Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,110 --> 00:01:51,777
How's the city?
2
00:01:52,987 --> 00:01:53,987
Beautiful.
3
00:01:54,197 --> 00:01:56,615
Sleep well.
4
00:01:56,783 --> 00:01:57,658
Thanks.
5
00:01:58,576 --> 00:01:59,743
Good night.
6
00:03:18,114 --> 00:03:25,871
Foreign ministers have begun arriving
for their G8 summit in 2 days.
7
00:03:26,080 --> 00:03:29,625
Russia's minister Marx is expected tomorrow.
8
00:03:29,792 --> 00:03:33,212
Japanese Foreign Minister Kawagoe, the day after.
9
00:03:33,379 --> 00:03:40,135
Japan and ltaly plan to announce a joint
aid package
10
00:03:40,303 --> 00:03:47,059
for the Valkanian Republic.
11
00:03:47,227 --> 00:03:49,770
We just received confirmation
that Minister Kawagoe...
12
00:03:49,938 --> 00:03:51,104
"The previous day"
13
00:03:51,397 --> 00:03:53,190
will be meeting with the ltalian Prime Minister.
14
00:03:53,358 --> 00:03:54,149
"December 21 , 2009"
15
00:03:54,317 --> 00:03:58,362
2:00 on December 26.
16
00:03:59,239 --> 00:04:00,614
Soccer tickets?
17
00:04:00,782 --> 00:04:05,577
Got them. He'll enter the stadium
at the press gate.
18
00:04:05,745 --> 00:04:06,328
Good work.
19
00:04:06,496 --> 00:04:09,373
He's an avid AS Roma fan.
20
00:04:09,749 --> 00:04:14,253
He's likely to cut the talks short
to make it to the game.
21
00:04:15,755 --> 00:04:17,422
No doubt, Mr. Ambassador.
22
00:04:18,049 --> 00:04:20,926
lnform the press, Tanimoto.
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,263
The minister will give me hell if l don't.
24
00:04:25,306 --> 00:04:28,725
ls there anything else?
25
00:04:34,148 --> 00:04:35,983
Yes, Miss...?
26
00:04:37,777 --> 00:04:39,778
Adachi. l'm an intern.
27
00:04:40,613 --> 00:04:46,618
The minister's wife wanted
the best gelato in ltaly.
28
00:04:46,869 --> 00:04:48,954
l narrowed it down to 3 stores.
29
00:04:51,291 --> 00:04:54,960
l was hoping to get your opinions.
30
00:04:55,753 --> 00:04:59,172
And pick a winner.
31
00:05:01,551 --> 00:05:03,593
They can't help you.
32
00:05:03,761 --> 00:05:04,928
Why not?
33
00:05:05,096 --> 00:05:10,809
They need more info... like her
favorite ltalian restaurant in Tokyo.
34
00:05:10,977 --> 00:05:12,311
Good idea.
35
00:05:12,478 --> 00:05:13,478
l'll reserve Ferragamo.
36
00:05:13,646 --> 00:05:15,230
On Christmas Eve? No way.
37
00:05:15,398 --> 00:05:18,066
lt's the only day she can shop.
38
00:05:19,527 --> 00:05:20,819
Extravagant.
39
00:05:20,987 --> 00:05:26,325
All embassies do this kind of thing.
lt guarantees us a good budget.
40
00:05:27,160 --> 00:05:28,452
l see.
41
00:05:29,662 --> 00:05:33,832
Aren't you supposed to go pick up
our new secretary?
42
00:05:36,210 --> 00:05:38,211
Oops.
43
00:05:53,895 --> 00:05:57,064
No answer. He must be ticked.
44
00:05:58,232 --> 00:06:00,025
Excuse me!
45
00:06:08,868 --> 00:06:11,036
Mr. Kuroda? l'm so sorry!
46
00:06:11,204 --> 00:06:13,789
Are the airport and embassy
in different time zones?
47
00:06:13,956 --> 00:06:17,334
- Sorry. l'm the new intern. . .
- Kanae Adachi.
48
00:06:19,170 --> 00:06:21,922
Born April 7, 1 984.
49
00:06:22,507 --> 00:06:23,507
How. . .?
50
00:06:24,175 --> 00:06:28,053
What's the most common crime in this country?
51
00:06:29,263 --> 00:06:30,764
Pickpockets.
52
00:06:36,312 --> 00:06:37,312
You got it back!?
53
00:06:41,067 --> 00:06:46,696
Yes, we've arrived safe and sound
thanks to you, Mr. Fujii.
54
00:06:47,740 --> 00:06:50,117
lt's crazy at Christmas time.
55
00:06:50,993 --> 00:06:55,163
So l really appreciate your getting
us tickets and a hotel.
56
00:06:55,581 --> 00:06:57,332
Hold on.
57
00:06:57,792 --> 00:07:01,169
Madoka, it's Mr. Fujii. Say thank you.
58
00:07:05,341 --> 00:07:08,301
Cut that out! Thank him properly.
59
00:07:08,428 --> 00:07:10,303
Sorry about that.
60
00:07:10,430 --> 00:07:14,599
We've secured a residence until
you settle on an apartment.
61
00:07:15,726 --> 00:07:17,769
Here's a list of possibilities.
62
00:07:17,937 --> 00:07:21,064
Please.
63
00:07:23,734 --> 00:07:28,947
Also, if you need a maid,
just inform the Secretariat.
64
00:07:29,949 --> 00:07:34,619
All listings are near the embassy,
but proximity's not required.
65
00:07:35,288 --> 00:07:40,333
Counselor Nishino says you're free
to go a little over budget.
66
00:07:40,585 --> 00:07:43,587
Spending money is a diplomat's perk.
67
00:07:45,882 --> 00:07:46,965
Nothing.
68
00:07:48,134 --> 00:07:50,635
You'll be buying a car, right?
69
00:07:50,970 --> 00:07:56,475
Any brand is fine, but one staffer
is selling a new Alfa Romeo.
70
00:07:56,851 --> 00:07:59,060
Would you like to see it?
71
00:08:12,200 --> 00:08:19,372
< AMALFl >
72
00:08:23,336 --> 00:08:27,380
"December 22, 2009"
73
00:08:34,680 --> 00:08:37,641
"Embassy of Japan"
74
00:08:53,407 --> 00:08:57,285
l'm Kuroda. l start working here today.
75
00:08:57,620 --> 00:08:59,955
We've been expecting you.
76
00:09:01,582 --> 00:09:06,711
Prior to the G8 meeting, Minister
Kawagoe will say a few words...
77
00:09:06,921 --> 00:09:11,883
at an informal get-together with
the ltalian agriculture minister.
78
00:09:12,552 --> 00:09:13,635
ls the speech ready?
79
00:09:13,803 --> 00:09:16,429
Not until his arrival probably.
80
00:09:16,556 --> 00:09:19,641
Have Tokyo hurry.
The ltalian side needs to see it.
81
00:09:21,561 --> 00:09:23,061
Anything else?
82
00:09:26,107 --> 00:09:32,153
First days are confusing, Mr. Kuroda.
Please feel free to ask questions.
83
00:09:32,446 --> 00:09:34,906
Our minister arrives tomorrow.
84
00:09:35,074 --> 00:09:40,870
Though we had hoped to have you
start work after the new year.
85
00:09:41,330 --> 00:09:43,123
l'm afraid we need you now.
86
00:09:43,291 --> 00:09:50,088
Can we limit the number of guests
and media at our reception party?
87
00:09:56,429 --> 00:09:57,721
Explain.
88
00:09:58,431 --> 00:10:05,478
With G8 preparations, we'll be low
on security and guest care staff.
89
00:10:05,855 --> 00:10:10,066
The minister's making his speech
on boosting development aid.
90
00:10:10,276 --> 00:10:15,989
Recipient nation reps will be there.
lt's prime international exposure.
91
00:10:16,157 --> 00:10:21,828
All of which will backfire if we fail to
secure our guests' safety.
92
00:10:24,707 --> 00:10:26,791
Valid point, but. . .
93
00:10:26,959 --> 00:10:29,002
Poor Counselor Nishino.
94
00:10:30,129 --> 00:10:36,217
He's spent 6 months on that reception
only to have some newbie crush it.
95
00:10:36,385 --> 00:10:38,428
l don't like him, either.
96
00:10:39,305 --> 00:10:42,474
You've got to admit, though, Mr. Kuroda's right.
97
00:10:42,808 --> 00:10:46,603
Security staff already complains of work overload.
98
00:10:46,771 --> 00:10:47,812
Plus, he's kind of cute.
99
00:10:47,980 --> 00:10:51,149
You're kidding, right?
100
00:10:51,776 --> 00:10:54,152
He only stated the obvious.
101
00:10:54,737 --> 00:10:56,946
Looks wonderful!
102
00:10:57,406 --> 00:10:59,866
Our job is to use up the budget.
103
00:11:00,284 --> 00:11:01,993
You're a model diplomat.
104
00:11:07,166 --> 00:11:08,958
How're you getting along?
105
00:11:09,126 --> 00:11:10,669
Like a charm.
106
00:11:11,837 --> 00:11:16,675
You do great work but your communication skills. . .
107
00:11:16,842 --> 00:11:18,677
Any new info?
