Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,234 --> 00:00:28,752
BHODIE: Hace mucho tiempo,
2
00:00:28,890 --> 00:00:31,548
Una profecía predijo el surgimiento de un elegido,
3
00:00:31,686 --> 00:00:35,483
Una mujer de cabello ardiente, que cambiaría el mundo.
4
00:00:36,381 --> 00:00:39,177
Pero los dioses, temiendo su poder,
5
00:00:39,315 --> 00:00:41,558
susurró en los corazones de los hombres,
6
00:00:41,696 --> 00:00:45,183
instándolos a quemar a cualquier niño que se ajustara a la profecía.
7
00:00:46,425 --> 00:00:49,946
Y así, se perdió la inocencia, pues el inocente...
8
00:00:50,084 --> 00:00:52,155
fueron consumidos por las llamas del miedo.
9
00:01:11,519 --> 00:01:15,144
Ten piedad, ella es sólo una niña.
10
00:01:18,906 --> 00:01:21,426
ESPERANZA: Este niño es un regalo de la luz,
11
00:01:21,564 --> 00:01:25,154
Ella es tu hija, tu semilla, lo juro.
12
00:01:26,431 --> 00:01:28,778
¡No maldigas tu alma!
13
00:01:36,751 --> 00:01:38,753
ESPERANZA: Avalon, toma mi mano.
14
00:01:44,138 --> 00:01:47,624
No, no tienes que hacer esto.
15
00:01:49,971 --> 00:01:54,769
Ella es tu hija, yo soy tu fiel esposa.
16
00:01:59,188 --> 00:02:00,465
BHODIE: ¡No!
17
00:02:00,603 --> 00:02:03,019
ESPERANZA: ¡No! ¡No!
18
00:03:39,805 --> 00:03:41,807
Algo oscuro ha sucedido aquí.
19
00:03:49,298 --> 00:03:51,679
Dime ¿sueñas con ella?
20
00:03:55,580 --> 00:03:56,857
Lo haces, ¿no?
21
00:03:58,514 --> 00:04:01,033
No vi nada porque no hubo ningún sueño.
22
00:04:01,171 --> 00:04:03,346
¿Entonces por qué te despertaste con tal susto?
23
00:04:03,484 --> 00:04:04,796
Porque sentí los ojos
24
00:04:04,934 --> 00:04:07,419
de un hombrecito observándome mientras dormía.
25
00:04:07,557 --> 00:04:09,318
Y no he comido.
26
00:04:09,456 --> 00:04:12,666
¿Qué tal si te doy una muestra si me cuentas tu sueño?
27
00:04:14,599 --> 00:04:16,739
La comida primero.
28
00:04:16,877 --> 00:04:18,568
Sueña primero.
29
00:04:20,915 --> 00:04:21,847
Está bien.
30
00:04:22,814 --> 00:04:24,540
Soñé que estaba con tres mujeres,
31
00:04:24,678 --> 00:04:26,680
y todos me querían al mismo tiempo,
32
00:04:26,818 --> 00:04:29,752
pero no pude decidir a cuál complacer primero.
33
00:04:31,132 --> 00:04:32,099
No te creo.
34
00:04:32,237 --> 00:04:33,376
Y ahora ya lo sabes
35
00:04:33,514 --> 00:04:34,826
¿Por qué me enojé tanto cuando me despertaste?
36
00:04:34,964 --> 00:04:37,069
Me decepcionó mucho ver tu cara.
37
00:04:37,207 --> 00:04:38,623
Si ese era tu sueño,
38
00:04:38,761 --> 00:04:40,901
Te habrías despertado sosteniendo una espada diferente.
39
00:04:41,039 --> 00:04:43,213
Mmm. Quizás.
40
00:04:43,352 --> 00:04:45,250
NIÑO: Padre, ya han venido.
41
00:05:01,749 --> 00:05:04,442
Ve a buscar a los hombres y cuéntales lo que has visto.
42
00:05:04,580 --> 00:05:06,375
La profecía es verdadera.
43
00:05:06,513 --> 00:05:08,618
Tus hombres no vendrán.
44
00:05:08,756 --> 00:05:11,759
No le creerán al muchacho.
45
00:05:11,897 --> 00:05:12,967
Vamos todos.
46
00:05:13,105 --> 00:05:14,728
Cuéntales lo que has visto tú mismo.
47
00:05:14,866 --> 00:05:18,076
Sea lo que sea que estén preparando, sucederá esta noche.
48
00:05:20,596 --> 00:05:22,598
Nuestras vidas están en tus manos.
49
00:05:22,736 --> 00:05:24,462
No estoy preocupado, padre.
50
00:05:24,600 --> 00:05:25,877
Lo sé.
51
00:05:28,431 --> 00:05:29,812
Estar a salvo.
52
00:05:32,849 --> 00:05:34,437
Quédate a salvo, sobrino mío.
53
00:05:34,575 --> 00:05:36,336
Te veré de nuevo, tío.
54
00:05:36,474 --> 00:05:38,061
Aquí, en la gloria de la luz.
55
00:05:38,199 --> 00:05:39,304
Una vez más, sobrino.
56
00:05:39,442 --> 00:05:40,685
No en la gloria.
57
00:05:40,823 --> 00:05:41,927
Aún no.
58
00:05:49,556 --> 00:05:52,179
Es posible que lo hayas enviado a la muerte.
59
00:05:52,317 --> 00:05:56,079
Cuando escuchen que la profecía es verdadera, vendrán.
60
00:05:56,217 --> 00:05:57,978
Crees ciegamente en la gente.
61
00:05:58,116 --> 00:06:00,429
Y no crees en ellos en absoluto.
62
00:06:57,796 --> 00:07:00,005
BHODIE: El aire fluye desde arriba.
63
00:07:00,143 --> 00:07:01,593
WILLIAM: Sí.
64
00:07:01,731 --> 00:07:03,595
¿Pero a dónde conduce esto?
65
00:07:03,733 --> 00:07:05,701
¿Tu sueño no te lo dijo?
66
00:07:07,012 --> 00:07:08,738
¿El tuyo lo hizo?
67
00:07:08,876 --> 00:07:10,360
Me gustaría escuchar más sobre este sueño.
68
00:07:10,499 --> 00:07:12,190
con las tres mujeres.
69
00:07:12,328 --> 00:07:14,054
Llévame de nuevo allí ahora.
70
00:07:14,192 --> 00:07:15,538
Me lo pregunto, sin embargo.
71
00:07:15,676 --> 00:07:16,988
¿Simplemente estabas cambiando los detalles?
72
00:07:17,126 --> 00:07:19,024
¿De cuando dormías con los cerdos?
73
00:07:19,162 --> 00:07:21,648
-¿Qué? -Bhodie, el complaciente con los cerdos.
74
00:07:23,443 --> 00:07:25,548
Sabes, es una pena que papá no tuviera espacio.
75
00:07:25,686 --> 00:07:28,620
en su castillo por un bastardo más.
76
00:07:28,758 --> 00:07:31,934
Sí, la semilla del Padre fue sembrada por todas partes.
77
00:07:32,072 --> 00:07:34,143
Por suerte para ti, naciste
78
00:07:34,281 --> 00:07:35,489
con el don de la vista del Padre.
79
00:07:35,627 --> 00:07:37,249
Hmm. Pero no su nombre.
80
00:07:37,387 --> 00:07:40,287
Después de esto, Bhodie, no necesitarás su nombre.
81
00:07:40,425 --> 00:07:43,186
Esto es porque sólo los vivos tienen necesidad de un nombre.
82
00:07:46,362 --> 00:07:47,708
Ya empezó.
83
00:08:38,518 --> 00:08:40,692
Es el hermano de Cayo.
84
00:08:40,830 --> 00:08:44,109
Se están sacrificando por los dioses.
85
00:08:45,214 --> 00:08:47,112
¿Te refieres a demonios?
86
00:08:47,250 --> 00:08:49,874
Se están matando por los demonios.
87
00:08:50,012 --> 00:08:52,290
Los dioses de uno, los demonios de otro.
88
00:08:54,464 --> 00:08:56,915
Cuanto más esperemos, menos habrá que luchar.
89
00:08:59,262 --> 00:09:00,643
Allí está la antorcha.
90
00:09:05,061 --> 00:09:06,442
Debemos encontrar una manera de entrar.
91
00:09:39,682 --> 00:09:41,304
Si todavía quieres irte--
92
00:09:45,343 --> 00:09:46,793
¿Qué están haciendo?
93
00:09:47,897 --> 00:09:49,658
WILLIAM: Están preparando su cuerpo.
94
00:09:51,142 --> 00:09:52,177
¿Para qué?
95
00:09:53,351 --> 00:09:55,008
Para liberar a los caídos.
96
00:10:05,605 --> 00:10:07,883
Están abriendo una puerta al infierno.
97
00:10:10,161 --> 00:10:11,438
WILLIAM: Pase lo que pase,
98
00:10:11,576 --> 00:10:13,716
No podemos dejar pasar a un demonio por esa puerta.
99
00:10:15,028 --> 00:10:18,410
Ya has visto esto antes, ¿no?
100
00:10:18,548 --> 00:10:19,964
Te lo prometo, hermano.
101
00:10:20,102 --> 00:10:22,000
Saldremos de aquí con vida hoy.
102
00:13:11,825 --> 00:13:13,102
¡Bhodie!
103
00:13:13,240 --> 00:13:14,414
¡Ayúdame!
104
00:13:28,808 --> 00:13:30,395
¿Por qué se detuvieron?
105
00:13:35,711 --> 00:13:37,126
Demonio.
106
00:14:18,547 --> 00:14:22,137
Bhodie, ¿recuerdas tu promesa?
107
00:14:23,276 --> 00:14:24,898
Hemos fracasado.
108
00:14:25,036 --> 00:14:26,210
WILLIAM: No, no lo hemos hecho.
109
00:14:26,348 --> 00:14:27,694
Aún no.
110
00:14:27,832 --> 00:14:29,799
¿Lo decías en serio, esas palabras?
111
00:14:29,938 --> 00:14:31,180
Ella no puede ser salvada
112
00:14:31,318 --> 00:14:32,250
WILLIAM: ¿Y si pudiera?
113
00:14:32,388 --> 00:14:33,562
¿Hasta dónde llegarías?
114
00:14:33,700 --> 00:14:34,943
¿Irías hasta los confines de la tierra?
115
00:14:35,081 --> 00:14:36,392
¡Se ha ido, hermano!
116
00:14:36,530 --> 00:14:39,050
Júralo y dilo en serio o no digas nada en absoluto.
117
00:14:41,156 --> 00:14:42,536
Yo haría todo lo que fuera necesario
118
00:14:42,674 --> 00:14:46,333
para cumplir la profecía, incluyendo dar mi vida.
119
00:14:48,508 --> 00:14:49,819
Lo sé.
120
00:14:51,994 --> 00:14:55,480
Pero este es tu destino.
121
00:14:59,795 --> 00:15:02,349
Lucharás por ella cuando otros no lo harán.
122
00:15:02,487 --> 00:15:05,180
La protegerás cuando otros fallen.
123
00:15:05,318 --> 00:15:07,837
Serás el escudo mientras la tormenta continúa.
124
00:15:07,976 --> 00:15:10,288
Ese es tu destino.
125
00:15:11,289 --> 00:15:14,844
Recuerda, no importa lo oscuro que esté,
126
00:15:14,983 --> 00:15:16,605
La luz abrirá un camino.
127
00:15:16,743 --> 00:15:21,161
Venga conmigo.
128
00:16:13,558 --> 00:16:15,353
GUARDIÁN: Pobre, pobre caballero.
129
00:16:17,045 --> 00:16:19,012
Traicionado por su hermano.
130
00:16:20,220 --> 00:16:22,257
Abandonado por su padre.
131
00:16:23,189 --> 00:16:25,329
Persiguiendo la promesa de gloria.
132
00:16:29,126 --> 00:16:31,093
¿Pero se encontrará alguno?
133
00:16:31,231 --> 00:16:32,681
¿Quién eres?
134
00:16:34,165 --> 00:16:36,685
Yo soy el guardián solitario de este reino.
135
00:16:36,823 --> 00:16:38,342
¿Y qué es este lugar?
136
00:16:43,209 --> 00:16:45,176
No lograste protegerla.
