All language subtitles for Amalfi Rewards Of The Goddess (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,110 --> 00:01:51,777 How's the city? 2 00:01:52,987 --> 00:01:53,987 Beautiful. 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,615 Sleep well. 4 00:01:56,783 --> 00:01:57,658 Thanks. 5 00:01:58,576 --> 00:01:59,743 Good night. 6 00:03:18,114 --> 00:03:25,871 Foreign ministers have begun arriving for their G8 summit in 2 days. 7 00:03:26,080 --> 00:03:29,625 Russia's minister Marx is expected tomorrow. 8 00:03:29,792 --> 00:03:33,212 Japanese Foreign Minister Kawagoe, the day after. 9 00:03:33,379 --> 00:03:40,135 Japan and ltaly plan to announce a joint aid package 10 00:03:40,303 --> 00:03:47,059 for the Valkanian Republic. 11 00:03:47,227 --> 00:03:49,770 We just received confirmation that Minister Kawagoe... 12 00:03:49,938 --> 00:03:51,104 "The previous day" 13 00:03:51,397 --> 00:03:53,190 will be meeting with the ltalian Prime Minister. 14 00:03:53,358 --> 00:03:54,149 "December 21 , 2009" 15 00:03:54,317 --> 00:03:58,362 2:00 on December 26. 16 00:03:59,239 --> 00:04:00,614 Soccer tickets? 17 00:04:00,782 --> 00:04:05,577 Got them. He'll enter the stadium at the press gate. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,328 Good work. 19 00:04:06,496 --> 00:04:09,373 He's an avid AS Roma fan. 20 00:04:09,749 --> 00:04:14,253 He's likely to cut the talks short to make it to the game. 21 00:04:15,755 --> 00:04:17,422 No doubt, Mr. Ambassador. 22 00:04:18,049 --> 00:04:20,926 lnform the press, Tanimoto. 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,263 The minister will give me hell if l don't. 24 00:04:25,306 --> 00:04:28,725 ls there anything else? 25 00:04:34,148 --> 00:04:35,983 Yes, Miss...? 26 00:04:37,777 --> 00:04:39,778 Adachi. l'm an intern. 27 00:04:40,613 --> 00:04:46,618 The minister's wife wanted the best gelato in ltaly. 28 00:04:46,869 --> 00:04:48,954 l narrowed it down to 3 stores. 29 00:04:51,291 --> 00:04:54,960 l was hoping to get your opinions. 30 00:04:55,753 --> 00:04:59,172 And pick a winner. 31 00:05:01,551 --> 00:05:03,593 They can't help you. 32 00:05:03,761 --> 00:05:04,928 Why not? 33 00:05:05,096 --> 00:05:10,809 They need more info... like her favorite ltalian restaurant in Tokyo. 34 00:05:10,977 --> 00:05:12,311 Good idea. 35 00:05:12,478 --> 00:05:13,478 l'll reserve Ferragamo. 36 00:05:13,646 --> 00:05:15,230 On Christmas Eve? No way. 37 00:05:15,398 --> 00:05:18,066 lt's the only day she can shop. 38 00:05:19,527 --> 00:05:20,819 Extravagant. 39 00:05:20,987 --> 00:05:26,325 All embassies do this kind of thing. lt guarantees us a good budget. 40 00:05:27,160 --> 00:05:28,452 l see. 41 00:05:29,662 --> 00:05:33,832 Aren't you supposed to go pick up our new secretary? 42 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 Oops. 43 00:05:53,895 --> 00:05:57,064 No answer. He must be ticked. 44 00:05:58,232 --> 00:06:00,025 Excuse me! 45 00:06:08,868 --> 00:06:11,036 Mr. Kuroda? l'm so sorry! 46 00:06:11,204 --> 00:06:13,789 Are the airport and embassy in different time zones? 47 00:06:13,956 --> 00:06:17,334 - Sorry. l'm the new intern. . . - Kanae Adachi. 48 00:06:19,170 --> 00:06:21,922 Born April 7, 1 984. 49 00:06:22,507 --> 00:06:23,507 How. . .? 50 00:06:24,175 --> 00:06:28,053 What's the most common crime in this country? 51 00:06:29,263 --> 00:06:30,764 Pickpockets. 52 00:06:36,312 --> 00:06:37,312 You got it back!? 53 00:06:41,067 --> 00:06:46,696 Yes, we've arrived safe and sound thanks to you, Mr. Fujii. 54 00:06:47,740 --> 00:06:50,117 lt's crazy at Christmas time. 55 00:06:50,993 --> 00:06:55,163 So l really appreciate your getting us tickets and a hotel. 56 00:06:55,581 --> 00:06:57,332 Hold on. 57 00:06:57,792 --> 00:07:01,169 Madoka, it's Mr. Fujii. Say thank you. 58 00:07:05,341 --> 00:07:08,301 Cut that out! Thank him properly. 59 00:07:08,428 --> 00:07:10,303 Sorry about that. 60 00:07:10,430 --> 00:07:14,599 We've secured a residence until you settle on an apartment. 61 00:07:15,726 --> 00:07:17,769 Here's a list of possibilities. 62 00:07:17,937 --> 00:07:21,064 Please. 63 00:07:23,734 --> 00:07:28,947 Also, if you need a maid, just inform the Secretariat. 64 00:07:29,949 --> 00:07:34,619 All listings are near the embassy, but proximity's not required. 65 00:07:35,288 --> 00:07:40,333 Counselor Nishino says you're free to go a little over budget. 66 00:07:40,585 --> 00:07:43,587 Spending money is a diplomat's perk. 67 00:07:45,882 --> 00:07:46,965 Nothing. 68 00:07:48,134 --> 00:07:50,635 You'll be buying a car, right? 69 00:07:50,970 --> 00:07:56,475 Any brand is fine, but one staffer is selling a new Alfa Romeo. 70 00:07:56,851 --> 00:07:59,060 Would you like to see it? 71 00:08:12,200 --> 00:08:19,372 < AMALFl > 72 00:08:23,336 --> 00:08:27,380 "December 22, 2009" 73 00:08:34,680 --> 00:08:37,641 "Embassy of Japan" 74 00:08:53,407 --> 00:08:57,285 l'm Kuroda. l start working here today. 75 00:08:57,620 --> 00:08:59,955 We've been expecting you. 76 00:09:01,582 --> 00:09:06,711 Prior to the G8 meeting, Minister Kawagoe will say a few words... 77 00:09:06,921 --> 00:09:11,883 at an informal get-together with the ltalian agriculture minister. 78 00:09:12,552 --> 00:09:13,635 ls the speech ready? 79 00:09:13,803 --> 00:09:16,429 Not until his arrival probably. 80 00:09:16,556 --> 00:09:19,641 Have Tokyo hurry. The ltalian side needs to see it. 81 00:09:21,561 --> 00:09:23,061 Anything else? 82 00:09:26,107 --> 00:09:32,153 First days are confusing, Mr. Kuroda. Please feel free to ask questions. 83 00:09:32,446 --> 00:09:34,906 Our minister arrives tomorrow. 84 00:09:35,074 --> 00:09:40,870 Though we had hoped to have you start work after the new year. 85 00:09:41,330 --> 00:09:43,123 l'm afraid we need you now. 86 00:09:43,291 --> 00:09:50,088 Can we limit the number of guests and media at our reception party? 87 00:09:56,429 --> 00:09:57,721 Explain. 88 00:09:58,431 --> 00:10:05,478 With G8 preparations, we'll be low on security and guest care staff. 89 00:10:05,855 --> 00:10:10,066 The minister's making his speech on boosting development aid. 90 00:10:10,276 --> 00:10:15,989 Recipient nation reps will be there. lt's prime international exposure. 91 00:10:16,157 --> 00:10:21,828 All of which will backfire if we fail to secure our guests' safety. 92 00:10:24,707 --> 00:10:26,791 Valid point, but. . . 93 00:10:26,959 --> 00:10:29,002 Poor Counselor Nishino. 94 00:10:30,129 --> 00:10:36,217 He's spent 6 months on that reception only to have some newbie crush it. 95 00:10:36,385 --> 00:10:38,428 l don't like him, either. 96 00:10:39,305 --> 00:10:42,474 You've got to admit, though, Mr. Kuroda's right. 97 00:10:42,808 --> 00:10:46,603 Security staff already complains of work overload. 98 00:10:46,771 --> 00:10:47,812 Plus, he's kind of cute. 99 00:10:47,980 --> 00:10:51,149 You're kidding, right? 100 00:10:51,776 --> 00:10:54,152 He only stated the obvious. 101 00:10:54,737 --> 00:10:56,946 Looks wonderful! 102 00:10:57,406 --> 00:10:59,866 Our job is to use up the budget. 103 00:11:00,284 --> 00:11:01,993 You're a model diplomat. 