:32:36,948 --> 00:32:38,115
You're lying.
558
00:32:38,149 --> 00:32:39,814
Why?
559
00:32:39,847 --> 00:32:41,714
You think she cares about you?
560
00:32:41,747 --> 00:32:43,714
I don't think she'd send you
here to kill me.
561
00:32:43,747 --> 00:32:45,513
You presume
too much, seƱor.
562
00:32:45,546 --> 00:32:46,846
Do I?
563
00:32:46,880 --> 00:32:49,312
(neighing)
564
00:32:51,612 --> 00:32:53,311
(neighing)
565
00:32:58,310 --> 00:33:00,111
(grunting and groaning)
566
00:33:24,407 --> 00:33:26,339
(grunting)
567
00:33:37,904 --> 00:33:41,038
(neighing)
568
00:33:44,169 --> 00:33:45,569
Help me get him
out of there.
569
00:33:45,603 --> 00:33:46,736
Yes...
570
00:33:46,770 --> 00:33:48,002
Whoa, whoa!
(neighing continues)
571
00:33:48,036 --> 00:33:50,168
Whoa, whoa.
572
00:33:50,201 --> 00:33:52,102
Whoa, whoa.
573
00:33:55,534 --> 00:33:58,101
(neighing)
574
00:34:04,532 --> 00:34:06,666
He's dead.
575
00:34:06,699 --> 00:34:08,298
Look, Jack,
I'm in a hurry.
576
00:34:08,332 --> 00:34:09,766
Tell the sheriff
I'll explain this
577
00:34:09,799 --> 00:34:11,665
to him later,
will you?
578
00:34:39,127 --> 00:34:42,060
*
579
00:35:01,889 --> 00:35:03,589
(sniffs)
580
00:35:05,155 --> 00:35:06,755
Hey... come
on, wake up.
581
00:35:06,788 --> 00:35:07,921
Wake up!
582
00:35:07,955 --> 00:35:09,187
¿Qué pasa?
583
00:35:09,221 --> 00:35:10,821
ĀæQuien es usted?
584
00:35:10,855 --> 00:35:13,453
Come on, wake
up, wake up.
¿Qué quiere?
585
00:35:13,487 --> 00:35:14,720
Why? Who are you?
586
00:35:14,754 --> 00:35:15,887
What do you want?
587
00:35:15,920 --> 00:35:17,453
Now, listen.
588
00:35:17,487 --> 00:35:19,719
I'm looking for a
girl named Rosita.
589
00:35:19,753 --> 00:35:21,086
What do you know
about her?
590
00:35:21,120 --> 00:35:22,886
Rosita.
591
00:35:24,818 --> 00:35:26,085
She remember Morales?
592
00:35:26,119 --> 00:35:27,752
She remembers.
593
00:35:28,952 --> 00:35:34,684
A year ago,
a man come and ask about her...
594
00:35:34,717 --> 00:35:36,483
but he gave me a bottle
of whiskey.
595
00:35:36,516 --> 00:35:37,516
What did you tell him?
596
00:35:37,549 --> 00:35:39,983
SeƱor, you...
you give me money...
597
00:35:40,017 --> 00:35:41,215
for whiskey?
598
00:35:41,248 --> 00:35:42,849
I... I tell you more.
599
00:35:42,882 --> 00:35:44,915
What can you tell me that
I don't already know?
600
00:35:44,949 --> 00:35:47,347
Five years back...
601
00:35:47,381 --> 00:35:49,514
a woman come.
602
00:35:49,547 --> 00:35:51,048
Very old.
603
00:35:51,081 --> 00:35:54,213
From Mission San Jose.
604
00:35:54,246 --> 00:35:56,780
She say she looking
for little girl.
605
00:35:56,813 --> 00:35:58,412
Who was the old woman?
606
00:35:58,445 --> 00:36:00,212
Whiskey, seƱor.
Come on, who
was she?
607
00:36:00,245 --> 00:36:02,479
Who was she
looking for?