137
00:16:46,626 --> 00:16:49,146
Ahora has atravesado la Puerta Prohibida.
138
00:16:51,872 --> 00:16:53,253
A la tierra de los dioses.
139
00:16:57,257 --> 00:16:58,638
¿Quieres mi ayuda?
140
00:16:58,776 --> 00:17:01,744
¿Puedo permitirme la ayuda de un demonio?
141
00:17:01,882 --> 00:17:04,092
Mi amabilidad no es suficiente
142
00:17:04,230 --> 00:17:05,127
Habla claro, demonio.
143
00:17:05,265 --> 00:17:06,577
¿Cual es tu salario?
144
00:17:08,820 --> 00:17:11,582
Puedo ayudarte a salvar al elegido.
145
00:17:11,720 --> 00:17:13,860
¿Y por qué estaba ella?
146
00:17:13,998 --> 00:17:15,689
La chica con fuego por cabello.
147
00:17:16,932 --> 00:17:18,692
Hice un trato.
148
00:17:18,830 --> 00:17:20,349
Le di esto.
149
00:17:21,592 --> 00:17:24,802
Esto te permitirá morir cien veces.
150
00:17:24,940 --> 00:17:26,838
Te lo ofrezco.
151
00:17:28,771 --> 00:17:30,187
¿Cien muertos?
152
00:17:30,325 --> 00:17:31,878
GUARDIÁN: Más o menos.
153
00:17:32,016 --> 00:17:33,362
Ojalá menos.
154
00:17:34,398 --> 00:17:36,572
¿Y qué pasa con tu trato?
155
00:17:36,710 --> 00:17:38,885
¿El trato?
156
00:17:39,023 --> 00:17:41,784
BHODIE: Sí.
157
00:17:41,922 --> 00:17:46,755
Lo único que pido es que cuando la puerta se abra,
158
00:17:48,205 --> 00:17:52,036
Me permitirás pasar contigo a tu reino.
159
00:17:52,174 --> 00:17:56,696
Ese es el precio de cien muertes.
160
00:17:56,834 --> 00:17:59,147
Más o menos.
161
00:17:59,285 --> 00:18:01,080
Más o menos.
162
00:18:01,218 --> 00:18:03,565
¿Y cómo regreso a mi hermano?
163
00:18:03,703 --> 00:18:06,119
Tres señores sostienen tres piedras.
164
00:18:07,500 --> 00:18:09,985
¿Y el elegido ha ido a luchar contra estos señores?
165
00:18:10,123 --> 00:18:11,159
GUARDIÁN: Ella lo ha hecho.
166
00:18:11,297 --> 00:18:12,746
Y estás perdiendo el tiempo.
167
00:18:16,750 --> 00:18:20,478
¿Por qué no te mato, demonio?
168
00:18:22,273 --> 00:18:23,895
Puedes intentarlo, supongo.
169
00:18:25,518 --> 00:18:28,314
Pero el poder del talismán sólo funciona
170
00:18:28,452 --> 00:18:30,419
Mientras aún tenga aliento.
171
00:18:38,703 --> 00:18:40,878
Bien, guardián.
172
00:18:41,016 --> 00:18:42,707
Si tengo éxito,
173
00:18:42,845 --> 00:18:44,778
Te permitiré pasar a través de la puerta con nosotros.
174
00:18:44,916 --> 00:18:46,366
Una buena ganga.
175
00:18:48,057 --> 00:18:49,714
Pero debe ser sellado con sangre.
176
00:18:57,274 --> 00:18:58,654
Sólo una gota.
177
00:19:06,559 --> 00:19:08,147
Cuando cubro tu herida,
178
00:19:10,218 --> 00:19:12,254
Puede que no pueda evitarlo.
179
00:19:13,221 --> 00:19:15,188
Traicioname, demonio.
180
00:19:15,326 --> 00:19:16,431
Y te cazaré a través de los siglos.
181
00:19:16,569 --> 00:19:18,605
GUARDIÁN: Sí, vale mucho la pena.
182
00:19:19,641 --> 00:19:22,161
Mientras haya luz en este talismán,
183
00:19:23,921 --> 00:19:27,304
Podrás morir y renacer.
184
00:19:30,238 --> 00:19:31,618
Si la luz muere,
185
00:19:34,276 --> 00:19:35,622
mueres con ello
186
00:19:47,220 --> 00:19:48,739
¿Tienes dudas?
187
00:20:54,045 --> 00:20:55,599
Nombra tu propósito
188
00:20:58,360 --> 00:21:00,431
Estás superado.
189
00:21:03,365 --> 00:21:04,918
Así sea, ratoncito.
190
00:21:17,103 --> 00:21:19,519
BHODIE: Exijo que me cortes ahora.
191
00:21:19,657 --> 00:21:21,625
Has cometido un grave error.
192
00:21:21,763 --> 00:21:25,594
Sería prudente que me liberaras ahora mismo.
193
00:21:25,732 --> 00:21:26,906
Parece que eres el indicado
194
00:21:27,044 --> 00:21:30,116
Eso está atrapado ahora, pequeño ratón.
195
00:21:34,603 --> 00:21:38,883
AVALON: Un caballero de la luz, aquí en el reino de los caídos.
196
00:21:40,644 --> 00:21:43,440
Uno se preguntaría qué crimen cometió.
197
00:21:43,578 --> 00:21:45,131
para ser enviado aquí.
198
00:21:45,269 --> 00:21:48,307
¿O caza a la bruja?
199
00:21:51,413 --> 00:21:52,897
No eres la bruja ¿verdad?
200
00:21:53,035 --> 00:21:55,383
Si es así, no, no estoy cazando a la bruja.
201
00:22:06,428 --> 00:22:07,740
¿Quién te envió?
202
00:22:09,258 --> 00:22:11,468
Estoy aquí por la profecía.
203
00:22:11,606 --> 00:22:12,917
¿De cuál hablas?
204
00:22:13,055 --> 00:22:14,505
BHODIE: Profecía de una mujer,
205
00:22:14,643 --> 00:22:16,542
que no podría ser quemado con llamas por cabello.
206
00:22:16,680 --> 00:22:18,060
Ella disiparía la oscuridad.
207
00:22:18,198 --> 00:22:20,994
y unir a todos los hombres contra el regreso de los dioses.
208
00:22:21,132 --> 00:22:23,618
¿Y dónde oísteis esta gran profecía?
209
00:22:23,756 --> 00:22:25,827
Mi padre y mi hermano lo soñaron.
210
00:22:25,965 --> 00:22:28,623
y fue confirmado en el antiguo texto de la luz.
211
00:22:28,761 --> 00:22:30,694
¿Y quieres que yo crea?
212
00:22:30,832 --> 00:22:33,041
que estás aquí en la tierra de los dioses,
213
00:22:33,179 --> 00:22:35,837
arriesgando tu vida, porque un sueño y un libro viejo
214
00:22:35,975 --> 00:22:37,356
¿Te lo dije?
215
00:22:37,494 --> 00:22:39,841
Bueno, estás aquí, ¿no?
216
00:22:39,979 --> 00:22:42,809
¿Y crees que yo soy la mujer de la profecía?
217
00:22:42,947 --> 00:22:44,880
¿El que unirá y salvará al hombre?
218
00:22:45,018 --> 00:22:46,157
Eso espero.
219
00:22:46,295 --> 00:22:47,607
¿O he seguido a la mujer equivocada?
220
00:22:47,745 --> 00:22:49,747
¿La puerta prohibida?
221
00:22:49,885 --> 00:22:51,680
Estás gravemente equivocado.
222
00:22:51,818 --> 00:22:54,165
¿Podrías por favor explicarme más?
223
00:22:54,303 --> 00:22:58,411
Estás equivocado, por mi odio al hombre.
224
00:22:58,549 --> 00:23:00,448
¿Por qué querría salvarlos?
225
00:23:00,586 --> 00:23:03,727
Creo que la humanidad se refiere también a las mujeres.
226
00:23:05,107 --> 00:23:08,352
Seguramente hay alguien en casa que vale la pena salvar.
227
00:23:08,490 --> 00:23:10,941
Déjame ser claro, Caballero.
228
00:23:11,079 --> 00:23:13,150
No quiero tener nada que ver con tu profecía.
229
00:23:13,288 --> 00:23:16,843
La humanidad no ha hecho nada por mí, excepto causarme dolor.
230
00:23:16,981 --> 00:23:20,468
Y si tuviera el poder, los destruiría yo mismo.
231
00:23:20,606 --> 00:23:22,953
¿Qué te parece esta profecía?
232
00:23:23,091 --> 00:23:25,334
Lo admito, me gusta más mi versión.
233
00:23:25,473 --> 00:23:27,509
Además, si ni siquiera puedes superarme,
234
00:23:27,647 --> 00:23:29,097
¿Cómo crees que puedes ayudarme?
235
00:23:29,235 --> 00:23:31,479
Tengo tendencia a pensar con rapidez.
236
00:23:46,632 --> 00:23:48,012
AVALON: Entonces será mejor que te pongas de pie.
237
00:23:48,150 --> 00:23:50,808
Porque esta noche vamos a matar a una bruja.
238
00:23:52,534 --> 00:23:54,536
¿Y así, confiarás en mí?
239
00:23:55,813 --> 00:23:57,850
Llevas el talismán del Guardián,
240
00:23:57,988 --> 00:24:00,093
Lo que significa que hiciste el mismo trueque que yo.
241
00:24:04,615 --> 00:24:06,893
Soy Bhodie, hijo de Azra.
242
00:24:11,588 --> 00:24:14,694
Generalmente esta es la parte donde te presentas.
243
00:24:16,834 --> 00:24:19,596
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que me viste en la cámara?
244
00:24:21,080 --> 00:24:23,047
No ha pasado ni una hora.
245
00:24:26,672 --> 00:24:29,191
Para mí, fue hace una vida.
246
00:24:30,538 --> 00:24:32,747
Escuche atentamente, caballero.
247
00:24:32,885 --> 00:24:35,474
He luchado contra la bruja desde que tengo memoria.
248
00:24:36,854 --> 00:24:39,547
Cada noche, no importa lo que haga,
249
00:24:39,685 --> 00:24:42,273
Me atrapa, me arranca la piel,
250
00:24:42,411 --> 00:24:45,380
bebiendo mi sangre.
251
00:24:45,518 --> 00:24:48,521
Es un dolor como nunca has sentido en tu vida.
252
00:24:49,764 --> 00:24:51,351
Te verás obligado a revivir lo más oscuro.
253
00:24:51,490 --> 00:24:56,115
momentos de tu existencia una y otra vez.
254
00:24:56,253 --> 00:24:58,842
Entonces morirás y renacerás,
255
00:24:58,980 --> 00:25:01,707
y tenemos que reunir el coraje para hacerlo todo de nuevo.
256
00:25:07,367 --> 00:25:09,128
Entonces, ¿cómo se evita?
257
00:25:09,266 --> 00:25:13,132
¿Vivir los momentos más oscuros una y otra vez?
258
00:25:13,270 --> 00:25:15,134
Tu sangre es fresca.
259
00:25:15,272 --> 00:25:17,688
La bruja se sentirá atraída por ti.
260
00:25:17,826 --> 00:25:19,725
Mientras me persigue, lo rodearé por detrás.
261
00:25:19,863 --> 00:25:22,831
y luego lo mataremos juntos.
262
00:25:22,969 --> 00:25:25,731
Entonces pretendes ponerme una trampa y usarme como cebo.
263
00:25:25,869 --> 00:25:28,285
¿Quieres la piedra?
264
00:25:28,423 --> 00:25:32,254
Además, arruinaste mi trampa, así que ahora eres la nueva.
265
00:25:34,740 --> 00:25:36,707
Todavía no me has dicho tu nombre.
266
00:25:37,674 --> 00:25:39,607
Ávalon.
267
00:25:39,745 --> 00:25:41,747
Ávalon.
268
00:25:41,885 --> 00:25:44,819
Bueno, Avalon, dime,
269
00:25:44,957 --> 00:25:46,406
¿Cómo funciona este collar del guardián?
270
00:25:46,545 --> 00:25:48,788
-¡No, no! -¿Incluso trabajar?
271
00:25:51,688 --> 00:25:54,483
INVOCADOR: ¿Quién es este--?
