Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:12,300
Sous-titres par Creex.
2
00:02:04,900 --> 00:02:06,000
Viens.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Tu ne veux pas �tre avec moi ?
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
Je suis l�. Elisabeth ...
5
00:02:14,700 --> 00:02:16,200
Ton amour.
6
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
Ne me laisse pas ici.
7
00:02:22,800 --> 00:02:24,900
Soyons ensemble.
8
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Hagen ?
9
00:02:27,900 --> 00:02:29,900
Tu m'ignores ?
10
00:02:30,300 --> 00:02:34,300
Ne m'ignore pas. Viens � moi.
11
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
Hagen ?
12
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Elizabeth.
13
00:02:43,700 --> 00:02:46,900
Bienvenue � ton destin, Hagen.
14
00:02:47,700 --> 00:02:50,200
Tu avais le choix,
15
00:02:50,400 --> 00:02:54,000
le choix de tout laisser
et de vivre en paix.
16
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
A la place, tu as choisi l'enfer.
17
00:02:57,400 --> 00:02:59,000
De quoi vous parlez ?
18
00:02:59,200 --> 00:03:01,400
Elizabeth est morte, Hagen.
19
00:03:01,600 --> 00:03:05,400
Tortur�e pour l'�ternit�
pour les douleurs qu'elle a caus�es.
20
00:03:05,700 --> 00:03:07,600
Tu aurais pu tout laisser derri�re toi,
21
00:03:07,800 --> 00:03:11,000
mais tu as choisi de venir ici.
22
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
Pour cela, tu seras
23
00:03:14,500 --> 00:03:16,000
puni !
24
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
C'est normal, tu sais.
25
00:03:23,700 --> 00:03:27,000
Le corps se d�compose tr�s vite.
26
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Nous y passons tous,
27
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
inutile de paniquer,
28
00:03:33,700 --> 00:03:37,500
je sais ce qui se passe.
29
00:03:39,500 --> 00:03:41,200
Tu sais,
30
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
quand tu me reviendras,
31
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
tu te sentiras un peu bizarre.
32
00:03:48,200 --> 00:03:51,300
M�me si tu es bien conserv�e
de l'ext�rieur,
33
00:03:51,400 --> 00:03:51,400
34
00:03:51,500 --> 00:03:53,800
des bact�ries
34
00:03:55,400 --> 00:03:58,100
se nourrisent de l'int�rieur
de tes intestins.
35
00:03:58,300 --> 00:04:00,600
Ils se dig�rent eux-m�mes.
36
00:04:04,300 --> 00:04:09,000
Tu risques d'avoir mal au ventre,
de te sentir patraque.
37
00:04:17,000 --> 00:04:18,700
Il y a toujours un moyen.
38
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Quand tu seras pr�te,
39
00:04:21,400 --> 00:04:23,400
tu me reviendras.
40
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
Je sais que tu ne vas pas
laisser la mort
41
00:04:27,700 --> 00:04:29,400
�tre un obstacle.
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
Tu es une femme tr�s forte,
43
00:04:35,200 --> 00:04:38,900
alors quand tu seras pr�te,
tu me reviendras.
44
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
Viens que je te sorte de l�.
45
00:04:55,600 --> 00:04:58,100
C'est l'heure de tes soins quotidiens.
46
00:04:59,500 --> 00:05:01,300
Faut que je te garde en forme.
47
00:05:26,000 --> 00:05:29,400
Je sais que tu ne peux pas me voir,
48
00:05:30,900 --> 00:05:32,500
mais tu peux m'entendre.
49
00:05:43,500 --> 00:05:45,200
Tes cheveux commencent � tomber,
50
00:05:46,000 --> 00:05:47,100
mais �a n'a pas d'importance.
51
00:05:48,800 --> 00:05:50,500
Tu pourras toujours t'acheter
52
00:05:51,900 --> 00:05:53,300
une sorte de perruque.
53
00:05:54,800 --> 00:05:58,100
Ou peut-�tre des extensions,
si tu reviens vite.
54
00:06:29,100 --> 00:06:30,500
Je sais que tu m'aimes.
55
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
Tu m'as toujours aim�.
56
00:06:35,800 --> 00:06:37,700
Et je t'aime aussi.
57
00:06:46,400 --> 00:06:49,000
Peu importe qui tu es,
58
00:06:49,400 --> 00:06:51,000
ou qui tu risques de devenir.
59
00:06:55,500 --> 00:06:57,100
Je t'aime.
60
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Vraiment.