104 00:11:07,166 --> 00:11:08,958 How're you getting along? 105 00:11:09,126 --> 00:11:10,669 Like a charm. 106 00:11:11,837 --> 00:11:16,675 You do great work but your communication skills. . . 107 00:11:16,842 --> 00:11:18,677 Any new info? 108 00:11:20,429 --> 00:11:23,807 FBl thinks it'll be a pleasure crime. 109 00:11:23,974 --> 00:11:28,269 Looks like you'll all be working over the holidays. 110 00:11:28,854 --> 00:11:31,898 l'll do my best to keep our minister out of target range. 111 00:11:32,066 --> 00:11:34,859 There could be an informant in the embassy. 112 00:11:35,236 --> 00:11:38,488 Keep a low profile until after the G8. 113 00:11:38,656 --> 00:11:40,073 Understood. 114 00:11:40,241 --> 00:11:41,449 And Kuroda. . . 115 00:11:42,159 --> 00:11:45,203 consider settling down in Tokyo. 116 00:11:45,496 --> 00:11:49,374 Your name came up for Counter-terrorism Chief. 117 00:11:49,542 --> 00:11:51,543 l'll consider it after Rome. 118 00:11:52,378 --> 00:11:55,714 Same as always. 119 00:11:56,757 --> 00:12:00,593 Eating lunch alone? This is ltaly. 120 00:12:00,886 --> 00:12:02,387 What brings you? 121 00:12:04,598 --> 00:12:08,893 You're being here means something big is going down. 122 00:12:12,440 --> 00:12:14,107 So what gives? 123 00:12:14,275 --> 00:12:17,318 Nothing. Your writing's too provocative. 124 00:12:17,486 --> 00:12:21,406 That's why the sell. Especially about the minister. 125 00:12:24,285 --> 00:12:28,288 Remember that girl l set you up with in the lvory Coast? 126 00:12:28,706 --> 00:12:33,835 Yeah, a chief secretary with no clue her boss was being blackmailed. 127 00:12:34,879 --> 00:12:38,882 Then how about a police chief secretary that looks like Monica Belluci? 128 00:12:39,258 --> 00:12:41,009 You never change. 129 00:13:07,828 --> 00:13:09,579 Watch it! 130 00:13:10,539 --> 00:13:11,456 What's wrong? 131 00:13:11,624 --> 00:13:15,877 A Japanese girl's gotten lost at the Musei Capitolini. 132 00:13:16,045 --> 00:13:17,253 Lost? 133 00:13:18,798 --> 00:13:21,007 Everyone's too busy to... 134 00:13:21,175 --> 00:13:26,387 Your ltalian's good enough to deal with a lost child. You go. 135 00:13:35,147 --> 00:13:36,606 Wait! 136 00:13:36,774 --> 00:13:38,274 Yes? 137 00:13:39,944 --> 00:13:42,487 On second thought, don't go alone. 138 00:13:49,578 --> 00:13:51,704 Could you repeat that? 139 00:13:54,625 --> 00:13:57,836 A little slower, please! 140 00:13:58,003 --> 00:14:03,132 Mr. Kuroda! 141 00:14:04,718 --> 00:14:06,511 Please translate. 142 00:14:06,846 --> 00:14:12,267 Your daughter didn't report to any staff. She must've just left. 143 00:14:12,434 --> 00:14:14,894 She would never leave without me. 144 00:14:15,062 --> 00:14:17,480 lf she's 8, it's possible... 145 00:14:17,648 --> 00:14:18,731 Not with her! 146 00:14:18,899 --> 00:14:22,610 Then why'd you take your eyes off her? 147 00:14:26,657 --> 00:14:31,119 Please ask the police to look! 148 00:14:31,287 --> 00:14:32,912 For a lost child? 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,956 We've got to do something! 150 00:14:40,796 --> 00:14:42,130 Surveillance cameras. 151 00:14:42,298 --> 00:14:43,673 Excuse me. 152 00:15:00,065 --> 00:15:00,857 There! 153 00:15:01,025 --> 00:15:02,567 Roll it. 154 00:15:08,532 --> 00:15:12,118 Madoka. . . needed to go to the bathroom. 155 00:15:13,162 --> 00:15:15,413 Then l got a call from my friend. 156 00:16:28,612 --> 00:16:32,156 l searched every stall. And called her cell phone. 157 00:17:03,814 --> 00:17:06,357 Where could she have gone? 158 00:17:14,033 --> 00:17:15,283 Rewind. 159 00:17:29,673 --> 00:17:30,631 Start there. 160 00:17:42,394 --> 00:17:43,311 Madoka! 161 00:17:45,064 --> 00:17:47,231 Hello, Madoka? Where are you? 162 00:17:50,402 --> 00:17:51,569 What's wrong? 163 00:17:52,446 --> 00:17:53,738 lt's ltalian. 164 00:18:01,455 --> 00:18:02,455 Hello? 165 00:18:05,125 --> 00:18:06,125 Who're you? 166 00:18:11,507 --> 00:18:12,924 Police? 167 00:18:15,094 --> 00:18:16,469 Then who? 168 00:18:23,185 --> 00:18:24,268 The father. 169 00:18:27,314 --> 00:18:30,775 l have your daughter. Prepare 1 00,000 euro. 170 00:18:31,026 --> 00:18:33,778 Go to the police, and she dies. l'll call again tomorrow. 171 00:18:39,034 --> 00:18:41,619 Where is Madoka? 172 00:18:42,621 --> 00:18:43,955 She's been kidnapped. 173 00:19:04,309 --> 00:19:07,228 Why'd you tell the police? 174 00:19:08,021 --> 00:19:11,399 They said they'd kill her! 175 00:19:11,567 --> 00:19:17,446 Direct negotiations with kidnappers is forbidden by ltalian law. 176 00:19:18,282 --> 00:19:19,782 Ms. Yagami... 177 00:19:20,284 --> 00:19:24,829 Most kidnappings here are perpetrated by organized crime. 178 00:19:25,455 --> 00:19:31,502 Paying ransom is viewed as... funding the mafia. 179 00:19:33,547 --> 00:19:36,674 The exchange of ransom money is against the law. 180 00:19:36,842 --> 00:19:39,427 Screw the law! 181 00:19:39,678 --> 00:19:41,804 This is my daughter's life! 182 00:19:41,972 --> 00:19:45,099 Don't worry. We'll get your daughter back. . . right? 183 00:19:45,267 --> 00:19:46,559 l don't know. 184 00:19:47,352 --> 00:19:48,936 Mr. Kuroda. 185 00:19:53,984 --> 00:19:57,528 l'm Nishino from the Japanese embassy. 186 00:20:02,075 --> 00:20:03,910 What did you do? 187 00:20:05,078 --> 00:20:08,164 She's just understandably upset. 188 00:20:09,875 --> 00:20:15,129 This is lnspector Bartolini. He's heading the investigation. 189 00:20:15,297 --> 00:20:16,756 Japanese is no problem. 190 00:20:16,924 --> 00:20:19,884 "Captain Tsubasa" is my favorite show. 191 00:20:31,396 --> 00:20:34,357 Mr. Fujii? lt's Saeko. 192 00:20:35,150 --> 00:20:37,401 Hi! Did you find a restaurant? 193 00:20:38,695 --> 00:20:40,613 They must be packed. 194 00:20:42,407 --> 00:20:47,411 Why not come to London? Spend Christmas here. 195 00:20:47,579 --> 00:20:48,663 Mr. Fujii. 196 00:20:51,708 --> 00:20:56,671 What? You said you're her father? 197 00:20:58,423 --> 00:20:59,674 Yes. 198 00:21:04,263 --> 00:21:06,180 Why'd you involve yourself? 199 00:21:09,059 --> 00:21:10,518 1 00,000 euro? 200 00:21:11,436 --> 00:21:14,772 l was told not to prepare any ransom. 201 00:21:17,526 --> 00:21:19,610 lt's illegal there. 202 00:21:19,778 --> 00:21:22,655 Yes, but if l don't pay... 203 00:21:22,948 --> 00:21:24,448 Stay calm. 204 00:21:27,995 --> 00:21:30,997 Let's prepare the money, just in case. 205 00:21:34,793 --> 00:21:39,338 Just lend me half. l'll provide the rest. 206 00:21:39,965 --> 00:21:41,799 What? Madoka's surgery money? 207 00:21:41,967 --> 00:21:44,260 l've no choice! 208 00:21:46,805 --> 00:21:49,181 l wish you'd let me help. 209 00:21:55,647 --> 00:21:59,150 The police are monitoring the kidnapper's calls. 210 00:21:59,818 --> 00:22:02,862 They'll occupy a room across from your hotel. 211 00:22:03,030 --> 00:22:07,491 The kidnappers could be monitoring, so no police contact. 212 00:22:08,744 --> 00:22:11,495 What about the ransom money? 213 00:22:14,791 --> 00:22:16,125 Hand them this. 214 00:22:25,677 --> 00:22:28,346 This is a GPS-equipped transmitter. 