608
00:36:02,512 --> 00:36:03,911
Whiskey, seƱor.
609
00:36:03,945 --> 00:36:05,378
All right, all right.
610
00:36:05,411 --> 00:36:07,845
Now, who was she, and who
was she looking for?
611
00:36:07,878 --> 00:36:13,443
Her name
was DoƱa Theresa Esperanza.
612
00:36:15,409 --> 00:36:20,209
She was looking for a...
girl named, uh...
613
00:36:20,241 --> 00:36:22,675
Isabella Maria De La Cuesta.
614
00:36:26,307 --> 00:36:29,674
Isabella Maria De La Cuesta.
615
00:36:35,339 --> 00:36:38,271
(playing rhythmic Spanish music)
616
00:37:02,301 --> 00:37:04,201
I might have known
I'd find you here again.
617
00:37:07,567 --> 00:37:09,734
I was just sitting here
thinking.
618
00:37:10,834 --> 00:37:12,132
You mean getting drunk.
619
00:37:12,165 --> 00:37:14,499
Watch your tongue, seƱor.
620
00:37:14,532 --> 00:37:16,766
I don't want to be hated.
621
00:37:16,799 --> 00:37:18,832
Everyone loves
the rich, hmm?
622
00:37:18,865 --> 00:37:21,065
That's good enough for you,
isn't it?
623
00:37:21,099 --> 00:37:23,631
And not you?
624
00:37:23,664 --> 00:37:26,631
Or are you falling in love
with this young Cartwright?
625
00:37:26,664 --> 00:37:29,030
And if I have,
626
00:37:29,063 --> 00:37:31,262
what business is that of yours?
627
00:37:31,296 --> 00:37:33,396
Must I remind you
what we have at stake?
628
00:37:37,062 --> 00:37:38,362
Sanchez is dead.
629
00:37:38,395 --> 00:37:40,427
And how did he die?
630
00:37:40,461 --> 00:37:42,260
Killing again?
631
00:37:42,294 --> 00:37:44,427
I told you I didn't want
any more bloodshed.
632
00:37:44,461 --> 00:37:47,927
Suppose they bring
Old Morales back
633
00:37:47,960 --> 00:37:50,393
and the Cartwrights bribe him.
634
00:37:50,426 --> 00:37:51,626
It would force a hearing
immediately,
635
00:37:51,659 --> 00:37:52,792
and anything could happen.
636
00:37:52,826 --> 00:37:56,658
But if I am Isabella,
what are you afraid of?
637
00:37:56,691 --> 00:38:00,391
Justice is nebulous.
638
00:38:00,424 --> 00:38:02,124
Everyone is behind
the Cartwrights.
639
00:38:02,157 --> 00:38:03,290
They love them in this town.
640
00:38:06,890 --> 00:38:09,422
Is it so bad to be loved?
641
00:38:11,255 --> 00:38:13,822
When we are rich,
they will love us, too.
642
00:38:15,955 --> 00:38:17,888
(chuckling)
643
00:38:20,420 --> 00:38:22,354
(chuckling)
644
00:38:31,318 --> 00:38:33,552
Well, howdy, Judge!
Oh, hi, Ben.
645
00:38:33,585 --> 00:38:35,185
Come on in for some refreshment.
646
00:38:35,218 --> 00:38:37,851
I can't, Ben. I'm just
rushing back from Carson Valley.
647
00:38:37,884 --> 00:38:40,884
Oh.
But, I did want to speak
to you for a second.
648
00:38:40,918 --> 00:38:42,950
It's about that hearing.
649
00:38:42,984 --> 00:38:46,116
Ben, I'm-I'm afraid
I can't delay it any longer.
650
00:38:46,149 --> 00:38:47,450
Well, Judge Blankney...
651
00:38:47,483 --> 00:38:50,482
Tell me, when do you expect
the boys back from Monterey?
652
00:38:50,515 --> 00:38:52,315
Well, they should be
back real soon, now.