108
00:11:20,429 --> 00:11:23,807
FBl thinks it'll be a pleasure crime.
109
00:11:23,974 --> 00:11:28,269
Looks like you'll all be working
over the holidays.
110
00:11:28,854 --> 00:11:31,898
l'll do my best to keep our
minister out of target range.
111
00:11:32,066 --> 00:11:34,859
There could be an informant in the embassy.
112
00:11:35,236 --> 00:11:38,488
Keep a low profile until after the G8.
113
00:11:38,656 --> 00:11:40,073
Understood.
114
00:11:40,241 --> 00:11:41,449
And Kuroda. . .
115
00:11:42,159 --> 00:11:45,203
consider settling down in Tokyo.
116
00:11:45,496 --> 00:11:49,374
Your name came up for Counter-terrorism Chief.
117
00:11:49,542 --> 00:11:51,543
l'll consider it after Rome.
118
00:11:52,378 --> 00:11:55,714
Same as always.
119
00:11:56,757 --> 00:12:00,593
Eating lunch alone? This is ltaly.
120
00:12:00,886 --> 00:12:02,387
What brings you?
121
00:12:04,598 --> 00:12:08,893
You're being here means something
big is going down.
122
00:12:12,440 --> 00:12:14,107
So what gives?
123
00:12:14,275 --> 00:12:17,318
Nothing. Your writing's too provocative.
124
00:12:17,486 --> 00:12:21,406
That's why the sell.
Especially about the minister.
125
00:12:24,285 --> 00:12:28,288
Remember that girl l set you up with
in the lvory Coast?
126
00:12:28,706 --> 00:12:33,835
Yeah, a chief secretary with no clue
her boss was being blackmailed.
127
00:12:34,879 --> 00:12:38,882
Then how about a police chief secretary
that looks like Monica Belluci?
128
00:12:39,258 --> 00:12:41,009
You never change.
129
00:13:07,828 --> 00:13:09,579
Watch it!
130
00:13:10,539 --> 00:13:11,456
What's wrong?
131
00:13:11,624 --> 00:13:15,877
A Japanese girl's gotten lost
at the Musei Capitolini.
132
00:13:16,045 --> 00:13:17,253
Lost?
133
00:13:18,798 --> 00:13:21,007
Everyone's too busy to...
134
00:13:21,175 --> 00:13:26,387
Your ltalian's good enough
to deal with a lost child. You go.
135
00:13:35,147 --> 00:13:36,606
Wait!
136
00:13:36,774 --> 00:13:38,274
Yes?
137
00:13:39,944 --> 00:13:42,487
On second thought, don't go alone.
138
00:13:49,578 --> 00:13:51,704
Could you repeat that?
139
00:13:54,625 --> 00:13:57,836
A little slower, please!
140
00:13:58,003 --> 00:14:03,132
Mr. Kuroda!
141
00:14:04,718 --> 00:14:06,511
Please translate.
142
00:14:06,846 --> 00:14:12,267
Your daughter didn't report to any staff.
She must've just left.
143
00:14:12,434 --> 00:14:14,894
She would never leave without me.
144
00:14:15,062 --> 00:14:17,480
lf she's 8, it's possible...
145
00:14:17,648 --> 00:14:18,731
Not with her!
146
00:14:18,899 --> 00:14:22,610
Then why'd you take your eyes off her?
147
00:14:26,657 --> 00:14:31,119
Please ask the police to look!
148
00:14:31,287 --> 00:14:32,912
For a lost child?
149
00:14:33,080 --> 00:14:34,956
We've got to do something!
150
00:14:40,796 --> 00:14:42,130
Surveillance cameras.
151
00:14:42,298 --> 00:14:43,673
Excuse me.
152
00:15:00,065 --> 00:15:00,857
There!
153
00:15:01,025 --> 00:15:02,567
Roll it.
154
00:15:08,532 --> 00:15:12,118
Madoka. . . needed to go to the bathroom.
155
00:15:13,162 --> 00:15:15,413
Then l got a call from my friend.
156
00:16:28,612 --> 00:16:32,156
l searched every stall. And called her cell phone.
157
00:17:03,814 --> 00:17:06,357
Where could she have gone?
158
00:17:14,033 --> 00:17:15,283
Rewind.
159
00:17:29,673 --> 00:17:30,631
Start there.
160
00:17:42,394 --> 00:17:43,311
Madoka!
161
00:17:45,064 --> 00:17:47,231
Hello, Madoka? Where are you?
162
00:17:50,402 --> 00:17:51,569
What's wrong?
163
00:17:52,446 --> 00:17:53,738
lt's ltalian.
164
00:18:01,455 --> 00:18:02,455
Hello?
165
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Who're you?
166
00:18:11,507 --> 00:18:12,924
Police?
167
00:18:15,094 --> 00:18:16,469
Then who?
168
00:18:23,185 --> 00:18:24,268
The father.
169
00:18:27,314 --> 00:18:30,775
l have your daughter. Prepare 1 00,000 euro.
170
00:18:31,026 --> 00:18:33,778
Go to the police, and she dies.
l'll call again tomorrow.
171
00:18:39,034 --> 00:18:41,619
Where is Madoka?
172
00:18:42,621 --> 00:18:43,955
She's been kidnapped.
173
00:19:04,309 --> 00:19:07,228
Why'd you tell the police?
174
00:19:08,021 --> 00:19:11,399
They said they'd kill her!
175
00:19:11,567 --> 00:19:17,446
Direct negotiations with kidnappers
is forbidden by ltalian law.
176
00:19:18,282 --> 00:19:19,782
Ms. Yagami...
177
00:19:20,284 --> 00:19:24,829
Most kidnappings here are
perpetrated by organized crime.
178
00:19:25,455 --> 00:19:31,502
Paying ransom is viewed as... funding the mafia.
179
00:19:33,547 --> 00:19:36,674
The exchange of ransom money is against the law.
180
00:19:36,842 --> 00:19:39,427
Screw the law!
181
00:19:39,678 --> 00:19:41,804
This is my daughter's life!
182
00:19:41,972 --> 00:19:45,099
Don't worry. We'll get your
daughter back. . . right?
183
00:19:45,267 --> 00:19:46,559
l don't know.
184
00:19:47,352 --> 00:19:48,936
Mr. Kuroda.
185
00:19:53,984 --> 00:19:57,528
l'm Nishino from the Japanese embassy.
186
00:20:02,075 --> 00:20:03,910
What did you do?
187
00:20:05,078 --> 00:20:08,164
She's just understandably upset.
188
00:20:09,875 --> 00:20:15,129
This is lnspector Bartolini.
He's heading the investigation.
189
00:20:15,297 --> 00:20:16,756
Japanese is no problem.
190
00:20:16,924 --> 00:20:19,884
"Captain Tsubasa" is my favorite show.
191
00:20:31,396 --> 00:20:34,357
Mr. Fujii? lt's Saeko.
192
00:20:35,150 --> 00:20:37,401
Hi! Did you find a restaurant?
193
00:20:38,695 --> 00:20:40,613
They must be packed.
194
00:20:42,407 --> 00:20:47,411
Why not come to London? Spend Christmas here.
195
00:20:47,579 --> 00:20:48,663
Mr. Fujii.
196
00:20:51,708 --> 00:20:56,671
What? You said you're her father?
197
00:20:58,423 --> 00:20:59,674
Yes.
198
00:21:04,263 --> 00:21:06,180
Why'd you involve yourself?
199
00:21:09,059 --> 00:21:10,518
1 00,000 euro?
200
00:21:11,436 --> 00:21:14,772
l was told not to prepare any ransom.
201
00:21:17,526 --> 00:21:19,610
lt's illegal there.
202
00:21:19,778 --> 00:21:22,655
Yes, but if l don't pay...
203
00:21:22,948 --> 00:21:24,448
Stay calm.
204
00:21:27,995 --> 00:21:30,997
Let's prepare the money, just in case.
205
00:21:34,793 --> 00:21:39,338
Just lend me half. l'll provide the rest.
206
00:21:39,965 --> 00:21:41,799
What? Madoka's surgery money?
207
00:21:41,967 --> 00:21:44,260
l've no choice!
208
00:21:46,805 --> 00:21:49,181
l wish you'd let me help.
209
00:21:55,647 --> 00:21:59,150
The police are monitoring the kidnapper's calls.
210
00:21:59,818 --> 00:22:02,862
They'll occupy a room across from your hotel.
211
00:22:03,030 --> 00:22:07,491
The kidnappers could be monitoring,
so no police contact.
212
00:22:08,744 --> 00:22:11,495
What about the ransom money?
213
00:22:14,791 --> 00:22:16,125
Hand them this.
214
00:22:25,677 --> 00:22:28,346
This is a GPS-equipped transmitter.
215
00:22:31,224 --> 00:22:32,683
Keep it on you.
216
00:22:33,894 --> 00:22:35,102
Also...
217
00:22:50,243 --> 00:22:51,827
l don't have time for that.
218
00:22:51,995 --> 00:22:53,245
What is it?
219
00:22:59,211 --> 00:23:04,215
They want Mr. Kuroda to stay with
you at the hotel.
220
00:23:05,050 --> 00:23:10,513
The kidnappers believe he is the father.
221
00:23:10,722 --> 00:23:13,682
The G8 summit is in 2 days.