61
00:07:56,600 --> 00:07:58,500
Je me souviens quand tu es morte.
62
00:08:00,200 --> 00:08:01,800
Tu m'as dit une chose.
63
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Je ne te reproche rien.
64
00:08:08,000 --> 00:08:09,300
C'est juste que
65
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
quand tu m'as dit
66
00:08:12,400 --> 00:08:15,000
que tu reviendrais toujours,
67
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
je commence � croire
que tu ne le pensais pas.
68
00:08:21,600 --> 00:08:23,100
Je veux dire,
69
00:08:29,000 --> 00:08:31,400
ton corps ne tient pas le coup.
70
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
J'ai peur que quand tu reviendras,
71
00:08:36,100 --> 00:08:38,900
il n'y aura plus rien
dans quoi revenir.
72
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Reviens, c'est tout.
73
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
75
00:09:21,700 --> 00:09:23,200
D�sol�, c'est ferm�.
74
00:09:23,900 --> 00:09:25,500
Le coiffeur n'est pas l�.
75
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
J'ai dit que c'�tait ferm�.
76
00:09:31,500 --> 00:09:34,300
Le coiffeur est parti
et il a pris tout l'argent.
77
00:09:37,100 --> 00:09:38,400
Quoi ?
78
00:09:38,600 --> 00:09:42,000
On a l'air de vouloir
d�valiser un salon de coiffure ?
79
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
On n'est pas stupides, Hagen.
80
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
On a vu tout ce que tu faisais
avec elle,
81
00:10:03,500 --> 00:10:04,800
toutes les nuits,
82
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
au m�me endroit.
83
00:10:10,500 --> 00:10:13,200
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
je n'ai pas d'argent.
84
00:10:13,400 --> 00:10:14,200
Hagen !
85
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
On s'en fout de l'argent !
86
00:10:17,200 --> 00:10:19,100
Je parle de ta femme.
87
00:10:22,500 --> 00:10:23,400
Les bains,
88
00:10:25,700 --> 00:10:27,300
la n�crophilie ...
89
00:10:32,200 --> 00:10:34,500
Ca fait longtemps
qu'on te surveille, Hagen,
90
00:10:35,000 --> 00:10:37,600
et � vrai dire,
c'est un peu d�rangeant.
91
00:10:39,400 --> 00:10:40,500
Vous mentez.
92
00:10:41,400 --> 00:10:43,200
Elle est partie en vacances.
93
00:10:44,700 --> 00:10:46,900
Alors tu trompes ta femme
avec un cadavre ?
94
00:10:57,000 --> 00:10:58,900
Prenez ce que vous voulez
et partez, je vous en prie.
95
00:10:59,100 --> 00:11:03,000
Hagen, je ne veux que
ce qui est le mieux pour toi.
96
00:11:03,500 --> 00:11:07,500
Et, tu vois, j'ai quelque chose
que tu veux �norm�ment.
97
00:11:08,000 --> 00:11:09,600
Vous ne savez pas ce que je veux.
98
00:11:10,700 --> 00:11:12,900
Au contraire, je crois que si.
99
00:11:13,100 --> 00:11:16,100
Et arr�te de m'�nerver,
�a pourrait devenir vilain.
100
00:11:17,200 --> 00:11:18,700
Ecoute-moi, c'est tout.
101
00:11:20,400 --> 00:11:23,900
On a observ� tes longues nuits
avec elle.
102
00:11:25,500 --> 00:11:28,000
Immobile, froide comme la pierre.
103
00:11:29,300 --> 00:11:31,400
Tr�s, tr�s morte.
104
00:11:32,900 --> 00:11:36,100
Ne te m�prends pas,
je n'ai rien contre ce que tu fais.
105
00:11:37,300 --> 00:11:39,100
En fait, je comprends.
106
00:11:41,200 --> 00:11:43,500
Moi aussi, j'ai perdu
quelqu'un de proche.
107
00:11:44,800 --> 00:11:47,300
Mon petit fr�re Thomas.
108
00:11:48,500 --> 00:11:49,800
Si je pouvais remonter le temps,
109
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
je m'assurerais qu'il reste
� mes c�t�s.
110
00:11:54,500 --> 00:11:55,900
Mais, c'�tait trop tard.
111
00:11:56,400 --> 00:11:58,000
Il avait d�j� �t� incin�r�.
112
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
Il ne restait qu'un tas de cendres.
113
00:12:05,200 --> 00:12:07,300
Si seulement j'avais su,
� l'�poque.