653
00:38:52,349 --> 00:38:53,982
It's a long ride
over the Sierra.
654
00:38:54,015 --> 00:38:56,082
Yeah, I know.
What about Adam?
655
00:38:56,114 --> 00:38:57,715
When do you
expect him back, Ben?
656
00:38:57,748 --> 00:38:59,880
Well, it should be any day now.
Maybe tomorrow.
657
00:38:59,914 --> 00:39:01,180
Now, I'm counting on you
658
00:39:01,213 --> 00:39:02,580
holding up that hearing
till he gets back, Judge.
659
00:39:02,614 --> 00:39:04,547
Ben, I can't.
660
00:39:04,580 --> 00:39:06,179
I can't hold off any longer.
661
00:39:06,212 --> 00:39:08,779
For the good of the people
and the community,
662
00:39:08,813 --> 00:39:12,478
this thing has to be settled
one way or another.
663
00:39:12,511 --> 00:39:15,345
Ben, I've got
to call that hearing
664
00:39:15,378 --> 00:39:18,044
for 2:00 tomorrow afternoon.
665
00:39:18,078 --> 00:39:19,978
I'll see you then.
666
00:39:20,011 --> 00:39:21,611
Come on, boy.
Come on.
667
00:39:39,473 --> 00:39:42,540
Pa.
668
00:39:42,573 --> 00:39:45,105
Hello, boys. I'm glad
you got back in time.
669
00:39:45,138 --> 00:39:47,172
Not much good it did going.
670
00:39:47,205 --> 00:39:49,172
Why, didn't you get the
information I sent you for?
671
00:39:49,205 --> 00:39:51,671
We got it, Pa, but
that's just the point.
What?
672
00:39:51,705 --> 00:39:53,171
It's just as they called it.
673
00:39:53,204 --> 00:39:55,438
The De La Cuesta land grant
is as solid as a rock.
674
00:39:55,471 --> 00:39:57,737
The family was given possession
of all that land in...
675
00:39:57,770 --> 00:40:00,804
What was that word,
Little Joe?
676
00:40:00,837 --> 00:40:02,703
Perpetuity.
Yeah.
677
00:40:02,736 --> 00:40:04,970
Yeah. By the Spanish king
himself.
678
00:40:05,003 --> 00:40:07,234
That SeƱor De La Cuesta
must've been quite a feller.
679
00:40:07,268 --> 00:40:09,301
We'll have to wait for Adam.
680
00:40:09,335 --> 00:40:11,435
What good's
he going to do?
681
00:40:11,468 --> 00:40:13,200
He's our only
chance now.
682
00:40:13,233 --> 00:40:15,034
(gavel banging)
683
00:40:15,068 --> 00:40:18,600
It is now 2:00 and time
for these proceedings to begin.
684
00:40:18,633 --> 00:40:22,399
Your Honor, I would like
to make a request.
685
00:40:22,433 --> 00:40:23,900
What is it, Ben?
686
00:40:23,933 --> 00:40:26,498
I've been waiting for my son,
Adam. Something has delayed him.
687
00:40:26,532 --> 00:40:28,999
I don't see why that should
hold up these proceedings.
688
00:40:29,032 --> 00:40:31,031
Your Honor, I think the issue
is quite clear.
689
00:40:31,065 --> 00:40:32,931
This is obviously
a transparent attempt
690
00:40:32,965 --> 00:40:34,230
to delay
and obstruct justice.
691
00:40:34,264 --> 00:40:38,263
Well, surely, Your Honor,
a few more days could be spared
692
00:40:38,296 --> 00:40:40,330
in a matter of such importance
to so many people.
693
00:40:40,363 --> 00:40:42,128
A few more days?!
Your Honor,
694
00:40:42,162 --> 00:40:44,063
we have been forced to delay
too long already.
695
00:40:44,095 --> 00:40:45,729
Your Honor.
696
00:40:45,762 --> 00:40:48,995
I am not opposed to the delay,
if it will help things.