222
00:23:43,422 --> 00:23:51,595
Foreign ministers have begun arriving
for their G8 summit in 2 days.
223
00:23:51,763 --> 00:23:55,099
Russia's minister Marx is expected tomorrow.
224
00:23:55,267 --> 00:23:58,769
Japanese Foreign Minister Kawagoe, the day after.
225
00:23:58,937 --> 00:24:05,693
Japan and ltaly plan to announce a joint
aid package
226
00:24:05,861 --> 00:24:11,490
for the Valkanian Republic...
227
00:24:11,658 --> 00:24:14,994
which is drawing considerable attention.
228
00:24:16,955 --> 00:24:23,627
Now for some Christmas news.
229
00:24:28,717 --> 00:24:29,800
Kuroda here.
230
00:24:30,093 --> 00:24:32,136
Why're you playing father?
231
00:24:48,528 --> 00:24:52,323
Because the kidnapper suspected l was police.
232
00:24:54,826 --> 00:24:56,452
What about the G8?
233
00:24:57,412 --> 00:24:59,705
l voiced my concern about security.
234
00:25:00,332 --> 00:25:03,083
l don't think there's an informant.
235
00:25:03,251 --> 00:25:06,754
l'll coordinate everything with the embassy.
236
00:25:07,005 --> 00:25:10,216
But embassies always hate you.
237
00:25:12,761 --> 00:25:14,094
l'll call again later.
238
00:25:49,965 --> 00:25:52,216
"December 23, 2009"
239
00:25:52,425 --> 00:25:53,467
Hello?
240
00:25:55,470 --> 00:25:57,388
Excuse me.
241
00:25:58,974 --> 00:26:00,266
You have the money?
242
00:26:00,433 --> 00:26:01,559
l do.
243
00:26:02,227 --> 00:26:06,564
You haven't gone to the police?
244
00:26:06,856 --> 00:26:08,357
'Course not.
245
00:26:09,150 --> 00:26:11,735
Termini Station in 1 0.
246
00:26:11,903 --> 00:26:13,237
1 0 minutes?
247
00:26:14,698 --> 00:26:17,866
Platform 3, A Zone.
248
00:26:31,089 --> 00:26:32,631
1 0 minutes are up!
249
00:26:40,265 --> 00:26:41,557
lt's been 1 0 minutes!
250
00:26:48,106 --> 00:26:49,273
Madoka!
251
00:26:52,319 --> 00:26:54,945
She's fine. Today's newspaper.
252
00:26:57,991 --> 00:27:01,285
Castle St. Angelo in 1 5 minutes.
253
00:27:02,954 --> 00:27:04,413
The Vatican.
254
00:27:07,083 --> 00:27:08,375
l'll carry that.
255
00:27:33,652 --> 00:27:38,822
Excuse us.
256
00:28:00,679 --> 00:28:02,346
Leave her alone.
257
00:28:04,599 --> 00:28:06,392
They're pickpockets.
258
00:28:10,522 --> 00:28:12,022
Why choose here?
259
00:28:14,401 --> 00:28:19,530
They'd surely check for police first.
But these are all tourist sites.
260
00:28:21,658 --> 00:28:25,119
lt's like they want the police
to mix in the crowd.
261
00:28:33,920 --> 00:28:38,006
"Trinita dei Monti church,
Piazza di Spagna. 20 minutes."
262
00:29:30,477 --> 00:29:31,894
Ms. Yagami!
263
00:29:55,835 --> 00:29:59,671
No! Don't come out!
264
00:30:16,397 --> 00:30:17,648
Damn it!
265
00:30:47,971 --> 00:30:53,684
Mr. Kuroda!
266
00:30:56,604 --> 00:30:57,604
Hello?
267
00:30:58,356 --> 00:31:00,983
Fake money. Police idea?
268
00:31:01,150 --> 00:31:02,359
No.
269
00:31:02,652 --> 00:31:03,986
Deal's off.
270
00:31:04,153 --> 00:31:05,320
Wait!
271
00:31:08,950 --> 00:31:11,368
l was hired to grab the bag!
272
00:31:14,038 --> 00:31:15,205
What'd they say?
273
00:31:17,041 --> 00:31:18,542
The deal is off.
274
00:31:21,504 --> 00:31:26,466
A quick resolution to the kidnapping
now seems unlikely.
275
00:31:27,844 --> 00:31:30,554
And the minister arrives tonight.
276
00:31:32,765 --> 00:31:37,853
lf this hits the media,
it could undermine our G8 plans.
277
00:31:38,313 --> 00:31:40,772
We must avoid that at all costs.
278
00:31:42,358 --> 00:31:46,403
Make sure the ltalian police keep
a tight lid on this.
279
00:31:50,408 --> 00:31:51,825
The problem...
280
00:31:52,660 --> 00:31:54,411
is Mr. Kuroda.
281
00:31:56,080 --> 00:31:58,790
lf it gets out one of our people is involved. . .
282
00:31:59,584 --> 00:32:04,087
our accountability will surely be questioned.
283
00:32:10,803 --> 00:32:12,054
Welcome back, Sir.
284
00:32:39,791 --> 00:32:41,249
Welcome back.
285
00:33:01,938 --> 00:33:02,980
Are you all right?
286
00:33:04,732 --> 00:33:06,775
Where is my Madoka?
287
00:33:10,905 --> 00:33:16,660
A full day's passed since she was taken from me.
288
00:33:21,499 --> 00:33:24,084
Why'd the police have to show up?
289
00:33:26,421 --> 00:33:31,508
That purse snatcher wasn't one of the kidnappers.
290
00:33:34,679 --> 00:33:40,684
What's the point of grabbing him
if we didn't even have ransom money?
291
00:33:42,854 --> 00:33:49,109
The police are more interested in
an arrest than saving Madoka's life.
292
00:33:54,032 --> 00:33:56,074
l don't believe anyone anymore.
293
00:33:57,035 --> 00:33:58,118
Ms. Yagami.
294
00:33:58,828 --> 00:34:01,747
lt was you who went to the police!
295
00:34:05,251 --> 00:34:06,543
Ms. Yagami!
296
00:34:07,962 --> 00:34:09,004
Saeko?
297
00:34:10,631 --> 00:34:11,715
Saeko!
298
00:34:45,958 --> 00:34:47,626
So you're husband and wife?
299
00:34:51,547 --> 00:34:55,884
Even as a front, l'm envious.
300
00:34:58,137 --> 00:35:00,931
4 years ago, l fell ill.
301
00:35:02,100 --> 00:35:04,976
l checked into a hospital in Japan.
302
00:35:05,561 --> 00:35:08,438
She was my nurse.
303
00:35:09,273 --> 00:35:10,607
l see.
304
00:35:12,819 --> 00:35:16,113
Obstinate, isn't she?
305
00:35:20,451 --> 00:35:22,536
She's not a leaner.
306
00:35:23,621 --> 00:35:26,873
Ever since her husband passed away.
307
00:35:28,626 --> 00:35:34,798
She feels she needs to be able
to provide for everything.
308
00:35:36,634 --> 00:35:38,802
Even Madoka's surgery.
309
00:35:40,304 --> 00:35:41,221
Surgery?
310
00:35:45,393 --> 00:35:46,643
Madoka!
311
00:35:48,146 --> 00:35:52,816
Saeko!
312
00:35:52,984 --> 00:35:54,192
Easy.
313
00:35:56,279 --> 00:36:00,115
Mr. Fujii? Why're you here?
314
00:36:00,283 --> 00:36:02,367
Cause l was worried.
315
00:36:06,831 --> 00:36:11,334
Where's my cell phone?
316
00:36:17,717 --> 00:36:19,259
They haven't called?
317
00:36:21,053 --> 00:36:22,095
No.
318
00:36:33,608 --> 00:36:35,817
Don't give up hope.
319
00:36:36,611 --> 00:36:39,196
Thank you for coming.
320
00:36:40,156 --> 00:36:43,200
London's not far.
321
00:36:44,327 --> 00:36:45,869
"lmperial Security Service"
322
00:36:47,413 --> 00:36:48,538
Mr. Kuroda.
323
00:36:56,881 --> 00:36:59,132
Please do all you can.
324
00:37:06,557 --> 00:37:07,641
Take care.
325
00:38:05,241 --> 00:38:08,451
"December 24, 2009"
326
00:38:52,830 --> 00:38:54,331
Where are you going?
327
00:39:03,215 --> 00:39:06,634
How will you explain your sneaking off like this?
328
00:39:07,553 --> 00:39:08,720
l don't know.
329
00:39:09,055 --> 00:39:15,018
l just know sitting here won't save Madoka.
330
00:39:44,298 --> 00:39:45,715
Ms. Yagami!
331
00:39:58,729 --> 00:40:00,397
l know where to go.
332
00:40:02,108 --> 00:40:05,026
l can't. l'm suddenly swamped.
333
00:40:06,737 --> 00:40:07,904
What's going on?
334
00:40:08,114 --> 00:40:14,119
The Russian foreign minister changed
his dinner party with Minister Kawagoe.
335
00:40:14,412 --> 00:40:16,287
And sightseeing plans.
336
00:40:16,455 --> 00:40:17,914
Schedule's changed?
337
00:40:18,124 --> 00:40:21,334
Yeah, l've been up all night.
