All language subtitles for A Kni5 1080p WEBR.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,234 --> 00:00:28,752 BHODIE: Hace mucho tiempo, 2 00:00:28,890 --> 00:00:31,548 Una profecía predijo el surgimiento de un elegido, 3 00:00:31,686 --> 00:00:35,483 Una mujer de cabello ardiente, que cambiaría el mundo. 4 00:00:36,381 --> 00:00:39,177 Pero los dioses, temiendo su poder, 5 00:00:39,315 --> 00:00:41,558 susurró en los corazones de los hombres, 6 00:00:41,696 --> 00:00:45,183 instándolos a quemar a cualquier niño que se ajustara a la profecía. 7 00:00:46,425 --> 00:00:49,946 Y así, se perdió la inocencia, pues el inocente... 8 00:00:50,084 --> 00:00:52,155 fueron consumidos por las llamas del miedo. 9 00:01:11,519 --> 00:01:15,144 Ten piedad, ella es sólo una niña. 10 00:01:18,906 --> 00:01:21,426 ESPERANZA: Este niño es un regalo de la luz, 11 00:01:21,564 --> 00:01:25,154 Ella es tu hija, tu semilla, lo juro. 12 00:01:26,431 --> 00:01:28,778 ¡No maldigas tu alma! 13 00:01:36,751 --> 00:01:38,753 ESPERANZA: Avalon, toma mi mano. 14 00:01:44,138 --> 00:01:47,624 No, no tienes que hacer esto. 15 00:01:49,971 --> 00:01:54,769 Ella es tu hija, yo soy tu fiel esposa. 16 00:01:59,188 --> 00:02:00,465 BHODIE: ¡No! 17 00:02:00,603 --> 00:02:03,019 ESPERANZA: ¡No! ¡No! 18 00:03:39,805 --> 00:03:41,807 Algo oscuro ha sucedido aquí. 19 00:03:49,298 --> 00:03:51,679 Dime ¿sueñas con ella? 20 00:03:55,580 --> 00:03:56,857 Lo haces, ¿no? 21 00:03:58,514 --> 00:04:01,033 No vi nada porque no hubo ningún sueño. 22 00:04:01,171 --> 00:04:03,346 ¿Entonces por qué te despertaste con tal susto? 23 00:04:03,484 --> 00:04:04,796 Porque sentí los ojos 24 00:04:04,934 --> 00:04:07,419 de un hombrecito observándome mientras dormía. 25 00:04:07,557 --> 00:04:09,318 Y no he comido. 26 00:04:09,456 --> 00:04:12,666 ¿Qué tal si te doy una muestra si me cuentas tu sueño? 27 00:04:14,599 --> 00:04:16,739 La comida primero. 28 00:04:16,877 --> 00:04:18,568 Sueña primero. 29 00:04:20,915 --> 00:04:21,847 Está bien. 30 00:04:22,814 --> 00:04:24,540 Soñé que estaba con tres mujeres, 31 00:04:24,678 --> 00:04:26,680 y todos me querían al mismo tiempo, 32 00:04:26,818 --> 00:04:29,752 pero no pude decidir a cuál complacer primero. 33 00:04:31,132 --> 00:04:32,099 No te creo. 34 00:04:32,237 --> 00:04:33,376 Y ahora ya lo sabes 35 00:04:33,514 --> 00:04:34,826 ¿Por qué me enojé tanto cuando me despertaste? 36 00:04:34,964 --> 00:04:37,069 Me decepcionó mucho ver tu cara. 37 00:04:37,207 --> 00:04:38,623 Si ese era tu sueño, 38 00:04:38,761 --> 00:04:40,901 Te habrías despertado sosteniendo una espada diferente. 39 00:04:41,039 --> 00:04:43,213 Mmm. Quizás. 40 00:04:43,352 --> 00:04:45,250 NIÑO: Padre, ya han venido. 41 00:05:01,749 --> 00:05:04,442 Ve a buscar a los hombres y cuéntales lo que has visto. 42 00:05:04,580 --> 00:05:06,375 La profecía es verdadera. 43 00:05:06,513 --> 00:05:08,618 Tus hombres no vendrán. 44 00:05:08,756 --> 00:05:11,759 No le creerán al muchacho. 45 00:05:11,897 --> 00:05:12,967 Vamos todos. 46 00:05:13,105 --> 00:05:14,728 Cuéntales lo que has visto tú mismo. 47 00:05:14,866 --> 00:05:18,076 Sea lo que sea que estén preparando, sucederá esta noche. 48 00:05:20,596 --> 00:05:22,598 Nuestras vidas están en tus manos. 49 00:05:22,736 --> 00:05:24,462 No estoy preocupado, padre. 50 00:05:24,600 --> 00:05:25,877 Lo sé. 51 00:05:28,431 --> 00:05:29,812 Estar a salvo. 52 00:05:32,849 --> 00:05:34,437 Quédate a salvo, sobrino mío. 53 00:05:34,575 --> 00:05:36,336 Te veré de nuevo, tío. 54 00:05:36,474 --> 00:05:38,061 Aquí, en la gloria de la luz. 55 00:05:38,199 --> 00:05:39,304 Una vez más, sobrino. 56 00:05:39,442 --> 00:05:40,685 No en la gloria. 57 00:05:40,823 --> 00:05:41,927 Aún no. 58 00:05:49,556 --> 00:05:52,179 Es posible que lo hayas enviado a la muerte. 59 00:05:52,317 --> 00:05:56,079 Cuando escuchen que la profecía es verdadera, vendrán. 60 00:05:56,217 --> 00:05:57,978 Crees ciegamente en la gente. 61 00:05:58,116 --> 00:06:00,429 Y no crees en ellos en absoluto. 62 00:06:57,796 --> 00:07:00,005 BHODIE: El aire fluye desde arriba. 63 00:07:00,143 --> 00:07:01,593 WILLIAM: Sí. 64 00:07:01,731 --> 00:07:03,595 ¿Pero a dónde conduce esto? 65 00:07:03,733 --> 00:07:05,701 ¿Tu sueño no te lo dijo? 66 00:07:07,012 --> 00:07:08,738 ¿El tuyo lo hizo? 67 00:07:08,876 --> 00:07:10,360 Me gustaría escuchar más sobre este sueño. 68 00:07:10,499 --> 00:07:12,190 con las tres mujeres. 69 00:07:12,328 --> 00:07:14,054 Llévame de nuevo allí ahora. 70 00:07:14,192 --> 00:07:15,538 Me lo pregunto, sin embargo. 71 00:07:15,676 --> 00:07:16,988 ¿Simplemente estabas cambiando los detalles? 72 00:07:17,126 --> 00:07:19,024 ¿De cuando dormías con los cerdos? 73 00:07:19,162 --> 00:07:21,648 -¿Qué? -Bhodie, el complaciente con los cerdos. 74 00:07:23,443 --> 00:07:25,548 Sabes, es una pena que papá no tuviera espacio. 75 00:07:25,686 --> 00:07:28,620 en su castillo por un bastardo más. 76 00:07:28,758 --> 00:07:31,934 Sí, la semilla del Padre fue sembrada por todas partes. 77 00:07:32,072 --> 00:07:34,143 Por suerte para ti, naciste 78 00:07:34,281 --> 00:07:35,489 con el don de la vista del Padre. 79 00:07:35,627 --> 00:07:37,249 Hmm. Pero no su nombre. 80 00:07:37,387 --> 00:07:40,287 Después de esto, Bhodie, no necesitarás su nombre. 81 00:07:40,425 --> 00:07:43,186 Esto es porque sólo los vivos tienen necesidad de un nombre. 82 00:07:46,362 --> 00:07:47,708 Ya empezó. 83 00:08:38,518 --> 00:08:40,692 Es el hermano de Cayo. 84 00:08:40,830 --> 00:08:44,109 Se están sacrificando por los dioses. 85 00:08:45,214 --> 00:08:47,112 ¿Te refieres a demonios? 86 00:08:47,250 --> 00:08:49,874 Se están matando por los demonios. 87 00:08:50,012 --> 00:08:52,290 Los dioses de uno, los demonios de otro. 88 00:08:54,464 --> 00:08:56,915 Cuanto más esperemos, menos habrá que luchar. 89 00:08:59,262 --> 00:09:00,643 Allí está la antorcha. 90 00:09:05,061 --> 00:09:06,442 Debemos encontrar una manera de entrar. 91 00:09:39,682 --> 00:09:41,304 Si todavía quieres irte-- 92 00:09:45,343 --> 00:09:46,793 ¿Qué están haciendo? 93 00:09:47,897 --> 00:09:49,658 WILLIAM: Están preparando su cuerpo. 94 00:09:51,142 --> 00:09:52,177 ¿Para qué? 95 00:09:53,351 --> 00:09:55,008 Para liberar a los caídos. 96 00:10:05,605 --> 00:10:07,883 Están abriendo una puerta al infierno. 97 00:10:10,161 --> 00:10:11,438 WILLIAM: Pase lo que pase, 98 00:10:11,576 --> 00:10:13,716 No podemos dejar pasar a un demonio por esa puerta. 99 00:10:15,028 --> 00:10:18,410 Ya has visto esto antes, ¿no? 100 00:10:18,548 --> 00:10:19,964 Te lo prometo, hermano. 101 00:10:20,102 --> 00:10:22,000 Saldremos de aquí con vida hoy. 102 00:13:11,825 --> 00:13:13,102 ¡Bhodie! 103 00:13:13,240 --> 00:13:14,414 ¡Ayúdame! 104 00:13:28,808 --> 00:13:30,395 ¿Por qué se detuvieron? 105 00:13:35,711 --> 00:13:37,126 Demonio. 106 00:14:18,547 --> 00:14:22,137 Bhodie, ¿recuerdas tu promesa? 107 00:14:23,276 --> 00:14:24,898 Hemos fracasado. 108 00:14:25,036 --> 00:14:26,210 WILLIAM: No, no lo hemos hecho. 109 00:14:26,348 --> 00:14:27,694 Aún no. 110 00:14:27,832 --> 00:14:29,799 ¿Lo decías en serio, esas palabras? 111 00:14:29,938 --> 00:14:31,180 Ella no puede ser salvada 112 00:14:31,318 --> 00:14:32,250 WILLIAM: ¿Y si pudiera? 113 00:14:32,388 --> 00:14:33,562 ¿Hasta dónde llegarías? 114 00:14:33,700 --> 00:14:34,943 ¿Irías hasta los confines de la tierra? 115 00:14:35,081 --> 00:14:36,392 ¡Se ha ido, hermano! 116 00:14:36,530 --> 00:14:39,050 Júralo y dilo en serio o no digas nada en absoluto. 117 00:14:41,156 --> 00:14:42,536 Yo haría todo lo que fuera necesario 118 00:14:42,674 --> 00:14:46,333 para cumplir la profecía, incluyendo dar mi vida. 119 00:14:48,508 --> 00:14:49,819 Lo sé. 120 00:14:51,994 --> 00:14:55,480 Pero este es tu destino. 121 00:14:59,795 --> 00:15:02,349 Lucharás por ella cuando otros no lo harán. 122 00:15:02,487 --> 00:15:05,180 La protegerás cuando otros fallen. 123 00:15:05,318 --> 00:15:07,837 Serás el escudo mientras la tormenta continúa. 124 00:15:07,976 --> 00:15:10,288 Ese es tu destino. 125 00:15:11,289 --> 00:15:14,844 Recuerda, no importa lo oscuro que esté, 126 00:15:14,983 --> 00:15:16,605 La luz abrirá un camino. 127 00:15:16,743 --> 00:15:21,161 Venga conmigo. 128 00:16:13,558 --> 00:16:15,353 GUARDIÁN: Pobre, pobre caballero. 129 00:16:17,045 --> 00:16:19,012 Traicionado por su hermano. 130 00:16:20,220 --> 00:16:22,257 Abandonado por su padre. 131 00:16:23,189 --> 00:16:25,329 Persiguiendo la promesa de gloria. 132 00:16:29,126 --> 00:16:31,093 ¿Pero se encontrará alguno? 133 00:16:31,231 --> 00:16:32,681 ¿Quién eres? 134 00:16:34,165 --> 00:16:36,685 Yo soy el guardián solitario de este reino. 135 00:16:36,823 --> 00:16:38,342 ¿Y qué es este lugar? 