272
00:25:54,622 --> 00:25:57,625
¡Ah, Bodie!
273
00:25:57,763 --> 00:26:00,317
Hijo de Azrael.
274
00:26:00,455 --> 00:26:05,356
¿Cómo has atravesado la Puerta Prohibida?
275
00:26:08,774 --> 00:26:11,224
Entrégate
276
00:26:11,362 --> 00:26:15,401
y recibirás mi juicio.
277
00:26:19,405 --> 00:26:20,544
¿Has sucumbido?
278
00:26:20,682 --> 00:26:21,614
¿Qué me pasó?
279
00:26:21,752 --> 00:26:22,581
¿Has sucumbido?
280
00:26:22,719 --> 00:26:24,168
¿Sucumbido a qué?
281
00:26:24,306 --> 00:26:25,756
¿Qué viste?
282
00:26:25,894 --> 00:26:27,240
¿Qué dijeron?
283
00:26:28,241 --> 00:26:29,622
Él me dijo que lo llamara.
284
00:26:29,760 --> 00:26:30,934
¿Acaso tú?
285
00:26:40,081 --> 00:26:42,842
Nunca dejes tu talismán apagado.
286
00:26:42,980 --> 00:26:44,913
Te oculta de su vista.
287
00:26:45,051 --> 00:26:47,467
Ahora él te ha encontrado y sabe que vamos.
288
00:26:47,606 --> 00:26:49,746
¿Quién me ha encontrado?
289
00:26:49,884 --> 00:26:51,368
Estás fuera de tu alcance, Caballero.
290
00:26:53,301 --> 00:26:54,509
El invocador.
291
00:26:54,647 --> 00:26:55,821
Su mirada se ha posado en ti
292
00:26:55,959 --> 00:26:57,754
Y ahora has condenado nuestra búsqueda.
293
00:27:04,243 --> 00:27:05,416
En otro momento,
294
00:27:05,554 --> 00:27:06,935
Apreciaría tu oferta para consolarme,
295
00:27:07,073 --> 00:27:09,110
Pero dada nuestra situación actual…
296
00:27:09,248 --> 00:27:11,940
No estoy tratando de mentirte.
297
00:27:13,528 --> 00:27:14,805
Hemos perdido la mayor parte del día.
298
00:27:14,943 --> 00:27:16,842
Debemos actuar con rapidez.
299
00:27:16,980 --> 00:27:19,189
Llega la noche y con ella, la bruja.
300
00:27:19,327 --> 00:27:21,432
Sí, y con la bruja llega nuestra gloria.
301
00:27:21,570 --> 00:27:23,745
No habrá gloria hoy.
302
00:27:23,883 --> 00:27:25,298
Sólo dolor.
303
00:27:28,232 --> 00:27:30,856
¿Por qué me quitas la armadura entonces?
304
00:27:30,994 --> 00:27:33,065
Podrás correr más rápido sin él.
305
00:27:33,203 --> 00:27:34,549
¿Correr?
306
00:27:34,687 --> 00:27:36,378
Piensas que soy un cobarde.
307
00:27:36,516 --> 00:27:39,243
Necesito que corras.
308
00:27:39,381 --> 00:27:40,797
Esa es la trampa.
309
00:27:50,530 --> 00:27:52,291
Así que allí está la piedra.
310
00:27:55,570 --> 00:27:57,158
¿Pero dónde está la bruja?
311
00:28:19,628 --> 00:28:21,078
¿Por qué lloras?
312
00:28:23,840 --> 00:28:26,187
Lloro lágrimas de felicidad.
313
00:28:26,325 --> 00:28:27,533
Un demonio.
314
00:28:27,671 --> 00:28:29,224
BRUJA 1: Sí.
315
00:28:29,362 --> 00:28:31,088
¿Y éste quién es?
316
00:28:36,059 --> 00:28:38,993
BRUJA 2: Él es el ayudante.
317
00:28:42,272 --> 00:28:44,205
Sal de las sombras y enfréntame.
318
00:28:45,447 --> 00:28:48,899
BRUJA 1: Él ha venido a sostenernos.
319
00:28:50,211 --> 00:28:53,283
Puedo saborear su sangre en el aire.
320
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
Venir.
321
00:28:55,872 --> 00:28:56,907
Ayúdanos.
322
00:28:57,045 --> 00:28:58,391
Adoradnos.
323
00:28:58,529 --> 00:29:01,118
Permítanos a cada uno de nosotros tomar una decisión y participar.
324
00:29:01,256 --> 00:29:03,086
BHODIE: Vengo por la piedra.
325
00:29:03,224 --> 00:29:05,364
Dalo libremente y no sufrirás daño.
326
00:29:05,502 --> 00:29:06,848
BRUJA 2: Viene por la piedra.
327
00:29:06,986 --> 00:29:08,816
Él viene por la piedra.
328
00:29:08,954 --> 00:29:10,990
¿Deberíamos dárselo?
329
00:29:11,128 --> 00:29:14,338
BRUJA 1: Oh, la piedra.
330
00:29:14,476 --> 00:29:16,858
Sí.
331
00:29:16,996 --> 00:29:21,069
Muchos vienen por su poder.
332
00:29:21,207 --> 00:29:25,004
¿Qué ofreces?
333
00:29:25,142 --> 00:29:27,696
¿Qué necesitas?
334
00:29:27,835 --> 00:29:28,663
BRUJA 2: Sangre.
335
00:29:28,801 --> 00:29:30,699
Sufrimiento.
336
00:29:30,838 --> 00:29:32,149
Dolor.
337
00:29:32,287 --> 00:29:34,911
Entonces tendrás dolor y sufrimiento.
338
00:29:35,049 --> 00:29:37,051
Pero será tuyo.
339
00:29:37,189 --> 00:29:39,363
Aquí está mi última oferta.
340
00:29:39,501 --> 00:29:41,124
Dame la piedra.
341
00:29:43,091 --> 00:29:47,302
Comenzaremos con el dolor.
342
00:29:51,479 --> 00:29:54,240
Sal de las sombras y enfréntame.
343
00:29:55,276 --> 00:29:57,588
BRUJA 2: A tu lado. Por aquí.
344
00:30:19,783 --> 00:30:21,578
Más.
345
00:30:30,829 --> 00:30:33,417
Hola. ¿Te lo perdiste?
346
00:30:46,120 --> 00:30:49,606
Oh. No corras, pequeño caballero.
347
00:30:49,744 --> 00:30:52,298
No querrías estropearlo.
348
00:31:02,274 --> 00:31:06,347
Puedo escuchar los latidos de tu corazón.
349
00:31:16,840 --> 00:31:17,806
BHODIE: Espera. Espera.
350
00:31:17,945 --> 00:31:21,086
BRUJA 1: Oh, pequeño caballero.
351
00:31:22,259 --> 00:31:25,090
Ven a jugar con las hermanas divinas,
352
00:31:25,228 --> 00:31:27,126
Él vino de lejos,
353
00:31:28,334 --> 00:31:34,375
pero lo único que recibirá será sufrimiento.
354
00:32:38,439 --> 00:32:44,238
¿Sabes ahora quiénes somos?
355
00:32:47,758 --> 00:32:51,038
Nosotros somos la promesa.
356
00:32:51,176 --> 00:32:55,042
La promesa del dolor.
357
00:32:55,180 --> 00:32:57,044
El pasado,
358
00:32:57,182 --> 00:32:59,943
futuro,
359
00:33:00,081 --> 00:33:02,256
el presente.
360
00:33:34,012 --> 00:33:36,117
Grita por mí.
361
00:33:52,927 --> 00:33:54,446
No vayas a ninguna parte
362
00:33:55,585 --> 00:33:58,174
Hay un asunto que debemos atender.
363
00:34:01,108 --> 00:34:02,730
Atiende al otro invitado.
364
00:34:37,454 --> 00:34:40,319
El señor de la piedra debe ser vencido.
365
00:35:52,219 --> 00:35:53,358
Bienvenido de nuevo.
366
00:35:55,705 --> 00:35:56,844
¿Cómo?
367
00:35:56,982 --> 00:36:00,158
Te lo advertí, el poder de la bruja es grande.
368
00:36:00,296 --> 00:36:02,884
Sentí que bebían mi dolor.
369
00:36:03,022 --> 00:36:04,162
Mi agonía.
370
00:36:04,300 --> 00:36:06,025
Y luego moriste, pero estás aquí.
371
00:36:06,164 --> 00:36:07,406
¿Cómo es esto posible?
372
00:36:07,544 --> 00:36:08,925
Cien muertos.
373
00:36:13,585 --> 00:36:17,140
Y tú, me traicionaste.
374
00:36:17,278 --> 00:36:19,315
Y yo tenía la piedra.
375
00:36:20,868 --> 00:36:22,214
Me mentiste.
376
00:36:22,352 --> 00:36:24,906
Ya me has mentido.
377
00:36:25,044 --> 00:36:26,460
¿En qué he mentido?
378
00:36:26,598 --> 00:36:28,289
Cuando me dijiste por qué estabas aquí.
379
00:36:28,427 --> 00:36:29,463
La profecía.
380
00:36:29,601 --> 00:36:31,119
BHODIE: ¿Cómo es eso una mentira?
381
00:36:31,258 --> 00:36:32,742
Estoy aquí para ti.
382
00:36:40,853 --> 00:36:42,303
Ni siquiera sabes quién soy.
383
00:36:42,441 --> 00:36:45,168
No, obviamente no.
384
00:36:45,306 --> 00:36:47,757
Estás aquí para ayudarte a ti mismo.
385
00:36:47,895 --> 00:36:50,380
Pero ahora ya sabéis lo que es este lugar.
386
00:36:50,518 --> 00:36:53,556
Ahora olvidarás tu profecía, tu promesa,
387
00:36:53,694 --> 00:36:56,524
y harás todo lo que puedas para escapar de este infierno.
388
00:36:56,662 --> 00:37:00,425
Incluso me sacrificarás a mí y a tu profecía para lograrlo.
389
00:37:00,563 --> 00:37:02,910
Esa es la verdad.
390
00:37:03,048 --> 00:37:05,809
Escucha, me traicionas otra vez.
391
00:37:05,947 --> 00:37:07,915
¿Y qué?
392
00:37:08,053 --> 00:37:09,399
¿Me matarás?
393
00:37:10,297 --> 00:37:11,815
Date prisa entonces.
394
00:37:11,953 --> 00:37:13,161
Añade a las cicatrices.
395
00:37:13,300 --> 00:37:14,956
Hazlo interesante
396
00:37:16,682 --> 00:37:18,028
No lo creo.
397
00:37:19,340 --> 00:37:21,273
De todos modos, no importa.
398
00:37:21,411 --> 00:37:23,033
Todo es un truco malvado.
399
00:37:23,171 --> 00:37:25,277
¿Cómo es eso?
400
00:37:25,415 --> 00:37:27,728
Yo tenia la piedra.
401
00:37:27,866 --> 00:37:29,557
Habíamos ganado.
402
00:37:29,695 --> 00:37:31,697
Y se convirtió en polvo en mi mano.
403
00:37:32,871 --> 00:37:35,874
Debemos vencer al señor de cada piedra.
404
00:37:36,012 --> 00:37:38,566
Quizás eso significa que tenemos que matarlos.
405
00:37:38,704 --> 00:37:40,361
En lugar de intentar escabullirse.
406
00:37:40,499 --> 00:37:42,260
Las brujas no pueden ser asesinadas.
407
00:37:42,398 --> 00:37:44,296
Lo he intentado más de cien veces.
408
00:37:44,434 --> 00:37:47,368
Lo has intentado cientos de veces solo.
409
00:37:47,506 --> 00:37:49,577
Nunca lo has intentado conmigo.
410
00:37:49,715 --> 00:37:51,890
Trabajemos juntos
411
00:37:52,028 --> 00:37:53,305
¿Qué dices?
412
00:37:55,790 --> 00:37:57,585
No importa lo que diga.
413
00:37:58,655 --> 00:38:01,417
Llega la oscuridad y con ella, nuestra muerte.
414
00:38:02,970 --> 00:38:04,558
O tal vez nuestra vida.
415
00:38:16,086 --> 00:38:18,192
¿Qué hacemos ahora?