697
00:40:49,028 --> 00:40:51,595
I think I know what
is best for us, my dear.
698
00:40:51,628 --> 00:40:54,994
But if Adam has some information
bearing on the case,
699
00:40:55,027 --> 00:40:57,193
why should we be
afraid to hear it?
700
00:40:57,226 --> 00:40:58,993
Evidence can be falsified.
701
00:40:59,026 --> 00:41:00,626
Witnesses have
been known to lie.
702
00:41:00,659 --> 00:41:02,492
Or to tell the truth,
SeƱor Luga.
703
00:41:02,526 --> 00:41:07,325
This case affects the lives
of so many people
704
00:41:07,358 --> 00:41:10,824
that I think nothing
should be overlooked.
705
00:41:10,857 --> 00:41:13,257
Therefore, I hereby adjourn
these proceedings
706
00:41:13,290 --> 00:41:15,623
until 10:00 tomorrow morning.
707
00:41:15,656 --> 00:41:17,089
(gavel bangs)
708
00:41:31,654 --> 00:41:34,320
It was a very foolish thing
you did, my dear.
709
00:41:34,353 --> 00:41:37,353
At this point, all I
want is the truth.
710
00:41:37,386 --> 00:41:39,552
Don't be so noble,
Isabella.
711
00:41:39,586 --> 00:41:41,986
That saloon on the waterfront,
it's still there.
712
00:41:50,450 --> 00:41:54,116
Hyah! Hyah!
713
00:41:59,583 --> 00:42:01,049
They're here!
714
00:42:04,949 --> 00:42:06,547
Well, Adam.
715
00:42:06,581 --> 00:42:08,080
Hello, Pa.
716
00:42:08,113 --> 00:42:09,247
How is everything?
717
00:42:09,280 --> 00:42:10,581
All right, outside
of a little shooting.
718
00:42:10,614 --> 00:42:12,513
Somebody tried to stop us
outside of town.
719
00:42:12,546 --> 00:42:14,013
Oh, the, uh...
720
00:42:14,047 --> 00:42:16,212
That's why you couldn't
get here yesterday?
721
00:42:16,246 --> 00:42:17,812
Nope. I had another reason.
722
00:42:24,045 --> 00:42:27,210
May I present
DoƱa Theresa Esperanza.
723
00:42:27,244 --> 00:42:29,443
DoƱa Theresa, this is my
father, Ben Cartwright.
724
00:42:29,476 --> 00:42:31,510
I am honored, seƱora.
725
00:42:31,543 --> 00:42:32,944
Thank you.
726
00:42:32,977 --> 00:42:34,909
I am sorry you had
to take such a long journey.
727
00:42:34,943 --> 00:42:37,943
If at last I find my grandniece,
728
00:42:37,976 --> 00:42:41,575
no journey will have been
too long or too difficult.
729
00:42:41,608 --> 00:42:43,975
Well, uh, may I?
730
00:43:01,438 --> 00:43:03,337
I think you will be
comfortable here.
731
00:43:09,436 --> 00:43:12,836
Adam, who is she?
732
00:43:12,870 --> 00:43:14,135
She's the grandaunt
733
00:43:14,168 --> 00:43:16,802
and last living relative
of SeƱorita De La Cuesta.
734
00:43:18,769 --> 00:43:21,734
What about SeƱor Luga?
735
00:43:21,768 --> 00:43:24,234
Well, he's not her uncle,
that's for sure.
736
00:43:24,267 --> 00:43:26,233
LUGA:
DoƱa Theresa.
737
00:43:26,266 --> 00:43:28,400
SeƱor Luga?
738
00:43:28,433 --> 00:43:30,400
I did not expect
to see you.
739
00:43:30,433 --> 00:43:32,399
I'm sure of that.
740
00:43:32,432 --> 00:43:34,432
Otherwise you
would not be here.
741
00:43:34,465 --> 00:43:37,331
Your Honor,
742
00:43:37,364 --> 00:43:39,364
this is the witness
for whom we've been waiting.