215 00:22:31,224 --> 00:22:32,683 Keep it on you. 216 00:22:33,894 --> 00:22:35,102 Also... 217 00:22:50,243 --> 00:22:51,827 l don't have time for that. 218 00:22:51,995 --> 00:22:53,245 What is it? 219 00:22:59,211 --> 00:23:04,215 They want Mr. Kuroda to stay with you at the hotel. 220 00:23:05,050 --> 00:23:10,513 The kidnappers believe he is the father. 221 00:23:10,722 --> 00:23:13,682 The G8 summit is in 2 days. 222 00:23:43,422 --> 00:23:51,595 Foreign ministers have begun arriving for their G8 summit in 2 days. 223 00:23:51,763 --> 00:23:55,099 Russia's minister Marx is expected tomorrow. 224 00:23:55,267 --> 00:23:58,769 Japanese Foreign Minister Kawagoe, the day after. 225 00:23:58,937 --> 00:24:05,693 Japan and ltaly plan to announce a joint aid package 226 00:24:05,861 --> 00:24:11,490 for the Valkanian Republic... 227 00:24:11,658 --> 00:24:14,994 which is drawing considerable attention. 228 00:24:16,955 --> 00:24:23,627 Now for some Christmas news. 229 00:24:28,717 --> 00:24:29,800 Kuroda here. 230 00:24:30,093 --> 00:24:32,136 Why're you playing father? 231 00:24:48,528 --> 00:24:52,323 Because the kidnapper suspected l was police. 232 00:24:54,826 --> 00:24:56,452 What about the G8? 233 00:24:57,412 --> 00:24:59,705 l voiced my concern about security. 234 00:25:00,332 --> 00:25:03,083 l don't think there's an informant. 235 00:25:03,251 --> 00:25:06,754 l'll coordinate everything with the embassy. 236 00:25:07,005 --> 00:25:10,216 But embassies always hate you. 237 00:25:12,761 --> 00:25:14,094 l'll call again later. 238 00:25:49,965 --> 00:25:52,216 "December 23, 2009" 239 00:25:52,425 --> 00:25:53,467 Hello? 240 00:25:55,470 --> 00:25:57,388 Excuse me. 241 00:25:58,974 --> 00:26:00,266 You have the money? 242 00:26:00,433 --> 00:26:01,559 l do. 243 00:26:02,227 --> 00:26:06,564 You haven't gone to the police? 244 00:26:06,856 --> 00:26:08,357 'Course not. 245 00:26:09,150 --> 00:26:11,735 Termini Station in 1 0. 246 00:26:11,903 --> 00:26:13,237 1 0 minutes? 247 00:26:14,698 --> 00:26:17,866 Platform 3, A Zone. 248 00:26:31,089 --> 00:26:32,631 1 0 minutes are up! 249 00:26:40,265 --> 00:26:41,557 lt's been 1 0 minutes! 250 00:26:48,106 --> 00:26:49,273 Madoka! 251 00:26:52,319 --> 00:26:54,945 She's fine. Today's newspaper. 252 00:26:57,991 --> 00:27:01,285 Castle St. Angelo in 1 5 minutes. 253 00:27:02,954 --> 00:27:04,413 The Vatican. 254 00:27:07,083 --> 00:27:08,375 l'll carry that. 255 00:27:33,652 --> 00:27:38,822 Excuse us. 256 00:28:00,679 --> 00:28:02,346 Leave her alone. 257 00:28:04,599 --> 00:28:06,392 They're pickpockets. 258 00:28:10,522 --> 00:28:12,022 Why choose here? 259 00:28:14,401 --> 00:28:19,530 They'd surely check for police first. But these are all tourist sites. 260 00:28:21,658 --> 00:28:25,119 lt's like they want the police to mix in the crowd. 261 00:28:33,920 --> 00:28:38,006 "Trinita dei Monti church, Piazza di Spagna. 20 minutes." 262 00:29:30,477 --> 00:29:31,894 Ms. Yagami! 263 00:29:55,835 --> 00:29:59,671 No! Don't come out! 264 00:30:16,397 --> 00:30:17,648 Damn it! 265 00:30:47,971 --> 00:30:53,684 Mr. Kuroda! 266 00:30:56,604 --> 00:30:57,604 Hello? 267 00:30:58,356 --> 00:31:00,983 Fake money. Police idea? 268 00:31:01,150 --> 00:31:02,359 No. 269 00:31:02,652 --> 00:31:03,986 Deal's off. 270 00:31:04,153 --> 00:31:05,320 Wait! 271 00:31:08,950 --> 00:31:11,368 l was hired to grab the bag! 272 00:31:14,038 --> 00:31:15,205 What'd they say? 273 00:31:17,041 --> 00:31:18,542 The deal is off. 274 00:31:21,504 --> 00:31:26,466 A quick resolution to the kidnapping now seems unlikely. 275 00:31:27,844 --> 00:31:30,554 And the minister arrives tonight. 276 00:31:32,765 --> 00:31:37,853 lf this hits the media, it could undermine our G8 plans. 277 00:31:38,313 --> 00:31:40,772 We must avoid that at all costs. 278 00:31:42,358 --> 00:31:46,403 Make sure the ltalian police keep a tight lid on this. 279 00:31:50,408 --> 00:31:51,825 The problem... 280 00:31:52,660 --> 00:31:54,411 is Mr. Kuroda. 281 00:31:56,080 --> 00:31:58,790 lf it gets out one of our people is involved. . . 282 00:31:59,584 --> 00:32:04,087 our accountability will surely be questioned. 283 00:32:10,803 --> 00:32:12,054 Welcome back, Sir. 284 00:32:39,791 --> 00:32:41,249 Welcome back. 285 00:33:01,938 --> 00:33:02,980 Are you all right? 286 00:33:04,732 --> 00:33:06,775 Where is my Madoka? 287 00:33:10,905 --> 00:33:16,660 A full day's passed since she was taken from me. 288 00:33:21,499 --> 00:33:24,084 Why'd the police have to show up? 289 00:33:26,421 --> 00:33:31,508 That purse snatcher wasn't one of the kidnappers. 290 00:33:34,679 --> 00:33:40,684 What's the point of grabbing him if we didn't even have ransom money? 291 00:33:42,854 --> 00:33:49,109 The police are more interested in an arrest than saving Madoka's life. 292 00:33:54,032 --> 00:33:56,074 l don't believe anyone anymore. 293 00:33:57,035 --> 00:33:58,118 Ms. Yagami. 294 00:33:58,828 --> 00:34:01,747 lt was you who went to the police! 295 00:34:05,251 --> 00:34:06,543 Ms. Yagami! 296 00:34:07,962 --> 00:34:09,004 Saeko? 297 00:34:10,631 --> 00:34:11,715 Saeko! 298 00:34:45,958 --> 00:34:47,626 So you're husband and wife? 299 00:34:51,547 --> 00:34:55,884 Even as a front, l'm envious. 300 00:34:58,137 --> 00:35:00,931 4 years ago, l fell ill. 301 00:35:02,100 --> 00:35:04,976 l checked into a hospital in Japan. 302 00:35:05,561 --> 00:35:08,438 She was my nurse. 303 00:35:09,273 --> 00:35:10,607 l see. 304 00:35:12,819 --> 00:35:16,113 Obstinate, isn't she? 305 00:35:20,451 --> 00:35:22,536 She's not a leaner. 306 00:35:23,621 --> 00:35:26,873 Ever since her husband passed away. 307 00:35:28,626 --> 00:35:34,798 She feels she needs to be able to provide for everything. 308 00:35:36,634 --> 00:35:38,802 Even Madoka's surgery. 309 00:35:40,304 --> 00:35:41,221 Surgery? 310 00:35:45,393 --> 00:35:46,643 Madoka! 311 00:35:48,146 --> 00:35:52,816 Saeko! 312 00:35:52,984 --> 00:35:54,192 Easy. 313 00:35:56,279 --> 00:36:00,115 Mr. Fujii? Why're you here? 314 00:36:00,283 --> 00:36:02,367 Cause l was worried. 315 00:36:06,831 --> 00:36:11,334 Where's my cell phone? 316 00:36:17,717 --> 00:36:19,259 They haven't called? 317 00:36:21,053 --> 00:36:22,095 No. 318 00:36:33,608 --> 00:36:35,817 Don't give up hope. 319 00:36:36,611 --> 00:36:39,196 Thank you for coming. 320 00:36:40,156 --> 00:36:43,200 London's not far. 321 00:36:44,327 --> 00:36:45,869 "lmperial Security Service" 322 00:36:47,413 --> 00:36:48,538 Mr. Kuroda. 323 00:36:56,881 --> 00:36:59,132 Please do all you can. 324 00:37:06,557 --> 00:37:07,641 Take care. 325 00:38:05,241 --> 00:38:08,451 "December 24, 2009" 326 00:38:52,830 --> 00:38:54,331 Where are you going? 327 00:39:03,215 --> 00:39:06,634 How will you explain your sneaking off like this? 328 00:39:07,553 --> 00:39:08,720 l don't know. 329 00:39:09,055 --> 00:39:15,018 l just know sitting here won't save Madoka. 330 00:39:44,298 --> 00:39:45,715 Ms. Yagami! 331 00:39:58,729 --> 00:40:00,397 l know where to go. 332 00:40:02,108 --> 00:40:05,026 l can't. l'm suddenly swamped. 