136 00:16:43,209 --> 00:16:45,176 No lograste protegerla. 137 00:16:46,626 --> 00:16:49,146 Ahora has atravesado la Puerta Prohibida. 138 00:16:51,872 --> 00:16:53,253 A la tierra de los dioses. 139 00:16:57,257 --> 00:16:58,638 ¿Quieres mi ayuda? 140 00:16:58,776 --> 00:17:01,744 ¿Puedo permitirme la ayuda de un demonio? 141 00:17:01,882 --> 00:17:04,092 Mi amabilidad no es suficiente 142 00:17:04,230 --> 00:17:05,127 Habla claro, demonio. 143 00:17:05,265 --> 00:17:06,577 ¿Cual es tu salario? 144 00:17:08,820 --> 00:17:11,582 Puedo ayudarte a salvar al elegido. 145 00:17:11,720 --> 00:17:13,860 ¿Y por qué estaba ella? 146 00:17:13,998 --> 00:17:15,689 La chica con fuego por cabello. 147 00:17:16,932 --> 00:17:18,692 Hice un trato. 148 00:17:18,830 --> 00:17:20,349 Le di esto. 149 00:17:21,592 --> 00:17:24,802 Esto te permitirá morir cien veces. 150 00:17:24,940 --> 00:17:26,838 Te lo ofrezco. 151 00:17:28,771 --> 00:17:30,187 ¿Cien muertos? 152 00:17:30,325 --> 00:17:31,878 GUARDIÁN: Más o menos. 153 00:17:32,016 --> 00:17:33,362 Ojalá menos. 154 00:17:34,398 --> 00:17:36,572 ¿Y qué pasa con tu trato? 155 00:17:36,710 --> 00:17:38,885 ¿El trato? 156 00:17:39,023 --> 00:17:41,784 BHODIE: Sí. 157 00:17:41,922 --> 00:17:46,755 Lo único que pido es que cuando la puerta se abra, 158 00:17:48,205 --> 00:17:52,036 Me permitirás pasar contigo a tu reino. 159 00:17:52,174 --> 00:17:56,696 Ese es el precio de cien muertes. 160 00:17:56,834 --> 00:17:59,147 Más o menos. 161 00:17:59,285 --> 00:18:01,080 Más o menos. 162 00:18:01,218 --> 00:18:03,565 ¿Y cómo regreso a mi hermano? 163 00:18:03,703 --> 00:18:06,119 Tres señores sostienen tres piedras. 164 00:18:07,500 --> 00:18:09,985 ¿Y el elegido ha ido a luchar contra estos señores? 165 00:18:10,123 --> 00:18:11,159 GUARDIÁN: Ella lo ha hecho. 166 00:18:11,297 --> 00:18:12,746 Y estás perdiendo el tiempo. 167 00:18:16,750 --> 00:18:20,478 ¿Por qué no te mato, demonio? 168 00:18:22,273 --> 00:18:23,895 Puedes intentarlo, supongo. 169 00:18:25,518 --> 00:18:28,314 Pero el poder del talismán sólo funciona 170 00:18:28,452 --> 00:18:30,419 Mientras aún tenga aliento. 171 00:18:38,703 --> 00:18:40,878 Bien, guardián. 172 00:18:41,016 --> 00:18:42,707 Si tengo éxito, 173 00:18:42,845 --> 00:18:44,778 Te permitiré pasar a través de la puerta con nosotros. 174 00:18:44,916 --> 00:18:46,366 Una buena ganga. 175 00:18:48,057 --> 00:18:49,714 Pero debe ser sellado con sangre. 176 00:18:57,274 --> 00:18:58,654 Sólo una gota. 177 00:19:06,559 --> 00:19:08,147 Cuando cubro tu herida, 178 00:19:10,218 --> 00:19:12,254 Puede que no pueda evitarlo. 179 00:19:13,221 --> 00:19:15,188 Traicioname, demonio. 180 00:19:15,326 --> 00:19:16,431 Y te cazaré a través de los siglos. 181 00:19:16,569 --> 00:19:18,605 GUARDIÁN: Sí, vale mucho la pena. 182 00:19:19,641 --> 00:19:22,161 Mientras haya luz en este talismán, 183 00:19:23,921 --> 00:19:27,304 Podrás morir y renacer. 184 00:19:30,238 --> 00:19:31,618 Si la luz muere, 185 00:19:34,276 --> 00:19:35,622 mueres con ello 186 00:19:47,220 --> 00:19:48,739 ¿Tienes dudas? 187 00:20:54,045 --> 00:20:55,599 Nombra tu propósito 188 00:20:58,360 --> 00:21:00,431 Estás superado. 189 00:21:03,365 --> 00:21:04,918 Así sea, ratoncito. 190 00:21:17,103 --> 00:21:19,519 BHODIE: Exijo que me cortes ahora. 191 00:21:19,657 --> 00:21:21,625 Has cometido un grave error. 192 00:21:21,763 --> 00:21:25,594 Sería prudente que me liberaras ahora mismo. 193 00:21:25,732 --> 00:21:26,906 Parece que eres el indicado 194 00:21:27,044 --> 00:21:30,116 Eso está atrapado ahora, pequeño ratón. 195 00:21:34,603 --> 00:21:38,883 AVALON: Un caballero de la luz, aquí en el reino de los caídos. 196 00:21:40,644 --> 00:21:43,440 Uno se preguntaría qué crimen cometió. 197 00:21:43,578 --> 00:21:45,131 para ser enviado aquí. 198 00:21:45,269 --> 00:21:48,307 ¿O caza a la bruja? 199 00:21:51,413 --> 00:21:52,897 No eres la bruja ¿verdad? 200 00:21:53,035 --> 00:21:55,383 Si es así, no, no estoy cazando a la bruja. 201 00:22:06,428 --> 00:22:07,740 ¿Quién te envió? 202 00:22:09,258 --> 00:22:11,468 Estoy aquí por la profecía. 203 00:22:11,606 --> 00:22:12,917 ¿De cuál hablas? 204 00:22:13,055 --> 00:22:14,505 BHODIE: Profecía de una mujer, 205 00:22:14,643 --> 00:22:16,542 que no podría ser quemado con llamas por cabello. 206 00:22:16,680 --> 00:22:18,060 Ella disiparía la oscuridad. 207 00:22:18,198 --> 00:22:20,994 y unir a todos los hombres contra el regreso de los dioses. 208 00:22:21,132 --> 00:22:23,618 ¿Y dónde oísteis esta gran profecía? 209 00:22:23,756 --> 00:22:25,827 Mi padre y mi hermano lo soñaron. 210 00:22:25,965 --> 00:22:28,623 y fue confirmado en el antiguo texto de la luz. 211 00:22:28,761 --> 00:22:30,694 ¿Y quieres que yo crea? 212 00:22:30,832 --> 00:22:33,041 que estás aquí en la tierra de los dioses, 213 00:22:33,179 --> 00:22:35,837 arriesgando tu vida, porque un sueño y un libro viejo 214 00:22:35,975 --> 00:22:37,356 ¿Te lo dije? 215 00:22:37,494 --> 00:22:39,841 Bueno, estás aquí, ¿no? 216 00:22:39,979 --> 00:22:42,809 ¿Y crees que yo soy la mujer de la profecía? 217 00:22:42,947 --> 00:22:44,880 ¿El que unirá y salvará al hombre? 218 00:22:45,018 --> 00:22:46,157 Eso espero. 219 00:22:46,295 --> 00:22:47,607 ¿O he seguido a la mujer equivocada? 220 00:22:47,745 --> 00:22:49,747 ¿La puerta prohibida? 221 00:22:49,885 --> 00:22:51,680 Estás gravemente equivocado. 222 00:22:51,818 --> 00:22:54,165 ¿Podrías por favor explicarme más? 223 00:22:54,303 --> 00:22:58,411 Estás equivocado, por mi odio al hombre. 224 00:22:58,549 --> 00:23:00,448 ¿Por qué querría salvarlos? 225 00:23:00,586 --> 00:23:03,727 Creo que la humanidad se refiere también a las mujeres. 226 00:23:05,107 --> 00:23:08,352 Seguramente hay alguien en casa que vale la pena salvar. 227 00:23:08,490 --> 00:23:10,941 Déjame ser claro, Caballero. 228 00:23:11,079 --> 00:23:13,150 No quiero tener nada que ver con tu profecía. 229 00:23:13,288 --> 00:23:16,843 La humanidad no ha hecho nada por mí, excepto causarme dolor. 230 00:23:16,981 --> 00:23:20,468 Y si tuviera el poder, los destruiría yo mismo. 231 00:23:20,606 --> 00:23:22,953 ¿Qué te parece esta profecía? 232 00:23:23,091 --> 00:23:25,334 Lo admito, me gusta más mi versión. 233 00:23:25,473 --> 00:23:27,509 Además, si ni siquiera puedes superarme, 234 00:23:27,647 --> 00:23:29,097 ¿Cómo crees que puedes ayudarme? 235 00:23:29,235 --> 00:23:31,479 Tengo tendencia a pensar con rapidez. 236 00:23:46,632 --> 00:23:48,012 AVALON: Entonces será mejor que te pongas de pie. 237 00:23:48,150 --> 00:23:50,808 Porque esta noche vamos a matar a una bruja. 238 00:23:52,534 --> 00:23:54,536 ¿Y así, confiarás en mí? 239 00:23:55,813 --> 00:23:57,850 Llevas el talismán del Guardián, 240 00:23:57,988 --> 00:24:00,093 Lo que significa que hiciste el mismo trueque que yo. 241 00:24:04,615 --> 00:24:06,893 Soy Bhodie, hijo de Azra. 242 00:24:11,588 --> 00:24:14,694 Generalmente esta es la parte donde te presentas. 243 00:24:16,834 --> 00:24:19,596 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que me viste en la cámara? 244 00:24:21,080 --> 00:24:23,047 No ha pasado ni una hora. 245 00:24:26,672 --> 00:24:29,191 Para mí, fue hace una vida. 246 00:24:30,538 --> 00:24:32,747 Escuche atentamente, caballero. 247 00:24:32,885 --> 00:24:35,474 He luchado contra la bruja desde que tengo memoria. 248 00:24:36,854 --> 00:24:39,547 Cada noche, no importa lo que haga, 249 00:24:39,685 --> 00:24:42,273 Me atrapa, me arranca la piel, 250 00:24:42,411 --> 00:24:45,380 bebiendo mi sangre. 251 00:24:45,518 --> 00:24:48,521 Es un dolor como nunca has sentido en tu vida. 252 00:24:49,764 --> 00:24:51,351 Te verás obligado a revivir lo más oscuro. 253 00:24:51,490 --> 00:24:56,115 momentos de tu existencia una y otra vez. 254 00:24:56,253 --> 00:24:58,842 Entonces morirás y renacerás, 255 00:24:58,980 --> 00:25:01,707 y tenemos que reunir el coraje para hacerlo todo de nuevo. 256 00:25:07,367 --> 00:25:09,128 Entonces, ¿cómo se evita? 257 00:25:09,266 --> 00:25:13,132 ¿Vivir los momentos más oscuros una y otra vez? 258 00:25:13,270 --> 00:25:15,134 Tu sangre es fresca. 259 00:25:15,272 --> 00:25:17,688 La bruja se sentirá atraída por ti. 260 00:25:17,826 --> 00:25:19,725 Mientras me persigue, lo rodearé por detrás. 261 00:25:19,863 --> 00:25:22,831 y luego lo mataremos juntos. 262 00:25:22,969 --> 00:25:25,731 Entonces pretendes ponerme una trampa y usarme como cebo. 263 00:25:25,869 --> 00:25:28,285 ¿Quieres la piedra? 264 00:25:28,423 --> 00:25:32,254 Además, arruinaste mi trampa, así que ahora eres la nueva. 265 00:25:34,740 --> 00:25:36,707 Todavía no me has dicho tu nombre. 266 00:25:37,674 --> 00:25:39,607 Ávalon. 267 00:25:39,745 --> 00:25:41,747 Ávalon. 