416
00:38:18,330 --> 00:38:19,745
Esperamos.
417
00:38:24,163 --> 00:38:25,510
Oh, Bhodie,
418
00:38:25,648 --> 00:38:28,202
Deberías haberte quedado en casa con los cerdos.
419
00:38:40,697 --> 00:38:43,666
Entonces, ¿cómo fuiste capturado por los hermanos de Cayo?
420
00:38:47,359 --> 00:38:49,844
No me capturaron.
421
00:38:49,982 --> 00:38:52,468
Los encontré y vine aquí por elección propia.
422
00:38:52,606 --> 00:38:55,160
¿Fuiste voluntariamente a ver a Cayo?
423
00:38:55,298 --> 00:38:57,335
¿Por qué?
424
00:38:57,473 --> 00:38:59,267
Dijeron que podían ayudarme.
425
00:38:59,406 --> 00:39:01,891
Así que después de todo no necesitabas que te salvaran.
426
00:39:05,170 --> 00:39:06,654
Nunca dije que lo hiciera.
427
00:39:09,485 --> 00:39:11,763
Por supuesto que no.
428
00:39:11,901 --> 00:39:14,731
La próxima vez que vea a una mujer atada por salvajes,
429
00:39:14,869 --> 00:39:17,527
Supongo que ella está allí por voluntad propia.
430
00:39:20,150 --> 00:39:21,911
He venido por la piedra.
431
00:39:53,494 --> 00:39:55,323
Yo reclamo al niño
432
00:39:55,462 --> 00:39:57,809
Me gusta la forma en la que grita.
433
00:40:54,382 --> 00:40:57,075
¿A qué sabe la gloria?
434
00:40:57,213 --> 00:40:59,664
No volveré a fallar.
435
00:40:59,802 --> 00:41:01,735
La luz prevalecerá.
436
00:41:13,194 --> 00:41:14,782
¿Qué esperabas?
437
00:41:14,920 --> 00:41:17,751
¿Que se quedarían allí parados y te dejarían cortarlos?
438
00:41:21,789 --> 00:41:24,240
Los únicos gritos serán los tuyos esta noche.
439
00:41:28,416 --> 00:41:30,522
AVALON: Ah, y cargar contra ellos como si fueran un jabalí.
440
00:41:30,660 --> 00:41:32,490
¿Por qué no pensé en eso?
441
00:41:38,357 --> 00:41:39,600
Llegaste tarde.
442
00:41:39,738 --> 00:41:41,429
Fuiste temprano.
443
00:41:52,130 --> 00:41:53,787
BHODIE: ¿Quién llega temprano ahora?
444
00:42:00,241 --> 00:42:01,415
¿Valió la pena?
445
00:42:01,553 --> 00:42:03,382
Sí, lo fue.
446
00:42:03,521 --> 00:42:06,903
-Por temer a Dios. -Mírame.
447
00:42:07,041 --> 00:42:08,974
¿Ves como el mío está atenuado?
448
00:42:09,112 --> 00:42:12,322
Cada muerte tiene un costo y es un paso más cerca de nosotros.
449
00:42:12,460 --> 00:42:14,601
Estar atrapado aquí para siempre.
450
00:42:14,739 --> 00:42:19,778
Este es solo el primer señor y tenemos dos más después de este.
451
00:42:19,916 --> 00:42:23,644
Viniste aquí para salvarme.
452
00:42:23,782 --> 00:42:25,612
Empieza a actuar como tal.
453
00:42:28,787 --> 00:42:30,789
La luz prevalecerá.
454
00:42:43,526 --> 00:42:45,424
Te balanceas como un bruto.
455
00:42:45,563 --> 00:42:47,254
¿Estás siquiera intentando golpearlos?
456
00:42:48,876 --> 00:42:51,016
BHODIE: Entiende esto, criatura repugnante.
457
00:42:51,154 --> 00:42:54,088
Cuando despierte, haré de tu vida un infierno.
458
00:43:52,077 --> 00:43:53,389
BHODIE: Entonces sangras.
459
00:44:02,881 --> 00:44:04,814
Lo que le pasa a uno, le pasa a ambos.
460
00:44:07,645 --> 00:44:09,301
¿No lo ves?
461
00:44:09,439 --> 00:44:12,339
Su fuerza es su debilidad.
462
00:44:12,477 --> 00:44:15,273
Sólo necesitamos un golpe.
463
00:44:15,411 --> 00:44:18,448
¿Qué has estado intentando hacer todo este tiempo?
464
00:44:18,586 --> 00:44:20,105
¿Bailar con ellos?
465
00:44:20,243 --> 00:44:22,073
Por supuesto que tenemos que hacer huelga.
466
00:44:22,211 --> 00:44:26,111
No, necesitamos un golpe.
467
00:44:28,804 --> 00:44:30,322
Estoy escuchando.
468
00:44:38,468 --> 00:44:39,504
Último tiempo.
469
00:45:33,938 --> 00:45:36,906
Tu sangre se enfría.
470
00:45:37,044 --> 00:45:42,291
Pero el niño, todavía tan fresco.
471
00:45:46,951 --> 00:45:50,230
¿Qué pasa muchacho? ¿Tienes miedo?
472
00:45:50,368 --> 00:45:54,337
¿Ninguna palabra del valiente caballero?
473
00:45:54,475 --> 00:45:56,167
No seas tímido
474
00:45:59,549 --> 00:46:01,344
¡Di algo!
475
00:46:09,836 --> 00:46:10,491
BHODIE: No puedes verme.
476
00:46:14,392 --> 00:46:15,807
Son ciegos.
477
00:46:17,602 --> 00:46:18,948
Son ciegos.
478
00:46:20,191 --> 00:46:21,571
Son ciegos.
479
00:46:21,709 --> 00:46:23,850
-Por favor, necesito descansar. -BHODIE: No, espera, por favor.
480
00:46:23,988 --> 00:46:25,541
BHODIE: ¿Qué era lo que decías antes?
481
00:46:25,679 --> 00:46:28,337
Las brujas no pueden vernos.
482
00:46:28,475 --> 00:46:29,683
¿Entonces?
483
00:46:29,821 --> 00:46:32,134
Incluso cuando estamos en silencio, pueden oír nuestra respiración.
484
00:46:32,272 --> 00:46:34,895
Luego enmascararemos el sonido de nuestra respiración.
485
00:46:35,033 --> 00:46:38,485
¿Y cómo se enmascara el aliento?
486
00:46:38,623 --> 00:46:41,626
Ocultaremos el sonido de nuestra respiración detrás de estos.
487
00:47:34,196 --> 00:47:37,371
El caballero piensa que es muy inteligente.
488
00:47:41,306 --> 00:47:45,310
Él piensa que porque somos ciegos no podemos ver.
489
00:48:05,883 --> 00:48:07,677
Puedo escucharte.
490
00:48:11,405 --> 00:48:17,032
Puedo escuchar los latidos de tu corazón.
491
00:48:41,021 --> 00:48:43,713
No puedes esconderte de mí.
492
00:48:47,096 --> 00:48:51,721
No estaba intentándolo.
493
00:49:53,266 --> 00:49:54,405
LILITH: Lo lograste.
494
00:49:54,543 --> 00:49:57,132
Derrotaste al primer señor, mi rey.
495
00:49:57,270 --> 00:49:59,755
Pero usted está preocupado, mi señor.
496
00:49:59,893 --> 00:50:03,483
Tu hermano la ve como la salvadora de la humanidad.
497
00:50:03,621 --> 00:50:06,279
Pero ya has visto en qué se convierte.
498
00:50:06,417 --> 00:50:08,557
Ella ya te ha traicionado.
499
00:50:17,393 --> 00:50:20,810
Bienvenido de nuevo a la tierra de los muertos.
500
00:50:23,365 --> 00:50:25,643
Un señor es asesinado.
501
00:50:25,781 --> 00:50:27,127
Quedan dos más.
502
00:50:28,784 --> 00:50:32,512
Has hecho lo que muchos no pudieron hacer antes que tú.
503
00:50:32,650 --> 00:50:33,789
¿Antes de mí?
504
00:50:35,101 --> 00:50:37,551
¿Cuántos más ha habido?
505
00:50:37,689 --> 00:50:39,726
Todos los que pasan por la puerta
506
00:50:39,864 --> 00:50:41,521
sufrir un destino similar.
507
00:50:43,109 --> 00:50:44,938
¿Dónde está Avalon?
508
00:50:45,076 --> 00:50:48,183
GUARDIÁN: Ella está curando sus heridas de la batalla.
509
00:50:48,321 --> 00:50:50,357
Ella te espera en la casa de baños.
510
00:50:52,911 --> 00:50:55,845
Avalon me dice que te quitaste tu talismán.
511
00:50:55,983 --> 00:50:57,606
y vio a uno de los señores.
512
00:50:58,917 --> 00:51:00,885
¿Cuál viste?
513
00:51:01,023 --> 00:51:03,129
Vi al demonio cornudo.
514
00:51:05,027 --> 00:51:06,753
¿Y qué te dijo?
515
00:51:09,411 --> 00:51:11,551
Él me preguntó cómo llegué a este lugar.
516
00:51:11,689 --> 00:51:12,862
¿Es eso todo?
517
00:51:14,554 --> 00:51:15,693
Sí.
518
00:51:23,908 --> 00:51:25,116
Ella te espera.
519
00:51:44,446 --> 00:51:46,551
Lo logramos, Caballero.
520
00:51:46,689 --> 00:51:48,553
Derrotamos al primer señor.
521
00:51:53,317 --> 00:51:55,250
Yo me alejaría.
522
00:51:55,388 --> 00:51:56,872
Esto no es agua.
523
00:52:00,047 --> 00:52:04,190
No me miras, pero deseas hacerlo.
524
00:52:06,123 --> 00:52:07,779
No eres mía.
525
00:52:07,917 --> 00:52:10,644
¿Y quién me va a entregar?
526
00:52:10,782 --> 00:52:11,990
Eres.
527
00:52:37,878 --> 00:52:41,227
Éstas son las lágrimas de los atormentados.
528
00:52:41,365 --> 00:52:44,333
Un día, alimentarán el infierno para siempre.
529
00:52:59,590 --> 00:53:01,385
La promesa de una luz.
530
00:53:03,525 --> 00:53:06,252
Aún aferrándote a tu profecía,
531
00:53:07,287 --> 00:53:09,669
No te equivoques.
532
00:53:09,807 --> 00:53:11,395
Puede que no me queme,
533
00:53:11,533 --> 00:53:13,776
pero yo no soy la mujer de tu profecía.
534
00:53:20,749 --> 00:53:23,752
Dijiste que estabas aquí para vengarte.
535
00:53:23,890 --> 00:53:26,789
¿Qué venganza se puede obtener de aquí?
536
00:53:26,927 --> 00:53:31,104
No es venganza lo que busco sino los medios para lograrla.
537
00:53:31,242 --> 00:53:33,382
Bueno, cuéntanoslo.
538
00:53:33,520 --> 00:53:35,695
Busco un arma de gran poder
539
00:53:35,833 --> 00:53:38,387
Eso obligaría incluso a la luz a doblegarse.
540
00:53:40,251 --> 00:53:41,908
BHODIE: ¿Y dónde está esa arma?
541
00:53:47,672 --> 00:53:50,227
Está custodiado por el señor final.
542
00:53:59,063 --> 00:54:01,065
BHODIE: El Invocador.
543
00:54:01,203 --> 00:54:02,860
¿Qué hace la espada?
544
00:54:02,998 --> 00:54:05,380
Te da el poder de los dioses.
545
00:54:07,968 --> 00:54:10,523
¿Y qué harás con ese poder?
546
00:54:18,289 --> 00:54:20,291
Venganza.
547
00:54:20,429 --> 00:54:22,431
GUARDIÁN: Y debes seguir tu camino.
548
00:54:24,571 --> 00:54:26,918
El Invocador sostiene la segunda piedra.
549
00:54:28,679 --> 00:54:30,232
Los dioses tendrán miedo ahora
550
00:54:30,370 --> 00:54:32,476
Que dos humanos mataron, pero no pudieron ser asesinados.
551
00:54:32,614 --> 00:54:34,547
Estás equivocado.