114
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Mais maintenant,
115
00:12:11,300 --> 00:12:12,700
maintenant,
116
00:12:15,300 --> 00:12:16,300
je sais,
117
00:12:16,500 --> 00:12:19,000
je sais comment faire revenir
les morts.
118
00:12:20,200 --> 00:12:21,400
Qu'est-ce que vous racontez ?
119
00:12:21,600 --> 00:12:24,000
Vous dites pouvoir faire
revenir les morts ?
120
00:12:24,200 --> 00:12:31,100
Exactement ! La mort n'est
que la s�paration de l'�me et du corps.
121
00:12:32,100 --> 00:12:35,100
Parfois, l'esprit quitte son enveloppe
122
00:12:36,400 --> 00:12:39,900
et erre jusqu'� en trouver une autre.
123
00:12:41,000 --> 00:12:45,200
- Donc, vous dites que ...
- Je peux les faire se r�unir.
124
00:12:48,000 --> 00:12:50,100
Vous �tes fous, tous les deux.
125
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
C'est pas nous qui baisons
un cadavre.
126
00:12:56,300 --> 00:12:57,700
Mais tu as raison.
127
00:12:58,400 --> 00:13:00,900
Et si on �tait fous ?
128
00:13:01,900 --> 00:13:08,300
Et si toutes ces conneries
n'�taient que des mensonges ?
129
00:13:10,700 --> 00:13:18,000
Et ta femme, elle a juste foutu le camp,
que de la poussi�re, disparue � jamais ?
130
00:13:19,400 --> 00:13:22,200
Mais, et si jamais, Hagen,
131
00:13:22,700 --> 00:13:24,300
si tu avais une chance,
132
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
une chance que je te donnerais,
133
00:13:27,700 --> 00:13:28,800
pour la faire revenir ?
134
00:13:31,200 --> 00:13:33,300
Alors, tu passerais ta vie
� te demander
135
00:13:34,100 --> 00:13:38,100
ce qui se serait pass�
si tu avais pris ce risque.
136
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Tu ne le prendrais pas ?
137
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
Ca ne te plairait pas ?
138
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Allez.
139
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
Prends tes merdes,
allons-y.
140
00:14:09,700 --> 00:14:11,400
Mets-toi par l� !
141
00:14:28,200 --> 00:14:30,600
Alors, qu'est-ce que vous faites ?
142
00:14:36,100 --> 00:14:38,000
On cherche le tr�sor.
143
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
Il est silencieux.
144
00:14:48,400 --> 00:14:51,000
Il est muet, ne sois pas stupide.
145
00:15:00,000 --> 00:15:02,700
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Ne t'inqui�te pas.
146
00:15:03,100 --> 00:15:03,700
149
00:15:06,300 --> 00:15:07,500
Ce sont des cartes
147
00:15:07,700 --> 00:15:10,800
qui montrent o� se trouvent
les portes de l'enfer.
148
00:15:11,700 --> 00:15:13,100
L'enfer ?
149
00:15:13,300 --> 00:15:16,500
Le portail vers l'au-del�,
je l'appelle les portes de l'enfer parce que
150
00:15:17,000 --> 00:15:20,200
y a-t-il vraiment quelqu'un
qui m�rite d'aller au paradis ?
151
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
Alors, c'est l� que vont les morts ?
152
00:15:27,200 --> 00:15:28,400
Exact.
153
00:15:31,100 --> 00:15:32,600
Quand le corps meurt,
154
00:15:33,600 --> 00:15:37,300
son �me passe � travers ces trous,
155
00:15:37,500 --> 00:15:39,900
ces portes vers une autre dimension.
156
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
Vous en avez d�j� trouv� une ?
157
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Oui, j'en ai d�j� trouv� une
158
00:15:47,300 --> 00:15:49,700
et j'en ai d�j� vu une.
159
00:15:50,400 --> 00:15:51,900
A quoi elles ressemblent ?
160
00:15:52,900 --> 00:15:55,200
- A rien.
- A rien ?
161
00:15:55,900 --> 00:15:59,500
Elles ne ressemblent � rien, Hagen.
Elles sont le vide, les t�n�bres,
162
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
de gros trous vers rien.
163
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
Sers-toi de ton imagination.
164
00:16:07,200 --> 00:16:09,000
Ca n'a aucun sens.