268 00:25:41,885 --> 00:25:44,819 Bueno, Avalon, dime, 269 00:25:44,957 --> 00:25:46,406 ¿Cómo funciona este collar del guardián? 270 00:25:46,545 --> 00:25:48,788 -¡No, no! -¿Incluso trabajar? 271 00:25:51,688 --> 00:25:54,483 INVOCADOR: ¿Quién es este--? 272 00:25:54,622 --> 00:25:57,625 ¡Ah, Bodie! 273 00:25:57,763 --> 00:26:00,317 Hijo de Azrael. 274 00:26:00,455 --> 00:26:05,356 ¿Cómo has atravesado la Puerta Prohibida? 275 00:26:08,774 --> 00:26:11,224 Entrégate 276 00:26:11,362 --> 00:26:15,401 y recibirás mi juicio. 277 00:26:19,405 --> 00:26:20,544 ¿Has sucumbido? 278 00:26:20,682 --> 00:26:21,614 ¿Qué me pasó? 279 00:26:21,752 --> 00:26:22,581 ¿Has sucumbido? 280 00:26:22,719 --> 00:26:24,168 ¿Sucumbido a qué? 281 00:26:24,306 --> 00:26:25,756 ¿Qué viste? 282 00:26:25,894 --> 00:26:27,240 ¿Qué dijeron? 283 00:26:28,241 --> 00:26:29,622 Él me dijo que lo llamara. 284 00:26:29,760 --> 00:26:30,934 ¿Acaso tú? 285 00:26:40,081 --> 00:26:42,842 Nunca dejes tu talismán apagado. 286 00:26:42,980 --> 00:26:44,913 Te oculta de su vista. 287 00:26:45,051 --> 00:26:47,467 Ahora él te ha encontrado y sabe que vamos. 288 00:26:47,606 --> 00:26:49,746 ¿Quién me ha encontrado? 289 00:26:49,884 --> 00:26:51,368 Estás fuera de tu alcance, Caballero. 290 00:26:53,301 --> 00:26:54,509 El invocador. 291 00:26:54,647 --> 00:26:55,821 Su mirada se ha posado en ti 292 00:26:55,959 --> 00:26:57,754 Y ahora has condenado nuestra búsqueda. 293 00:27:04,243 --> 00:27:05,416 En otro momento, 294 00:27:05,554 --> 00:27:06,935 Apreciaría tu oferta para consolarme, 295 00:27:07,073 --> 00:27:09,110 Pero dada nuestra situación actual… 296 00:27:09,248 --> 00:27:11,940 No estoy tratando de mentirte. 297 00:27:13,528 --> 00:27:14,805 Hemos perdido la mayor parte del día. 298 00:27:14,943 --> 00:27:16,842 Debemos actuar con rapidez. 299 00:27:16,980 --> 00:27:19,189 Llega la noche y con ella, la bruja. 300 00:27:19,327 --> 00:27:21,432 Sí, y con la bruja llega nuestra gloria. 301 00:27:21,570 --> 00:27:23,745 No habrá gloria hoy. 302 00:27:23,883 --> 00:27:25,298 Sólo dolor. 303 00:27:28,232 --> 00:27:30,856 ¿Por qué me quitas la armadura entonces? 304 00:27:30,994 --> 00:27:33,065 Podrás correr más rápido sin él. 305 00:27:33,203 --> 00:27:34,549 ¿Correr? 306 00:27:34,687 --> 00:27:36,378 Piensas que soy un cobarde. 307 00:27:36,516 --> 00:27:39,243 Necesito que corras. 308 00:27:39,381 --> 00:27:40,797 Esa es la trampa. 309 00:27:50,530 --> 00:27:52,291 Así que allí está la piedra. 310 00:27:55,570 --> 00:27:57,158 ¿Pero dónde está la bruja? 311 00:28:19,628 --> 00:28:21,078 ¿Por qué lloras? 312 00:28:23,840 --> 00:28:26,187 Lloro lágrimas de felicidad. 313 00:28:26,325 --> 00:28:27,533 Un demonio. 314 00:28:27,671 --> 00:28:29,224 BRUJA 1: Sí. 315 00:28:29,362 --> 00:28:31,088 ¿Y éste quién es? 316 00:28:36,059 --> 00:28:38,993 BRUJA 2: Él es el ayudante. 317 00:28:42,272 --> 00:28:44,205 Sal de las sombras y enfréntame. 318 00:28:45,447 --> 00:28:48,899 BRUJA 1: Él ha venido a sostenernos. 319 00:28:50,211 --> 00:28:53,283 Puedo saborear su sangre en el aire. 320 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 Venir. 321 00:28:55,872 --> 00:28:56,907 Ayúdanos. 322 00:28:57,045 --> 00:28:58,391 Adoradnos. 323 00:28:58,529 --> 00:29:01,118 Permítanos a cada uno de nosotros tomar una decisión y participar. 324 00:29:01,256 --> 00:29:03,086 BHODIE: Vengo por la piedra. 325 00:29:03,224 --> 00:29:05,364 Dalo libremente y no sufrirás daño. 326 00:29:05,502 --> 00:29:06,848 BRUJA 2: Viene por la piedra. 327 00:29:06,986 --> 00:29:08,816 Él viene por la piedra. 328 00:29:08,954 --> 00:29:10,990 ¿Deberíamos dárselo? 329 00:29:11,128 --> 00:29:14,338 BRUJA 1: Oh, la piedra. 330 00:29:14,476 --> 00:29:16,858 Sí. 331 00:29:16,996 --> 00:29:21,069 Muchos vienen por su poder. 332 00:29:21,207 --> 00:29:25,004 ¿Qué ofreces? 333 00:29:25,142 --> 00:29:27,696 ¿Qué necesitas? 334 00:29:27,835 --> 00:29:28,663 BRUJA 2: Sangre. 335 00:29:28,801 --> 00:29:30,699 Sufrimiento. 336 00:29:30,838 --> 00:29:32,149 Dolor. 337 00:29:32,287 --> 00:29:34,911 Entonces tendrás dolor y sufrimiento. 338 00:29:35,049 --> 00:29:37,051 Pero será tuyo. 339 00:29:37,189 --> 00:29:39,363 Aquí está mi última oferta. 340 00:29:39,501 --> 00:29:41,124 Dame la piedra. 341 00:29:43,091 --> 00:29:47,302 Comenzaremos con el dolor. 342 00:29:51,479 --> 00:29:54,240 Sal de las sombras y enfréntame. 343 00:29:55,276 --> 00:29:57,588 BRUJA 2: A tu lado. Por aquí. 344 00:30:19,783 --> 00:30:21,578 Más. 345 00:30:30,829 --> 00:30:33,417 Hola. ¿Te lo perdiste? 346 00:30:46,120 --> 00:30:49,606 Oh. No corras, pequeño caballero. 347 00:30:49,744 --> 00:30:52,298 No querrías estropearlo. 348 00:31:02,274 --> 00:31:06,347 Puedo escuchar los latidos de tu corazón. 349 00:31:16,840 --> 00:31:17,806 BHODIE: Espera. Espera. 350 00:31:17,945 --> 00:31:21,086 BRUJA 1: Oh, pequeño caballero. 351 00:31:22,259 --> 00:31:25,090 Ven a jugar con las hermanas divinas, 352 00:31:25,228 --> 00:31:27,126 Él vino de lejos, 353 00:31:28,334 --> 00:31:34,375 pero lo único que recibirá será sufrimiento. 354 00:32:38,439 --> 00:32:44,238 ¿Sabes ahora quiénes somos? 355 00:32:47,758 --> 00:32:51,038 Nosotros somos la promesa. 356 00:32:51,176 --> 00:32:55,042 La promesa del dolor. 357 00:32:55,180 --> 00:32:57,044 El pasado, 358 00:32:57,182 --> 00:32:59,943 futuro, 359 00:33:00,081 --> 00:33:02,256 el presente. 360 00:33:34,012 --> 00:33:36,117 Grita por mí. 361 00:33:52,927 --> 00:33:54,446 No vayas a ninguna parte 362 00:33:55,585 --> 00:33:58,174 Hay un asunto que debemos atender. 363 00:34:01,108 --> 00:34:02,730 Atiende al otro invitado. 364 00:34:37,454 --> 00:34:40,319 El señor de la piedra debe ser vencido. 365 00:35:52,219 --> 00:35:53,358 Bienvenido de nuevo. 366 00:35:55,705 --> 00:35:56,844 ¿Cómo? 367 00:35:56,982 --> 00:36:00,158 Te lo advertí, el poder de la bruja es grande. 368 00:36:00,296 --> 00:36:02,884 Sentí que bebían mi dolor. 369 00:36:03,022 --> 00:36:04,162 Mi agonía. 370 00:36:04,300 --> 00:36:06,025 Y luego moriste, pero estás aquí. 371 00:36:06,164 --> 00:36:07,406 ¿Cómo es esto posible? 372 00:36:07,544 --> 00:36:08,925 Cien muertos. 373 00:36:13,585 --> 00:36:17,140 Y tú, me traicionaste. 374 00:36:17,278 --> 00:36:19,315 Y yo tenía la piedra. 375 00:36:20,868 --> 00:36:22,214 Me mentiste. 376 00:36:22,352 --> 00:36:24,906 Ya me has mentido. 377 00:36:25,044 --> 00:36:26,460 ¿En qué he mentido? 378 00:36:26,598 --> 00:36:28,289 Cuando me dijiste por qué estabas aquí. 379 00:36:28,427 --> 00:36:29,463 La profecía. 380 00:36:29,601 --> 00:36:31,119 BHODIE: ¿Cómo es eso una mentira? 381 00:36:31,258 --> 00:36:32,742 Estoy aquí para ti. 382 00:36:40,853 --> 00:36:42,303 Ni siquiera sabes quién soy. 383 00:36:42,441 --> 00:36:45,168 No, obviamente no. 384 00:36:45,306 --> 00:36:47,757 Estás aquí para ayudarte a ti mismo. 385 00:36:47,895 --> 00:36:50,380 Pero ahora ya sabéis lo que es este lugar. 386 00:36:50,518 --> 00:36:53,556 Ahora olvidarás tu profecía, tu promesa, 387 00:36:53,694 --> 00:36:56,524 y harás todo lo que puedas para escapar de este infierno. 388 00:36:56,662 --> 00:37:00,425 Incluso me sacrificarás a mí y a tu profecía para lograrlo. 389 00:37:00,563 --> 00:37:02,910 Esa es la verdad. 390 00:37:03,048 --> 00:37:05,809 Escucha, me traicionas otra vez. 391 00:37:05,947 --> 00:37:07,915 ¿Y qué? 392 00:37:08,053 --> 00:37:09,399 ¿Me matarás? 393 00:37:10,297 --> 00:37:11,815 Date prisa entonces. 394 00:37:11,953 --> 00:37:13,161 Añade a las cicatrices. 395 00:37:13,300 --> 00:37:14,956 Hazlo interesante 396 00:37:16,682 --> 00:37:18,028 No lo creo. 397 00:37:19,340 --> 00:37:21,273 De todos modos, no importa. 398 00:37:21,411 --> 00:37:23,033 Todo es un truco malvado. 399 00:37:23,171 --> 00:37:25,277 ¿Cómo es eso? 400 00:37:25,415 --> 00:37:27,728 Yo tenia la piedra. 401 00:37:27,866 --> 00:37:29,557 Habíamos ganado. 402 00:37:29,695 --> 00:37:31,697 Y se convirtió en polvo en mi mano. 403 00:37:32,871 --> 00:37:35,874 Debemos vencer al señor de cada piedra. 404 00:37:36,012 --> 00:37:38,566 Quizás eso significa que tenemos que matarlos. 405 00:37:38,704 --> 00:37:40,361 En lugar de intentar escabullirse. 406 00:37:40,499 --> 00:37:42,260 Las brujas no pueden ser asesinadas. 407 00:37:42,398 --> 00:37:44,296 Lo he intentado más de cien veces. 408 00:37:44,434 --> 00:37:47,368 Lo has intentado cientos de veces solo. 409 00:37:47,506 --> 00:37:49,577 Nunca lo has intentado conmigo. 410 00:37:49,715 --> 00:37:51,890 Trabajemos juntos 411 00:37:52,028 --> 00:37:53,305 ¿Qué dices? 412 00:37:55,790 --> 00:37:57,585 No importa lo que diga. 413 00:37:58,655 --> 00:38:01,417 Llega la oscuridad y con ella, nuestra muerte. 414 00:38:02,970 --> 00:38:04,558 O tal vez nuestra vida. 415 00:38:16,086 --> 00:38:18,192 ¿Qué hacemos ahora? 