333 00:40:06,737 --> 00:40:07,904 What's going on? 334 00:40:08,114 --> 00:40:14,119 The Russian foreign minister changed his dinner party with Minister Kawagoe. 335 00:40:14,412 --> 00:40:16,287 And sightseeing plans. 336 00:40:16,455 --> 00:40:17,914 Schedule's changed? 337 00:40:18,124 --> 00:40:21,334 Yeah, l've been up all night. 338 00:40:21,502 --> 00:40:23,503 Tokyo wants updates. 339 00:40:23,671 --> 00:40:25,171 Show me the new plan. 340 00:40:25,339 --> 00:40:28,299 No time. 341 00:40:28,801 --> 00:40:33,847 - Everyone's out rescheduling. - And look up something for me. 342 00:40:34,598 --> 00:40:35,890 Mr. Kuroda. 343 00:40:36,058 --> 00:40:37,642 You're not listening! 344 00:40:41,147 --> 00:40:42,647 Termini? 345 00:40:43,816 --> 00:40:45,650 Okay, hold on. 346 00:40:46,861 --> 00:40:48,111 Surveillance cameras? 347 00:40:48,571 --> 00:40:52,282 Every place we've been to has had them. 348 00:40:54,118 --> 00:41:00,623 The purse-snatcher says he met the kidnappers outside the church. 349 00:41:01,792 --> 00:41:04,169 So they're on camera? 350 00:41:22,646 --> 00:41:23,980 A purse-snatcher? 351 00:41:24,148 --> 00:41:26,065 Yes, right outside. 352 00:41:26,567 --> 00:41:30,612 Can we view the tape? 353 00:41:31,363 --> 00:41:35,909 lf you have police authorization. 354 00:41:37,244 --> 00:41:40,663 But otherwise, no. 355 00:41:42,625 --> 00:41:44,250 Father... 356 00:41:48,672 --> 00:41:50,507 what does that say? 357 00:41:56,514 --> 00:41:59,432 "The Lord's door is open to all." 358 00:42:10,653 --> 00:42:11,903 There. 359 00:42:16,116 --> 00:42:17,951 Our purse-snatcher. 360 00:42:25,459 --> 00:42:27,919 He should make contact with them. 361 00:42:36,929 --> 00:42:38,596 ln the church? 362 00:42:42,893 --> 00:42:45,144 Here's a chair. 363 00:42:45,729 --> 00:42:47,272 Thanks. 364 00:43:04,456 --> 00:43:05,999 He's talking to someone. 365 00:43:14,091 --> 00:43:16,134 He's being beckoned. 366 00:43:16,719 --> 00:43:19,887 Someone behind the column? 367 00:43:34,361 --> 00:43:36,279 No one's coming out. 368 00:43:39,825 --> 00:43:42,118 Same as the museum. 369 00:43:44,496 --> 00:43:47,957 Someone who should be there. . . isn't. 370 00:43:57,259 --> 00:43:58,051 They flickered. 371 00:44:02,306 --> 00:44:04,432 The candle flames. 372 00:44:17,154 --> 00:44:20,156 As if someone walked past. 373 00:44:23,243 --> 00:44:25,328 This is our guy. 374 00:44:26,038 --> 00:44:26,663 But. . . 375 00:44:26,830 --> 00:44:29,248 Could someone have tampered with this tape? 376 00:44:34,672 --> 00:44:37,298 Neither are answering their cell phones. 377 00:44:37,841 --> 00:44:39,801 They'll come crying back. 378 00:44:39,968 --> 00:44:40,802 How so? 379 00:44:40,969 --> 00:44:44,639 When they see how powerless they are. 380 00:44:54,274 --> 00:44:55,692 This all? 381 00:44:55,859 --> 00:44:57,276 Yes. 382 00:44:58,487 --> 00:44:59,278 Sure? 383 00:44:59,697 --> 00:45:01,155 Yeah. 384 00:45:02,908 --> 00:45:08,413 The museum and every place they've sent you to have contracts with... 385 00:45:08,664 --> 00:45:11,082 the Minerva Security company. 386 00:45:12,376 --> 00:45:15,002 Your hotel, too. 387 00:45:16,797 --> 00:45:19,590 l had a hard time getting this. 388 00:45:19,883 --> 00:45:23,094 Security companies don't disclose their clients. 389 00:45:23,262 --> 00:45:28,725 They store original data in their central computer for 1 0 years. 390 00:45:29,184 --> 00:45:30,351 Original? 391 00:45:31,478 --> 00:45:33,604 lt's worth a visit. 392 00:45:40,863 --> 00:45:42,238 Counselor. 393 00:45:43,782 --> 00:45:46,117 Can l speak to you, Mr. Kuroda? 394 00:45:55,627 --> 00:45:59,422 Have the police meet us there with a search warrant. 395 00:46:00,048 --> 00:46:01,132 But my poor ltalian... 396 00:46:01,300 --> 00:46:04,010 Can't be your excuse forever. 397 00:46:10,601 --> 00:46:12,769 We've received a complaint. 398 00:46:14,563 --> 00:46:18,232 The ltalian police reported your actions to the lnterior Ministry. 399 00:46:19,693 --> 00:46:22,445 They've agreed to settle this discreetly. 400 00:46:23,322 --> 00:46:24,489 That's good. 401 00:46:24,823 --> 00:46:27,116 lt's really my fault. 402 00:46:27,785 --> 00:46:32,747 l'm the one who sent you to the museum when l shouldn't have. 403 00:46:36,043 --> 00:46:41,798 l hear the minister's schedule has changed. ls security in place? 404 00:46:41,965 --> 00:46:47,386 lf you're so worried about the minister, why're you doing this? 405 00:46:49,973 --> 00:46:52,725 Diplomats aren't investigators. 406 00:46:54,186 --> 00:47:00,066 Stepping on police toes isn't going to do Ms. Yagami any favors, either. 407 00:47:04,238 --> 00:47:06,197 l'm sorry. 408 00:47:06,615 --> 00:47:09,534 l'll cover for you as best as l can. 409 00:47:09,952 --> 00:47:13,996 But at this rate, your days in Rome are numbered. 410 00:47:33,684 --> 00:47:37,186 No, l won't be lenient. Bring Kuroda and the woman. 411 00:47:37,354 --> 00:47:38,521 lnspector! 412 00:47:39,648 --> 00:47:40,815 The kidnappers! 413 00:47:40,983 --> 00:47:42,525 Trace the signal. 414 00:47:46,196 --> 00:47:47,238 lt's them? 415 00:47:51,243 --> 00:47:52,243 Hello? 416 00:47:54,955 --> 00:47:56,789 Let's try again. 417 00:47:58,333 --> 00:48:00,376 Board the A1 train to Naples. 418 00:48:00,919 --> 00:48:02,420 Bring your wife. 419 00:48:02,754 --> 00:48:05,423 What do you want with her? 420 00:48:06,008 --> 00:48:08,217 This time, l deal only with her. 421 00:48:08,385 --> 00:48:10,761 She doesn't speak ltalian. 422 00:48:11,013 --> 00:48:14,765 l'll call about the place of exchange later. 423 00:48:15,309 --> 00:48:16,475 Wait. 424 00:48:17,769 --> 00:48:20,146 Put my daughter on. 425 00:48:22,983 --> 00:48:25,276 lf not, then no deal. 426 00:48:36,246 --> 00:48:37,079 Well? 427 00:48:37,956 --> 00:48:40,082 Shut up and bring the money. 428 00:48:45,631 --> 00:48:47,089 We traced the signal! 429 00:48:47,466 --> 00:48:49,342 200 km southeast of Rome 430 00:48:50,218 --> 00:48:52,094 Me alone? 431 00:49:05,275 --> 00:49:06,067 Mr. Kuroda? 432 00:49:06,234 --> 00:49:07,693 That's strange. 433 00:49:09,947 --> 00:49:11,197 What? 434 00:49:11,698 --> 00:49:16,994 Why wouldn't he put her on? 435 00:49:22,960 --> 00:49:24,961 What are you saying? 436 00:49:35,472 --> 00:49:38,557 Dario and l will join Kuroda. 437 00:49:38,850 --> 00:49:41,811 Nicola and David will recruit local police help. 438 00:49:41,979 --> 00:49:44,522 We'll nab him in Amalfi. 439 00:49:50,988 --> 00:49:52,279 Madoka. 440 00:49:55,450 --> 00:49:56,659 Today's paper. 441 00:50:52,049 --> 00:50:55,259 l'm sorry for causing such trouble. 442 00:50:59,848 --> 00:51:05,311 l should never have thought of bringing my daughter to ltaly. 443 00:51:08,940 --> 00:51:13,652 She has severe retinopathy. 444 00:51:16,156 --> 00:51:19,992 Surgery was planned upon our return. 445 00:51:23,121 --> 00:51:26,707 A difficult surgery. 446 00:51:36,093 --> 00:51:46,060 ltaly is the only trip her father and l took before she was born. 447 00:51:49,981 --> 00:51:56,779 l wanted her to share the same memory. 448 00:53:58,818 --> 00:54:00,819 l'll be waiting nearby. 449 00:54:15,794 --> 00:54:17,169 lt's real. 450 00:54:17,963 --> 00:54:21,131 Spending money is a diplomatic perk. 451 00:56:02,567 --> 00:56:05,319 We've got cars on each alley. 