165
00:16:10,500 --> 00:16:13,400
J'ai trouv� la localisation
de l'une des portes,
166
00:16:13,600 --> 00:16:15,900
mais sans la cl�,
je ne peux pas l'ouvrir,
167
00:16:16,100 --> 00:16:19,200
je ne sais pas ce qu'il y a derri�re,
je ne sais pas o� elle s'ouvre,
168
00:16:19,400 --> 00:16:21,100
je ne sais pas o� elle se ferme.
169
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
Alors, o� trouve-t-on cette cl� ?
170
00:16:29,900 --> 00:16:32,800
Ca, mon ami,
c'est l� que tu interviens.
171
00:16:33,700 --> 00:16:35,900
Qu'est-ce que vous faites, Travis ?
172
00:16:39,000 --> 00:16:42,600
Travis ! Ne faites pas �a !
Je vous en prie, Travis !
173
00:16:42,800 --> 00:16:45,300
Tu vas �tre la cl�
qui ouvrira cette porte.
174
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Laissez-moi partir !
175
00:16:50,700 --> 00:16:51,900
Donne-moi �a.
176
00:16:55,700 --> 00:16:58,100
D�tends-toi, �a ne va pas faire mal.
177
00:17:01,600 --> 00:17:04,300
Vous m'avez menti ! Vous aviez dit
que vous pouviez ramener Elisabeth !
178
00:17:04,500 --> 00:17:06,200
Vous m'avez menti.
179
00:17:06,900 --> 00:17:09,500
Non, je ne t'ai pas menti, Hagen.
180
00:17:10,700 --> 00:17:12,600
On va ramener Elisabeth.
181
00:17:13,000 --> 00:17:15,800
Je vais te donner la possibilit�
d'aller en enfer la chercher.
182
00:17:16,200 --> 00:17:19,000
Vous �tes un l�che ! Un l�che !
183
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
Donne-moi ces couteaux.
184
00:17:21,000 --> 00:17:25,500
Bien s�r que je suis un l�che !
Je ne sais pas ce qu'il y a derri�re.
185
00:17:25,700 --> 00:17:28,400
Comment savoir si je pourrai revenir
apr�s �tre all� l�-bas.
186
00:17:29,100 --> 00:17:32,500
Je vais t'y envoyer.
Tu seras mon cobaye.
187
00:17:35,100 --> 00:17:36,100
Tu es pr�t ?
188
00:17:43,100 --> 00:17:44,900
On va surveiller
chacun de tes mouvements.
189
00:17:46,500 --> 00:17:49,600
Ta fr�quence cardiaque,
tes constantes, tout !
190
00:17:51,500 --> 00:17:55,400
Quand tu entreras, Hagen,
trouve-la et ram�ne-la.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,400
Encore une chose.
192
00:17:57,900 --> 00:18:00,000
Salue Morbius de ma part.
193
00:19:59,000 --> 00:20:02,900
- Vous l'avez vue ?
- J'ai fait plus que de la voir.
194
00:20:03,100 --> 00:20:03,200
198
00:20:03,400 --> 00:20:04,900
Je suis l� pour Elisabeth.
195
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
Conduisez-moi � elle,
196
00:20:07,800 --> 00:20:08,900
et je partirai en paix.
197
00:20:09,100 --> 00:20:10,200
En paix ?
198
00:20:10,400 --> 00:20:14,300
Tu parles de paix
apr�s la douleur que tu m'as caus�e ?
199
00:20:15,000 --> 00:20:16,500
Tu entendais mes cris.
200
00:20:16,700 --> 00:20:18,800
Tu connaissais mes souffrances.
201
00:20:19,700 --> 00:20:23,500
Maintenant, je vais te pr�senter
les tiennes.
202
00:21:11,100 --> 00:21:13,900
11 MOIS PLUS T�T.
203
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
Bien, Travis, �a fait maintenant
cinq semaines,
204
00:21:24,200 --> 00:21:25,700
et j'ai un ch�que pour vous.
205
00:21:27,900 --> 00:21:29,400
Voil� votre ch�que.
206
00:21:32,100 --> 00:21:34,600
Vous savez, il faut qu'on parle.
207
00:21:35,400 --> 00:21:38,000
Je sais que mes parents
m'ont laiss� plus que �a,
208
00:21:38,200 --> 00:21:40,400
et on en aurait bien besoin,
maintenant.
209
00:21:40,800 --> 00:21:44,400
Vous avez vu dans quelles conditions
on vit ?
210
00:21:45,800 --> 00:21:48,900
Les clauses du testament de vos parents
�taient claires,
211
00:21:49,900 --> 00:21:52,500
l'argent va � votre fr�re,
300 dollars par mois.