416 00:38:18,330 --> 00:38:19,745 Esperamos. 417 00:38:24,163 --> 00:38:25,510 Oh, Bhodie, 418 00:38:25,648 --> 00:38:28,202 Deberías haberte quedado en casa con los cerdos. 419 00:38:40,697 --> 00:38:43,666 Entonces, ¿cómo fuiste capturado por los hermanos de Cayo? 420 00:38:47,359 --> 00:38:49,844 No me capturaron. 421 00:38:49,982 --> 00:38:52,468 Los encontré y vine aquí por elección propia. 422 00:38:52,606 --> 00:38:55,160 ¿Fuiste voluntariamente a ver a Cayo? 423 00:38:55,298 --> 00:38:57,335 ¿Por qué? 424 00:38:57,473 --> 00:38:59,267 Dijeron que podían ayudarme. 425 00:38:59,406 --> 00:39:01,891 Así que después de todo no necesitabas que te salvaran. 426 00:39:05,170 --> 00:39:06,654 Nunca dije que lo hiciera. 427 00:39:09,485 --> 00:39:11,763 Por supuesto que no. 428 00:39:11,901 --> 00:39:14,731 La próxima vez que vea a una mujer atada por salvajes, 429 00:39:14,869 --> 00:39:17,527 Supongo que ella está allí por voluntad propia. 430 00:39:20,150 --> 00:39:21,911 He venido por la piedra. 431 00:39:53,494 --> 00:39:55,323 Yo reclamo al niño 432 00:39:55,462 --> 00:39:57,809 Me gusta la forma en la que grita. 433 00:40:54,382 --> 00:40:57,075 ¿A qué sabe la gloria? 434 00:40:57,213 --> 00:40:59,664 No volveré a fallar. 435 00:40:59,802 --> 00:41:01,735 La luz prevalecerá. 436 00:41:13,194 --> 00:41:14,782 ¿Qué esperabas? 437 00:41:14,920 --> 00:41:17,751 ¿Que se quedarían allí parados y te dejarían cortarlos? 438 00:41:21,789 --> 00:41:24,240 Los únicos gritos serán los tuyos esta noche. 439 00:41:28,416 --> 00:41:30,522 AVALON: Ah, y cargar contra ellos como si fueran un jabalí. 440 00:41:30,660 --> 00:41:32,490 ¿Por qué no pensé en eso? 441 00:41:38,357 --> 00:41:39,600 Llegaste tarde. 442 00:41:39,738 --> 00:41:41,429 Fuiste temprano. 443 00:41:52,130 --> 00:41:53,787 BHODIE: ¿Quién llega temprano ahora? 444 00:42:00,241 --> 00:42:01,415 ¿Valió la pena? 445 00:42:01,553 --> 00:42:03,382 Sí, lo fue. 446 00:42:03,521 --> 00:42:06,903 -Por temer a Dios. -Mírame. 447 00:42:07,041 --> 00:42:08,974 ¿Ves como el mío está atenuado? 448 00:42:09,112 --> 00:42:12,322 Cada muerte tiene un costo y es un paso más cerca de nosotros. 449 00:42:12,460 --> 00:42:14,601 Estar atrapado aquí para siempre. 450 00:42:14,739 --> 00:42:19,778 Este es solo el primer señor y tenemos dos más después de este. 451 00:42:19,916 --> 00:42:23,644 Viniste aquí para salvarme. 452 00:42:23,782 --> 00:42:25,612 Empieza a actuar como tal. 453 00:42:28,787 --> 00:42:30,789 La luz prevalecerá. 454 00:42:43,526 --> 00:42:45,424 Te balanceas como un bruto. 455 00:42:45,563 --> 00:42:47,254 ¿Estás siquiera intentando golpearlos? 456 00:42:48,876 --> 00:42:51,016 BHODIE: Entiende esto, criatura repugnante. 457 00:42:51,154 --> 00:42:54,088 Cuando despierte, haré de tu vida un infierno. 458 00:43:52,077 --> 00:43:53,389 BHODIE: Entonces sangras. 459 00:44:02,881 --> 00:44:04,814 Lo que le pasa a uno, le pasa a ambos. 460 00:44:07,645 --> 00:44:09,301 ¿No lo ves? 461 00:44:09,439 --> 00:44:12,339 Su fuerza es su debilidad. 462 00:44:12,477 --> 00:44:15,273 Sólo necesitamos un golpe. 463 00:44:15,411 --> 00:44:18,448 ¿Qué has estado intentando hacer todo este tiempo? 464 00:44:18,586 --> 00:44:20,105 ¿Bailar con ellos? 465 00:44:20,243 --> 00:44:22,073 Por supuesto que tenemos que hacer huelga. 466 00:44:22,211 --> 00:44:26,111 No, necesitamos un golpe. 467 00:44:28,804 --> 00:44:30,322 Estoy escuchando. 468 00:44:38,468 --> 00:44:39,504 Último tiempo. 469 00:45:33,938 --> 00:45:36,906 Tu sangre se enfría. 470 00:45:37,044 --> 00:45:42,291 Pero el niño, todavía tan fresco. 471 00:45:46,951 --> 00:45:50,230 ¿Qué pasa muchacho? ¿Tienes miedo? 472 00:45:50,368 --> 00:45:54,337 ¿Ninguna palabra del valiente caballero? 473 00:45:54,475 --> 00:45:56,167 No seas tímido 474 00:45:59,549 --> 00:46:01,344 ¡Di algo! 475 00:46:09,836 --> 00:46:10,491 BHODIE: No puedes verme. 476 00:46:14,392 --> 00:46:15,807 Son ciegos. 477 00:46:17,602 --> 00:46:18,948 Son ciegos. 478 00:46:20,191 --> 00:46:21,571 Son ciegos. 479 00:46:21,709 --> 00:46:23,850 -Por favor, necesito descansar. -BHODIE: No, espera, por favor. 480 00:46:23,988 --> 00:46:25,541 BHODIE: ¿Qué era lo que decías antes? 481 00:46:25,679 --> 00:46:28,337 Las brujas no pueden vernos. 482 00:46:28,475 --> 00:46:29,683 ¿Entonces? 483 00:46:29,821 --> 00:46:32,134 Incluso cuando estamos en silencio, pueden oír nuestra respiración. 484 00:46:32,272 --> 00:46:34,895 Luego enmascararemos el sonido de nuestra respiración. 485 00:46:35,033 --> 00:46:38,485 ¿Y cómo se enmascara el aliento? 486 00:46:38,623 --> 00:46:41,626 Ocultaremos el sonido de nuestra respiración detrás de estos. 487 00:47:34,196 --> 00:47:37,371 El caballero piensa que es muy inteligente. 488 00:47:41,306 --> 00:47:45,310 Él piensa que porque somos ciegos no podemos ver. 489 00:48:05,883 --> 00:48:07,677 Puedo escucharte. 490 00:48:11,405 --> 00:48:17,032 Puedo escuchar los latidos de tu corazón. 491 00:48:41,021 --> 00:48:43,713 No puedes esconderte de mí. 492 00:48:47,096 --> 00:48:51,721 No estaba intentándolo. 493 00:49:53,266 --> 00:49:54,405 LILITH: Lo lograste. 494 00:49:54,543 --> 00:49:57,132 Derrotaste al primer señor, mi rey. 495 00:49:57,270 --> 00:49:59,755 Pero usted está preocupado, mi señor. 496 00:49:59,893 --> 00:50:03,483 Tu hermano la ve como la salvadora de la humanidad. 497 00:50:03,621 --> 00:50:06,279 Pero ya has visto en qué se convierte. 498 00:50:06,417 --> 00:50:08,557 Ella ya te ha traicionado. 499 00:50:17,393 --> 00:50:20,810 Bienvenido de nuevo a la tierra de los muertos. 500 00:50:23,365 --> 00:50:25,643 Un señor es asesinado. 501 00:50:25,781 --> 00:50:27,127 Quedan dos más. 502 00:50:28,784 --> 00:50:32,512 Has hecho lo que muchos no pudieron hacer antes que tú. 503 00:50:32,650 --> 00:50:33,789 ¿Antes de mí? 504 00:50:35,101 --> 00:50:37,551 ¿Cuántos más ha habido? 505 00:50:37,689 --> 00:50:39,726 Todos los que pasan por la puerta 506 00:50:39,864 --> 00:50:41,521 sufrir un destino similar. 507 00:50:43,109 --> 00:50:44,938 ¿Dónde está Avalon? 508 00:50:45,076 --> 00:50:48,183 GUARDIÁN: Ella está curando sus heridas de la batalla. 509 00:50:48,321 --> 00:50:50,357 Ella te espera en la casa de baños. 510 00:50:52,911 --> 00:50:55,845 Avalon me dice que te quitaste tu talismán. 511 00:50:55,983 --> 00:50:57,606 y vio a uno de los señores. 512 00:50:58,917 --> 00:51:00,885 ¿Cuál viste? 513 00:51:01,023 --> 00:51:03,129 Vi al demonio cornudo. 514 00:51:05,027 --> 00:51:06,753 ¿Y qué te dijo? 515 00:51:09,411 --> 00:51:11,551 Él me preguntó cómo llegué a este lugar. 516 00:51:11,689 --> 00:51:12,862 ¿Es eso todo? 517 00:51:14,554 --> 00:51:15,693 Sí. 518 00:51:23,908 --> 00:51:25,116 Ella te espera. 519 00:51:44,446 --> 00:51:46,551 Lo logramos, Caballero. 520 00:51:46,689 --> 00:51:48,553 Derrotamos al primer señor. 521 00:51:53,317 --> 00:51:55,250 Yo me alejaría. 522 00:51:55,388 --> 00:51:56,872 Esto no es agua. 523 00:52:00,047 --> 00:52:04,190 No me miras, pero deseas hacerlo. 524 00:52:06,123 --> 00:52:07,779 No eres mía. 525 00:52:07,917 --> 00:52:10,644 ¿Y quién me va a entregar? 526 00:52:10,782 --> 00:52:11,990 Eres. 527 00:52:37,878 --> 00:52:41,227 Éstas son las lágrimas de los atormentados. 528 00:52:41,365 --> 00:52:44,333 Un día, alimentarán el infierno para siempre. 529 00:52:59,590 --> 00:53:01,385 La promesa de una luz. 530 00:53:03,525 --> 00:53:06,252 Aún aferrándote a tu profecía, 531 00:53:07,287 --> 00:53:09,669 No te equivoques. 532 00:53:09,807 --> 00:53:11,395 Puede que no me queme, 533 00:53:11,533 --> 00:53:13,776 pero yo no soy la mujer de tu profecía. 534 00:53:20,749 --> 00:53:23,752 Dijiste que estabas aquí para vengarte. 535 00:53:23,890 --> 00:53:26,789 ¿Qué venganza se puede obtener de aquí? 536 00:53:26,927 --> 00:53:31,104 No es venganza lo que busco sino los medios para lograrla. 537 00:53:31,242 --> 00:53:33,382 Bueno, cuéntanoslo. 538 00:53:33,520 --> 00:53:35,695 Busco un arma de gran poder 539 00:53:35,833 --> 00:53:38,387 Eso obligaría incluso a la luz a doblegarse. 540 00:53:40,251 --> 00:53:41,908 BHODIE: ¿Y dónde está esa arma? 541 00:53:47,672 --> 00:53:50,227 Está custodiado por el señor final. 542 00:53:59,063 --> 00:54:01,065 BHODIE: El Invocador. 543 00:54:01,203 --> 00:54:02,860 ¿Qué hace la espada? 544 00:54:02,998 --> 00:54:05,380 Te da el poder de los dioses. 545 00:54:07,968 --> 00:54:10,523 ¿Y qué harás con ese poder? 546 00:54:18,289 --> 00:54:20,291 Venganza. 547 00:54:20,429 --> 00:54:22,431 GUARDIÁN: Y debes seguir tu camino. 548 00:54:24,571 --> 00:54:26,918 El Invocador sostiene la segunda piedra. 549 00:54:28,679 --> 00:54:30,232 Los dioses tendrán miedo ahora 550 00:54:30,370 --> 00:54:32,476 Que dos humanos mataron, pero no pudieron ser asesinados. 551 00:54:32,614 --> 00:54:34,547 Estás equivocado. 