338
00:40:21,502 --> 00:40:23,503
Tokyo wants updates.
339
00:40:23,671 --> 00:40:25,171
Show me the new plan.
340
00:40:25,339 --> 00:40:28,299
No time.
341
00:40:28,801 --> 00:40:33,847
- Everyone's out rescheduling.
- And look up something for me.
342
00:40:34,598 --> 00:40:35,890
Mr. Kuroda.
343
00:40:36,058 --> 00:40:37,642
You're not listening!
344
00:40:41,147 --> 00:40:42,647
Termini?
345
00:40:43,816 --> 00:40:45,650
Okay, hold on.
346
00:40:46,861 --> 00:40:48,111
Surveillance cameras?
347
00:40:48,571 --> 00:40:52,282
Every place we've been to has had them.
348
00:40:54,118 --> 00:41:00,623
The purse-snatcher says he met
the kidnappers outside the church.
349
00:41:01,792 --> 00:41:04,169
So they're on camera?
350
00:41:22,646 --> 00:41:23,980
A purse-snatcher?
351
00:41:24,148 --> 00:41:26,065
Yes, right outside.
352
00:41:26,567 --> 00:41:30,612
Can we view the tape?
353
00:41:31,363 --> 00:41:35,909
lf you have police authorization.
354
00:41:37,244 --> 00:41:40,663
But otherwise, no.
355
00:41:42,625 --> 00:41:44,250
Father...
356
00:41:48,672 --> 00:41:50,507
what does that say?
357
00:41:56,514 --> 00:41:59,432
"The Lord's door is open to all."
358
00:42:10,653 --> 00:42:11,903
There.
359
00:42:16,116 --> 00:42:17,951
Our purse-snatcher.
360
00:42:25,459 --> 00:42:27,919
He should make contact with them.
361
00:42:36,929 --> 00:42:38,596
ln the church?
362
00:42:42,893 --> 00:42:45,144
Here's a chair.
363
00:42:45,729 --> 00:42:47,272
Thanks.
364
00:43:04,456 --> 00:43:05,999
He's talking to someone.
365
00:43:14,091 --> 00:43:16,134
He's being beckoned.
366
00:43:16,719 --> 00:43:19,887
Someone behind the column?
367
00:43:34,361 --> 00:43:36,279
No one's coming out.
368
00:43:39,825 --> 00:43:42,118
Same as the museum.
369
00:43:44,496 --> 00:43:47,957
Someone who should be there. . . isn't.
370
00:43:57,259 --> 00:43:58,051
They flickered.
371
00:44:02,306 --> 00:44:04,432
The candle flames.
372
00:44:17,154 --> 00:44:20,156
As if someone walked past.
373
00:44:23,243 --> 00:44:25,328
This is our guy.
374
00:44:26,038 --> 00:44:26,663
But. . .
375
00:44:26,830 --> 00:44:29,248
Could someone have tampered with this tape?
376
00:44:34,672 --> 00:44:37,298
Neither are answering their cell phones.
377
00:44:37,841 --> 00:44:39,801
They'll come crying back.
378
00:44:39,968 --> 00:44:40,802
How so?
379
00:44:40,969 --> 00:44:44,639
When they see how powerless they are.
380
00:44:54,274 --> 00:44:55,692
This all?
381
00:44:55,859 --> 00:44:57,276
Yes.
382
00:44:58,487 --> 00:44:59,278
Sure?
383
00:44:59,697 --> 00:45:01,155
Yeah.
384
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
The museum and every place they've
sent you to have contracts with...
385
00:45:08,664 --> 00:45:11,082
the Minerva Security company.
386
00:45:12,376 --> 00:45:15,002
Your hotel, too.
387
00:45:16,797 --> 00:45:19,590
l had a hard time getting this.
388
00:45:19,883 --> 00:45:23,094
Security companies don't disclose their clients.
389
00:45:23,262 --> 00:45:28,725
They store original data in their central
computer for 1 0 years.
390
00:45:29,184 --> 00:45:30,351
Original?
391
00:45:31,478 --> 00:45:33,604
lt's worth a visit.
392
00:45:40,863 --> 00:45:42,238
Counselor.
393
00:45:43,782 --> 00:45:46,117
Can l speak to you, Mr. Kuroda?
394
00:45:55,627 --> 00:45:59,422
Have the police meet us there
with a search warrant.
395
00:46:00,048 --> 00:46:01,132
But my poor ltalian...
396
00:46:01,300 --> 00:46:04,010
Can't be your excuse forever.
397
00:46:10,601 --> 00:46:12,769
We've received a complaint.
398
00:46:14,563 --> 00:46:18,232
The ltalian police reported your
actions to the lnterior Ministry.
399
00:46:19,693 --> 00:46:22,445
They've agreed to settle this discreetly.
400
00:46:23,322 --> 00:46:24,489
That's good.
401
00:46:24,823 --> 00:46:27,116
lt's really my fault.
402
00:46:27,785 --> 00:46:32,747
l'm the one who sent you to the museum
when l shouldn't have.
403
00:46:36,043 --> 00:46:41,798
l hear the minister's schedule has changed.
ls security in place?
404
00:46:41,965 --> 00:46:47,386
lf you're so worried about the minister,
why're you doing this?
405
00:46:49,973 --> 00:46:52,725
Diplomats aren't investigators.
406
00:46:54,186 --> 00:47:00,066
Stepping on police toes isn't going to do
Ms. Yagami any favors, either.
407
00:47:04,238 --> 00:47:06,197
l'm sorry.
408
00:47:06,615 --> 00:47:09,534
l'll cover for you as best as l can.
409
00:47:09,952 --> 00:47:13,996
But at this rate, your days in Rome are numbered.
410
00:47:33,684 --> 00:47:37,186
No, l won't be lenient.
Bring Kuroda and the woman.
411
00:47:37,354 --> 00:47:38,521
lnspector!
412
00:47:39,648 --> 00:47:40,815
The kidnappers!
413
00:47:40,983 --> 00:47:42,525
Trace the signal.
414
00:47:46,196 --> 00:47:47,238
lt's them?
415
00:47:51,243 --> 00:47:52,243
Hello?
416
00:47:54,955 --> 00:47:56,789
Let's try again.
417
00:47:58,333 --> 00:48:00,376
Board the A1 train to Naples.
418
00:48:00,919 --> 00:48:02,420
Bring your wife.
419
00:48:02,754 --> 00:48:05,423
What do you want with her?
420
00:48:06,008 --> 00:48:08,217
This time, l deal only with her.
421
00:48:08,385 --> 00:48:10,761
She doesn't speak ltalian.
422
00:48:11,013 --> 00:48:14,765
l'll call about the place of exchange later.
423
00:48:15,309 --> 00:48:16,475
Wait.
424
00:48:17,769 --> 00:48:20,146
Put my daughter on.
425
00:48:22,983 --> 00:48:25,276
lf not, then no deal.
426
00:48:36,246 --> 00:48:37,079
Well?
427
00:48:37,956 --> 00:48:40,082
Shut up and bring the money.
428
00:48:45,631 --> 00:48:47,089
We traced the signal!
429
00:48:47,466 --> 00:48:49,342
200 km southeast of Rome
430
00:48:50,218 --> 00:48:52,094
Me alone?
431
00:49:05,275 --> 00:49:06,067
Mr. Kuroda?
432
00:49:06,234 --> 00:49:07,693
That's strange.
433
00:49:09,947 --> 00:49:11,197
What?
434
00:49:11,698 --> 00:49:16,994
Why wouldn't he put her on?
435
00:49:22,960 --> 00:49:24,961
What are you saying?
436
00:49:35,472 --> 00:49:38,557
Dario and l will join Kuroda.
437
00:49:38,850 --> 00:49:41,811
Nicola and David will recruit local police help.
438
00:49:41,979 --> 00:49:44,522
We'll nab him in Amalfi.
439
00:49:50,988 --> 00:49:52,279
Madoka.
440
00:49:55,450 --> 00:49:56,659
Today's paper.
441
00:50:52,049 --> 00:50:55,259
l'm sorry for causing such trouble.
442
00:50:59,848 --> 00:51:05,311
l should never have thought of
bringing my daughter to ltaly.
443
00:51:08,940 --> 00:51:13,652
She has severe retinopathy.
444
00:51:16,156 --> 00:51:19,992
Surgery was planned upon our return.
445
00:51:23,121 --> 00:51:26,707
A difficult surgery.
446
00:51:36,093 --> 00:51:46,060
ltaly is the only trip her father
and l took before she was born.
447
00:51:49,981 --> 00:51:56,779
l wanted her to share the same memory.
448
00:53:58,818 --> 00:54:00,819
l'll be waiting nearby.
449
00:54:15,794 --> 00:54:17,169
lt's real.
450
00:54:17,963 --> 00:54:21,131
Spending money is a diplomatic perk.
451
00:56:02,567 --> 00:56:05,319
We've got cars on each alley.
452
00:56:06,237 --> 00:56:09,406
He should flee into one of them.
453
00:56:09,574 --> 00:56:12,409
Don't get antsy. Give him room.
454
00:56:13,370 --> 00:56:15,371
Where was the girl's photo taken?
455
00:56:16,831 --> 00:56:19,416
Naples police are checking.