212
00:21:52,700 --> 00:21:54,500
- Je suis s�r que ...
- Rien de plus.
213
00:21:54,700 --> 00:21:58,500
Je suis s�r que quand ils ont �crit,
ce testament, 300$ c'�tait beaucoup.
214
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
C'est que dalle, maintenant.
215
00:22:00,100 --> 00:22:03,400
Et je sais qu'ils voudraient que je m'occupe ...
Je vous jure, �coutez-moi !
216
00:22:03,600 --> 00:22:08,400
D�sol�. Le testament est clair
et je ne peux rien y faire.
217
00:22:12,900 --> 00:22:17,200
Ecoutez, j'aimais mes parents,
j'�tais tr�s proche d'eux,
218
00:22:17,400 --> 00:22:20,500
et je n'essaye pas de profiter
de leur mort.
219
00:22:21,800 --> 00:22:26,500
J'aime Thomas. Il est tout ce qu'il me reste.
Je ne veux que ce qui est le mieux pour lui.
220
00:22:26,700 --> 00:22:28,600
Je n'en doute pas, Travis.
221
00:22:30,100 --> 00:22:31,300
Bon Dieu !
222
00:23:32,500 --> 00:23:34,000
Tr�s bien.
223
00:23:35,000 --> 00:23:36,200
Mangeons un peu.
224
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
Apr�s j'irai travailler, OK ?
225
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
Arr�te !
226
00:23:45,800 --> 00:23:47,600
Tom, �coute.
227
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
Tom, arr�te �a.
228
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
On en a parl� un million de fois.
229
00:23:52,900 --> 00:23:55,100
Pas de bavoir, pas de repas.
230
00:23:57,500 --> 00:23:59,400
Tom, arr�te !
231
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Bon Dieu ! Arr�te !
232
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Je suis d�sol�, OK ?
233
00:24:18,000 --> 00:24:19,600
Tom, je suis d�sol�, OK ?
234
00:24:19,800 --> 00:24:22,300
Arr�te, d�tends-toi.
235
00:24:23,200 --> 00:24:24,800
D�sol�.
236
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
C'est dur, en ce moment,
237
00:24:30,000 --> 00:24:32,600
j'essaye juste de faire
pour le mieux.
238
00:24:33,100 --> 00:24:35,600
Je fais ce que je peux, OK ?
239
00:24:42,900 --> 00:24:45,500
Vas-y, ouvre.
240
00:25:11,300 --> 00:25:12,900
Ca va ?
241
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
Ca ne va pas marcher.
242
00:25:31,500 --> 00:25:33,900
Je t'en prie, Thomas.
Elle est cass�e.
243
00:25:35,100 --> 00:25:36,900
Bon sang !
244
00:25:37,400 --> 00:25:39,200
Regarde !
245
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
On aurait bien besoin
d'�conomiser l'electricit�.
246
00:25:51,200 --> 00:25:52,500
Tr�s bien,
247
00:25:54,300 --> 00:25:59,500
je rentre d�s que possible. Je t'aime.
Sois sage, ne fais pas de b�tises.
248
00:26:11,400 --> 00:26:14,400
Allez, les enfants.
Je suis Mr Skinny.
249
00:26:15,100 --> 00:26:16,300
Sui Sui
250
00:26:16,500 --> 00:26:17,700
Suicide
251
00:26:17,900 --> 00:26:19,300
Allez, les enfants !
252
00:26:19,500 --> 00:26:21,000
Essayez !
253
00:26:21,200 --> 00:26:22,600
Je vous vois avec
254
00:26:22,800 --> 00:26:24,300
mes yeux de cochon
255
00:26:24,500 --> 00:26:26,100
Je suis Mr Skinny !!
256
00:26:26,300 --> 00:26:27,700
Et je suis votre guide
257
00:26:27,900 --> 00:26:29,500
Les sir�nes sonnent
258
00:26:29,700 --> 00:26:31,200
Les poignets sont � tailler
259
00:26:31,400 --> 00:26:32,500
R�veille-toi le matin
260
00:26:32,700 --> 00:26:34,000
Le fusil � la bouche
261
00:26:34,200 --> 00:26:35,800
Allez, Thomas
262
00:26:36,000 --> 00:26:37,600
N'aie pas peur
263
00:26:37,800 --> 00:26:39,200
Prends une lame
264
00:26:39,400 --> 00:26:40,600
et plonge dans l'ab�me
265
00:26:45,500 --> 00:26:47,200
Suicide !