552
00:54:36,134 --> 00:54:39,310
Aquellos que no lograron matar a la bruja antes que tú
553
00:54:39,448 --> 00:54:41,657
Ahora vendrá.
554
00:54:41,795 --> 00:54:47,007
Tus enemigos se han multiplicado.
555
00:54:47,145 --> 00:54:49,044
¿Y qué importa?
556
00:54:49,182 --> 00:54:52,392
Si morimos, entonces renacemos.
557
00:54:52,530 --> 00:54:55,326
Uno de nosotros ha muerto más que el otro.
558
00:54:55,464 --> 00:54:57,673
GUARDIÁN: Avalon tiene razón.
559
00:54:57,811 --> 00:54:59,675
Ella ya no puede arriesgarse a morir.
560
00:55:01,436 --> 00:55:03,334
Su alma no lo puede soportar.
561
00:55:04,922 --> 00:55:07,373
¿Cómo llegamos al Invocador?
562
00:55:07,511 --> 00:55:09,651
Hay dos caminos hacia el Invocador.
563
00:55:11,860 --> 00:55:14,069
Las primeras subidas sobre montañas heladas.
564
00:55:17,175 --> 00:55:19,937
El segundo es mucho más rápido.
565
00:55:20,903 --> 00:55:23,009
Pero está plagado de demonios.
566
00:55:24,804 --> 00:55:27,082
Y el ojo del Invocador está puesto en ello.
567
00:55:29,084 --> 00:55:33,226
Aquellos que toman ese camino generalmente triunfan.
568
00:55:33,364 --> 00:55:35,297
¿Y qué pasa con la tercera piedra?
569
00:55:35,435 --> 00:55:36,988
¿Donde lo encontramos?
570
00:55:37,126 --> 00:55:38,887
Lilith.
571
00:55:39,025 --> 00:55:40,923
Ella te encontrará.
572
00:55:41,061 --> 00:55:42,580
Y traele su trato.
573
00:55:42,718 --> 00:55:44,202
Y uno puede preguntarse
574
00:55:44,341 --> 00:55:46,791
Si te hubiéramos aceptado el trato, demonio.
575
00:55:46,929 --> 00:55:48,103
Uno podría preguntarse
576
00:55:48,241 --> 00:55:51,796
¡Cuántas veces mi trato te ha salvado, caballero!
577
00:55:51,934 --> 00:55:54,212
AVALON: Terminemos esto.
578
00:55:54,351 --> 00:55:56,422
Abre la puerta, guardián.
579
00:56:09,849 --> 00:56:12,058
¿Confías en este demonio?
580
00:56:14,440 --> 00:56:17,719
Él ha estado conmigo desde que tengo memoria.
581
00:56:17,857 --> 00:56:19,790
¿Qué camino tomaremos?
582
00:56:19,928 --> 00:56:22,896
Prefiero enfrentarme a la montaña que luchar contra más demonios.
583
00:56:25,761 --> 00:56:27,867
Entonces es el camino angosto.
584
00:56:36,979 --> 00:56:39,568
BHODIE: El guardián dice que nos van a seguir.
585
00:56:39,706 --> 00:56:42,364
La piedra no es segura.
586
00:56:42,502 --> 00:56:44,815
Deberíamos permanecer cerca de la costa.
587
00:56:44,953 --> 00:56:46,748
Aquí no hay cobertura.
588
00:56:56,136 --> 00:56:58,622
Estaban maldiciendo mientras nos seguía.
589
00:57:04,524 --> 00:57:06,146
Aquí afuera vamos a morir ¿no?
590
00:57:51,882 --> 00:57:53,366
AVALON: Preferiría luchar contra otro demonio.
591
00:57:53,504 --> 00:57:55,748
que afrontar más de esta montaña.
592
00:57:55,886 --> 00:57:58,336
Quizás tengas tu oportunidad.
593
00:57:58,475 --> 00:58:00,235
Nos vemos obligados a actuar.
594
00:58:02,582 --> 00:58:05,067
¿Qué quiere?
595
00:58:05,205 --> 00:58:07,069
Venganza.
596
00:58:07,207 --> 00:58:08,588
¿Para qué?
597
00:58:08,726 --> 00:58:10,210
Por enviarlo aquí.
598
00:58:25,363 --> 00:58:28,608
BÁRBARO: Esperaba más del asesino de la bruja.
599
00:58:28,746 --> 00:58:32,267
BHODIE: Encontrarás que hoy es un día lleno de decepciones.
600
00:58:32,405 --> 00:58:34,441
BÁRBARO: Aquí está mi oferta.
601
00:58:34,580 --> 00:58:36,789
Compartamos las piedras juntos.
602
00:58:36,927 --> 00:58:40,586
Mataremos al último señor y compartiremos a la niña.
603
00:58:40,724 --> 00:58:44,106
Y dejaremos este infierno.
604
00:58:44,244 --> 00:58:46,074
BHODIE: No tendrás ninguno.
605
00:58:46,212 --> 00:58:51,148
BÁRBARO: Dame la piedra y terminaré esto rápidamente.
606
00:58:51,286 --> 00:58:54,461
BHODIE: ¿Te importa si pasamos a la parte de la pelea?
607
00:58:54,600 --> 00:58:56,705
Tengo bastante frío.
608
00:58:57,775 --> 00:58:59,328
BÁRBARO: Así sea.
609
00:59:13,446 --> 00:59:15,275
Vamos, Bhodie.
610
00:59:56,523 --> 00:59:59,181
BÁRBARO: Tu hermano no está aquí para salvarte esta vez.
611
01:00:01,390 --> 01:00:04,635
Yo me encargaré de él y de la niña.
612
01:00:04,773 --> 01:00:05,705
Y...
613
01:00:22,619 --> 01:00:25,967
BÁRBARO: ¿Vas a rogar por tu vida?
614
01:00:29,349 --> 01:00:30,454
¿Eres?
615
01:00:30,592 --> 01:00:31,386
BÁRBARO: Hola.
616
01:00:34,147 --> 01:00:36,046
¿Qué?
617
01:00:49,922 --> 01:00:51,648
¿Estás bien?
618
01:00:51,786 --> 01:00:55,962
BHODIE: Sí. Estoy descansando en este hielo cómodo que encontré.
619
01:00:56,100 --> 01:00:58,137
Deberías probarlo.
620
01:00:58,275 --> 01:01:00,691
¿Podemos quedarnos en la costa ahora?
621
01:01:00,829 --> 01:01:02,348
BHODIE: ¿Quedarse en la costa?
622
01:01:02,486 --> 01:01:04,108
Sí.
623
01:01:04,246 --> 01:01:05,627
Pero tú ve primero.
624
01:01:25,612 --> 01:01:27,269
¿Avalon?
625
01:01:29,927 --> 01:01:31,584
LILITH: Estás preocupado, mi señor.
626
01:01:31,722 --> 01:01:34,967
Tu hermano la ve como la salvadora de la humanidad.
627
01:01:35,105 --> 01:01:37,141
Ya has visto en qué se convierte.
628
01:01:37,279 --> 01:01:39,143
Ella ya te ha traicionado.
629
01:01:39,281 --> 01:01:42,181
¿Qué le impedirá volver a hacerlo?
630
01:01:42,319 --> 01:01:47,427
INVOCADOR: Te has traicionado a ti mismo, Caballero de la Luz.
631
01:01:47,565 --> 01:01:52,053
¿Qué baratija llevas alrededor del cuello?
632
01:01:52,191 --> 01:01:57,472
Quítatelo y revélate ante mí.
633
01:02:04,513 --> 01:02:05,998
¿Sueñas conmigo?
634
01:02:08,138 --> 01:02:10,071
Oh, te estás halagando a ti mismo.
635
01:02:10,209 --> 01:02:11,797
Gritas mi nombre.
636
01:02:13,039 --> 01:02:15,662
Al principio pensé que era por placer.
637
01:02:15,801 --> 01:02:17,561
Pero estás sudando sangre.
638
01:02:17,699 --> 01:02:20,529
Me pregunto, ¿qué tipo de sueño le provoca a un hombre?
639
01:02:20,667 --> 01:02:22,359
sangrar mientras duerme.
640
01:02:22,497 --> 01:02:25,983
Lo único que sueño es salir de este infierno.
641
01:02:27,260 --> 01:02:29,469
Y todavía crees que no mientes.
642
01:02:48,419 --> 01:02:50,318
Entonces ¿no crees en la luz?
643
01:02:51,768 --> 01:02:54,046
Nunca dije que no creo en la luz.
644
01:02:55,323 --> 01:02:58,050
¿Crees que todas las cosas fueron creadas por la luz?
645
01:02:58,188 --> 01:03:00,190
En el principio, era la luz.
646
01:03:00,328 --> 01:03:02,917
Y la luz estaba con Dios, y la luz era Dios.
647
01:03:03,055 --> 01:03:05,057
Todas las cosas por él fueron hechas.
648
01:03:05,195 --> 01:03:08,681
Y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
649
01:03:08,819 --> 01:03:10,165
En Él estaba la vida.
650
01:03:10,303 --> 01:03:12,754
Y la vida era la luz de los hombres.
651
01:03:12,892 --> 01:03:14,860
Y la luz brilla en las tinieblas.
652
01:03:14,998 --> 01:03:17,103
Y las tinieblas no la comprendieron.
653
01:03:19,071 --> 01:03:21,142
Conozco las palabras antiguas.
654
01:03:21,280 --> 01:03:23,178
Aún así no lo crees
655
01:03:23,316 --> 01:03:24,524
Dime.
656
01:03:24,662 --> 01:03:28,252
¿Dónde estaba la luz en medio de todo mi sufrimiento?
657
01:03:28,390 --> 01:03:31,531
¿Dónde estaba la luz cuando tu padre te dejó bastardo?
658
01:03:33,326 --> 01:03:35,535
La luz nunca me hizo bastardo.
659
01:03:37,710 --> 01:03:40,126
Y la luz nunca te trajo tu sufrimiento.
660
01:03:41,231 --> 01:03:43,336
Esa fue la elección de los hombres libres.
661
01:03:44,682 --> 01:03:46,788
Entonces verás.
662
01:03:46,926 --> 01:03:50,999
La luz no es más poderosa que la voluntad de un hombre común.
663
01:03:51,137 --> 01:03:54,416
¿Por qué debería adorar a un ser tan débil?
664
01:03:55,659 --> 01:03:59,594
La luz es solo otro demonio que pretende ser un dios.
665
01:03:59,732 --> 01:04:03,563
Otro monstruo que necesita ser abatido.
666
01:04:03,701 --> 01:04:04,979
Quizás los valores de la luz
667
01:04:05,117 --> 01:04:07,464
libre albedrío más que la ausencia del mal.
668
01:04:07,602 --> 01:04:10,156
En lugar de convertirnos en esclavos sin mente.
669
01:04:10,294 --> 01:04:12,745
Él nos ofrece libre elección.
670
01:04:12,883 --> 01:04:14,195
Las decisiones traen dolor.
671
01:04:14,333 --> 01:04:16,024
También pueden traer alegría.
672
01:04:20,097 --> 01:04:23,204
Si tu amo es tan grande.
673
01:04:23,342 --> 01:04:25,516
Entonces ¿por qué llevas otra maestría?
674
01:04:25,654 --> 01:04:27,967
¿Una baratija alrededor de tu cuello?
675
01:04:28,105 --> 01:04:30,142
Tus palabras están vacías.
676
01:05:42,490 --> 01:05:44,802
BHODIE: Sobrino.
677
01:05:44,941 --> 01:05:46,839
¿Cómo estás aquí?
678
01:05:46,977 --> 01:05:48,875
Esto es gloria, tío.
679
01:05:49,014 --> 01:05:50,567
AVALON: Bhodie.
680
01:05:50,705 --> 01:05:52,086
¿Has pasado al otro lado?
681
01:05:52,224 --> 01:05:54,053
AVALON: Bhodie.
682
01:05:55,606 --> 01:05:57,574
Bhodie.
683
01:05:57,712 --> 01:05:58,851
No hay nada allí.
684
01:06:06,272 --> 01:06:08,240
Debemos tomar el camino más rápido.
685
01:06:11,001 --> 01:06:12,451
Lo que viste no es real.
686
01:06:12,589 --> 01:06:13,728
BHODIE: No sabes lo que vi.