552 00:54:36,134 --> 00:54:39,310 Aquellos que no lograron matar a la bruja antes que tú 553 00:54:39,448 --> 00:54:41,657 Ahora vendrá. 554 00:54:41,795 --> 00:54:47,007 Tus enemigos se han multiplicado. 555 00:54:47,145 --> 00:54:49,044 ¿Y qué importa? 556 00:54:49,182 --> 00:54:52,392 Si morimos, entonces renacemos. 557 00:54:52,530 --> 00:54:55,326 Uno de nosotros ha muerto más que el otro. 558 00:54:55,464 --> 00:54:57,673 GUARDIÁN: Avalon tiene razón. 559 00:54:57,811 --> 00:54:59,675 Ella ya no puede arriesgarse a morir. 560 00:55:01,436 --> 00:55:03,334 Su alma no lo puede soportar. 561 00:55:04,922 --> 00:55:07,373 ¿Cómo llegamos al Invocador? 562 00:55:07,511 --> 00:55:09,651 Hay dos caminos hacia el Invocador. 563 00:55:11,860 --> 00:55:14,069 Las primeras subidas sobre montañas heladas. 564 00:55:17,175 --> 00:55:19,937 El segundo es mucho más rápido. 565 00:55:20,903 --> 00:55:23,009 Pero está plagado de demonios. 566 00:55:24,804 --> 00:55:27,082 Y el ojo del Invocador está puesto en ello. 567 00:55:29,084 --> 00:55:33,226 Aquellos que toman ese camino generalmente triunfan. 568 00:55:33,364 --> 00:55:35,297 ¿Y qué pasa con la tercera piedra? 569 00:55:35,435 --> 00:55:36,988 ¿Donde lo encontramos? 570 00:55:37,126 --> 00:55:38,887 Lilith. 571 00:55:39,025 --> 00:55:40,923 Ella te encontrará. 572 00:55:41,061 --> 00:55:42,580 Y traele su trato. 573 00:55:42,718 --> 00:55:44,202 Y uno puede preguntarse 574 00:55:44,341 --> 00:55:46,791 Si te hubiéramos aceptado el trato, demonio. 575 00:55:46,929 --> 00:55:48,103 Uno podría preguntarse 576 00:55:48,241 --> 00:55:51,796 ¡Cuántas veces mi trato te ha salvado, caballero! 577 00:55:51,934 --> 00:55:54,212 AVALON: Terminemos esto. 578 00:55:54,351 --> 00:55:56,422 Abre la puerta, guardián. 579 00:56:09,849 --> 00:56:12,058 ¿Confías en este demonio? 580 00:56:14,440 --> 00:56:17,719 Él ha estado conmigo desde que tengo memoria. 581 00:56:17,857 --> 00:56:19,790 ¿Qué camino tomaremos? 582 00:56:19,928 --> 00:56:22,896 Prefiero enfrentarme a la montaña que luchar contra más demonios. 583 00:56:25,761 --> 00:56:27,867 Entonces es el camino angosto. 584 00:56:36,979 --> 00:56:39,568 BHODIE: El guardián dice que nos van a seguir. 585 00:56:39,706 --> 00:56:42,364 La piedra no es segura. 586 00:56:42,502 --> 00:56:44,815 Deberíamos permanecer cerca de la costa. 587 00:56:44,953 --> 00:56:46,748 Aquí no hay cobertura. 588 00:56:56,136 --> 00:56:58,622 Estaban maldiciendo mientras nos seguía. 589 00:57:04,524 --> 00:57:06,146 Aquí afuera vamos a morir ¿no? 590 00:57:51,882 --> 00:57:53,366 AVALON: Preferiría luchar contra otro demonio. 591 00:57:53,504 --> 00:57:55,748 que afrontar más de esta montaña. 592 00:57:55,886 --> 00:57:58,336 Quizás tengas tu oportunidad. 593 00:57:58,475 --> 00:58:00,235 Nos vemos obligados a actuar. 594 00:58:02,582 --> 00:58:05,067 ¿Qué quiere? 595 00:58:05,205 --> 00:58:07,069 Venganza. 596 00:58:07,207 --> 00:58:08,588 ¿Para qué? 597 00:58:08,726 --> 00:58:10,210 Por enviarlo aquí. 598 00:58:25,363 --> 00:58:28,608 BÁRBARO: Esperaba más del asesino de la bruja. 599 00:58:28,746 --> 00:58:32,267 BHODIE: Encontrarás que hoy es un día lleno de decepciones. 600 00:58:32,405 --> 00:58:34,441 BÁRBARO: Aquí está mi oferta. 601 00:58:34,580 --> 00:58:36,789 Compartamos las piedras juntos. 602 00:58:36,927 --> 00:58:40,586 Mataremos al último señor y compartiremos a la niña. 603 00:58:40,724 --> 00:58:44,106 Y dejaremos este infierno. 604 00:58:44,244 --> 00:58:46,074 BHODIE: No tendrás ninguno. 605 00:58:46,212 --> 00:58:51,148 BÁRBARO: Dame la piedra y terminaré esto rápidamente. 606 00:58:51,286 --> 00:58:54,461 BHODIE: ¿Te importa si pasamos a la parte de la pelea? 607 00:58:54,600 --> 00:58:56,705 Tengo bastante frío. 608 00:58:57,775 --> 00:58:59,328 BÁRBARO: Así sea. 609 00:59:13,446 --> 00:59:15,275 Vamos, Bhodie. 610 00:59:56,523 --> 00:59:59,181 BÁRBARO: Tu hermano no está aquí para salvarte esta vez. 611 01:00:01,390 --> 01:00:04,635 Yo me encargaré de él y de la niña. 612 01:00:04,773 --> 01:00:05,705 Y... 613 01:00:22,619 --> 01:00:25,967 BÁRBARO: ¿Vas a rogar por tu vida? 614 01:00:29,349 --> 01:00:30,454 ¿Eres? 615 01:00:30,592 --> 01:00:31,386 BÁRBARO: Hola. 616 01:00:34,147 --> 01:00:36,046 ¿Qué? 617 01:00:49,922 --> 01:00:51,648 ¿Estás bien? 618 01:00:51,786 --> 01:00:55,962 BHODIE: Sí. Estoy descansando en este hielo cómodo que encontré. 619 01:00:56,100 --> 01:00:58,137 Deberías probarlo. 620 01:00:58,275 --> 01:01:00,691 ¿Podemos quedarnos en la costa ahora? 621 01:01:00,829 --> 01:01:02,348 BHODIE: ¿Quedarse en la costa? 622 01:01:02,486 --> 01:01:04,108 Sí. 623 01:01:04,246 --> 01:01:05,627 Pero tú ve primero. 624 01:01:25,612 --> 01:01:27,269 ¿Avalon? 625 01:01:29,927 --> 01:01:31,584 LILITH: Estás preocupado, mi señor. 626 01:01:31,722 --> 01:01:34,967 Tu hermano la ve como la salvadora de la humanidad. 627 01:01:35,105 --> 01:01:37,141 Ya has visto en qué se convierte. 628 01:01:37,279 --> 01:01:39,143 Ella ya te ha traicionado. 629 01:01:39,281 --> 01:01:42,181 ¿Qué le impedirá volver a hacerlo? 630 01:01:42,319 --> 01:01:47,427 INVOCADOR: Te has traicionado a ti mismo, Caballero de la Luz. 631 01:01:47,565 --> 01:01:52,053 ¿Qué baratija llevas alrededor del cuello? 632 01:01:52,191 --> 01:01:57,472 Quítatelo y revélate ante mí. 633 01:02:04,513 --> 01:02:05,998 ¿Sueñas conmigo? 634 01:02:08,138 --> 01:02:10,071 Oh, te estás halagando a ti mismo. 635 01:02:10,209 --> 01:02:11,797 Gritas mi nombre. 636 01:02:13,039 --> 01:02:15,662 Al principio pensé que era por placer. 637 01:02:15,801 --> 01:02:17,561 Pero estás sudando sangre. 638 01:02:17,699 --> 01:02:20,529 Me pregunto, ¿qué tipo de sueño le provoca a un hombre? 639 01:02:20,667 --> 01:02:22,359 sangrar mientras duerme. 640 01:02:22,497 --> 01:02:25,983 Lo único que sueño es salir de este infierno. 641 01:02:27,260 --> 01:02:29,469 Y todavía crees que no mientes. 642 01:02:48,419 --> 01:02:50,318 Entonces ¿no crees en la luz? 643 01:02:51,768 --> 01:02:54,046 Nunca dije que no creo en la luz. 644 01:02:55,323 --> 01:02:58,050 ¿Crees que todas las cosas fueron creadas por la luz? 645 01:02:58,188 --> 01:03:00,190 En el principio, era la luz. 646 01:03:00,328 --> 01:03:02,917 Y la luz estaba con Dios, y la luz era Dios. 647 01:03:03,055 --> 01:03:05,057 Todas las cosas por él fueron hechas. 648 01:03:05,195 --> 01:03:08,681 Y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 649 01:03:08,819 --> 01:03:10,165 En Él estaba la vida. 650 01:03:10,303 --> 01:03:12,754 Y la vida era la luz de los hombres. 651 01:03:12,892 --> 01:03:14,860 Y la luz brilla en las tinieblas. 652 01:03:14,998 --> 01:03:17,103 Y las tinieblas no la comprendieron. 653 01:03:19,071 --> 01:03:21,142 Conozco las palabras antiguas. 654 01:03:21,280 --> 01:03:23,178 Aún así no lo crees 655 01:03:23,316 --> 01:03:24,524 Dime. 656 01:03:24,662 --> 01:03:28,252 ¿Dónde estaba la luz en medio de todo mi sufrimiento? 657 01:03:28,390 --> 01:03:31,531 ¿Dónde estaba la luz cuando tu padre te dejó bastardo? 658 01:03:33,326 --> 01:03:35,535 La luz nunca me hizo bastardo. 659 01:03:37,710 --> 01:03:40,126 Y la luz nunca te trajo tu sufrimiento. 660 01:03:41,231 --> 01:03:43,336 Esa fue la elección de los hombres libres. 661 01:03:44,682 --> 01:03:46,788 Entonces verás. 662 01:03:46,926 --> 01:03:50,999 La luz no es más poderosa que la voluntad de un hombre común. 663 01:03:51,137 --> 01:03:54,416 ¿Por qué debería adorar a un ser tan débil? 664 01:03:55,659 --> 01:03:59,594 La luz es solo otro demonio que pretende ser un dios. 665 01:03:59,732 --> 01:04:03,563 Otro monstruo que necesita ser abatido. 666 01:04:03,701 --> 01:04:04,979 Quizás los valores de la luz 667 01:04:05,117 --> 01:04:07,464 libre albedrío más que la ausencia del mal. 668 01:04:07,602 --> 01:04:10,156 En lugar de convertirnos en esclavos sin mente. 669 01:04:10,294 --> 01:04:12,745 Él nos ofrece libre elección. 670 01:04:12,883 --> 01:04:14,195 Las decisiones traen dolor. 671 01:04:14,333 --> 01:04:16,024 También pueden traer alegría. 672 01:04:20,097 --> 01:04:23,204 Si tu amo es tan grande. 673 01:04:23,342 --> 01:04:25,516 Entonces ¿por qué llevas otra maestría? 674 01:04:25,654 --> 01:04:27,967 ¿Una baratija alrededor de tu cuello? 675 01:04:28,105 --> 01:04:30,142 Tus palabras están vacías. 676 01:05:42,490 --> 01:05:44,802 BHODIE: Sobrino. 677 01:05:44,941 --> 01:05:46,839 ¿Cómo estás aquí? 678 01:05:46,977 --> 01:05:48,875 Esto es gloria, tío. 679 01:05:49,014 --> 01:05:50,567 AVALON: Bhodie. 680 01:05:50,705 --> 01:05:52,086 ¿Has pasado al otro lado? 681 01:05:52,224 --> 01:05:54,053 AVALON: Bhodie. 682 01:05:55,606 --> 01:05:57,574 Bhodie. 683 01:05:57,712 --> 01:05:58,851 No hay nada allí. 684 01:06:06,272 --> 01:06:08,240 Debemos tomar el camino más rápido. 