452 00:56:06,237 --> 00:56:09,406 He should flee into one of them. 453 00:56:09,574 --> 00:56:12,409 Don't get antsy. Give him room. 454 00:56:13,370 --> 00:56:15,371 Where was the girl's photo taken? 455 00:56:16,831 --> 00:56:19,416 Naples police are checking. 456 00:57:27,485 --> 00:57:28,610 Kuroda. . . 457 00:57:29,279 --> 00:57:34,950 you say someone's tampered with Minerva Security video tape? 458 00:57:36,327 --> 00:57:38,162 Money's not the aim. 459 00:57:38,371 --> 00:57:43,625 You choose the moment before an exchange to say that? 460 00:57:44,252 --> 00:57:46,753 Today, we arrest him. 461 00:59:17,387 --> 00:59:18,720 Sit tight. 462 00:59:18,888 --> 00:59:21,223 lt's just a pick-up. 463 00:59:21,724 --> 00:59:25,018 And southern men suck at it. 464 00:59:29,399 --> 00:59:30,357 Kuroda! 465 00:59:56,384 --> 00:59:57,926 Let go of me! 466 01:00:16,029 --> 01:00:20,490 The local police have found the perp's hideout! 467 01:00:23,995 --> 01:00:24,911 And the child? 468 01:00:35,673 --> 01:00:38,258 - Same place? - Absolutely. 469 01:00:38,801 --> 01:00:42,763 Let's close the window. Kidnapper might return. 470 01:00:48,603 --> 01:00:50,145 ls this your daughter's? 471 01:00:50,938 --> 01:00:52,189 No! 472 01:00:52,357 --> 01:00:53,982 She's the mother. 473 01:00:58,071 --> 01:01:00,447 They're still taking prints. 474 01:01:05,828 --> 01:01:09,247 Confirm the items without touching. 475 01:01:36,609 --> 01:01:38,235 Don't touch! 476 01:02:05,304 --> 01:02:06,722 Termini Station. 477 01:02:09,892 --> 01:02:11,143 Piazza di Spagna. 478 01:02:20,987 --> 01:02:25,449 Pins on all the places he's sent us to. 479 01:02:25,616 --> 01:02:27,117 Put that back? 480 01:02:29,996 --> 01:02:34,416 This place was leased to a Minerva employee. 481 01:02:34,625 --> 01:02:36,293 Just like you said. 482 01:02:36,461 --> 01:02:39,087 l bet you feel smart. 483 01:02:39,255 --> 01:02:40,881 Warrant? 484 01:02:41,674 --> 01:02:43,341 lt's coming. 485 01:02:43,593 --> 01:02:47,554 They may still be in town. You'd best stay here tonight. 486 01:02:48,264 --> 01:02:49,931 lnspector. 487 01:02:51,809 --> 01:02:53,518 l'll call in the morning. 488 01:02:53,770 --> 01:02:57,189 You and your "wife" get some rest. 489 01:05:08,779 --> 01:05:10,405 l couldn't sleep. 490 01:08:26,602 --> 01:08:30,313 "December 25, 2009" 491 01:08:33,609 --> 01:08:36,111 Hello, Saeko? 492 01:08:37,947 --> 01:08:39,697 Sorry to just show up. 493 01:08:39,990 --> 01:08:43,701 From London? 494 01:08:44,787 --> 01:08:46,871 Took the last flight out. 495 01:08:47,039 --> 01:08:48,790 "G8 talks open under tight security" 496 01:08:48,999 --> 01:08:51,960 l'm sorry to put you out. 497 01:09:02,888 --> 01:09:08,810 Mr. Kuroda. Can you give us a minute? 498 01:09:20,656 --> 01:09:24,993 l'll be downstairs if you need anything. 499 01:09:25,161 --> 01:09:26,286 Understood. 500 01:09:37,173 --> 01:09:39,549 How're you holding up? 501 01:09:40,968 --> 01:09:43,928 Fine. Sorry to worry you. 502 01:09:44,889 --> 01:09:47,974 Don't be. Sorry for missing Christmas. 503 01:10:37,691 --> 01:10:40,985 "Christmas Eve Miracle! Rome gets snow!" 504 01:10:46,200 --> 01:10:50,536 Do you know the legend of Amalfi? 505 01:10:54,541 --> 01:11:00,129 The Greek hero Hercules founded it after searching the world... 506 01:11:01,548 --> 01:11:06,386 for the most beautiful place in which to bury his love. 507 01:11:11,058 --> 01:11:14,560 A hero expresses his grief, and it becomes a legend. 508 01:11:15,771 --> 01:11:20,358 But ordinary men must carry theirs with them through life. 509 01:11:21,735 --> 01:11:22,986 What do you mean? 510 01:11:24,071 --> 01:11:28,324 l want to tell you one of those stories. 511 01:11:32,579 --> 01:11:36,082 They say it hasn't snowed in Rome in 20 years. 512 01:11:36,250 --> 01:11:40,003 We rushed around looking for boots for the minister. 513 01:11:42,006 --> 01:11:45,341 ls Ms. Yagami all right? 514 01:11:47,469 --> 01:11:49,762 Look into Masaki Fujii. 515 01:11:49,930 --> 01:11:52,432 When he entered Rome. 516 01:11:53,183 --> 01:11:55,143 Who? 517 01:11:55,311 --> 01:11:56,811 Masaki Fujii. 518 01:11:58,564 --> 01:12:00,148 l apologize for my rudeness. 519 01:12:01,692 --> 01:12:03,192 Get back to me. 520 01:12:06,739 --> 01:12:07,739 Ms. Yagami? 521 01:12:08,699 --> 01:12:12,118 She said she wanted to rest so she kicked me out. 522 01:12:12,286 --> 01:12:13,369 Oh. 523 01:12:14,496 --> 01:12:17,123 How were the roads? 524 01:12:17,291 --> 01:12:18,499 The roads? 525 01:12:18,876 --> 01:12:20,293 Any snow? 526 01:12:23,964 --> 01:12:28,885 Rome almost never gets snow. 527 01:12:39,646 --> 01:12:41,898 Well, l have to go. 528 01:12:42,232 --> 01:12:44,776 Flying back to London? 529 01:12:44,943 --> 01:12:46,486 That's the plan. 530 01:12:46,653 --> 01:12:49,155 l'll give Rome a quick look. 531 01:12:49,323 --> 01:12:50,615 Sounds good. 532 01:12:51,992 --> 01:12:53,326 Excuse me. 533 01:12:57,414 --> 01:12:59,040 Mr. Kuroda. 534 01:13:03,879 --> 01:13:07,048 Please stay with her till the end. 535 01:13:11,678 --> 01:13:12,553 Of course. 536 01:13:36,870 --> 01:13:38,287 l'll carry that. 537 01:13:55,264 --> 01:13:56,389 Hello? 538 01:13:56,807 --> 01:13:59,100 lnspector. Do me a favor. 539 01:15:02,498 --> 01:15:04,916 lt's about Masaki Fujii. 540 01:15:07,836 --> 01:15:08,794 What is it? 541 01:15:09,296 --> 01:15:13,591 He arrived from London on November 20. 542 01:15:13,759 --> 01:15:14,926 November? 543 01:15:15,093 --> 01:15:16,677 He's been here since. 544 01:15:16,929 --> 01:15:21,974 So l called the trading company where he works. 545 01:15:22,142 --> 01:15:24,101 He quit 6 months ago. 546 01:15:24,603 --> 01:15:26,145 You think he's...? 547 01:16:12,192 --> 01:16:14,360 She quit 2 days ago? 548 01:16:15,195 --> 01:16:17,363 ls there a contract? 549 01:16:18,323 --> 01:16:19,865 No, nothing. 550 01:16:20,033 --> 01:16:21,075 None? 551 01:16:21,994 --> 01:16:26,080 l can't find a contract or a resume. 552 01:16:26,748 --> 01:16:28,791 She doesn't exist. 553 01:16:48,186 --> 01:16:49,395 Guests arriving. 554 01:16:49,563 --> 01:16:51,230 Gotcha. 555 01:17:02,868 --> 01:17:04,118 Welcome. 556 01:17:06,246 --> 01:17:07,413 Get their bags. 557 01:17:07,748 --> 01:17:11,417 Where are you going, lshmael? 558 01:17:37,694 --> 01:17:41,614 We can't allow all of you through here. 559 01:17:41,782 --> 01:17:44,450 The couple is with me. 560 01:17:44,785 --> 01:17:47,453 The rest must wait, then. 561 01:17:47,954 --> 01:17:49,080 3 people. 562 01:17:55,587 --> 01:17:57,254 lnspector. 563 01:17:58,048 --> 01:18:01,801 - ls GPS tracking still on? - Yes. 564 01:18:01,968 --> 01:18:03,219 Current location? 565 01:18:03,428 --> 01:18:07,515 Look, stop it. You go too far. 566 01:18:09,601 --> 01:18:10,726 Please. 567 01:18:14,064 --> 01:18:15,189 Adachi. 568 01:18:16,358 --> 01:18:19,485 Contact a freelance writer named Saeki. 569 01:18:19,653 --> 01:18:21,487 Ask him to look into Mr. Fujii. 570 01:18:21,863 --> 01:18:23,114 Saeki? 