687
01:06:13,866 --> 01:06:15,109
Estás siendo engañado.
688
01:06:15,247 --> 01:06:16,110
BHODIE: Podría ser lo que está pasando.
689
01:06:16,248 --> 01:06:17,076
Podría ser el futuro.
690
01:06:17,214 --> 01:06:19,906
O podría ser una trampa.
691
01:06:20,045 --> 01:06:20,873
BHODIE: Muévete.
692
01:06:26,051 --> 01:06:28,363
No dejaré que sabotees mi búsqueda.
693
01:06:28,501 --> 01:06:30,503
¿Te refieres a tu venganza?
694
01:06:37,648 --> 01:06:39,996
No puedo vivir conmigo mismo si no hago
695
01:06:40,134 --> 01:06:43,137
todo lo que esté a mi alcance para salvar a mi sobrino.
696
01:06:43,275 --> 01:06:45,173
¿Y si ya está muerto?
697
01:06:45,311 --> 01:06:47,796
¿Y si no lo es?
698
01:06:47,934 --> 01:06:49,557
Debemos tomar el camino más rápido.
699
01:06:59,256 --> 01:07:01,086
¿Quién es el chico?
700
01:07:01,224 --> 01:07:02,432
Si vamos a morir,
701
01:07:02,570 --> 01:07:05,090
Me gustaría saber quién es el niño.
702
01:07:05,228 --> 01:07:07,264
BHODIE: Ya dije que es mi sobrino.
703
01:07:07,402 --> 01:07:09,991
¿Y por qué es tan querido para ti?
704
01:07:10,129 --> 01:07:11,751
Porque es mi sangre.
705
01:07:13,995 --> 01:07:15,686
¿Y por qué te ríes?
706
01:07:15,824 --> 01:07:18,310
¿No somos todos familia en algún momento?
707
01:07:18,448 --> 01:07:21,209
Relacionados de una forma u otra.
708
01:07:21,347 --> 01:07:23,798
Nosotros y nuestro enemigo compartimos un bisabuelo.
709
01:07:23,936 --> 01:07:27,043
Aún así, todavía nos hacemos cosas horribles unos a otros.
710
01:07:28,630 --> 01:07:29,631
Familia.
711
01:07:29,769 --> 01:07:32,048
El Guardián me habló de tu hermano.
712
01:07:32,186 --> 01:07:34,533
Sé que no elegiste venir aquí.
713
01:07:34,671 --> 01:07:38,019
Fuiste obligado y traicionado por tu propia familia.
714
01:07:38,157 --> 01:07:39,400
Decir demasiado
715
01:07:39,538 --> 01:07:41,402
La familia no significa nada.
716
01:07:41,540 --> 01:07:44,198
La familia siempre conserva el mejor caballo.
717
01:07:48,374 --> 01:07:49,617
¿Él es el responsable?
718
01:07:49,755 --> 01:07:52,102
¿Por quemar a tu amigo en la hoguera?
719
01:07:52,240 --> 01:07:53,793
¿Un familiar enojado?
720
01:07:55,692 --> 01:07:59,558
Ten cuidado con lo que dices a continuación, caballero bastardo.
721
01:07:59,696 --> 01:08:01,111
¿Quién era?
722
01:08:01,249 --> 01:08:02,250
¿Un hermano?
723
01:08:02,388 --> 01:08:03,665
¿Un tío celoso?
724
01:08:05,115 --> 01:08:07,773
¿Una hermana enojada?
725
01:08:07,911 --> 01:08:10,845
No, tu hermana no.
726
01:08:10,983 --> 01:08:13,261
Tanto odio hacia los hombres.
727
01:08:13,399 --> 01:08:16,092
Quizás era tu padre.
728
01:08:23,340 --> 01:08:26,067
BHODIE: ¿Y qué había hecho tu madre?
729
01:08:26,205 --> 01:08:29,208
Supongo que no soy el único bastardo aquí, ¿verdad?
730
01:08:47,537 --> 01:08:50,264
INVOCADOR: Hijo de Azrael.
731
01:08:51,368 --> 01:08:55,786
Has entrado por la Puerta Prohibida.
732
01:08:55,924 --> 01:09:02,690
Párate delante de mí y recibe mi juicio.
733
01:09:04,588 --> 01:09:07,419
INVOCADOR: Te veo, Caballero.
734
01:09:09,766 --> 01:09:13,494
¿Cómo pasaste por la Puerta Prohibida?
735
01:09:15,012 --> 01:09:18,947
¿Y por qué has venido?
736
01:09:36,655 --> 01:09:39,658
INVOCADOR: Hay otro contigo.
737
01:09:45,077 --> 01:09:47,079
Ávalon.
738
01:09:47,217 --> 01:09:48,839
Hija de la Esperanza.
739
01:09:50,910 --> 01:09:54,914
¿Cómo has estado oculto a mi vista?
740
01:09:56,537 --> 01:09:58,366
Despierta, caballero.
741
01:09:59,919 --> 01:10:01,611
INVOCADOR: Ya veo.
742
01:10:01,749 --> 01:10:04,959
Eres solo un peón en un juego mayor.
743
01:10:12,794 --> 01:10:14,555
Hueles a odio.
744
01:10:16,626 --> 01:10:18,283
INVOCADOR: Recibe mi juicio.
745
01:10:24,185 --> 01:10:25,980
INVOCADOR: Su corazón es oscuro.
746
01:10:26,877 --> 01:10:29,259
Su destino está sellado.
747
01:10:29,397 --> 01:10:33,401
La herida la consumirá.
748
01:10:33,539 --> 01:10:34,678
Vete, caballero.
749
01:11:07,608 --> 01:11:09,575
BHODIE: Está bien.
750
01:11:37,914 --> 01:11:38,949
Lo lamento.
751
01:11:40,296 --> 01:11:42,574
Nunca debí desviarme del camino.
752
01:11:45,715 --> 01:11:49,822
Caballero, gracias.
753
01:11:52,238 --> 01:11:53,447
BHODIE: ¿Para qué?
754
01:11:55,172 --> 01:11:56,726
Por estar aquí.
755
01:12:16,366 --> 01:12:17,747
LILITH: Ven.
756
01:12:17,885 --> 01:12:19,714
Deja que Avalon se cure.
757
01:12:19,852 --> 01:12:22,959
La herida la consumirá si no intervengo.
758
01:12:23,097 --> 01:12:24,512
Esto ralentizará el proceso de la herida.
759
01:12:24,650 --> 01:12:27,170
La herida la consumirá si no intervengo.
760
01:12:27,308 --> 01:12:29,586
Esto ralentizará el proceso de la herida.
761
01:12:29,724 --> 01:12:31,864
Soy un amigo.
762
01:12:40,321 --> 01:12:42,772
Tienes frío, hijo de Azrael.
763
01:12:42,910 --> 01:12:45,326
Prepárate para el viaje.
764
01:12:45,464 --> 01:12:47,432
¿Eres un demonio?
765
01:12:47,570 --> 01:12:49,123
Soy un amigo.
766
01:12:51,574 --> 01:12:56,164
Al igual que tú, fui traicionado por alguien a quien amaba.
767
01:12:57,303 --> 01:12:58,443
Yo cuidaría tus palabras.
768
01:12:58,581 --> 01:12:59,754
Si la profecía es verdadera,
769
01:12:59,892 --> 01:13:02,378
¿Por qué no vino tu hermano personalmente?
770
01:13:02,516 --> 01:13:04,932
Bueno ¿qué es lo que quieres?
771
01:13:05,070 --> 01:13:07,659
¿Cuantas veces has muerto por ella?
772
01:13:09,626 --> 01:13:11,904
Y todo lo que ve es un bastardo.
773
01:13:13,078 --> 01:13:15,494
Ella ni siquiera te llama por tu nombre.
774
01:13:16,771 --> 01:13:19,084
¿Es ese tu trato?
775
01:13:19,222 --> 01:13:20,568
Me ofrecerás consuelo.
776
01:13:21,742 --> 01:13:24,261
No, Bhodie.
777
01:13:24,400 --> 01:13:25,815
No es ninguna ganga.
778
01:13:26,747 --> 01:13:30,164
Te ofrezco amor.
779
01:13:30,302 --> 01:13:32,131
No deseo tu amor.
780
01:13:32,269 --> 01:13:34,582
Entonces ¿de quién deseas el amor?
781
01:13:37,758 --> 01:13:40,450
Te deseo.
782
01:13:40,588 --> 01:13:42,659
No como el caballero.
783
01:13:42,797 --> 01:13:45,213
No como el bastardo.
784
01:13:45,351 --> 01:13:47,112
Pero tú, Bhodie.
785
01:13:48,734 --> 01:13:50,840
No voy a negociar contigo.
786
01:13:53,670 --> 01:13:55,569
¿Son esas las palabras del Guardián?
787
01:13:56,915 --> 01:13:58,434
¿O el tuyo?
788
01:13:58,572 --> 01:14:00,781
Dime ¿qué sabes del Guardián?
789
01:14:01,816 --> 01:14:04,612
¿Sabes por qué quiere regresar?
790
01:14:04,750 --> 01:14:07,132
¿Cuál es su asunto pendiente?
791
01:14:08,271 --> 01:14:11,205
¿Necesita uno una razón para escapar de este infierno?
792
01:14:14,070 --> 01:14:16,175
El trato que hiciste con él, ya lo sabes,
793
01:14:16,313 --> 01:14:18,695
Sólo dos pueden entrar por la puerta.
794
01:14:22,458 --> 01:14:26,703
Oh, no lo sabías.
795
01:14:26,841 --> 01:14:29,465
Una vez que recolectes todas las piedras, estarás obligado
796
01:14:29,603 --> 01:14:30,949
para tomar al guardián.
797
01:14:31,087 --> 01:14:34,470
Y si ella, Avalon, recoge las piedras,
798
01:14:34,608 --> 01:14:37,611
Ella está obligada a llevárselo.
799
01:14:37,749 --> 01:14:39,544
Unidos por la sangre.
800
01:14:41,062 --> 01:14:43,479
Ella no te lo dijo ¿verdad?
801
01:14:43,617 --> 01:14:45,653
Que trabajáis en vano.
802
01:14:46,758 --> 01:14:49,899
Por eso no puede decir tu nombre.
803
01:14:50,037 --> 01:14:52,211
Ella ya te ha traicionado.
804
01:15:00,426 --> 01:15:04,327
¿Y cómo sé que no eres tú quien miente?
805
01:15:04,465 --> 01:15:07,019
Necesitas mi piedra para abrir la puerta.
806
01:15:14,406 --> 01:15:16,684
He estado aquí por mucho tiempo.
807
01:15:18,479 --> 01:15:22,725
Y me ha llevado una eternidad encontrar sólo una piedra.
808
01:15:22,863 --> 01:15:27,143
Quiero que sepas que eres tú a quien deseo.
809
01:15:27,281 --> 01:15:33,114
Y aunque tú me rechaces, yo me entrego libremente a ti.
810
01:15:33,252 --> 01:15:37,187
Sin regateos, sin trucos.
811
01:15:37,325 --> 01:15:42,020
Lo único que pido es que consideréis lo que estoy a punto de deciros.
812
01:15:42,158 --> 01:15:44,436
El Invocador no sólo tiene la última piedra,
813
01:15:44,574 --> 01:15:45,886
pero también un arma.
814
01:15:46,024 --> 01:15:47,335
Esto ya lo sé
815
01:15:47,473 --> 01:15:52,306
Un arma lo suficientemente poderosa como para transformar el mundo.
816
01:15:52,444 --> 01:15:58,208
Con él serías el hombre más poderoso.
817
01:15:58,346 --> 01:15:59,934
en toda la historia.
818
01:16:00,072 --> 01:16:04,352
Con él serías un dios.
819
01:16:04,490 --> 01:16:07,321
Y yo, vuestra reina.
820
01:16:07,459 --> 01:16:11,497
Y juntos podríamos transformar y salvar el mundo del hombre.
821
01:16:11,636 --> 01:16:13,638
Podríamos arreglar todo lo de la luz.
822
01:16:13,776 --> 01:16:16,054
y los dioses lo han hecho.
823
01:16:16,192 --> 01:16:20,265
¿Y por qué no dejaría que Avalon tomara la espada?
824
01:16:20,403 --> 01:16:23,544
Para poder vengarse.