685 01:06:11,001 --> 01:06:12,451 Lo que viste no es real. 686 01:06:12,589 --> 01:06:13,728 BHODIE: No sabes lo que vi. 687 01:06:13,866 --> 01:06:15,109 Estás siendo engañado. 688 01:06:15,247 --> 01:06:16,110 BHODIE: Podría ser lo que está pasando. 689 01:06:16,248 --> 01:06:17,076 Podría ser el futuro. 690 01:06:17,214 --> 01:06:19,906 O podría ser una trampa. 691 01:06:20,045 --> 01:06:20,873 BHODIE: Muévete. 692 01:06:26,051 --> 01:06:28,363 No dejaré que sabotees mi búsqueda. 693 01:06:28,501 --> 01:06:30,503 ¿Te refieres a tu venganza? 694 01:06:37,648 --> 01:06:39,996 No puedo vivir conmigo mismo si no hago 695 01:06:40,134 --> 01:06:43,137 todo lo que esté a mi alcance para salvar a mi sobrino. 696 01:06:43,275 --> 01:06:45,173 ¿Y si ya está muerto? 697 01:06:45,311 --> 01:06:47,796 ¿Y si no lo es? 698 01:06:47,934 --> 01:06:49,557 Debemos tomar el camino más rápido. 699 01:06:59,256 --> 01:07:01,086 ¿Quién es el chico? 700 01:07:01,224 --> 01:07:02,432 Si vamos a morir, 701 01:07:02,570 --> 01:07:05,090 Me gustaría saber quién es el niño. 702 01:07:05,228 --> 01:07:07,264 BHODIE: Ya dije que es mi sobrino. 703 01:07:07,402 --> 01:07:09,991 ¿Y por qué es tan querido para ti? 704 01:07:10,129 --> 01:07:11,751 Porque es mi sangre. 705 01:07:13,995 --> 01:07:15,686 ¿Y por qué te ríes? 706 01:07:15,824 --> 01:07:18,310 ¿No somos todos familia en algún momento? 707 01:07:18,448 --> 01:07:21,209 Relacionados de una forma u otra. 708 01:07:21,347 --> 01:07:23,798 Nosotros y nuestro enemigo compartimos un bisabuelo. 709 01:07:23,936 --> 01:07:27,043 Aún así, todavía nos hacemos cosas horribles unos a otros. 710 01:07:28,630 --> 01:07:29,631 Familia. 711 01:07:29,769 --> 01:07:32,048 El Guardián me habló de tu hermano. 712 01:07:32,186 --> 01:07:34,533 Sé que no elegiste venir aquí. 713 01:07:34,671 --> 01:07:38,019 Fuiste obligado y traicionado por tu propia familia. 714 01:07:38,157 --> 01:07:39,400 Decir demasiado 715 01:07:39,538 --> 01:07:41,402 La familia no significa nada. 716 01:07:41,540 --> 01:07:44,198 La familia siempre conserva el mejor caballo. 717 01:07:48,374 --> 01:07:49,617 ¿Él es el responsable? 718 01:07:49,755 --> 01:07:52,102 ¿Por quemar a tu amigo en la hoguera? 719 01:07:52,240 --> 01:07:53,793 ¿Un familiar enojado? 720 01:07:55,692 --> 01:07:59,558 Ten cuidado con lo que dices a continuación, caballero bastardo. 721 01:07:59,696 --> 01:08:01,111 ¿Quién era? 722 01:08:01,249 --> 01:08:02,250 ¿Un hermano? 723 01:08:02,388 --> 01:08:03,665 ¿Un tío celoso? 724 01:08:05,115 --> 01:08:07,773 ¿Una hermana enojada? 725 01:08:07,911 --> 01:08:10,845 No, tu hermana no. 726 01:08:10,983 --> 01:08:13,261 Tanto odio hacia los hombres. 727 01:08:13,399 --> 01:08:16,092 Quizás era tu padre. 728 01:08:23,340 --> 01:08:26,067 BHODIE: ¿Y qué había hecho tu madre? 729 01:08:26,205 --> 01:08:29,208 Supongo que no soy el único bastardo aquí, ¿verdad? 730 01:08:47,537 --> 01:08:50,264 INVOCADOR: Hijo de Azrael. 731 01:08:51,368 --> 01:08:55,786 Has entrado por la Puerta Prohibida. 732 01:08:55,924 --> 01:09:02,690 Párate delante de mí y recibe mi juicio. 733 01:09:04,588 --> 01:09:07,419 INVOCADOR: Te veo, Caballero. 734 01:09:09,766 --> 01:09:13,494 ¿Cómo pasaste por la Puerta Prohibida? 735 01:09:15,012 --> 01:09:18,947 ¿Y por qué has venido? 736 01:09:36,655 --> 01:09:39,658 INVOCADOR: Hay otro contigo. 737 01:09:45,077 --> 01:09:47,079 Ávalon. 738 01:09:47,217 --> 01:09:48,839 Hija de la Esperanza. 739 01:09:50,910 --> 01:09:54,914 ¿Cómo has estado oculto a mi vista? 740 01:09:56,537 --> 01:09:58,366 Despierta, caballero. 741 01:09:59,919 --> 01:10:01,611 INVOCADOR: Ya veo. 742 01:10:01,749 --> 01:10:04,959 Eres solo un peón en un juego mayor. 743 01:10:12,794 --> 01:10:14,555 Hueles a odio. 744 01:10:16,626 --> 01:10:18,283 INVOCADOR: Recibe mi juicio. 745 01:10:24,185 --> 01:10:25,980 INVOCADOR: Su corazón es oscuro. 746 01:10:26,877 --> 01:10:29,259 Su destino está sellado. 747 01:10:29,397 --> 01:10:33,401 La herida la consumirá. 748 01:10:33,539 --> 01:10:34,678 Vete, caballero. 749 01:11:07,608 --> 01:11:09,575 BHODIE: Está bien. 750 01:11:37,914 --> 01:11:38,949 Lo lamento. 751 01:11:40,296 --> 01:11:42,574 Nunca debí desviarme del camino. 752 01:11:45,715 --> 01:11:49,822 Caballero, gracias. 753 01:11:52,238 --> 01:11:53,447 BHODIE: ¿Para qué? 754 01:11:55,172 --> 01:11:56,726 Por estar aquí. 755 01:12:16,366 --> 01:12:17,747 LILITH: Ven. 756 01:12:17,885 --> 01:12:19,714 Deja que Avalon se cure. 757 01:12:19,852 --> 01:12:22,959 La herida la consumirá si no intervengo. 758 01:12:23,097 --> 01:12:24,512 Esto ralentizará el proceso de la herida. 759 01:12:24,650 --> 01:12:27,170 La herida la consumirá si no intervengo. 760 01:12:27,308 --> 01:12:29,586 Esto ralentizará el proceso de la herida. 761 01:12:29,724 --> 01:12:31,864 Soy un amigo. 762 01:12:40,321 --> 01:12:42,772 Tienes frío, hijo de Azrael. 763 01:12:42,910 --> 01:12:45,326 Prepárate para el viaje. 764 01:12:45,464 --> 01:12:47,432 ¿Eres un demonio? 765 01:12:47,570 --> 01:12:49,123 Soy un amigo. 766 01:12:51,574 --> 01:12:56,164 Al igual que tú, fui traicionado por alguien a quien amaba. 767 01:12:57,303 --> 01:12:58,443 Yo cuidaría tus palabras. 768 01:12:58,581 --> 01:12:59,754 Si la profecía es verdadera, 769 01:12:59,892 --> 01:13:02,378 ¿Por qué no vino tu hermano personalmente? 770 01:13:02,516 --> 01:13:04,932 Bueno ¿qué es lo que quieres? 771 01:13:05,070 --> 01:13:07,659 ¿Cuantas veces has muerto por ella? 772 01:13:09,626 --> 01:13:11,904 Y todo lo que ve es un bastardo. 773 01:13:13,078 --> 01:13:15,494 Ella ni siquiera te llama por tu nombre. 774 01:13:16,771 --> 01:13:19,084 ¿Es ese tu trato? 775 01:13:19,222 --> 01:13:20,568 Me ofrecerás consuelo. 776 01:13:21,742 --> 01:13:24,261 No, Bhodie. 777 01:13:24,400 --> 01:13:25,815 No es ninguna ganga. 778 01:13:26,747 --> 01:13:30,164 Te ofrezco amor. 779 01:13:30,302 --> 01:13:32,131 No deseo tu amor. 780 01:13:32,269 --> 01:13:34,582 Entonces ¿de quién deseas el amor? 781 01:13:37,758 --> 01:13:40,450 Te deseo. 782 01:13:40,588 --> 01:13:42,659 No como el caballero. 783 01:13:42,797 --> 01:13:45,213 No como el bastardo. 784 01:13:45,351 --> 01:13:47,112 Pero tú, Bhodie. 785 01:13:48,734 --> 01:13:50,840 No voy a negociar contigo. 786 01:13:53,670 --> 01:13:55,569 ¿Son esas las palabras del Guardián? 787 01:13:56,915 --> 01:13:58,434 ¿O el tuyo? 788 01:13:58,572 --> 01:14:00,781 Dime ¿qué sabes del Guardián? 789 01:14:01,816 --> 01:14:04,612 ¿Sabes por qué quiere regresar? 790 01:14:04,750 --> 01:14:07,132 ¿Cuál es su asunto pendiente? 791 01:14:08,271 --> 01:14:11,205 ¿Necesita uno una razón para escapar de este infierno? 792 01:14:14,070 --> 01:14:16,175 El trato que hiciste con él, ya lo sabes, 793 01:14:16,313 --> 01:14:18,695 Sólo dos pueden entrar por la puerta. 794 01:14:22,458 --> 01:14:26,703 Oh, no lo sabías. 795 01:14:26,841 --> 01:14:29,465 Una vez que recolectes todas las piedras, estarás obligado 796 01:14:29,603 --> 01:14:30,949 para tomar al guardián. 797 01:14:31,087 --> 01:14:34,470 Y si ella, Avalon, recoge las piedras, 798 01:14:34,608 --> 01:14:37,611 Ella está obligada a llevárselo. 799 01:14:37,749 --> 01:14:39,544 Unidos por la sangre. 800 01:14:41,062 --> 01:14:43,479 Ella no te lo dijo ¿verdad? 801 01:14:43,617 --> 01:14:45,653 Que trabajáis en vano. 802 01:14:46,758 --> 01:14:49,899 Por eso no puede decir tu nombre. 803 01:14:50,037 --> 01:14:52,211 Ella ya te ha traicionado. 804 01:15:00,426 --> 01:15:04,327 ¿Y cómo sé que no eres tú quien miente? 805 01:15:04,465 --> 01:15:07,019 Necesitas mi piedra para abrir la puerta. 806 01:15:14,406 --> 01:15:16,684 He estado aquí por mucho tiempo. 807 01:15:18,479 --> 01:15:22,725 Y me ha llevado una eternidad encontrar sólo una piedra. 808 01:15:22,863 --> 01:15:27,143 Quiero que sepas que eres tú a quien deseo. 809 01:15:27,281 --> 01:15:33,114 Y aunque tú me rechaces, yo me entrego libremente a ti. 810 01:15:33,252 --> 01:15:37,187 Sin regateos, sin trucos. 811 01:15:37,325 --> 01:15:42,020 Lo único que pido es que consideréis lo que estoy a punto de deciros. 812 01:15:42,158 --> 01:15:44,436 El Invocador no sólo tiene la última piedra, 813 01:15:44,574 --> 01:15:45,886 pero también un arma. 814 01:15:46,024 --> 01:15:47,335 Esto ya lo sé 815 01:15:47,473 --> 01:15:52,306 Un arma lo suficientemente poderosa como para transformar el mundo. 816 01:15:52,444 --> 01:15:58,208 Con él serías el hombre más poderoso. 817 01:15:58,346 --> 01:15:59,934 en toda la historia. 818 01:16:00,072 --> 01:16:04,352 Con él serías un dios. 819 01:16:04,490 --> 01:16:07,321 Y yo, vuestra reina. 820 01:16:07,459 --> 01:16:11,497 Y juntos podríamos transformar y salvar el mundo del hombre. 