571 01:18:24,032 --> 01:18:28,369 We built this firm originally to counter terrorism. 572 01:18:28,537 --> 01:18:37,336 At government buildings and major transportation hubs. 573 01:18:37,504 --> 01:18:40,339 National treasures as well. 574 01:18:40,507 --> 01:18:45,678 Security at our command center is tight, even for employees... 575 01:18:45,887 --> 01:18:49,181 Not too much info, okay? 576 01:18:55,605 --> 01:18:57,273 This way. 577 01:19:04,114 --> 01:19:07,908 This is the feed you saw of the museum. 578 01:19:08,034 --> 01:19:11,787 That's the original. 579 01:19:37,564 --> 01:19:38,773 What's this? 580 01:19:38,940 --> 01:19:40,316 lt can't be! 581 01:19:41,026 --> 01:19:43,110 Someone switched the footage! 582 01:19:43,278 --> 01:19:44,445 What!? 583 01:19:59,211 --> 01:20:00,753 Ms. Yagami! 584 01:20:04,549 --> 01:20:05,090 What're you doing? 585 01:20:05,258 --> 01:20:06,467 Don't move! 586 01:20:08,428 --> 01:20:09,845 - Open up! - l can't! 587 01:20:10,096 --> 01:20:11,931 lt's an emergency lock! 588 01:20:12,098 --> 01:20:14,016 Override it. 589 01:20:14,184 --> 01:20:15,601 Do it quick! 590 01:20:16,144 --> 01:20:17,603 Wait! 591 01:20:18,980 --> 01:20:24,610 An override will shut down the main computer security system! 592 01:20:26,905 --> 01:20:28,280 Follow these instructions! 593 01:20:28,657 --> 01:20:30,449 What's going on? 594 01:20:31,993 --> 01:20:33,619 Now! 595 01:20:42,003 --> 01:20:43,128 lt's Mr. Fujii. 596 01:20:45,799 --> 01:20:47,550 He's making you do this. 597 01:20:50,345 --> 01:20:54,932 His real aim was to bring you here. 598 01:20:56,560 --> 01:21:00,521 He set up the abduction, left surveillance camera clues. 599 01:21:01,106 --> 01:21:02,606 All for this. 600 01:21:09,281 --> 01:21:10,948 All for what? 601 01:21:11,491 --> 01:21:13,742 The concert hall? 602 01:21:15,620 --> 01:21:16,662 Concert hall? 603 01:21:17,038 --> 01:21:18,414 Why? 604 01:21:21,877 --> 01:21:23,544 Oh no. 605 01:21:25,547 --> 01:21:27,172 The President. 606 01:21:28,425 --> 01:21:29,675 President? 607 01:21:32,387 --> 01:21:35,347 Please... just hurry! 608 01:21:59,831 --> 01:22:01,373 How many in back? 609 01:22:01,541 --> 01:22:02,875 Two. 610 01:22:03,209 --> 01:22:05,002 President's at the VlP gate. 611 01:22:55,845 --> 01:22:57,638 Think of your daughter. 612 01:23:01,601 --> 01:23:03,852 Her mother a criminal? 613 01:23:11,653 --> 01:23:13,237 l can't let her die. 614 01:23:20,453 --> 01:23:21,662 Quickly. 615 01:23:30,171 --> 01:23:31,630 Hurry up! 616 01:23:37,262 --> 01:23:39,179 What happened? 617 01:23:46,062 --> 01:23:49,648 They shut down the system. lt'll take 30 seconds to reboot. 618 01:23:49,816 --> 01:23:51,734 Shut up! 619 01:23:58,992 --> 01:24:00,034 Move! 620 01:24:05,582 --> 01:24:06,540 621 01:24:08,752 --> 01:24:09,960 Stay calm. 622 01:24:15,842 --> 01:24:17,134 623 01:24:18,762 --> 01:24:19,845 Back on. 624 01:24:24,642 --> 01:24:26,018 The system's been hijacked! 625 01:24:28,104 --> 01:24:28,854 Hacked! 626 01:24:29,022 --> 01:24:33,150 Hackers got in while it was down! 627 01:24:37,238 --> 01:24:39,323 The hall sensors are off! 628 01:24:45,038 --> 01:24:45,913 lt's done. 629 01:24:46,331 --> 01:24:47,498 Move out. 630 01:24:51,711 --> 01:24:53,045 She's armed! 631 01:24:53,671 --> 01:24:55,547 They want the president! 632 01:24:55,715 --> 01:24:56,340 Wait! 633 01:25:03,223 --> 01:25:04,932 Come on, Alma! 634 01:25:08,978 --> 01:25:12,731 She's just a pawn. You want a Japanese named Fujii! 635 01:25:12,899 --> 01:25:13,899 Resist and we'll shoot! 636 01:25:14,067 --> 01:25:14,650 No! 637 01:25:14,901 --> 01:25:16,068 Drop the gun! 638 01:25:16,486 --> 01:25:17,778 Freeze! 639 01:25:20,073 --> 01:25:22,032 She's not the one you want! 640 01:25:23,409 --> 01:25:23,826 Take her! 641 01:25:23,993 --> 01:25:26,495 Let her go. 642 01:25:26,663 --> 01:25:30,124 Save my girl! 643 01:25:31,292 --> 01:25:32,793 Good work! 644 01:25:35,630 --> 01:25:37,047 Give me the gun. 645 01:25:54,232 --> 01:25:55,440 Release the inspector! 646 01:25:55,608 --> 01:25:56,358 Release her first. 647 01:25:56,526 --> 01:25:58,986 Don't! He won't shoot me. 648 01:25:59,320 --> 01:26:00,654 Don't tempt me. 649 01:26:02,740 --> 01:26:03,949 Run. 650 01:26:05,785 --> 01:26:06,493 No! 651 01:26:06,661 --> 01:26:07,286 Go! 652 01:26:07,453 --> 01:26:08,328 Stop her! 653 01:26:08,538 --> 01:26:09,997 Now! 654 01:26:15,795 --> 01:26:17,337 Drop your guns. 655 01:26:18,464 --> 01:26:19,965 Quickly. 656 01:26:23,094 --> 01:26:24,553 Quickly! 657 01:26:28,516 --> 01:26:30,559 Step back. 658 01:26:38,026 --> 01:26:40,485 Track the GPS signal. 659 01:28:04,237 --> 01:28:05,445 You okay? 660 01:28:24,007 --> 01:28:26,466 Adachi, get out! 661 01:28:29,137 --> 01:28:31,263 l don't think so. 662 01:28:32,724 --> 01:28:33,765 Hold on. 663 01:28:52,952 --> 01:28:53,952 Alma. 664 01:29:04,589 --> 01:29:06,048 You can stay back. 665 01:29:25,943 --> 01:29:27,152 All units! 666 01:29:27,528 --> 01:29:33,033 Proceed to. . . 667 01:29:33,201 --> 01:29:35,702 the concert hall now! 668 01:29:35,870 --> 01:29:38,288 Code "Monza 500"! (presidential assassination) 669 01:31:03,833 --> 01:31:05,417 Fujii's at the hall! 670 01:31:06,335 --> 01:31:09,421 Did Fujii say anything about your daughter's location? 671 01:31:25,062 --> 01:31:25,896 Stop the concert! 672 01:31:26,063 --> 01:31:26,897 Now hold on! 673 01:31:27,064 --> 01:31:28,190 Ms. Brightman's in danger. 674 01:31:28,357 --> 01:31:29,608 Relax. 675 01:31:57,678 --> 01:32:01,890 Status update! 676 01:32:02,808 --> 01:32:07,145 Security is tight here, but our target is a Japanese man. 677 01:32:07,480 --> 01:32:10,482 Anything you can remember might help. 678 01:32:10,983 --> 01:32:13,944 Holster your guns until instructed. 679 01:32:14,111 --> 01:32:16,321 The place is secure. 680 01:32:16,489 --> 01:32:19,908 We're following the man's GPS signal. 681 01:32:21,536 --> 01:32:25,705 Secret Service is on site. 682 01:32:40,012 --> 01:32:42,847 Approaching target. 683 01:33:10,042 --> 01:33:12,586 An ltalian girl is wearing the transmitter. 684 01:33:12,753 --> 01:33:15,213 Says an Asian man gave it to her. 685 01:33:15,381 --> 01:33:16,756 Where's Fujii? 686 01:33:16,882 --> 01:33:22,095 He hacked the main computer. That gives him control of other places. 687 01:33:22,263 --> 01:33:26,433 Minerva has thousands of clients! 688 01:33:45,077 --> 01:33:47,078 Attention all units! 689 01:33:47,246 --> 01:33:52,917 Traffic control systems run by Minerva are also down. 690 01:33:53,085 --> 01:33:59,424 We have traffic gridlock in the following districts. 691 01:33:59,592 --> 01:34:01,760 Piazza Venezia, Via Cristoforo Colombo. . . 692 01:34:01,927 --> 01:34:09,184 Via Nomentana, Via Tiburtina the Colosseum... 693 01:34:11,812 --> 01:34:13,938 What's Fujii really after? 694 01:34:16,525 --> 01:34:18,109 Christmas. 695 01:34:20,821 --> 01:34:23,490 He apologized for missing Christmas. 696 01:34:23,824 --> 01:34:25,200 That's what he said. 697 01:34:31,415 --> 01:34:32,666 Come on. 698 01:34:34,460 --> 01:34:35,627 Ms. Yagami! 699 01:34:51,310 --> 01:34:52,143 And? 700 01:34:52,478 --> 01:34:59,234 l didn't know what he meant. 