456
00:57:27,485 --> 00:57:28,610
Kuroda. . .
457
00:57:29,279 --> 00:57:34,950
you say someone's tampered with
Minerva Security video tape?
458
00:57:36,327 --> 00:57:38,162
Money's not the aim.
459
00:57:38,371 --> 00:57:43,625
You choose the moment before
an exchange to say that?
460
00:57:44,252 --> 00:57:46,753
Today, we arrest him.
461
00:59:17,387 --> 00:59:18,720
Sit tight.
462
00:59:18,888 --> 00:59:21,223
lt's just a pick-up.
463
00:59:21,724 --> 00:59:25,018
And southern men suck at it.
464
00:59:29,399 --> 00:59:30,357
Kuroda!
465
00:59:56,384 --> 00:59:57,926
Let go of me!
466
01:00:16,029 --> 01:00:20,490
The local police have found the perp's hideout!
467
01:00:23,995 --> 01:00:24,911
And the child?
468
01:00:35,673 --> 01:00:38,258
- Same place?
- Absolutely.
469
01:00:38,801 --> 01:00:42,763
Let's close the window. Kidnapper might return.
470
01:00:48,603 --> 01:00:50,145
ls this your daughter's?
471
01:00:50,938 --> 01:00:52,189
No!
472
01:00:52,357 --> 01:00:53,982
She's the mother.
473
01:00:58,071 --> 01:01:00,447
They're still taking prints.
474
01:01:05,828 --> 01:01:09,247
Confirm the items without touching.
475
01:01:36,609 --> 01:01:38,235
Don't touch!
476
01:02:05,304 --> 01:02:06,722
Termini Station.
477
01:02:09,892 --> 01:02:11,143
Piazza di Spagna.
478
01:02:20,987 --> 01:02:25,449
Pins on all the places he's sent us to.
479
01:02:25,616 --> 01:02:27,117
Put that back?
480
01:02:29,996 --> 01:02:34,416
This place was leased to a Minerva employee.
481
01:02:34,625 --> 01:02:36,293
Just like you said.
482
01:02:36,461 --> 01:02:39,087
l bet you feel smart.
483
01:02:39,255 --> 01:02:40,881
Warrant?
484
01:02:41,674 --> 01:02:43,341
lt's coming.
485
01:02:43,593 --> 01:02:47,554
They may still be in town.
You'd best stay here tonight.
486
01:02:48,264 --> 01:02:49,931
lnspector.
487
01:02:51,809 --> 01:02:53,518
l'll call in the morning.
488
01:02:53,770 --> 01:02:57,189
You and your "wife" get some rest.
489
01:05:08,779 --> 01:05:10,405
l couldn't sleep.
490
01:08:26,602 --> 01:08:30,313
"December 25, 2009"
491
01:08:33,609 --> 01:08:36,111
Hello, Saeko?
492
01:08:37,947 --> 01:08:39,697
Sorry to just show up.
493
01:08:39,990 --> 01:08:43,701
From London?
494
01:08:44,787 --> 01:08:46,871
Took the last flight out.
495
01:08:47,039 --> 01:08:48,790
"G8 talks open under tight security"
496
01:08:48,999 --> 01:08:51,960
l'm sorry to put you out.
497
01:09:02,888 --> 01:09:08,810
Mr. Kuroda. Can you give us a minute?
498
01:09:20,656 --> 01:09:24,993
l'll be downstairs if you need anything.
499
01:09:25,161 --> 01:09:26,286
Understood.
500
01:09:37,173 --> 01:09:39,549
How're you holding up?
501
01:09:40,968 --> 01:09:43,928
Fine. Sorry to worry you.
502
01:09:44,889 --> 01:09:47,974
Don't be. Sorry for missing Christmas.
503
01:10:37,691 --> 01:10:40,985
"Christmas Eve Miracle! Rome gets snow!"
504
01:10:46,200 --> 01:10:50,536
Do you know the legend of Amalfi?
505
01:10:54,541 --> 01:11:00,129
The Greek hero Hercules founded it
after searching the world...
506
01:11:01,548 --> 01:11:06,386
for the most beautiful place
in which to bury his love.
507
01:11:11,058 --> 01:11:14,560
A hero expresses his grief,
and it becomes a legend.
508
01:11:15,771 --> 01:11:20,358
But ordinary men must carry
theirs with them through life.
509
01:11:21,735 --> 01:11:22,986
What do you mean?
510
01:11:24,071 --> 01:11:28,324
l want to tell you one of those stories.
511
01:11:32,579 --> 01:11:36,082
They say it hasn't snowed in Rome in 20 years.
512
01:11:36,250 --> 01:11:40,003
We rushed around looking for boots
for the minister.
513
01:11:42,006 --> 01:11:45,341
ls Ms. Yagami all right?
514
01:11:47,469 --> 01:11:49,762
Look into Masaki Fujii.
515
01:11:49,930 --> 01:11:52,432
When he entered Rome.
516
01:11:53,183 --> 01:11:55,143
Who?
517
01:11:55,311 --> 01:11:56,811
Masaki Fujii.
518
01:11:58,564 --> 01:12:00,148
l apologize for my rudeness.
519
01:12:01,692 --> 01:12:03,192
Get back to me.
520
01:12:06,739 --> 01:12:07,739
Ms. Yagami?
521
01:12:08,699 --> 01:12:12,118
She said she wanted to rest so she kicked me out.
522
01:12:12,286 --> 01:12:13,369
Oh.
523
01:12:14,496 --> 01:12:17,123
How were the roads?
524
01:12:17,291 --> 01:12:18,499
The roads?
525
01:12:18,876 --> 01:12:20,293
Any snow?
526
01:12:23,964 --> 01:12:28,885
Rome almost never gets snow.
527
01:12:39,646 --> 01:12:41,898
Well, l have to go.
528
01:12:42,232 --> 01:12:44,776
Flying back to London?
529
01:12:44,943 --> 01:12:46,486
That's the plan.
530
01:12:46,653 --> 01:12:49,155
l'll give Rome a quick look.
531
01:12:49,323 --> 01:12:50,615
Sounds good.
532
01:12:51,992 --> 01:12:53,326
Excuse me.
533
01:12:57,414 --> 01:12:59,040
Mr. Kuroda.
534
01:13:03,879 --> 01:13:07,048
Please stay with her till the end.
535
01:13:11,678 --> 01:13:12,553
Of course.
536
01:13:36,870 --> 01:13:38,287
l'll carry that.
537
01:13:55,264 --> 01:13:56,389
Hello?
538
01:13:56,807 --> 01:13:59,100
lnspector. Do me a favor.
539
01:15:02,498 --> 01:15:04,916
lt's about Masaki Fujii.
540
01:15:07,836 --> 01:15:08,794
What is it?
541
01:15:09,296 --> 01:15:13,591
He arrived from London on November 20.
542
01:15:13,759 --> 01:15:14,926
November?
543
01:15:15,093 --> 01:15:16,677
He's been here since.
544
01:15:16,929 --> 01:15:21,974
So l called the trading company where he works.
545
01:15:22,142 --> 01:15:24,101
He quit 6 months ago.
546
01:15:24,603 --> 01:15:26,145
You think he's...?
547
01:16:12,192 --> 01:16:14,360
She quit 2 days ago?
548
01:16:15,195 --> 01:16:17,363
ls there a contract?
549
01:16:18,323 --> 01:16:19,865
No, nothing.
550
01:16:20,033 --> 01:16:21,075
None?
551
01:16:21,994 --> 01:16:26,080
l can't find a contract or a resume.
552
01:16:26,748 --> 01:16:28,791
She doesn't exist.
553
01:16:48,186 --> 01:16:49,395
Guests arriving.
554
01:16:49,563 --> 01:16:51,230
Gotcha.
555
01:17:02,868 --> 01:17:04,118
Welcome.
556
01:17:06,246 --> 01:17:07,413
Get their bags.
557
01:17:07,748 --> 01:17:11,417
Where are you going, lshmael?
558
01:17:37,694 --> 01:17:41,614
We can't allow all of you through here.
559
01:17:41,782 --> 01:17:44,450
The couple is with me.
560
01:17:44,785 --> 01:17:47,453
The rest must wait, then.
561
01:17:47,954 --> 01:17:49,080
3 people.
562
01:17:55,587 --> 01:17:57,254
lnspector.
563
01:17:58,048 --> 01:18:01,801
- ls GPS tracking still on?
- Yes.
564
01:18:01,968 --> 01:18:03,219
Current location?
565
01:18:03,428 --> 01:18:07,515
Look, stop it. You go too far.
566
01:18:09,601 --> 01:18:10,726
Please.
567
01:18:14,064 --> 01:18:15,189
Adachi.
568
01:18:16,358 --> 01:18:19,485
Contact a freelance writer named Saeki.
569
01:18:19,653 --> 01:18:21,487
Ask him to look into Mr. Fujii.
570
01:18:21,863 --> 01:18:23,114
Saeki?
571
01:18:24,032 --> 01:18:28,369
We built this firm originally
to counter terrorism.
572
01:18:28,537 --> 01:18:37,336
At government buildings and major
transportation hubs.
573
01:18:37,504 --> 01:18:40,339
National treasures as well.
574
01:18:40,507 --> 01:18:45,678
Security at our command center is tight,
even for employees...