743
00:43:39,398 --> 00:43:42,664
This is DoƱa Theresa
Esperanza.
744
00:43:42,697 --> 00:43:44,130
SeƱora.
745
00:43:44,163 --> 00:43:48,129
The great aunt
of Isabella De la Cuesta.
746
00:43:48,162 --> 00:43:50,996
The only link
to her past,
747
00:43:51,030 --> 00:43:53,995
and the sole person
able to identify her.
748
00:43:54,029 --> 00:43:55,495
Identify her?
749
00:43:55,528 --> 00:43:56,728
(scoffs)
750
00:43:56,762 --> 00:43:58,395
DoƱa Theresa
is an old woman.
751
00:43:58,428 --> 00:44:00,394
She hasn't seen Isabella
for many years,
752
00:44:00,427 --> 00:44:01,661
in fact since a little child.
753
00:44:01,694 --> 00:44:03,594
How could she possibly give
a valid identification?
754
00:44:03,627 --> 00:44:07,593
Who is this adventurer to decide
on my qualifications?
755
00:44:07,626 --> 00:44:11,592
Not so long ago,
he dared to visit me,
756
00:44:11,625 --> 00:44:14,759
and seek to enlist my aid
757
00:44:14,792 --> 00:44:16,791
in his evil and corrupt scheme.
758
00:44:16,824 --> 00:44:19,057
What scheme do you
refer to, seƱora?
759
00:44:19,090 --> 00:44:22,057
His plan for me to vouch
760
00:44:22,089 --> 00:44:25,056
for the identity
of my grandniece,
761
00:44:25,089 --> 00:44:28,023
the last of the De La Cuestas.
762
00:44:28,055 --> 00:44:31,689
Would you be able to identify
the girl, if you saw her?
763
00:44:31,722 --> 00:44:33,289
Without question.
764
00:44:33,322 --> 00:44:34,621
Very well.
765
00:44:34,655 --> 00:44:37,621
Your Honor, I protest
this entire proceeding!
766
00:44:37,655 --> 00:44:40,587
SeƱor Luga,
you are out of order.
767
00:44:43,086 --> 00:44:45,020
If you please,
seƱorita!
768
00:44:51,118 --> 00:44:54,418
SeƱora, this is the girl
to be identified.
769
00:44:54,451 --> 00:44:56,684
Would you tell us
if you know her?
770
00:44:56,717 --> 00:44:57,817
Turn around, young lady!
771
00:45:02,082 --> 00:45:04,017
Raise your
head, please.
772
00:45:06,116 --> 00:45:08,682
The carriage,
the tilt of the head!
773
00:45:08,715 --> 00:45:11,081
The dark eyes!
774
00:45:12,615 --> 00:45:14,481
Your Honor,
775
00:45:14,514 --> 00:45:18,147
if I might see this
young lady alone,
776
00:45:18,180 --> 00:45:20,179
I shall be able to tell you
777
00:45:20,213 --> 00:45:22,580
whether she's indeed
my grandniece.
778
00:45:22,613 --> 00:45:24,579
No, that isn't necessary!
779
00:45:24,612 --> 00:45:26,412
It is obvious
from DoƱa Theresa's reaction
780
00:45:26,445 --> 00:45:27,746
that this is her grandniece!
781
00:45:27,779 --> 00:45:30,745
Your Honor,
782
00:45:30,778 --> 00:45:33,745
I would like to talk
to this lady in private,
783
00:45:33,778 --> 00:45:35,177
as she suggests.
784
00:45:37,277 --> 00:45:40,243
Sheriff, will you clear
the room, please.
785
00:45:40,277 --> 00:45:43,209
All right, gentlemen,
step outside.
786
00:45:55,240 --> 00:45:57,874
DoƱa Theresa...
787
00:45:57,908 --> 00:46:00,573
DoƱa Theresa, is there some way
you can identify me?