266
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
Suicide !
267
00:27:03,000 --> 00:27:10,000
Mesdames et messieurs, bienvenue
au spectacle de Mr Skinny !
268
00:27:13,900 --> 00:27:17,800
Quelqu'un veut un en-cas
avant le grand num�ro de ce soir ?
269
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Je vois un petit gar�on
qui veut un en-cas.
270
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
Il est l'heure.
271
00:30:12,500 --> 00:30:17,000
Ne force pas. Tire doucement
pour l'enlever. Fais attention.
272
00:30:23,500 --> 00:30:27,000
Prends ton temps.
Ne bouge pas trop vite.
273
00:30:28,600 --> 00:30:30,100
C'�tait court.
274
00:30:34,700 --> 00:30:36,700
Non. Je ne prends que du liquide.
275
00:30:37,200 --> 00:30:39,400
Pas d'exception pour les habitu�s.
276
00:30:50,300 --> 00:30:52,300
L'autre truc.
277
00:30:57,900 --> 00:31:00,000
Comme vous l'aviez demand�.
278
00:31:09,500 --> 00:31:11,600
Celui-l� va marcher ?
L'autre n'a pas fonctionn�.
279
00:31:11,900 --> 00:31:13,800
Beaucoup de gens
utilisent la k�tamine.
280
00:31:14,000 --> 00:31:17,400
C'est une drogue dissociative.
Vous ne sentirez pas la douleur.
281
00:31:17,600 --> 00:31:20,600
Juste un engourdissement agr�able.
Une porte vers l'autre monde.
282
00:31:21,400 --> 00:31:22,300
Non.
283
00:31:22,500 --> 00:31:23,800
Ce n'est pas pour planer,
284
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
c'est pour me sevrer de l'h�ro�ne.
285
00:31:29,600 --> 00:31:33,000
Si ce truc marche, tes deux
prochaines sessions seront gratuites.
286
00:34:06,400 --> 00:34:08,900
Qu'est-ce que ...?
287
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
O� suis-je ?
288
00:34:14,200 --> 00:34:16,500
C'est ton jour de chance.
289
00:34:16,700 --> 00:34:18,200
Qui �tes-vous ?
290
00:34:18,500 --> 00:34:20,700
J'ai besoin de ton aide.
291
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
C'est un r�ve ?
292
00:34:29,800 --> 00:34:32,100
Que me voulez-vous ?
293
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
C'est un r�ve.
294
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
Ca fait mal ?
295
00:35:08,100 --> 00:35:12,100
Toi et moi, on peut faire tellement
de choses. Ca va �tre amusant !
296
00:35:12,900 --> 00:35:15,700
Plus d'idiot de grand fr�re.
297
00:35:15,900 --> 00:35:20,000
Je ne le supporte pas.
Mais il ne s'agit pas de moi.
298
00:35:20,200 --> 00:35:22,600
On veut juste �tre amis.
299
00:35:24,000 --> 00:35:27,100
Quelque chose me mord le rectum.
300
00:35:27,300 --> 00:35:29,500
Tu as d�j� pens� au suicide ?
301
00:35:29,700 --> 00:35:31,900
Tu y as d�j� pens� ?
302
00:35:32,100 --> 00:35:37,100
Il y a un truc dans mon rectum, �a gratte.
Ca n'a rien � faire l�-dedans.
303
00:35:37,300 --> 00:35:40,000
Tu te suiciderais pour moi ?
304
00:35:40,200 --> 00:35:46,100
C'est ce foutu Mr Bunny, il est coinc�
dans mon cul. Quel connard !
305
00:35:46,300 --> 00:35:50,300
Je vais le sortir de mon cul
et KA-BOOM !
306
00:35:53,000 --> 00:35:58,100
Tu vois comme on peut s'amuser.
Il te suffit de me rejoindre et de te tuer.
307
00:35:58,600 --> 00:36:01,400
Regarde !
La t�l� marche, maintenant !
308
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Tu aimes la t�l�, n'est-ce pas ?
309
00:36:05,700 --> 00:36:07,000
Tu aimes ton fr�re, n'est-ce pas ?
310
00:36:08,500 --> 00:36:11,500
Il se coupe.
Tu ne voudrais pas �tre comme ton fr�re ?
311
00:36:12,400 --> 00:36:15,900
Il serait si fier.
Si fier ...
312
00:36:16,400 --> 00:36:21,200
C'est un joli couteau.