575
01:18:45,887 --> 01:18:49,181
Not too much info, okay?
576
01:18:55,605 --> 01:18:57,273
This way.
577
01:19:04,114 --> 01:19:07,908
This is the feed you saw of the museum.
578
01:19:08,034 --> 01:19:11,787
That's the original.
579
01:19:37,564 --> 01:19:38,773
What's this?
580
01:19:38,940 --> 01:19:40,316
lt can't be!
581
01:19:41,026 --> 01:19:43,110
Someone switched the footage!
582
01:19:43,278 --> 01:19:44,445
What!?
583
01:19:59,211 --> 01:20:00,753
Ms. Yagami!
584
01:20:04,549 --> 01:20:05,090
What're you doing?
585
01:20:05,258 --> 01:20:06,467
Don't move!
586
01:20:08,428 --> 01:20:09,845
- Open up!
- l can't!
587
01:20:10,096 --> 01:20:11,931
lt's an emergency lock!
588
01:20:12,098 --> 01:20:14,016
Override it.
589
01:20:14,184 --> 01:20:15,601
Do it quick!
590
01:20:16,144 --> 01:20:17,603
Wait!
591
01:20:18,980 --> 01:20:24,610
An override will shut down the main
computer security system!
592
01:20:26,905 --> 01:20:28,280
Follow these instructions!
593
01:20:28,657 --> 01:20:30,449
What's going on?
594
01:20:31,993 --> 01:20:33,619
Now!
595
01:20:42,003 --> 01:20:43,128
lt's Mr. Fujii.
596
01:20:45,799 --> 01:20:47,550
He's making you do this.
597
01:20:50,345 --> 01:20:54,932
His real aim was to bring you here.
598
01:20:56,560 --> 01:21:00,521
He set up the abduction,
left surveillance camera clues.
599
01:21:01,106 --> 01:21:02,606
All for this.
600
01:21:09,281 --> 01:21:10,948
All for what?
601
01:21:11,491 --> 01:21:13,742
The concert hall?
602
01:21:15,620 --> 01:21:16,662
Concert hall?
603
01:21:17,038 --> 01:21:18,414
Why?
604
01:21:21,877 --> 01:21:23,544
Oh no.
605
01:21:25,547 --> 01:21:27,172
The President.
606
01:21:28,425 --> 01:21:29,675
President?
607
01:21:32,387 --> 01:21:35,347
Please... just hurry!
608
01:21:59,831 --> 01:22:01,373
How many in back?
609
01:22:01,541 --> 01:22:02,875
Two.
610
01:22:03,209 --> 01:22:05,002
President's at the VlP gate.
611
01:22:55,845 --> 01:22:57,638
Think of your daughter.
612
01:23:01,601 --> 01:23:03,852
Her mother a criminal?
613
01:23:11,653 --> 01:23:13,237
l can't let her die.
614
01:23:20,453 --> 01:23:21,662
Quickly.
615
01:23:30,171 --> 01:23:31,630
Hurry up!
616
01:23:37,262 --> 01:23:39,179
What happened?
617
01:23:46,062 --> 01:23:49,648
They shut down the system.
lt'll take 30 seconds to reboot.
618
01:23:49,816 --> 01:23:51,734
Shut up!
619
01:23:58,992 --> 01:24:00,034
Move!
620
01:24:05,582 --> 01:24:06,540
621
01:24:08,752 --> 01:24:09,960
Stay calm.
622
01:24:15,842 --> 01:24:17,134
623
01:24:18,762 --> 01:24:19,845
Back on.
624
01:24:24,642 --> 01:24:26,018
The system's been hijacked!
625
01:24:28,104 --> 01:24:28,854
Hacked!
626
01:24:29,022 --> 01:24:33,150
Hackers got in while it was down!
627
01:24:37,238 --> 01:24:39,323
The hall sensors are off!
628
01:24:45,038 --> 01:24:45,913
lt's done.
629
01:24:46,331 --> 01:24:47,498
Move out.
630
01:24:51,711 --> 01:24:53,045
She's armed!
631
01:24:53,671 --> 01:24:55,547
They want the president!
632
01:24:55,715 --> 01:24:56,340
Wait!
633
01:25:03,223 --> 01:25:04,932
Come on, Alma!
634
01:25:08,978 --> 01:25:12,731
She's just a pawn.
You want a Japanese named Fujii!
635
01:25:12,899 --> 01:25:13,899
Resist and we'll shoot!
636
01:25:14,067 --> 01:25:14,650
No!
637
01:25:14,901 --> 01:25:16,068
Drop the gun!
638
01:25:16,486 --> 01:25:17,778
Freeze!
639
01:25:20,073 --> 01:25:22,032
She's not the one you want!
640
01:25:23,409 --> 01:25:23,826
Take her!
641
01:25:23,993 --> 01:25:26,495
Let her go.
642
01:25:26,663 --> 01:25:30,124
Save my girl!
643
01:25:31,292 --> 01:25:32,793
Good work!
644
01:25:35,630 --> 01:25:37,047
Give me the gun.
645
01:25:54,232 --> 01:25:55,440
Release the inspector!
646
01:25:55,608 --> 01:25:56,358
Release her first.
647
01:25:56,526 --> 01:25:58,986
Don't! He won't shoot me.
648
01:25:59,320 --> 01:26:00,654
Don't tempt me.
649
01:26:02,740 --> 01:26:03,949
Run.
650
01:26:05,785 --> 01:26:06,493
No!
651
01:26:06,661 --> 01:26:07,286
Go!
652
01:26:07,453 --> 01:26:08,328
Stop her!
653
01:26:08,538 --> 01:26:09,997
Now!
654
01:26:15,795 --> 01:26:17,337
Drop your guns.
655
01:26:18,464 --> 01:26:19,965
Quickly.
656
01:26:23,094 --> 01:26:24,553
Quickly!
657
01:26:28,516 --> 01:26:30,559
Step back.
658
01:26:38,026 --> 01:26:40,485
Track the GPS signal.
659
01:28:04,237 --> 01:28:05,445
You okay?
660
01:28:24,007 --> 01:28:26,466
Adachi, get out!
661
01:28:29,137 --> 01:28:31,263
l don't think so.
662
01:28:32,724 --> 01:28:33,765
Hold on.
663
01:28:52,952 --> 01:28:53,952
Alma.
664
01:29:04,589 --> 01:29:06,048
You can stay back.
665
01:29:25,943 --> 01:29:27,152
All units!
666
01:29:27,528 --> 01:29:33,033
Proceed to. . .
667
01:29:33,201 --> 01:29:35,702
the concert hall now!
668
01:29:35,870 --> 01:29:38,288
Code "Monza 500"! (presidential assassination)
669
01:31:03,833 --> 01:31:05,417
Fujii's at the hall!
670
01:31:06,335 --> 01:31:09,421
Did Fujii say anything about
your daughter's location?
671
01:31:25,062 --> 01:31:25,896
Stop the concert!
672
01:31:26,063 --> 01:31:26,897
Now hold on!
673
01:31:27,064 --> 01:31:28,190
Ms. Brightman's in danger.
674
01:31:28,357 --> 01:31:29,608
Relax.
675
01:31:57,678 --> 01:32:01,890
Status update!
676
01:32:02,808 --> 01:32:07,145
Security is tight here,
but our target is a Japanese man.
677
01:32:07,480 --> 01:32:10,482
Anything you can remember might help.
678
01:32:10,983 --> 01:32:13,944
Holster your guns until instructed.
679
01:32:14,111 --> 01:32:16,321
The place is secure.
680
01:32:16,489 --> 01:32:19,908
We're following the man's GPS signal.
681
01:32:21,536 --> 01:32:25,705
Secret Service is on site.
682
01:32:40,012 --> 01:32:42,847
Approaching target.
683
01:33:10,042 --> 01:33:12,586
An ltalian girl is wearing the transmitter.
684
01:33:12,753 --> 01:33:15,213
Says an Asian man gave it to her.
685
01:33:15,381 --> 01:33:16,756
Where's Fujii?
686
01:33:16,882 --> 01:33:22,095
He hacked the main computer.
That gives him control of other places.
687
01:33:22,263 --> 01:33:26,433
Minerva has thousands of clients!
688
01:33:45,077 --> 01:33:47,078
Attention all units!
689
01:33:47,246 --> 01:33:52,917
Traffic control systems run by
Minerva are also down.
690
01:33:53,085 --> 01:33:59,424
We have traffic gridlock in
the following districts.
691
01:33:59,592 --> 01:34:01,760
Piazza Venezia, Via Cristoforo Colombo. . .
692
01:34:01,927 --> 01:34:09,184
Via Nomentana, Via Tiburtina the Colosseum...
693
01:34:11,812 --> 01:34:13,938
What's Fujii really after?
694
01:34:16,525 --> 01:34:18,109
Christmas.
695
01:34:20,821 --> 01:34:23,490
He apologized for missing Christmas.
696
01:34:23,824 --> 01:34:25,200
That's what he said.
697
01:34:31,415 --> 01:34:32,666
Come on.
698
01:34:34,460 --> 01:34:35,627
Ms. Yagami!
699
01:34:51,310 --> 01:34:52,143
And?
700
01:34:52,478 --> 01:34:59,234
l didn't know what he meant.