701 01:34:59,443 --> 01:35:04,989 But he could've been talking about Madoka. 702 01:35:05,157 --> 01:35:07,992 He wanted to return her by then. 703 01:35:11,497 --> 01:35:13,206 His plan got delayed. 704 01:35:14,667 --> 01:35:20,004 We should've visited Minerva yesterday, but we were sent to Amalfi. 705 01:35:20,506 --> 01:35:24,843 Yet no trade took place there, either. 706 01:35:28,389 --> 01:35:30,014 He was stalling? 707 01:35:30,433 --> 01:35:32,392 Sudden change in plans. 708 01:35:32,560 --> 01:35:33,476 By Fujii? 709 01:35:33,853 --> 01:35:37,063 By his target. 710 01:35:38,566 --> 01:35:41,109 He needed to buy time. 711 01:35:44,697 --> 01:35:46,448 Who does embassy security? 712 01:35:46,866 --> 01:35:50,034 Minerva. 713 01:35:50,202 --> 01:35:52,454 Minister Kawagoe's schedule was changed. 714 01:35:52,621 --> 01:35:54,789 But why the minister? 715 01:35:54,957 --> 01:35:56,207 Call the embassy. 716 01:35:57,042 --> 01:36:00,295 l found no personal links between Fujii and the minister. 717 01:36:00,463 --> 01:36:01,546 Personal? 718 01:36:02,089 --> 01:36:03,089 What do you mean? 719 01:36:04,091 --> 01:36:09,262 Remember the development aid given to Valkania 7 years ago? 720 01:36:09,722 --> 01:36:14,184 Kawagoe headed that. lt launched his political career. 721 01:36:14,393 --> 01:36:20,774 Well, that aid went to the military. And many dissidents were killed. 722 01:36:30,201 --> 01:36:32,160 Let me out here. 723 01:36:32,328 --> 01:36:34,412 Here? Why? 724 01:36:34,830 --> 01:36:39,626 One of the victims was a Japanese volunteer. 725 01:36:39,960 --> 01:36:41,211 Japanese? 726 01:36:44,048 --> 01:36:45,757 Why haven't l heard this? 727 01:36:46,425 --> 01:36:50,220 lf you had, Kawagoe wouldn't be minister now. 728 01:36:51,764 --> 01:36:53,097 Squelched, huh? 729 01:36:53,349 --> 01:36:55,350 Where is everyone? 730 01:36:58,854 --> 01:37:04,108 Fujii's trading company had lots of government contracts. 731 01:37:05,361 --> 01:37:06,820 lt's from Fujii. 732 01:37:07,530 --> 01:37:09,322 "Dear Saeko, l'm sorry." 733 01:37:10,991 --> 01:37:12,784 l owe you one. 734 01:37:13,077 --> 01:37:14,619 l'm holding you to that. 735 01:37:17,456 --> 01:37:18,790 Figures. 736 01:37:19,583 --> 01:37:24,671 Why'd we get out? l don't feel like walking. 737 01:37:40,980 --> 01:37:43,189 Tell us what's going on? 738 01:37:43,357 --> 01:37:44,148 Don't know. 739 01:37:44,316 --> 01:37:48,361 Please tell me what the hell's going on? 740 01:37:48,571 --> 01:37:50,822 There they are! 741 01:38:03,377 --> 01:38:04,752 Adachi! 742 01:38:06,338 --> 01:38:07,630 Tell them. 743 01:38:08,674 --> 01:38:10,133 Get Kuroda and the woman! 744 01:38:10,301 --> 01:38:11,551 You got this. 745 01:38:12,428 --> 01:38:14,053 Ms. Yagami! 746 01:38:16,056 --> 01:38:18,308 Wait! 747 01:38:23,147 --> 01:38:24,814 Mr. Kuroda! 748 01:38:26,525 --> 01:38:27,525 Please. 749 01:38:30,195 --> 01:38:33,823 Mr. Fujii contacted us! 750 01:38:34,074 --> 01:38:41,706 l don't want. . . to die. 751 01:38:43,000 --> 01:38:46,669 He can make amends for. . . 752 01:39:29,880 --> 01:39:31,255 Dear Saeko. . . 753 01:39:34,510 --> 01:39:38,888 l'm so sorry for what l've done to the two of you. 754 01:39:45,270 --> 01:39:51,693 Traffic light systems are down all over town. 755 01:39:51,860 --> 01:39:55,613 But we can't keep the minister waiting. 756 01:39:57,116 --> 01:40:01,035 On December 25, 2009. . . 757 01:40:03,288 --> 01:40:07,792 for reasons of my own, l will end a person's life. 758 01:40:09,712 --> 01:40:15,466 Please give a warm welcome to Japanese Foreign Minister Kawagoe! 759 01:40:41,827 --> 01:40:49,125 l do it on behalf of 49 innocent people who died, along with my wife. 760 01:41:19,990 --> 01:41:21,240 Excuse me. 761 01:41:38,300 --> 01:41:43,262 Madoka is in Apt. 1 on Monte Oppio road. 762 01:41:48,936 --> 01:41:53,106 The pain l've caused you is unforgivable. 763 01:41:57,569 --> 01:42:01,864 But you were all l had. 764 01:42:04,451 --> 01:42:05,201 The child! 765 01:42:05,369 --> 01:42:07,578 Let me through! 766 01:42:08,455 --> 01:42:11,457 Let me pay with my life. 767 01:42:11,625 --> 01:42:15,002 Madoka? 768 01:42:18,757 --> 01:42:20,508 Get back! 769 01:42:22,302 --> 01:42:27,265 Sit down! 770 01:42:27,432 --> 01:42:29,433 Stay down, everybody. Down! 771 01:42:29,601 --> 01:42:30,101 Don't move! 772 01:42:30,310 --> 01:42:33,688 Down or you die. Shut up! 773 01:42:35,357 --> 01:42:37,233 Get back! 774 01:42:42,698 --> 01:42:44,157 What the. . .? 775 01:42:52,291 --> 01:42:53,958 Shoot if you dare! 776 01:42:54,209 --> 01:42:55,418 lf that's all l wanted... 777 01:42:56,587 --> 01:42:57,628 l'd have done it. 778 01:42:59,965 --> 01:43:00,965 Sit down! 779 01:43:01,592 --> 01:43:02,717 Please. 780 01:43:02,885 --> 01:43:04,468 Shut up! 781 01:43:08,557 --> 01:43:12,351 Please make sure you get this on the record. 782 01:43:13,353 --> 01:43:15,062 Minister! 783 01:43:18,150 --> 01:43:20,651 Foreign minister Kawagoe will make a statement 784 01:43:20,819 --> 01:43:27,909 on what really happened behind of the financial aid to the republic of Valkania 7 years ago. 785 01:43:28,785 --> 01:43:31,787 Start talking. 786 01:43:32,539 --> 01:43:34,582 Valkania 7 years ago. 787 01:43:36,168 --> 01:43:37,335 Start recording! 788 01:43:41,173 --> 01:43:45,009 We're on Japanese territory. Police can't enter. 789 01:43:47,179 --> 01:43:48,387 Speak! 790 01:43:57,022 --> 01:43:58,856 You can't come in! 791 01:43:59,024 --> 01:44:02,860 We're diplomats! 792 01:44:09,076 --> 01:44:11,661 Of this embassy. Okay, let them through! 793 01:44:12,079 --> 01:44:13,412 Coming through! 794 01:44:14,289 --> 01:44:18,125 Stand back! You're on Japanese territory. 795 01:44:21,046 --> 01:44:30,346 l worked to promote a stable government in the Valkania Republic... 796 01:44:31,181 --> 01:44:35,768 and bolster Japan's image abroad. . . 797 01:44:36,561 --> 01:44:42,566 to the best of my ability as a public servant. 798 01:44:42,734 --> 01:44:43,818 l did nothing... 799 01:44:44,611 --> 01:44:46,570 That's not it! 800 01:44:48,740 --> 01:44:53,703 Don't plan on speaking the truth, eh, Minister? 801 01:44:59,584 --> 01:45:07,383 Like l said. l was working to improve Japan's image abroad. . . 802 01:45:07,551 --> 01:45:08,384 ls that so? 803 01:45:21,273 --> 01:45:24,025 Okay! Okay! 804 01:45:26,486 --> 01:45:29,822 The aid. . . 805 01:45:30,949 --> 01:45:33,784 went to the military. 806 01:45:35,203 --> 01:45:41,834 And l knew it might give rise to an autocratic regime. 807 01:45:42,627 --> 01:45:47,131 But we had no other choice at the time. 808 01:45:48,383 --> 01:45:50,509 And the victims? 809 01:45:56,808 --> 01:46:00,978 Very regrettably. . . 810 01:46:06,360 --> 01:46:11,822 one Japanese citizen's life was taken in the aftermath. 811 01:46:19,706 --> 01:46:21,332 Go on. 812 01:46:23,668 --> 01:46:25,211 What did you do then? 813 01:46:28,465 --> 01:46:29,924 l then... 814 01:46:32,803 --> 01:46:38,849 ensured that unfortunate incident. . . was covered up. 815 01:46:50,695 --> 01:46:52,029 He's acknowledged it. 816 01:46:57,285 --> 01:46:58,661 Who's there? 