Ca va �tre si bon.
313
00:36:21,400 --> 00:36:25,600
Tu vas �tre si heureux !
Plus de fauteuil !
314
00:36:32,900 --> 00:36:34,600
Assis !
315
00:36:34,800 --> 00:36:36,900
300, �a ne suffit plus !
316
00:36:37,100 --> 00:36:39,200
J'ai besoin de quelqu'un
pour le surveiller quand je travaille.
317
00:36:39,400 --> 00:36:41,800
Sinon, il va se tuer.
318
00:36:42,600 --> 00:36:44,100
Mes parents ...
319
00:36:44,800 --> 00:36:48,400
- Ca les tuerait.
- OK !
320
00:36:49,100 --> 00:36:51,100
Je vais voir ce que je peux faire.
OK.
321
00:37:15,500 --> 00:37:17,200
C'est Travis.
322
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
Christopher m'a dit de vous appeler.
323
00:37:18,800 --> 00:37:20,900
C'est Travis, vous �tiez cens� faire ...
324
00:37:21,600 --> 00:37:22,700
Oui.
325
00:37:23,700 --> 00:37:26,700
Ecoutez, je ne peux pas
le laisser tout seul.
326
00:37:26,900 --> 00:37:28,700
Il est suicidaire.
327
00:37:28,900 --> 00:37:31,400
Suicidaire.
328
00:37:34,000 --> 00:37:37,200
Vous avez de l'exp�rience
pour ce genre de choses ?
329
00:37:37,400 --> 00:37:39,100
Avec des enfants ?
330
00:37:42,300 --> 00:37:44,600
Venez, c'est tout.
331
00:37:44,800 --> 00:37:48,000
Chris s'occupera de l'argent,
d'accord ?
332
00:38:48,400 --> 00:38:52,000
Tu es bien d�licat
pour quelqu'un avec ta profession.
333
00:38:54,400 --> 00:38:58,400
Maintenant qu'il est �tabli
que je ne suis un r�ve,
334
00:38:59,100 --> 00:39:01,500
j'ai besoin de ton aide.
335
00:39:02,400 --> 00:39:04,200
Trouvez quelqu'un d'autre.
336
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
Ca doit �tre toi.
337
00:39:06,000 --> 00:39:07,900
Pourquoi ?
338
00:39:09,700 --> 00:39:12,500
Parce que tu es faible.
339
00:39:18,200 --> 00:39:21,100
Sortez-moi de ce fauteuil
et on verra.
340
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
Ton esprit est faible.
341
00:39:25,800 --> 00:39:28,000
Ton d�sir de vivre a disparu.
342
00:39:30,000 --> 00:39:32,300
Tu te d�testes.
343
00:39:33,400 --> 00:39:35,700
Tu t'empoisonnes,
344
00:39:35,900 --> 00:39:41,200
�a te rend vuln�rable
� ceux de mon esp�ce.
345
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
J'ai arr�t�.
346
00:39:47,200 --> 00:39:49,300
Loin de l�.
347
00:39:56,100 --> 00:39:59,000
Je ne vous aiderai pas.
348
00:40:13,100 --> 00:40:16,100
Tu aimes Thomas, non ?
349
00:40:18,000 --> 00:40:20,700
Que savez-vous de mon fr�re ?
350
00:40:21,000 --> 00:40:23,600
Tout.
351
00:40:24,500 --> 00:40:26,600
Il est en danger.
352
00:40:29,600 --> 00:40:31,400
Vous mentez !
353
00:40:33,100 --> 00:40:35,400
Vraiment ?
354
00:40:41,300 --> 00:40:42,700
Quel danger ?
355
00:40:42,900 --> 00:40:46,800
Le genre de danger
que tu lui as caus�.
356
00:40:48,300 --> 00:40:50,500
Ta faiblesse.
357
00:40:52,300 --> 00:40:59,000
Et l'homme de la t�l�vision ne sera pas aussi
aimable avec lui que je le suis avec toi.
358
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
Ton temps est �coul� !
359
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Ca va pas, non ?
Vous ne pouvez pas frapper ?
360
00:41:47,600 --> 00:41:47,800
48
00:41:48,200 --> 00:41:49,800
C'est lui ?
361
00:41:51,600 --> 00:41:52,800
Oui, c'est lui.
362
00:41:54,100 --> 00:41:55,100
51
00:41:55,700 --> 00:41:58,400
J'ai juste besoin de quelqu'un pour le surveiller,
s'assurer qu'il ne se fasse pas de mal.