701
01:34:59,443 --> 01:35:04,989
But he could've been talking about Madoka.
702
01:35:05,157 --> 01:35:07,992
He wanted to return her by then.
703
01:35:11,497 --> 01:35:13,206
His plan got delayed.
704
01:35:14,667 --> 01:35:20,004
We should've visited Minerva yesterday,
but we were sent to Amalfi.
705
01:35:20,506 --> 01:35:24,843
Yet no trade took place there, either.
706
01:35:28,389 --> 01:35:30,014
He was stalling?
707
01:35:30,433 --> 01:35:32,392
Sudden change in plans.
708
01:35:32,560 --> 01:35:33,476
By Fujii?
709
01:35:33,853 --> 01:35:37,063
By his target.
710
01:35:38,566 --> 01:35:41,109
He needed to buy time.
711
01:35:44,697 --> 01:35:46,448
Who does embassy security?
712
01:35:46,866 --> 01:35:50,034
Minerva.
713
01:35:50,202 --> 01:35:52,454
Minister Kawagoe's schedule was changed.
714
01:35:52,621 --> 01:35:54,789
But why the minister?
715
01:35:54,957 --> 01:35:56,207
Call the embassy.
716
01:35:57,042 --> 01:36:00,295
l found no personal links between
Fujii and the minister.
717
01:36:00,463 --> 01:36:01,546
Personal?
718
01:36:02,089 --> 01:36:03,089
What do you mean?
719
01:36:04,091 --> 01:36:09,262
Remember the development aid
given to Valkania 7 years ago?
720
01:36:09,722 --> 01:36:14,184
Kawagoe headed that.
lt launched his political career.
721
01:36:14,393 --> 01:36:20,774
Well, that aid went to the military.
And many dissidents were killed.
722
01:36:30,201 --> 01:36:32,160
Let me out here.
723
01:36:32,328 --> 01:36:34,412
Here? Why?
724
01:36:34,830 --> 01:36:39,626
One of the victims was a Japanese volunteer.
725
01:36:39,960 --> 01:36:41,211
Japanese?
726
01:36:44,048 --> 01:36:45,757
Why haven't l heard this?
727
01:36:46,425 --> 01:36:50,220
lf you had, Kawagoe wouldn't be minister now.
728
01:36:51,764 --> 01:36:53,097
Squelched, huh?
729
01:36:53,349 --> 01:36:55,350
Where is everyone?
730
01:36:58,854 --> 01:37:04,108
Fujii's trading company had
lots of government contracts.
731
01:37:05,361 --> 01:37:06,820
lt's from Fujii.
732
01:37:07,530 --> 01:37:09,322
"Dear Saeko, l'm sorry."
733
01:37:10,991 --> 01:37:12,784
l owe you one.
734
01:37:13,077 --> 01:37:14,619
l'm holding you to that.
735
01:37:17,456 --> 01:37:18,790
Figures.
736
01:37:19,583 --> 01:37:24,671
Why'd we get out? l don't feel like walking.
737
01:37:40,980 --> 01:37:43,189
Tell us what's going on?
738
01:37:43,357 --> 01:37:44,148
Don't know.
739
01:37:44,316 --> 01:37:48,361
Please tell me what the hell's going on?
740
01:37:48,571 --> 01:37:50,822
There they are!
741
01:38:03,377 --> 01:38:04,752
Adachi!
742
01:38:06,338 --> 01:38:07,630
Tell them.
743
01:38:08,674 --> 01:38:10,133
Get Kuroda and the woman!
744
01:38:10,301 --> 01:38:11,551
You got this.
745
01:38:12,428 --> 01:38:14,053
Ms. Yagami!
746
01:38:16,056 --> 01:38:18,308
Wait!
747
01:38:23,147 --> 01:38:24,814
Mr. Kuroda!
748
01:38:26,525 --> 01:38:27,525
Please.
749
01:38:30,195 --> 01:38:33,823
Mr. Fujii contacted us!
750
01:38:34,074 --> 01:38:41,706
l don't want. . . to die.
751
01:38:43,000 --> 01:38:46,669
He can make amends for. . .
752
01:39:29,880 --> 01:39:31,255
Dear Saeko. . .
753
01:39:34,510 --> 01:39:38,888
l'm so sorry for what l've done to the two of you.
754
01:39:45,270 --> 01:39:51,693
Traffic light systems are down all over town.
755
01:39:51,860 --> 01:39:55,613
But we can't keep the minister waiting.
756
01:39:57,116 --> 01:40:01,035
On December 25, 2009. . .
757
01:40:03,288 --> 01:40:07,792
for reasons of my own, l will end a person's life.
758
01:40:09,712 --> 01:40:15,466
Please give a warm welcome to
Japanese Foreign Minister Kawagoe!
759
01:40:41,827 --> 01:40:49,125
l do it on behalf of 49 innocent people who died,
along with my wife.
760
01:41:19,990 --> 01:41:21,240
Excuse me.
761
01:41:38,300 --> 01:41:43,262
Madoka is in Apt. 1 on Monte Oppio road.
762
01:41:48,936 --> 01:41:53,106
The pain l've caused you is unforgivable.
763
01:41:57,569 --> 01:42:01,864
But you were all l had.
764
01:42:04,451 --> 01:42:05,201
The child!
765
01:42:05,369 --> 01:42:07,578
Let me through!
766
01:42:08,455 --> 01:42:11,457
Let me pay with my life.
767
01:42:11,625 --> 01:42:15,002
Madoka?
768
01:42:18,757 --> 01:42:20,508
Get back!
769
01:42:22,302 --> 01:42:27,265
Sit down!
770
01:42:27,432 --> 01:42:29,433
Stay down, everybody. Down!
771
01:42:29,601 --> 01:42:30,101
Don't move!
772
01:42:30,310 --> 01:42:33,688
Down or you die. Shut up!
773
01:42:35,357 --> 01:42:37,233
Get back!
774
01:42:42,698 --> 01:42:44,157
What the. . .?
775
01:42:52,291 --> 01:42:53,958
Shoot if you dare!
776
01:42:54,209 --> 01:42:55,418
lf that's all l wanted...
777
01:42:56,587 --> 01:42:57,628
l'd have done it.
778
01:42:59,965 --> 01:43:00,965
Sit down!
779
01:43:01,592 --> 01:43:02,717
Please.
780
01:43:02,885 --> 01:43:04,468
Shut up!
781
01:43:08,557 --> 01:43:12,351
Please make sure you get this on the record.
782
01:43:13,353 --> 01:43:15,062
Minister!
783
01:43:18,150 --> 01:43:20,651
Foreign minister Kawagoe will make a statement
784
01:43:20,819 --> 01:43:27,909
on what really happened behind of the financial
aid to the republic of Valkania 7 years ago.
785
01:43:28,785 --> 01:43:31,787
Start talking.
786
01:43:32,539 --> 01:43:34,582
Valkania 7 years ago.
787
01:43:36,168 --> 01:43:37,335
Start recording!
788
01:43:41,173 --> 01:43:45,009
We're on Japanese territory. Police can't enter.
789
01:43:47,179 --> 01:43:48,387
Speak!
790
01:43:57,022 --> 01:43:58,856
You can't come in!
791
01:43:59,024 --> 01:44:02,860
We're diplomats!
792
01:44:09,076 --> 01:44:11,661
Of this embassy. Okay, let them through!
793
01:44:12,079 --> 01:44:13,412
Coming through!
794
01:44:14,289 --> 01:44:18,125
Stand back! You're on Japanese territory.
795
01:44:21,046 --> 01:44:30,346
l worked to promote a stable government
in the Valkania Republic...
796
01:44:31,181 --> 01:44:35,768
and bolster Japan's image abroad. . .
797
01:44:36,561 --> 01:44:42,566
to the best of my ability as a public servant.
798
01:44:42,734 --> 01:44:43,818
l did nothing...
799
01:44:44,611 --> 01:44:46,570
That's not it!
800
01:44:48,740 --> 01:44:53,703
Don't plan on speaking the truth, eh, Minister?
801
01:44:59,584 --> 01:45:07,383
Like l said. l was working to improve
Japan's image abroad. . .
802
01:45:07,551 --> 01:45:08,384
ls that so?
803
01:45:21,273 --> 01:45:24,025
Okay! Okay!
804
01:45:26,486 --> 01:45:29,822
The aid. . .
805
01:45:30,949 --> 01:45:33,784
went to the military.
806
01:45:35,203 --> 01:45:41,834
And l knew it might give rise
to an autocratic regime.
807
01:45:42,627 --> 01:45:47,131
But we had no other choice at the time.
808
01:45:48,383 --> 01:45:50,509
And the victims?
809
01:45:56,808 --> 01:46:00,978
Very regrettably. . .
810
01:46:06,360 --> 01:46:11,822
one Japanese citizen's life
was taken in the aftermath.
811
01:46:19,706 --> 01:46:21,332
Go on.
812
01:46:23,668 --> 01:46:25,211
What did you do then?
813
01:46:28,465 --> 01:46:29,924
l then...
814
01:46:32,803 --> 01:46:38,849
ensured that unfortunate incident. . .
was covered up.
815
01:46:50,695 --> 01:46:52,029
He's acknowledged it.
816
01:46:57,285 --> 01:46:58,661
Who's there?