817 01:47:33,905 --> 01:47:35,364 He smashed the glass. 818 01:47:35,532 --> 01:47:38,826 And l'm freezing! 819 01:47:42,247 --> 01:47:43,747 Can't go in. 820 01:47:48,420 --> 01:47:49,712 You plan to die here? 821 01:47:50,964 --> 01:47:52,673 Not yet. 822 01:47:56,928 --> 01:48:00,556 l said everything. Don't shoot me. 823 01:48:00,724 --> 01:48:03,809 Neither of us has much reason to live. 824 01:48:04,060 --> 01:48:05,436 lf you kill him... 825 01:48:06,229 --> 01:48:08,147 the truth vanishes. 826 01:48:10,525 --> 01:48:15,613 Nobody believes the testimony given here under these circumstances. 827 01:48:15,780 --> 01:48:17,156 What's he saying? 828 01:48:18,658 --> 01:48:22,661 He says the truth dies if we kill him. 829 01:48:22,871 --> 01:48:27,958 The government will only lay the blame on the deceased minister. 830 01:48:31,129 --> 01:48:35,382 And once again, the truth will be buried. 831 01:48:40,305 --> 01:48:45,392 You seek justice for your wife's death, right? 832 01:48:52,400 --> 01:48:54,235 Don't move. Freeze. 833 01:48:54,819 --> 01:48:55,486 Stop there. 834 01:48:55,654 --> 01:48:58,906 Said don't move. lf you don't ever stop or shoot you right now. 835 01:48:59,074 --> 01:49:04,119 So you want to die as bunch of killers. ls that your aim? 836 01:49:12,921 --> 01:49:16,507 l'm way past being rational. 837 01:49:20,220 --> 01:49:21,554 "l don't want you to die." 838 01:49:22,347 --> 01:49:24,181 Don't make me laugh. 839 01:49:24,349 --> 01:49:26,141 A message from Saeko. 840 01:49:28,436 --> 01:49:31,397 Even after all the pain you caused her. 841 01:49:34,359 --> 01:49:38,529 "Make amends for what you did... by living." 842 01:49:42,617 --> 01:49:44,285 Madoka! 843 01:50:03,388 --> 01:50:05,389 l'm so sorry! 844 01:50:51,811 --> 01:50:53,228 You saving him? 845 01:50:56,941 --> 01:51:01,695 My job is to protect all Japanese citizens. 846 01:51:10,872 --> 01:51:12,289 Kawagoe! 847 01:51:15,335 --> 01:51:16,585 Wait 848 01:51:25,762 --> 01:51:29,139 Fujii san, it's enough. 849 01:51:33,269 --> 01:51:34,812 You can't die now. 850 01:51:40,026 --> 01:51:46,824 And we, too. We are not supposed to die yet. 851 01:51:53,081 --> 01:51:54,331 Am l wrong? 852 01:52:10,974 --> 01:52:12,433 Kuroda. 853 01:53:20,668 --> 01:53:28,592 The bilateral ministerial meeting will be held after the World Energy Forum. 854 01:53:28,760 --> 01:53:31,011 What about the press conference? 855 01:53:31,262 --> 01:53:36,391 The press club will give us a head count after New Year's. 856 01:53:36,601 --> 01:53:40,354 Secure opera tickets for the 4th night. 857 01:53:40,522 --> 01:53:42,606 Right away. 858 01:53:42,774 --> 01:53:47,152 The opera, huh? Nice birthday present for his wife. 859 01:53:48,655 --> 01:53:51,114 Anything else? 860 01:53:55,495 --> 01:54:01,625 Why was Mr. Kuroda sent away? 861 01:54:07,298 --> 01:54:15,931 lnevitable as it was, he erroneously involved himself in a kidnapping. 862 01:54:22,772 --> 01:54:24,398 Let's adjourn. 863 01:54:24,816 --> 01:54:27,484 He wasn't "sent" away. 864 01:54:30,029 --> 01:54:32,531 My guess he was "called" away. 865 01:54:45,336 --> 01:54:48,922 That's all for this year. 866 01:55:06,024 --> 01:55:07,316 Have a happy new year! 867 01:55:07,483 --> 01:55:08,859 You, too! 868 01:55:16,618 --> 01:55:17,743 Have a happy new year! 869 01:55:17,952 --> 01:55:19,453 You, too. 870 01:55:58,368 --> 01:56:00,202 South America? 871 01:56:06,834 --> 01:56:12,130 The next time you're in Japan, would you call me? 872 01:56:16,886 --> 01:56:18,261 Unfortunately... 873 01:56:23,393 --> 01:56:26,269 l don't plan on returning. 874 01:56:49,961 --> 01:56:51,962 l thought you'd say that. 875 01:57:21,701 --> 01:57:23,910 lt's so pretty. 876 01:57:29,959 --> 01:57:33,462 Yeah! lt sure is. 877 01:58:06,788 --> 01:58:11,958 l'll be there in 14 hours by way of Buenos Aires. 878 01:58:12,126 --> 01:58:15,712 The WTO ministerial summit will be held for 5 days. 879 01:58:16,297 --> 01:58:20,175 The press conference that follows may have security holes. 880 01:58:20,343 --> 01:58:23,887 l'll check with local staff and get back to you. 881 01:58:24,055 --> 01:58:25,263 Kuroda. . . 882 01:58:26,724 --> 01:58:29,726 you turned down the Tokyo job. 883 01:58:32,396 --> 01:58:35,607 l was looking forward to working with you here. 884 01:58:36,818 --> 01:58:39,444 l'll consider it after Uruguay. 885 01:58:41,447 --> 01:58:43,281 l envy you. 886 01:58:45,618 --> 01:58:47,452 You're still single. 887 01:58:50,414 --> 01:58:53,416 "Skeletons in the Closet" 888 01:58:53,709 --> 01:58:56,086 "Minister Kawagoe's 7-year Secret" 889 01:59:08,766 --> 01:59:15,105 Obstruction of justice, destruction of police property, threatening an officer... 890 01:59:15,481 --> 01:59:17,440 Come to arrest me? 891 01:59:27,410 --> 01:59:31,746 l want to recruit you. You're not diplomat material. 892 01:59:35,084 --> 01:59:36,334 Work for you? 893 01:59:38,462 --> 01:59:39,880 No, thanks. 894 01:59:45,595 --> 01:59:46,928 Bye! 895 02:00:13,664 --> 02:00:19,002 Yuji Oda 896 02:00:20,171 --> 02:00:26,635 Yuki Amami 897 02:00:27,428 --> 02:00:32,349 Erika Toda 898 02:00:32,725 --> 02:00:36,603 Nene Ohtsuka 899 02:00:39,857 --> 02:00:43,109 Atsushi lto 900 02:00:43,653 --> 02:00:46,196 Shiro Sano 901 02:00:47,114 --> 02:00:51,201 Akira Onodera 902 02:00:52,703 --> 02:00:56,498 Mitsuru Hirata 903 02:01:06,759 --> 02:01:11,471 Kiichi Nakai (voice) 904 02:01:15,685 --> 02:01:21,439 Masaharu Fukuyama (special guest) 905 02:01:22,984 --> 02:01:28,905 Koichi Sato 906 02:01:30,032 --> 02:01:30,949 Executive Producer Kou Toyoda 907 02:01:31,117 --> 02:01:32,534 Executive Producers Juichi Horiguchi, Yoshishige Shimatani 908 02:01:32,702 --> 02:01:34,703 Yoshio Takada, Hirofumi Ogoshi Shigemichi Sugita, Yoshio Nagata 909 02:01:35,037 --> 02:01:36,246 Produced by Chihiro Kameyama Toru Ota 910 02:01:36,455 --> 02:01:38,581 Producers Hirotsugu Usui Kazutoshi Wadakura 911 02:01:40,459 --> 02:01:42,919 Original Work "Amalfi" by Yuichi Shimpo (Fusosha) 912 02:01:43,087 --> 02:01:44,129 Music by Yugo Kanno 913 02:01:44,297 --> 02:01:45,588 Director of Photography Hideo Yamamoto(J.S.C.) 914 02:01:45,756 --> 02:01:46,840 Lighting by Akira Ono 915 02:01:47,008 --> 02:01:48,883 Production Design by Yohei Taneda 916 02:01:49,051 --> 02:01:51,386 Sound by Kazunori Fujimaru 917 02:01:51,554 --> 02:01:52,721 Editing by Masaaki Yamamoto 918 02:02:40,936 --> 02:02:43,980 Theme song "Time to Say Goodbye" by Sarah Brightman 919 02:02:44,148 --> 02:02:47,776 (Licensed by EMl Music Japan lnc.) 920 02:04:40,848 --> 02:04:45,560 A Fuji Television Network, Toho Dentsu, Pony Canyon, 921 02:04:45,728 --> 02:04:47,020 Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation 922 02:04:47,188 --> 02:04:49,898 lNP, FNS Presentation 923 02:04:50,983 --> 02:04:58,114 Directed by Hiroshi Nishitani 924 02:05:02,745 --> 02:05:04,787 2009 Fuji Television Network, Toho Dentsu, Pony Canyon, 925 02:05:04,955 --> 02:05:07,665 Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation lNP, FNS (c) 61553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.