825
01:16:23,682 --> 01:16:25,615
Ya has visto lo que pasa cuando lo hace.
826
01:16:26,754 --> 01:16:28,722
Toma la espada.
827
01:16:28,860 --> 01:16:30,516
Negar la luz.
828
01:16:30,655 --> 01:16:32,035
Y matar a los dioses.
829
01:16:34,313 --> 01:16:35,625
¿Negar la luz?
830
01:16:35,763 --> 01:16:38,317
Para tomar el arma, debes negar la Luz.
831
01:16:38,455 --> 01:16:41,424
La luz permitió a los dioses traer el mal a este mundo.
832
01:16:41,562 --> 01:16:43,840
La luz permite que exista el mal.
833
01:16:43,978 --> 01:16:47,810
y por lo tanto, es tan malo como su creación.
834
01:16:47,948 --> 01:16:52,124
Esta es mi señal de amor hacia ti.
835
01:16:53,643 --> 01:16:55,645
Mi compromiso contigo.
836
01:17:02,928 --> 01:17:07,933
Todo lo que deseo es tu amor a cambio.
837
01:17:09,107 --> 01:17:12,248
Dije que no negociaré contigo.
838
01:17:17,287 --> 01:17:18,634
Hazlo a tu manera.
839
01:17:32,786 --> 01:17:35,616
BHODIE: ¿Te sientes mejor?
840
01:17:35,754 --> 01:17:37,860
Sí, lo soy.
841
01:17:39,344 --> 01:17:41,104
¿Cómo?
842
01:17:41,242 --> 01:17:42,692
¿Cuando?
843
01:17:42,830 --> 01:17:44,798
¿Tiene importancia?
844
01:17:44,936 --> 01:17:47,524
¿Cómo derrotaste al segundo señor?
845
01:17:47,663 --> 01:17:49,078
No creo haberlo hecho.
846
01:17:51,667 --> 01:17:52,875
¿Puedo verlo?
847
01:17:58,087 --> 01:18:00,261
Ahora tenemos dos de las piedras.
848
01:18:00,399 --> 01:18:01,849
Sólo necesitamos uno más.
849
01:18:01,987 --> 01:18:04,300
Y luego podremos irnos de aquí juntos.
850
01:18:07,717 --> 01:18:09,857
Sí.
851
01:18:09,995 --> 01:18:11,238
Sí, juntos.
852
01:18:58,492 --> 01:19:01,253
Quizás debería ir solo el resto del viaje.
853
01:19:01,391 --> 01:19:02,668
¿Solo?
854
01:19:02,807 --> 01:19:04,360
¿Por qué haríamos eso?
855
01:19:04,498 --> 01:19:06,431
Todavía tengo luz en mi talismán.
856
01:19:06,569 --> 01:19:08,019
Déjame terminar esto.
857
01:19:08,157 --> 01:19:11,470
No puedes enfrentarte al Invocador solo, Caballero.
858
01:19:12,851 --> 01:19:14,991
Sé por qué me llamas "Caballero".
859
01:19:15,129 --> 01:19:16,372
No sabes nada
860
01:19:16,510 --> 01:19:18,098
Sé lo que te atormenta.
861
01:19:20,583 --> 01:19:21,964
Vaya al grano.
862
01:19:22,102 --> 01:19:23,275
BHODIE: Te he visto sosteniendo
863
01:19:23,413 --> 01:19:26,485
el cadáver de una persona que amas profundamente.
864
01:19:26,623 --> 01:19:28,625
Sé que por eso buscas venganza.
865
01:19:28,764 --> 01:19:30,766
Estoy perdiendo interés en esta conversación.
866
01:19:30,904 --> 01:19:33,044
Permítanme ser claro entonces.
867
01:19:33,182 --> 01:19:35,943
Incluso si derrotamos al Invocador, se te ofrecerá
868
01:19:36,081 --> 01:19:37,531
un gran poder
869
01:19:37,669 --> 01:19:40,189
Un poder que podría transformar este mundo.
870
01:19:40,327 --> 01:19:43,433
Un poder que podría usarse para la venganza.
871
01:19:43,571 --> 01:19:44,952
Sí.
872
01:19:45,090 --> 01:19:47,955
Y tomaré ese poder.
873
01:19:48,093 --> 01:19:50,544
Maldecirás tu alma.
874
01:19:50,682 --> 01:19:51,959
En mi sueño--
875
01:19:52,097 --> 01:19:54,410
Oh, ¿estamos escuchando tus sueños ahora?
876
01:19:54,548 --> 01:19:56,412
Te vi tomar la espada.
877
01:19:56,550 --> 01:19:57,896
Me gusta este sueño hasta ahora.
878
01:19:58,034 --> 01:19:59,829
Y estabas perdido.
879
01:19:59,967 --> 01:20:02,245
Fuiste consumido por la oscuridad.
880
01:20:02,383 --> 01:20:04,385
Vacío de luz.
881
01:20:04,523 --> 01:20:05,593
¿Es eso todo?
882
01:20:05,731 --> 01:20:07,630
Maldecirás tu alma.
883
01:20:07,768 --> 01:20:10,598
Y con ella, la profecía muere.
884
01:20:10,736 --> 01:20:15,465
Mi padre nunca oyó hablar de tu maldita profecía.
885
01:20:17,709 --> 01:20:18,952
"Bruja.
886
01:20:19,090 --> 01:20:20,367
Puta.
887
01:20:20,505 --> 01:20:22,334
Quemarla.
888
01:20:22,472 --> 01:20:24,233
¡Quémenla!
889
01:20:24,371 --> 01:20:28,133
Sostuve la mano de mi madre y la escuché gritar.
890
01:20:28,271 --> 01:20:30,515
mientras sus dedos se derretían entre los míos.
891
01:20:30,653 --> 01:20:33,414
Espero que el fuego me consuma.
892
01:20:33,552 --> 01:20:34,553
Pero no me quemo.
893
01:20:34,691 --> 01:20:36,279
Ojalá lo hiciera.
894
01:20:39,317 --> 01:20:42,838
Sostengo la mano de mi madre hasta que se convierte en ceniza.
895
01:20:44,184 --> 01:20:49,051
Cuando regrese, mataré a mi padre.
896
01:20:49,189 --> 01:20:51,985
y quemar su reino hasta las cenizas.
897
01:20:54,919 --> 01:20:57,507
Estoy aquí para vengarme.
898
01:20:58,612 --> 01:21:00,925
No es tu profecía.
899
01:21:06,171 --> 01:21:09,347
Y no me importa si me pierdo al hacerlo.
900
01:21:11,452 --> 01:21:15,525
Podemos llevar el pecado de tu padre ante la justicia de otra manera.
901
01:21:15,663 --> 01:21:18,563
¿Pero podrán esperar tu hermano y tu sobrino?
902
01:21:18,701 --> 01:21:20,634
Los hombres asaltan las puertas.
903
01:21:20,772 --> 01:21:23,913
La vida de tu hermano está en juego.
904
01:21:24,051 --> 01:21:26,674
Sabía el riesgo. Por eso se quedó.
905
01:21:26,812 --> 01:21:27,883
Esa es su parte.
906
01:21:28,021 --> 01:21:29,885
¿Y cuál es mi parte?
907
01:21:30,023 --> 01:21:32,059
¿Por qué me recordará la historia?
908
01:21:32,197 --> 01:21:35,856
Por superar el odio y elegir un camino mejor.
909
01:21:35,994 --> 01:21:39,066
No para tu padre ni para tu madre.
910
01:21:39,204 --> 01:21:41,275
Pero para ti mismo.
911
01:21:41,413 --> 01:21:42,932
Entonces me estás pidiendo que espere aquí
912
01:21:43,070 --> 01:21:45,693
¿Mientras recuperas la última piedra?
913
01:21:45,831 --> 01:21:47,419
Sí, lo haría.
914
01:21:47,557 --> 01:21:49,697
Y si no puedes vencer al Invocador,
915
01:21:49,835 --> 01:21:54,081
Él tomará tu piedra y ambos nos quedaremos atrapados aquí.
916
01:21:54,219 --> 01:21:55,531
¿Qué entonces?
917
01:21:55,669 --> 01:21:59,224
Te daré la piedra de la Primera Dama.
918
01:21:59,362 --> 01:22:00,846
De esa manera estará seguro.
919
01:22:10,132 --> 01:22:13,514
Has sido fiel a tus palabras hasta ahora.
920
01:22:13,652 --> 01:22:14,999
Me quedaré.
921
01:22:29,496 --> 01:22:31,739
AVALON: Ojalá nos hubiéramos conocido antes, Caballero.
922
01:22:34,363 --> 01:22:35,605
BHODIE: ¡No! ¡Espera!
923
01:23:15,956 --> 01:23:18,855
William, ¡te equivocaste!
924
01:23:18,994 --> 01:23:20,409
¡Estabas equivocado!
925
01:23:27,485 --> 01:23:30,488
No sé cómo salvarte, hermano.
926
01:23:35,424 --> 01:23:37,943
¡Hermano!
927
01:23:38,082 --> 01:23:39,807
Véngame.
928
01:23:47,160 --> 01:23:48,713
No hay luz aquí
929
01:23:51,302 --> 01:23:53,131
Sólo hay oscuridad.
930
01:24:08,043 --> 01:24:11,805
Incluso en el momento más oscuro, hay esperanza.
931
01:24:38,590 --> 01:24:40,834
INVOCADOR: Hijo de Azrael,
932
01:24:42,491 --> 01:24:46,633
He visto el engaño en que has caído.
933
01:24:48,635 --> 01:24:54,123
Abandona este lugar y regresa a ayudar a tu hermano.
934
01:24:54,986 --> 01:24:57,368
Yo te muestro misericordia.
935
01:24:57,506 --> 01:24:59,922
Tómalo antes de que cambie de opinión.
936
01:25:00,060 --> 01:25:02,373
BHODIE: Invocador, ¿me dejarás ir?
937
01:25:02,511 --> 01:25:05,065
GUARDIÁN: Yo no soy el Invocador.
938
01:25:05,203 --> 01:25:09,207
Yo soy el guardián de esta puerta, el guardián de este reino.
939
01:25:09,345 --> 01:25:12,141
Mantengo a los demonios y a los que se relacionan con los demonios.
940
01:25:12,279 --> 01:25:14,039
de salir de este lugar.
941
01:25:14,178 --> 01:25:15,834
BHODIE: Tú no eres el Invocador.
942
01:25:15,972 --> 01:25:20,356
GUARDIÁN: No, y tú no eres un demonio, así que puedes irte.
943
01:25:20,494 --> 01:25:22,703
BHODIE: Dime, ¿dónde está Avalon?
944
01:25:22,841 --> 01:25:26,638
GUARDIÁN: Ella está recibiendo su juicio.
945
01:25:29,986 --> 01:25:31,160
Bhodie, yo--
946
01:25:31,298 --> 01:25:33,197
GUARDIÁN: Ella conspiró con los demonios.
947
01:25:33,335 --> 01:25:36,786
para liberar a los caídos en su mundo.
948
01:25:36,924 --> 01:25:38,650
BHODIE: Pero estoy atado a ella.
949
01:25:38,788 --> 01:25:39,824
Tienes que irte.
950
01:25:39,962 --> 01:25:42,240
GUARDIÁN: Estás destinado a mentir.
951
01:25:42,378 --> 01:25:43,897
BHODIE: Aún así, todavía estoy atado.
952
01:25:44,035 --> 01:25:48,626
Hice un juramento, un juramento que no puedo romper.
953
01:25:48,764 --> 01:25:52,561
Guardián, te pido que le permitas el paso conmigo.
954
01:25:54,287 --> 01:25:56,703
GUARDIÁN: Ella se queda.
955
01:25:58,532 --> 01:25:59,878
BHODIE: Entonces yo también.
956
01:26:03,744 --> 01:26:05,746
GUARDIÁN: Así sea.
957
01:26:07,610 --> 01:26:08,680
¡Bhodie, detrás de ti!
958
01:26:19,312 --> 01:26:21,314
GUARDIÁN: Quiero que sepas,
959
01:26:22,315 --> 01:26:27,803
No me alegro de vuestra destrucción.