817
01:47:33,905 --> 01:47:35,364
He smashed the glass.
818
01:47:35,532 --> 01:47:38,826
And l'm freezing!
819
01:47:42,247 --> 01:47:43,747
Can't go in.
820
01:47:48,420 --> 01:47:49,712
You plan to die here?
821
01:47:50,964 --> 01:47:52,673
Not yet.
822
01:47:56,928 --> 01:48:00,556
l said everything. Don't shoot me.
823
01:48:00,724 --> 01:48:03,809
Neither of us has much reason to live.
824
01:48:04,060 --> 01:48:05,436
lf you kill him...
825
01:48:06,229 --> 01:48:08,147
the truth vanishes.
826
01:48:10,525 --> 01:48:15,613
Nobody believes the testimony given
here under these circumstances.
827
01:48:15,780 --> 01:48:17,156
What's he saying?
828
01:48:18,658 --> 01:48:22,661
He says the truth dies if we kill him.
829
01:48:22,871 --> 01:48:27,958
The government will only lay the blame
on the deceased minister.
830
01:48:31,129 --> 01:48:35,382
And once again, the truth will be buried.
831
01:48:40,305 --> 01:48:45,392
You seek justice for your wife's death, right?
832
01:48:52,400 --> 01:48:54,235
Don't move. Freeze.
833
01:48:54,819 --> 01:48:55,486
Stop there.
834
01:48:55,654 --> 01:48:58,906
Said don't move. lf you don't ever stop
or shoot you right now.
835
01:48:59,074 --> 01:49:04,119
So you want to die as bunch of killers.
ls that your aim?
836
01:49:12,921 --> 01:49:16,507
l'm way past being rational.
837
01:49:20,220 --> 01:49:21,554
"l don't want you to die."
838
01:49:22,347 --> 01:49:24,181
Don't make me laugh.
839
01:49:24,349 --> 01:49:26,141
A message from Saeko.
840
01:49:28,436 --> 01:49:31,397
Even after all the pain you caused her.
841
01:49:34,359 --> 01:49:38,529
"Make amends for what you did... by living."
842
01:49:42,617 --> 01:49:44,285
Madoka!
843
01:50:03,388 --> 01:50:05,389
l'm so sorry!
844
01:50:51,811 --> 01:50:53,228
You saving him?
845
01:50:56,941 --> 01:51:01,695
My job is to protect all Japanese citizens.
846
01:51:10,872 --> 01:51:12,289
Kawagoe!
847
01:51:15,335 --> 01:51:16,585
Wait
848
01:51:25,762 --> 01:51:29,139
Fujii san, it's enough.
849
01:51:33,269 --> 01:51:34,812
You can't die now.
850
01:51:40,026 --> 01:51:46,824
And we, too. We are not supposed to die yet.
851
01:51:53,081 --> 01:51:54,331
Am l wrong?
852
01:52:10,974 --> 01:52:12,433
Kuroda.
853
01:53:20,668 --> 01:53:28,592
The bilateral ministerial meeting will
be held after the World Energy Forum.
854
01:53:28,760 --> 01:53:31,011
What about the press conference?
855
01:53:31,262 --> 01:53:36,391
The press club will give us a head
count after New Year's.
856
01:53:36,601 --> 01:53:40,354
Secure opera tickets for the 4th night.
857
01:53:40,522 --> 01:53:42,606
Right away.
858
01:53:42,774 --> 01:53:47,152
The opera, huh?
Nice birthday present for his wife.
859
01:53:48,655 --> 01:53:51,114
Anything else?
860
01:53:55,495 --> 01:54:01,625
Why was Mr. Kuroda sent away?
861
01:54:07,298 --> 01:54:15,931
lnevitable as it was, he erroneously
involved himself in a kidnapping.
862
01:54:22,772 --> 01:54:24,398
Let's adjourn.
863
01:54:24,816 --> 01:54:27,484
He wasn't "sent" away.
864
01:54:30,029 --> 01:54:32,531
My guess he was "called" away.
865
01:54:45,336 --> 01:54:48,922
That's all for this year.
866
01:55:06,024 --> 01:55:07,316
Have a happy new year!
867
01:55:07,483 --> 01:55:08,859
You, too!
868
01:55:16,618 --> 01:55:17,743
Have a happy new year!
869
01:55:17,952 --> 01:55:19,453
You, too.
870
01:55:58,368 --> 01:56:00,202
South America?
871
01:56:06,834 --> 01:56:12,130
The next time you're in Japan, would you call me?
872
01:56:16,886 --> 01:56:18,261
Unfortunately...
873
01:56:23,393 --> 01:56:26,269
l don't plan on returning.
874
01:56:49,961 --> 01:56:51,962
l thought you'd say that.
875
01:57:21,701 --> 01:57:23,910
lt's so pretty.
876
01:57:29,959 --> 01:57:33,462
Yeah! lt sure is.
877
01:58:06,788 --> 01:58:11,958
l'll be there in 14 hours by way of Buenos Aires.
878
01:58:12,126 --> 01:58:15,712
The WTO ministerial summit
will be held for 5 days.
879
01:58:16,297 --> 01:58:20,175
The press conference that follows
may have security holes.
880
01:58:20,343 --> 01:58:23,887
l'll check with local staff and get back to you.
881
01:58:24,055 --> 01:58:25,263
Kuroda. . .
882
01:58:26,724 --> 01:58:29,726
you turned down the Tokyo job.
883
01:58:32,396 --> 01:58:35,607
l was looking forward to working with you here.
884
01:58:36,818 --> 01:58:39,444
l'll consider it after Uruguay.
885
01:58:41,447 --> 01:58:43,281
l envy you.
886
01:58:45,618 --> 01:58:47,452
You're still single.
887
01:58:50,414 --> 01:58:53,416
"Skeletons in the Closet"
888
01:58:53,709 --> 01:58:56,086
"Minister Kawagoe's 7-year Secret"
889
01:59:08,766 --> 01:59:15,105
Obstruction of justice, destruction of
police property, threatening an officer...
890
01:59:15,481 --> 01:59:17,440
Come to arrest me?
891
01:59:27,410 --> 01:59:31,746
l want to recruit you.
You're not diplomat material.
892
01:59:35,084 --> 01:59:36,334
Work for you?
893
01:59:38,462 --> 01:59:39,880
No, thanks.
894
01:59:45,595 --> 01:59:46,928
Bye!
895
02:00:13,664 --> 02:00:19,002
Yuji Oda
896
02:00:20,171 --> 02:00:26,635
Yuki Amami
897
02:00:27,428 --> 02:00:32,349
Erika Toda
898
02:00:32,725 --> 02:00:36,603
Nene Ohtsuka
899
02:00:39,857 --> 02:00:43,109
Atsushi lto
900
02:00:43,653 --> 02:00:46,196
Shiro Sano
901
02:00:47,114 --> 02:00:51,201
Akira Onodera
902
02:00:52,703 --> 02:00:56,498
Mitsuru Hirata
903
02:01:06,759 --> 02:01:11,471
Kiichi Nakai
(voice)
904
02:01:15,685 --> 02:01:21,439
Masaharu Fukuyama
(special guest)
905
02:01:22,984 --> 02:01:28,905
Koichi Sato
906
02:01:30,032 --> 02:01:30,949
Executive Producer
Kou Toyoda
907
02:01:31,117 --> 02:01:32,534
Executive Producers
Juichi Horiguchi, Yoshishige Shimatani
908
02:01:32,702 --> 02:01:34,703
Yoshio Takada, Hirofumi Ogoshi
Shigemichi Sugita, Yoshio Nagata
909
02:01:35,037 --> 02:01:36,246
Produced by
Chihiro Kameyama Toru Ota
910
02:01:36,455 --> 02:01:38,581
Producers
Hirotsugu Usui Kazutoshi Wadakura
911
02:01:40,459 --> 02:01:42,919
Original Work "Amalfi"
by Yuichi Shimpo (Fusosha)
912
02:01:43,087 --> 02:01:44,129
Music by Yugo Kanno
913
02:01:44,297 --> 02:01:45,588
Director of Photography
Hideo Yamamoto(J.S.C.)
914
02:01:45,756 --> 02:01:46,840
Lighting by Akira Ono
915
02:01:47,008 --> 02:01:48,883
Production Design by Yohei Taneda
916
02:01:49,051 --> 02:01:51,386
Sound by Kazunori Fujimaru
917
02:01:51,554 --> 02:01:52,721
Editing by Masaaki Yamamoto
918
02:02:40,936 --> 02:02:43,980
Theme song "Time to Say Goodbye"
by Sarah Brightman
919
02:02:44,148 --> 02:02:47,776
(Licensed by EMl Music Japan lnc.)
920
02:04:40,848 --> 02:04:45,560
A Fuji Television Network, Toho
Dentsu, Pony Canyon,
921
02:04:45,728 --> 02:04:47,020
Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation
922
02:04:47,188 --> 02:04:49,898
lNP, FNS Presentation
923
02:04:50,983 --> 02:04:58,114
Directed by Hiroshi Nishitani
924
02:05:02,745 --> 02:05:04,787
2009 Fuji Television Network,
Toho Dentsu, Pony Canyon,
925
02:05:04,955 --> 02:05:07,665
Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation
lNP, FNS (c)
61553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.