821 01:16:11,636 --> 01:16:13,638 Podríamos arreglar todo lo de la luz. 822 01:16:13,776 --> 01:16:16,054 y los dioses lo han hecho. 823 01:16:16,192 --> 01:16:20,265 ¿Y por qué no dejaría que Avalon tomara la espada? 824 01:16:20,403 --> 01:16:23,544 Para poder vengarse. 825 01:16:23,682 --> 01:16:25,615 Ya has visto lo que pasa cuando lo hace. 826 01:16:26,754 --> 01:16:28,722 Toma la espada. 827 01:16:28,860 --> 01:16:30,516 Negar la luz. 828 01:16:30,655 --> 01:16:32,035 Y matar a los dioses. 829 01:16:34,313 --> 01:16:35,625 ¿Negar la luz? 830 01:16:35,763 --> 01:16:38,317 Para tomar el arma, debes negar la Luz. 831 01:16:38,455 --> 01:16:41,424 La luz permitió a los dioses traer el mal a este mundo. 832 01:16:41,562 --> 01:16:43,840 La luz permite que exista el mal. 833 01:16:43,978 --> 01:16:47,810 y por lo tanto, es tan malo como su creación. 834 01:16:47,948 --> 01:16:52,124 Esta es mi señal de amor hacia ti. 835 01:16:53,643 --> 01:16:55,645 Mi compromiso contigo. 836 01:17:02,928 --> 01:17:07,933 Todo lo que deseo es tu amor a cambio. 837 01:17:09,107 --> 01:17:12,248 Dije que no negociaré contigo. 838 01:17:17,287 --> 01:17:18,634 Hazlo a tu manera. 839 01:17:32,786 --> 01:17:35,616 BHODIE: ¿Te sientes mejor? 840 01:17:35,754 --> 01:17:37,860 Sí, lo soy. 841 01:17:39,344 --> 01:17:41,104 ¿Cómo? 842 01:17:41,242 --> 01:17:42,692 ¿Cuando? 843 01:17:42,830 --> 01:17:44,798 ¿Tiene importancia? 844 01:17:44,936 --> 01:17:47,524 ¿Cómo derrotaste al segundo señor? 845 01:17:47,663 --> 01:17:49,078 No creo haberlo hecho. 846 01:17:51,667 --> 01:17:52,875 ¿Puedo verlo? 847 01:17:58,087 --> 01:18:00,261 Ahora tenemos dos de las piedras. 848 01:18:00,399 --> 01:18:01,849 Sólo necesitamos uno más. 849 01:18:01,987 --> 01:18:04,300 Y luego podremos irnos de aquí juntos. 850 01:18:07,717 --> 01:18:09,857 Sí. 851 01:18:09,995 --> 01:18:11,238 Sí, juntos. 852 01:18:58,492 --> 01:19:01,253 Quizás debería ir solo el resto del viaje. 853 01:19:01,391 --> 01:19:02,668 ¿Solo? 854 01:19:02,807 --> 01:19:04,360 ¿Por qué haríamos eso? 855 01:19:04,498 --> 01:19:06,431 Todavía tengo luz en mi talismán. 856 01:19:06,569 --> 01:19:08,019 Déjame terminar esto. 857 01:19:08,157 --> 01:19:11,470 No puedes enfrentarte al Invocador solo, Caballero. 858 01:19:12,851 --> 01:19:14,991 Sé por qué me llamas "Caballero". 859 01:19:15,129 --> 01:19:16,372 No sabes nada 860 01:19:16,510 --> 01:19:18,098 Sé lo que te atormenta. 861 01:19:20,583 --> 01:19:21,964 Vaya al grano. 862 01:19:22,102 --> 01:19:23,275 BHODIE: Te he visto sosteniendo 863 01:19:23,413 --> 01:19:26,485 el cadáver de una persona que amas profundamente. 864 01:19:26,623 --> 01:19:28,625 Sé que por eso buscas venganza. 865 01:19:28,764 --> 01:19:30,766 Estoy perdiendo interés en esta conversación. 866 01:19:30,904 --> 01:19:33,044 Permítanme ser claro entonces. 867 01:19:33,182 --> 01:19:35,943 Incluso si derrotamos al Invocador, se te ofrecerá 868 01:19:36,081 --> 01:19:37,531 un gran poder 869 01:19:37,669 --> 01:19:40,189 Un poder que podría transformar este mundo. 870 01:19:40,327 --> 01:19:43,433 Un poder que podría usarse para la venganza. 871 01:19:43,571 --> 01:19:44,952 Sí. 872 01:19:45,090 --> 01:19:47,955 Y tomaré ese poder. 873 01:19:48,093 --> 01:19:50,544 Maldecirás tu alma. 874 01:19:50,682 --> 01:19:51,959 En mi sueño-- 875 01:19:52,097 --> 01:19:54,410 Oh, ¿estamos escuchando tus sueños ahora? 876 01:19:54,548 --> 01:19:56,412 Te vi tomar la espada. 877 01:19:56,550 --> 01:19:57,896 Me gusta este sueño hasta ahora. 878 01:19:58,034 --> 01:19:59,829 Y estabas perdido. 879 01:19:59,967 --> 01:20:02,245 Fuiste consumido por la oscuridad. 880 01:20:02,383 --> 01:20:04,385 Vacío de luz. 881 01:20:04,523 --> 01:20:05,593 ¿Es eso todo? 882 01:20:05,731 --> 01:20:07,630 Maldecirás tu alma. 883 01:20:07,768 --> 01:20:10,598 Y con ella, la profecía muere. 884 01:20:10,736 --> 01:20:15,465 Mi padre nunca oyó hablar de tu maldita profecía. 885 01:20:17,709 --> 01:20:18,952 "Bruja. 886 01:20:19,090 --> 01:20:20,367 Puta. 887 01:20:20,505 --> 01:20:22,334 Quemarla. 888 01:20:22,472 --> 01:20:24,233 ¡Quémenla! 889 01:20:24,371 --> 01:20:28,133 Sostuve la mano de mi madre y la escuché gritar. 890 01:20:28,271 --> 01:20:30,515 mientras sus dedos se derretían entre los míos. 891 01:20:30,653 --> 01:20:33,414 Espero que el fuego me consuma. 892 01:20:33,552 --> 01:20:34,553 Pero no me quemo. 893 01:20:34,691 --> 01:20:36,279 Ojalá lo hiciera. 894 01:20:39,317 --> 01:20:42,838 Sostengo la mano de mi madre hasta que se convierte en ceniza. 895 01:20:44,184 --> 01:20:49,051 Cuando regrese, mataré a mi padre. 896 01:20:49,189 --> 01:20:51,985 y quemar su reino hasta las cenizas. 897 01:20:54,919 --> 01:20:57,507 Estoy aquí para vengarme. 898 01:20:58,612 --> 01:21:00,925 No es tu profecía. 899 01:21:06,171 --> 01:21:09,347 Y no me importa si me pierdo al hacerlo. 900 01:21:11,452 --> 01:21:15,525 Podemos llevar el pecado de tu padre ante la justicia de otra manera. 901 01:21:15,663 --> 01:21:18,563 ¿Pero podrán esperar tu hermano y tu sobrino? 902 01:21:18,701 --> 01:21:20,634 Los hombres asaltan las puertas. 903 01:21:20,772 --> 01:21:23,913 La vida de tu hermano está en juego. 904 01:21:24,051 --> 01:21:26,674 Sabía el riesgo. Por eso se quedó. 905 01:21:26,812 --> 01:21:27,883 Esa es su parte. 906 01:21:28,021 --> 01:21:29,885 ¿Y cuál es mi parte? 907 01:21:30,023 --> 01:21:32,059 ¿Por qué me recordará la historia? 908 01:21:32,197 --> 01:21:35,856 Por superar el odio y elegir un camino mejor. 909 01:21:35,994 --> 01:21:39,066 No para tu padre ni para tu madre. 910 01:21:39,204 --> 01:21:41,275 Pero para ti mismo. 911 01:21:41,413 --> 01:21:42,932 Entonces me estás pidiendo que espere aquí 912 01:21:43,070 --> 01:21:45,693 ¿Mientras recuperas la última piedra? 913 01:21:45,831 --> 01:21:47,419 Sí, lo haría. 914 01:21:47,557 --> 01:21:49,697 Y si no puedes vencer al Invocador, 915 01:21:49,835 --> 01:21:54,081 Él tomará tu piedra y ambos nos quedaremos atrapados aquí. 916 01:21:54,219 --> 01:21:55,531 ¿Qué entonces? 917 01:21:55,669 --> 01:21:59,224 Te daré la piedra de la Primera Dama. 918 01:21:59,362 --> 01:22:00,846 De esa manera estará seguro. 919 01:22:10,132 --> 01:22:13,514 Has sido fiel a tus palabras hasta ahora. 920 01:22:13,652 --> 01:22:14,999 Me quedaré. 921 01:22:29,496 --> 01:22:31,739 AVALON: Ojalá nos hubiéramos conocido antes, Caballero. 922 01:22:34,363 --> 01:22:35,605 BHODIE: ¡No! ¡Espera! 923 01:23:15,956 --> 01:23:18,855 William, ¡te equivocaste! 924 01:23:18,994 --> 01:23:20,409 ¡Estabas equivocado! 925 01:23:27,485 --> 01:23:30,488 No sé cómo salvarte, hermano. 926 01:23:35,424 --> 01:23:37,943 ¡Hermano! 927 01:23:38,082 --> 01:23:39,807 Véngame. 928 01:23:47,160 --> 01:23:48,713 No hay luz aquí 929 01:23:51,302 --> 01:23:53,131 Sólo hay oscuridad. 930 01:24:08,043 --> 01:24:11,805 Incluso en el momento más oscuro, hay esperanza. 931 01:24:38,590 --> 01:24:40,834 INVOCADOR: Hijo de Azrael, 932 01:24:42,491 --> 01:24:46,633 He visto el engaño en que has caído. 933 01:24:48,635 --> 01:24:54,123 Abandona este lugar y regresa a ayudar a tu hermano. 934 01:24:54,986 --> 01:24:57,368 Yo te muestro misericordia. 935 01:24:57,506 --> 01:24:59,922 Tómalo antes de que cambie de opinión. 936 01:25:00,060 --> 01:25:02,373 BHODIE: Invocador, ¿me dejarás ir? 937 01:25:02,511 --> 01:25:05,065 GUARDIÁN: Yo no soy el Invocador. 938 01:25:05,203 --> 01:25:09,207 Yo soy el guardián de esta puerta, el guardián de este reino. 939 01:25:09,345 --> 01:25:12,141 Mantengo a los demonios y a los que se relacionan con los demonios. 940 01:25:12,279 --> 01:25:14,039 de salir de este lugar. 941 01:25:14,178 --> 01:25:15,834 BHODIE: Tú no eres el Invocador. 942 01:25:15,972 --> 01:25:20,356 GUARDIÁN: No, y tú no eres un demonio, así que puedes irte. 943 01:25:20,494 --> 01:25:22,703 BHODIE: Dime, ¿dónde está Avalon? 944 01:25:22,841 --> 01:25:26,638 GUARDIÁN: Ella está recibiendo su juicio. 945 01:25:29,986 --> 01:25:31,160 Bhodie, yo-- 946 01:25:31,298 --> 01:25:33,197 GUARDIÁN: Ella conspiró con los demonios. 947 01:25:33,335 --> 01:25:36,786 para liberar a los caídos en su mundo. 948 01:25:36,924 --> 01:25:38,650 BHODIE: Pero estoy atado a ella. 949 01:25:38,788 --> 01:25:39,824 Tienes que irte. 950 01:25:39,962 --> 01:25:42,240 GUARDIÁN: Estás destinado a mentir. 951 01:25:42,378 --> 01:25:43,897 BHODIE: Aún así, todavía estoy atado. 952 01:25:44,035 --> 01:25:48,626 Hice un juramento, un juramento que no puedo romper. 953 01:25:48,764 --> 01:25:52,561 Guardián, te pido que le permitas el paso conmigo. 954 01:25:54,287 --> 01:25:56,703 GUARDIÁN: Ella se queda. 955 01:25:58,532 --> 01:25:59,878 BHODIE: Entonces yo también. 