788
00:46:00,606 --> 00:46:02,106
Some way?
789
00:46:02,139 --> 00:46:05,105
I mean anything definite!
790
00:46:05,138 --> 00:46:07,805
I have lived so much of my life
with uncertainty.
791
00:46:10,905 --> 00:46:13,838
What is it you
seek out of life?
792
00:46:15,637 --> 00:46:17,603
Is it riches?
793
00:46:17,637 --> 00:46:19,603
Or power?
794
00:46:19,637 --> 00:46:21,536
Do you want to be a great lady?
795
00:46:21,569 --> 00:46:24,068
Is that such a very bad thing
to want?
796
00:46:24,102 --> 00:46:25,869
No.
797
00:46:25,903 --> 00:46:27,067
Nothing at all.
798
00:46:27,101 --> 00:46:29,902
But let me
tell you
799
00:46:29,935 --> 00:46:31,935
about the
De La Cuestas.
800
00:46:31,968 --> 00:46:35,467
The outstanding characteristic
of the De La Cuestas
801
00:46:35,500 --> 00:46:37,500
was generosity.
802
00:46:37,534 --> 00:46:39,065
Generosity?
803
00:46:41,165 --> 00:46:43,132
I'm an old lady,
804
00:46:43,165 --> 00:46:46,131
and perhaps sentimental,
805
00:46:46,164 --> 00:46:50,430
but I know in my heart
that a De La Cuesta
806
00:46:50,464 --> 00:46:54,297
would have not taken the land
from the people
807
00:46:54,330 --> 00:46:56,429
who bought it with their blood
and sweat.
808
00:46:58,530 --> 00:47:01,529
You seem to know a great deal
about the situation.
809
00:47:01,562 --> 00:47:03,929
That must have been a very
interesting ride you had
810
00:47:03,962 --> 00:47:05,295
with Adam Cartwright.
811
00:47:05,328 --> 00:47:07,261
Most interesting.
812
00:47:18,025 --> 00:47:20,993
I know who I am now.
813
00:47:21,025 --> 00:47:22,993
Thank you, DoƱa Theresa.
814
00:47:23,025 --> 00:47:24,958
Thank you.
815
00:47:32,023 --> 00:47:35,022
Your Honor, there is no need
to go on any longer.
816
00:47:35,055 --> 00:47:37,022
I am...
817
00:47:37,055 --> 00:47:38,856
Rosita Morales.
818
00:47:38,890 --> 00:47:40,588
LUGA:
She-she's lying!
819
00:47:40,622 --> 00:47:41,822
What did you
do to her?!
820
00:47:41,855 --> 00:47:43,822
You are Isabella De La Cuesta!
821
00:47:43,855 --> 00:47:45,655
Tell 'em the truth!
SeƱor Luga!
822
00:47:45,688 --> 00:47:47,487
You'll have your share
of truth telling.
823
00:47:47,521 --> 00:47:49,153
Come with me!
You fool!
824
00:47:49,187 --> 00:47:50,454
You could have had it all!
825
00:47:50,487 --> 00:47:53,319
You could have been the richest
woman in this country!
826
00:47:53,353 --> 00:47:55,286
Where are you going?
827
00:47:57,386 --> 00:48:00,485
I'm going back where I belong.
828
00:48:00,519 --> 00:48:02,485
To San Francisco.
829
00:48:19,516 --> 00:48:22,014
This must have been a difficult
thing for you to do,
830
00:48:22,047 --> 00:48:23,414
to expose an imposter.
831
00:48:23,448 --> 00:48:25,414
An imposter?
832
00:48:25,448 --> 00:48:27,780
What makes you think
she's an imposter?
833
00:48:30,881 --> 00:48:33,846
DoƱa Theresa,
834
00:48:33,880 --> 00:48:36,279
is she Rosita Morales...
835
00:48:36,312 --> 00:48:38,311
or Isabella De La Cuesta?
836
00:48:38,345 --> 00:48:41,011
Who knows?
58616