960
01:27:16,196 --> 01:27:22,478
GUARDIÁN: ¿De verdad creíste que podrías derrotarme tú solo?
961
01:27:22,616 --> 01:27:24,480
¿Qué te hace pensar que estoy solo?
962
01:27:58,997 --> 01:28:00,482
Quiero que sepas,
963
01:28:00,620 --> 01:28:03,036
Tu destrucción no me trae alegría.
964
01:28:25,783 --> 01:28:30,960
Tú, tú eres el señor final.
965
01:28:34,861 --> 01:28:40,453
Disculpas por no presentarme adecuadamente.
966
01:28:55,951 --> 01:28:58,125
¿Y hasta dónde llega esta mentira?
967
01:29:02,889 --> 01:29:05,650
¿Sabías que te seguiría a través de la Puerta Prohibida?
968
01:29:05,788 --> 01:29:07,997
SEÑOR: No estaba destinado para el bastardo.
969
01:29:08,135 --> 01:29:11,380
Tu hermano, William, debía seguirte.
970
01:29:11,518 --> 01:29:13,417
Subestimé su cobardía.
971
01:29:14,590 --> 01:29:16,627
Estás mintiendo.
972
01:29:16,765 --> 01:29:18,836
SEÑOR: Yo alimenté a tu hermano
973
01:29:18,974 --> 01:29:23,012
y tu padre historias de la profecía.
974
01:29:26,982 --> 01:29:28,846
El elegido,
975
01:29:30,226 --> 01:29:34,472
Su fe ciega fue fácilmente manipulada.
976
01:29:41,721 --> 01:29:45,000
AVALON: Como dije, Caballero, estás fuera de tu alcance.
977
01:29:47,105 --> 01:29:49,970
No hay profecía, nunca la hubo.
978
01:29:51,351 --> 01:29:54,389
Ahora harás todo lo que puedas para escapar de este infierno.
979
01:29:56,977 --> 01:30:01,326
Toma la espada y mátalo.
980
01:30:13,097 --> 01:30:15,962
Una profecía no es una mentira, es una elección.
981
01:30:16,928 --> 01:30:19,068
La elección de quién serás.
982
01:30:20,035 --> 01:30:23,452
Una elección que todos debemos hacer.
983
01:30:23,590 --> 01:30:26,524
Si tomas esa espada, tu padre ganará,
984
01:30:26,662 --> 01:30:27,974
Te volverás igual que él.
985
01:30:30,252 --> 01:30:31,702
¿Cuál es su otra opción?
986
01:30:34,808 --> 01:30:39,226
Ser como su madre, indefensa,
987
01:30:41,781 --> 01:30:43,334
¿Y quemado en la hoguera?
988
01:31:00,489 --> 01:31:01,904
Ávalon.
989
01:31:10,016 --> 01:31:11,120
Ávalon.
990
01:31:19,128 --> 01:31:20,682
No quiero.
991
01:31:24,340 --> 01:31:25,652
Entonces no lo hagas.
992
01:31:26,929 --> 01:31:29,207
No lo necesitas
993
01:31:29,345 --> 01:31:32,176
Si sólo pueden pasar dos, yo me quedaré atrás.
994
01:31:33,384 --> 01:31:35,006
No.
995
01:31:35,144 --> 01:31:36,732
No, no lo harás.
996
01:31:38,147 --> 01:31:40,909
Me miras y ves algo que no existe.
997
01:31:41,047 --> 01:31:42,669
Te veo.
998
01:31:42,807 --> 01:31:46,570
Veo tu dolor, tu pena, tu ira.
999
01:31:46,708 --> 01:31:48,606
Aún así, sé que podrás superarlo.
1000
01:31:49,918 --> 01:31:53,715
Sé que sólo pueden pasar dos, déjame quedarme atrás.
1001
01:31:54,854 --> 01:31:56,165
SEÑOR: Entonces está decidido.
1002
01:31:57,960 --> 01:31:59,583
El niño se quedará.
1003
01:32:01,516 --> 01:32:05,278
Toma la espada y vámonos.
1004
01:32:21,570 --> 01:32:22,951
Toma la espada.
1005
01:32:30,890 --> 01:32:32,961
¿A qué te refieres con no?
1006
01:32:33,099 --> 01:32:34,825
Dije que no.
1007
01:32:40,796 --> 01:32:47,941
Después de todo lo que he hecho,
1008
01:32:51,358 --> 01:32:53,084
No me lo negarán.
1009
01:32:54,776 --> 01:32:57,088
Estoy eligiendo un camino diferente.
1010
01:32:59,021 --> 01:33:00,816
SEÑOR: Un camino diferente.
1011
01:33:00,954 --> 01:33:02,266
No me parece.
1012
01:33:03,681 --> 01:33:05,407
Te subestimé, Caballero.
1013
01:33:05,545 --> 01:33:08,099
Encontraste el último trocito de humanidad que quedaba en Avalon.
1014
01:33:08,237 --> 01:33:11,275
Cuando termine contigo no quedará nadie más.
1015
01:33:21,734 --> 01:33:23,149
ESPERANZA: ¿Avalon?
1016
01:33:26,808 --> 01:33:29,224
Madre.
1017
01:33:29,362 --> 01:33:30,915
Toma mi mano, Avalon.
1018
01:33:42,789 --> 01:33:44,653
¿No recuerdas tu promesa?
1019
01:33:46,931 --> 01:33:48,623
Véngame, Avalon.
1020
01:33:50,901 --> 01:33:52,696
Avalon, véngame.
1021
01:33:54,421 --> 01:33:56,113
Véngame, Avalon.
1022
01:33:58,425 --> 01:34:00,704
Avalon, véngame.
1023
01:34:00,842 --> 01:34:01,843
Quemar.
1024
01:34:01,981 --> 01:34:03,914
ESPERANZA: ¡Véngame, Avalon!
1025
01:34:04,052 --> 01:34:06,433
-Quema a la bruja. -¡Véngame, Avalon!
1026
01:34:06,571 --> 01:34:07,469
¡Quemar!
1027
01:34:07,607 --> 01:34:09,160
ESPERANZA: Vengar.
1028
01:34:26,591 --> 01:34:30,803
Estamos unidos, tú y yo, por cien muertes.
1029
01:34:30,941 --> 01:34:32,356
Unidos por la sangre.
1030
01:34:33,978 --> 01:34:36,498
Cada muerte nos acercaba más.
1031
01:34:36,636 --> 01:34:38,293
Cada muerte nos hizo uno.
1032
01:34:39,259 --> 01:34:42,228
SEÑOR: A través de cada paso,
1033
01:34:42,366 --> 01:34:44,540
Nos acercamos.
1034
01:34:44,679 --> 01:34:46,922
Nuestros espíritus se fusionarán en uno.
1035
01:34:47,716 --> 01:34:50,374
Puedo soportarlo.
1036
01:34:50,512 --> 01:34:51,444
¿Pero puede ella?
1037
01:34:53,273 --> 01:34:54,447
ESPERANZA: Realmente no pensaste
1038
01:34:54,585 --> 01:34:56,414
Fuiste el elegido ¿no?
1039
01:34:59,210 --> 01:35:02,697
No hay nada especial en ti.
1040
01:35:10,152 --> 01:35:12,085
¿Pretendes derribarme?
1041
01:35:28,895 --> 01:35:32,209
Uno de vosotros tomará la espada.
1042
01:35:35,557 --> 01:35:37,524
Toma la espada.
1043
01:35:37,662 --> 01:35:39,319
Si no es por ti, es por ella.
1044
01:35:42,046 --> 01:35:44,117
Prometiste que me protegerías.
1045
01:35:44,255 --> 01:35:46,464
-Toma la espada. -LILITH: Toma la espada.
1046
01:35:46,602 --> 01:35:49,364
Sin la espada, eres para siempre un bastardo,
1047
01:35:49,502 --> 01:35:50,675
Prisionero para siempre.
1048
01:35:50,814 --> 01:35:52,988
Pasarás de este mundo desconocido,
1049
01:35:53,126 --> 01:35:55,819
inaudito y no amado.
1050
01:35:55,957 --> 01:35:59,823
Pero con la espada podrías conquistarlo todo.
1051
01:35:59,961 --> 01:36:02,722
Un dios entre los hombres.
1052
01:36:02,860 --> 01:36:05,138
Dijiste que me protegerías, tío.
1053
01:36:06,381 --> 01:36:07,416
Toma la espada.
1054
01:36:07,554 --> 01:36:09,246
Todo el honor será tuyo,
1055
01:36:09,384 --> 01:36:12,076
Incluso tu hermano se inclinará ante ti.
1056
01:36:12,214 --> 01:36:13,629
Avalon será tuyo.
1057
01:36:13,768 --> 01:36:14,596
Toma la espada.
1058
01:36:16,080 --> 01:36:18,496
Toma la espada, tío.
1059
01:36:18,634 --> 01:36:21,120
SEÑOR: Toma la espada.
1060
01:36:23,191 --> 01:36:24,779
LILITH: Toma la espada.
1061
01:36:24,917 --> 01:36:26,815
NIÑO: Toma la espada.
1062
01:36:28,575 --> 01:36:30,301
Toma la espada.
1063
01:36:30,439 --> 01:36:32,510
Toma la espada.
1064
01:36:34,685 --> 01:36:36,445
Yo soy el Gran Invocador.
1065
01:36:37,584 --> 01:36:42,417
Tejo y moldeo la humanidad para adaptarla a mis deseos.
1066
01:36:43,798 --> 01:36:49,286
El mero susurro de mi voz convoca a las masas.
1067
01:36:49,424 --> 01:36:51,529
LILITH: Seré tuya.
1068
01:36:51,667 --> 01:36:53,773
Ven, quédate conmigo, Bhodie.
1069
01:36:53,911 --> 01:36:55,775
Toma la espada.
1070
01:36:55,913 --> 01:36:57,432
Era yo.
1071
01:36:57,570 --> 01:37:00,504
Yo quien mandó a su padre que la quemara.
1072
01:37:03,093 --> 01:37:04,301
"¡Bruja!
1073
01:37:04,439 --> 01:37:05,647
¡Quemar!"
1074
01:37:05,785 --> 01:37:07,545
¡Estas son mis palabras!
1075
01:37:12,274 --> 01:37:14,242
Eres mi marioneta.
1076
01:37:15,277 --> 01:37:17,245
Yo soy el titiritero.
1077
01:37:17,383 --> 01:37:19,074
¡No eres nada!
1078
01:37:22,560 --> 01:37:23,492
Negar la luz.
1079
01:37:23,630 --> 01:37:24,493
Quiéreme.
1080
01:37:24,631 --> 01:37:25,529
Negar la luz.
1081
01:37:25,667 --> 01:37:26,737
Adorame
1082
01:37:26,875 --> 01:37:27,738
Negar la luz.
1083
01:37:27,876 --> 01:37:28,773
Negar la luz.
1084
01:37:28,912 --> 01:37:29,947
Negar la luz.
1085
01:37:30,085 --> 01:37:31,052
Negar la luz.
1086
01:37:31,190 --> 01:37:32,570
Negar la luz.
1087
01:37:33,709 --> 01:37:35,642
¡Soy tu dueño!
1088
01:37:42,615 --> 01:37:44,237
Toma la espada.
1089
01:38:07,812 --> 01:38:09,262
¿Pero te quemas?
1090
01:39:42,977 --> 01:39:44,495
¿Estás bien?
1091
01:39:48,568 --> 01:39:50,605
Él me lo quitó todo.
1092
01:39:55,506 --> 01:39:59,303
Después de tanto tiempo caminando por ese camino,
1093
01:39:59,441 --> 01:40:01,098
No sé a dónde ir.
1094
01:40:07,725 --> 01:40:09,244
¿A dónde voy?
1095
01:40:12,178 --> 01:40:13,593
A través de la puerta.
1096
01:40:15,250 --> 01:40:16,665
¿Y después de eso?
1097
01:40:18,219 --> 01:40:21,601
Sea lo que sea lo haremos juntos.
1098
01:40:39,964 --> 01:40:42,105
Juntos.
1099
01:40:42,243 --> 01:40:44,107
Sí, juntos.
1100
01:41:37,401 --> 01:41:38,506
Ven, hermano.
1101
01:41:38,644 --> 01:41:40,715
Cumplamos la profecía.76815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.