956 01:26:03,744 --> 01:26:05,746 GUARDIÁN: Así sea. 957 01:26:07,610 --> 01:26:08,680 ¡Bhodie, detrás de ti! 958 01:26:19,312 --> 01:26:21,314 GUARDIÁN: Quiero que sepas, 959 01:26:22,315 --> 01:26:27,803 No me alegro de vuestra destrucción. 960 01:27:16,196 --> 01:27:22,478 GUARDIÁN: ¿De verdad creíste que podrías derrotarme tú solo? 961 01:27:22,616 --> 01:27:24,480 ¿Qué te hace pensar que estoy solo? 962 01:27:58,997 --> 01:28:00,482 Quiero que sepas, 963 01:28:00,620 --> 01:28:03,036 Tu destrucción no me trae alegría. 964 01:28:25,783 --> 01:28:30,960 Tú, tú eres el señor final. 965 01:28:34,861 --> 01:28:40,453 Disculpas por no presentarme adecuadamente. 966 01:28:55,951 --> 01:28:58,125 ¿Y hasta dónde llega esta mentira? 967 01:29:02,889 --> 01:29:05,650 ¿Sabías que te seguiría a través de la Puerta Prohibida? 968 01:29:05,788 --> 01:29:07,997 SEÑOR: No estaba destinado para el bastardo. 969 01:29:08,135 --> 01:29:11,380 Tu hermano, William, debía seguirte. 970 01:29:11,518 --> 01:29:13,417 Subestimé su cobardía. 971 01:29:14,590 --> 01:29:16,627 Estás mintiendo. 972 01:29:16,765 --> 01:29:18,836 SEÑOR: Yo alimenté a tu hermano 973 01:29:18,974 --> 01:29:23,012 y tu padre historias de la profecía. 974 01:29:26,982 --> 01:29:28,846 El elegido, 975 01:29:30,226 --> 01:29:34,472 Su fe ciega fue fácilmente manipulada. 976 01:29:41,721 --> 01:29:45,000 AVALON: Como dije, Caballero, estás fuera de tu alcance. 977 01:29:47,105 --> 01:29:49,970 No hay profecía, nunca la hubo. 978 01:29:51,351 --> 01:29:54,389 Ahora harás todo lo que puedas para escapar de este infierno. 979 01:29:56,977 --> 01:30:01,326 Toma la espada y mátalo. 980 01:30:13,097 --> 01:30:15,962 Una profecía no es una mentira, es una elección. 981 01:30:16,928 --> 01:30:19,068 La elección de quién serás. 982 01:30:20,035 --> 01:30:23,452 Una elección que todos debemos hacer. 983 01:30:23,590 --> 01:30:26,524 Si tomas esa espada, tu padre ganará, 984 01:30:26,662 --> 01:30:27,974 Te volverás igual que él. 985 01:30:30,252 --> 01:30:31,702 ¿Cuál es su otra opción? 986 01:30:34,808 --> 01:30:39,226 Ser como su madre, indefensa, 987 01:30:41,781 --> 01:30:43,334 ¿Y quemado en la hoguera? 988 01:31:00,489 --> 01:31:01,904 Ávalon. 989 01:31:10,016 --> 01:31:11,120 Ávalon. 990 01:31:19,128 --> 01:31:20,682 No quiero. 991 01:31:24,340 --> 01:31:25,652 Entonces no lo hagas. 992 01:31:26,929 --> 01:31:29,207 No lo necesitas 993 01:31:29,345 --> 01:31:32,176 Si sólo pueden pasar dos, yo me quedaré atrás. 994 01:31:33,384 --> 01:31:35,006 No. 995 01:31:35,144 --> 01:31:36,732 No, no lo harás. 996 01:31:38,147 --> 01:31:40,909 Me miras y ves algo que no existe. 997 01:31:41,047 --> 01:31:42,669 Te veo. 998 01:31:42,807 --> 01:31:46,570 Veo tu dolor, tu pena, tu ira. 999 01:31:46,708 --> 01:31:48,606 Aún así, sé que podrás superarlo. 1000 01:31:49,918 --> 01:31:53,715 Sé que sólo pueden pasar dos, déjame quedarme atrás. 1001 01:31:54,854 --> 01:31:56,165 SEÑOR: Entonces está decidido. 1002 01:31:57,960 --> 01:31:59,583 El niño se quedará. 1003 01:32:01,516 --> 01:32:05,278 Toma la espada y vámonos. 1004 01:32:21,570 --> 01:32:22,951 Toma la espada. 1005 01:32:30,890 --> 01:32:32,961 ¿A qué te refieres con no? 1006 01:32:33,099 --> 01:32:34,825 Dije que no. 1007 01:32:40,796 --> 01:32:47,941 Después de todo lo que he hecho, 1008 01:32:51,358 --> 01:32:53,084 No me lo negarán. 1009 01:32:54,776 --> 01:32:57,088 Estoy eligiendo un camino diferente. 1010 01:32:59,021 --> 01:33:00,816 SEÑOR: Un camino diferente. 1011 01:33:00,954 --> 01:33:02,266 No me parece. 1012 01:33:03,681 --> 01:33:05,407 Te subestimé, Caballero. 1013 01:33:05,545 --> 01:33:08,099 Encontraste el último trocito de humanidad que quedaba en Avalon. 1014 01:33:08,237 --> 01:33:11,275 Cuando termine contigo no quedará nadie más. 1015 01:33:21,734 --> 01:33:23,149 ESPERANZA: ¿Avalon? 1016 01:33:26,808 --> 01:33:29,224 Madre. 1017 01:33:29,362 --> 01:33:30,915 Toma mi mano, Avalon. 1018 01:33:42,789 --> 01:33:44,653 ¿No recuerdas tu promesa? 1019 01:33:46,931 --> 01:33:48,623 Véngame, Avalon. 1020 01:33:50,901 --> 01:33:52,696 Avalon, véngame. 1021 01:33:54,421 --> 01:33:56,113 Véngame, Avalon. 1022 01:33:58,425 --> 01:34:00,704 Avalon, véngame. 1023 01:34:00,842 --> 01:34:01,843 Quemar. 1024 01:34:01,981 --> 01:34:03,914 ESPERANZA: ¡Véngame, Avalon! 1025 01:34:04,052 --> 01:34:06,433 -Quema a la bruja. -¡Véngame, Avalon! 1026 01:34:06,571 --> 01:34:07,469 ¡Quemar! 1027 01:34:07,607 --> 01:34:09,160 ESPERANZA: Vengar. 1028 01:34:26,591 --> 01:34:30,803 Estamos unidos, tú y yo, por cien muertes. 1029 01:34:30,941 --> 01:34:32,356 Unidos por la sangre. 1030 01:34:33,978 --> 01:34:36,498 Cada muerte nos acercaba más. 1031 01:34:36,636 --> 01:34:38,293 Cada muerte nos hizo uno. 1032 01:34:39,259 --> 01:34:42,228 SEÑOR: A través de cada paso, 1033 01:34:42,366 --> 01:34:44,540 Nos acercamos. 1034 01:34:44,679 --> 01:34:46,922 Nuestros espíritus se fusionarán en uno. 1035 01:34:47,716 --> 01:34:50,374 Puedo soportarlo. 1036 01:34:50,512 --> 01:34:51,444 ¿Pero puede ella? 1037 01:34:53,273 --> 01:34:54,447 ESPERANZA: Realmente no pensaste 1038 01:34:54,585 --> 01:34:56,414 Fuiste el elegido ¿no? 1039 01:34:59,210 --> 01:35:02,697 No hay nada especial en ti. 1040 01:35:10,152 --> 01:35:12,085 ¿Pretendes derribarme? 1041 01:35:28,895 --> 01:35:32,209 Uno de vosotros tomará la espada. 1042 01:35:35,557 --> 01:35:37,524 Toma la espada. 1043 01:35:37,662 --> 01:35:39,319 Si no es por ti, es por ella. 1044 01:35:42,046 --> 01:35:44,117 Prometiste que me protegerías. 1045 01:35:44,255 --> 01:35:46,464 -Toma la espada. -LILITH: Toma la espada. 1046 01:35:46,602 --> 01:35:49,364 Sin la espada, eres para siempre un bastardo, 1047 01:35:49,502 --> 01:35:50,675 Prisionero para siempre. 1048 01:35:50,814 --> 01:35:52,988 Pasarás de este mundo desconocido, 1049 01:35:53,126 --> 01:35:55,819 inaudito y no amado. 1050 01:35:55,957 --> 01:35:59,823 Pero con la espada podrías conquistarlo todo. 1051 01:35:59,961 --> 01:36:02,722 Un dios entre los hombres. 1052 01:36:02,860 --> 01:36:05,138 Dijiste que me protegerías, tío. 1053 01:36:06,381 --> 01:36:07,416 Toma la espada. 1054 01:36:07,554 --> 01:36:09,246 Todo el honor será tuyo, 1055 01:36:09,384 --> 01:36:12,076 Incluso tu hermano se inclinará ante ti. 1056 01:36:12,214 --> 01:36:13,629 Avalon será tuyo. 1057 01:36:13,768 --> 01:36:14,596 Toma la espada. 1058 01:36:16,080 --> 01:36:18,496 Toma la espada, tío. 1059 01:36:18,634 --> 01:36:21,120 SEÑOR: Toma la espada. 1060 01:36:23,191 --> 01:36:24,779 LILITH: Toma la espada. 1061 01:36:24,917 --> 01:36:26,815 NIÑO: Toma la espada. 1062 01:36:28,575 --> 01:36:30,301 Toma la espada. 1063 01:36:30,439 --> 01:36:32,510 Toma la espada. 1064 01:36:34,685 --> 01:36:36,445 Yo soy el Gran Invocador. 1065 01:36:37,584 --> 01:36:42,417 Tejo y moldeo la humanidad para adaptarla a mis deseos. 1066 01:36:43,798 --> 01:36:49,286 El mero susurro de mi voz convoca a las masas. 1067 01:36:49,424 --> 01:36:51,529 LILITH: Seré tuya. 1068 01:36:51,667 --> 01:36:53,773 Ven, quédate conmigo, Bhodie. 1069 01:36:53,911 --> 01:36:55,775 Toma la espada. 1070 01:36:55,913 --> 01:36:57,432 Era yo. 1071 01:36:57,570 --> 01:37:00,504 Yo quien mandó a su padre que la quemara. 1072 01:37:03,093 --> 01:37:04,301 "¡Bruja! 1073 01:37:04,439 --> 01:37:05,647 ¡Quemar!" 1074 01:37:05,785 --> 01:37:07,545 ¡Estas son mis palabras! 1075 01:37:12,274 --> 01:37:14,242 Eres mi marioneta. 1076 01:37:15,277 --> 01:37:17,245 Yo soy el titiritero. 1077 01:37:17,383 --> 01:37:19,074 ¡No eres nada! 1078 01:37:22,560 --> 01:37:23,492 Negar la luz. 1079 01:37:23,630 --> 01:37:24,493 Quiéreme. 1080 01:37:24,631 --> 01:37:25,529 Negar la luz. 1081 01:37:25,667 --> 01:37:26,737 Adorame 1082 01:37:26,875 --> 01:37:27,738 Negar la luz. 1083 01:37:27,876 --> 01:37:28,773 Negar la luz. 1084 01:37:28,912 --> 01:37:29,947 Negar la luz. 1085 01:37:30,085 --> 01:37:31,052 Negar la luz. 1086 01:37:31,190 --> 01:37:32,570 Negar la luz. 1087 01:37:33,709 --> 01:37:35,642 ¡Soy tu dueño! 1088 01:37:42,615 --> 01:37:44,237 Toma la espada. 1089 01:38:07,812 --> 01:38:09,262 ¿Pero te quemas? 1090 01:39:42,977 --> 01:39:44,495 ¿Estás bien? 1091 01:39:48,568 --> 01:39:50,605 Él me lo quitó todo. 1092 01:39:55,506 --> 01:39:59,303 Después de tanto tiempo caminando por ese camino, 1093 01:39:59,441 --> 01:40:01,098 No sé a dónde ir. 1094 01:40:07,725 --> 01:40:09,244 ¿A dónde voy? 1095 01:40:12,178 --> 01:40:13,593 A través de la puerta. 1096 01:40:15,250 --> 01:40:16,665 ¿Y después de eso? 1097 01:40:18,219 --> 01:40:21,601 Sea lo que sea lo haremos juntos. 1098 01:40:39,964 --> 01:40:42,105 Juntos. 1099 01:40:42,243 --> 01:40:44,107 Sí, juntos. 1100 01:41:37,401 --> 01:41:38,506 Ven, hermano. 1101 01:41:38,644 --> 01:41:40,715 Cumplamos la profecía.76815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.