363
00:41:58,600 --> 00:42:03,600
Laissez la t�l� allum�e,
il va flipper si elle est �teinte.
364
00:42:03,800 --> 00:42:07,700
S'il a faim,
il y a � manger dans la cuisine, OK ?
365
00:42:09,400 --> 00:42:12,300
S'il lui arrive quelque chose,
je vous tue.
366
00:46:11,500 --> 00:46:12,900
Vous �tes juste dans ma t�te.
367
00:46:13,100 --> 00:46:18,600
On a d�j� r�gl� �a.
Si c'�tait le cas,
368
00:46:20,000 --> 00:46:22,600
tu ne saurais pas
ce qu'il se passe chez toi.
369
00:46:24,300 --> 00:46:27,600
Je t'ai dit qu'on avait peu de temps.
370
00:46:32,400 --> 00:46:35,600
Nettoie et rentre chez toi, Travis.
371
00:47:19,800 --> 00:47:24,400
Thomas ! Thomas !
372
00:47:28,600 --> 00:47:30,600
62
00:47:33,200 --> 00:47:35,000
O� es-tu ?
373
00:47:38,000 --> 00:47:40,300
Thomas !
374
00:47:49,200 --> 00:47:52,700
Thomas !
375
00:48:02,000 --> 00:48:05,500
O� a-t-il �t� emmen� ?
O� est-il ?
376
00:48:09,200 --> 00:48:11,700
Ton fr�re n'est pas mort.
377
00:48:13,400 --> 00:48:15,500
Il a juste �t� d�plac�.
378
00:48:16,800 --> 00:48:24,000
Aidez-moi � le trouver et celui qui
a fait �a, et je vous aiderai.
379
00:48:24,800 --> 00:48:26,900
Entendu.
380
00:48:27,100 --> 00:48:30,100
Les d�mons ont des r�gles.
381
00:48:31,700 --> 00:48:34,400
Je ne t'ai rien r�clam�.
382
00:48:35,400 --> 00:48:40,100
Certains essaient d'outrepasser
ces r�gles.
383
00:48:41,500 --> 00:48:44,900
Ne t'inqui�te pas,
je sais o� il est.
384
00:48:45,100 --> 00:48:50,700
J'ai un peu discut�
avec ton fr�re.
385
00:48:54,200 --> 00:48:56,500
Que faut-il que je fasse ?
386
00:48:56,700 --> 00:48:59,500
Rien que tu n'aies d�j� fait.
387
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Tu entailles des gens
pour de l'argent.
388
00:49:03,200 --> 00:49:06,200
Tu ne fais rien d'autre
de ta dext�rit�.
389
00:49:07,700 --> 00:49:11,800
Je vais t'enseigner l'art
de la n�cromancie
390
00:49:12,900 --> 00:49:18,000
- et tu me ram�neras � la vie.
- Vous faire revivre ? Vous �tes fou.
391
00:49:18,600 --> 00:49:19,200
82
00:49:21,900 --> 00:49:25,100
- OK.
- Bien.
392
00:49:25,100 --> 00:49:25,100
84
00:49:26,400 --> 00:49:31,300
Quand nous serons de retour,
nous rendrons visite � un homme.
393
00:49:31,900 --> 00:49:34,300
Nous lui d�livrerons un message.
394
00:49:34,500 --> 00:49:38,000
Et tu seras conduit � ton fr�re.
395
00:52:56,300 --> 00:52:58,400
Au moins, je ne suis pas attach�.
396
00:53:00,200 --> 00:53:02,100
Tu t'en sors bien.
397
00:53:02,300 --> 00:53:05,700
Hagen est la personne qu'on cherche.
398
00:53:06,200 --> 00:53:10,500
Nous allons le trouver
et lui dire qu'il peut retrouver
399
00:53:10,700 --> 00:53:12,900
sa ma�tresse.
400
00:53:13,900 --> 00:53:15,600
Comment �a, le trouver ?
401
00:53:15,800 --> 00:53:17,600
Vous ne savez pas o� il est ?
402
00:53:19,000 --> 00:53:20,600
Pas encore,
403
00:53:20,800 --> 00:53:27,700
mais nous le trouverons.
Et avec lui, mon Elisabeth.
404
00:53:29,100 --> 00:53:34,500
Combien de temps �a va prendre ?
Des semaines ? Des mois ? Des ann�es ?
405
00:53:34,600 --> 00:53:34,600
98
00:53:34,700 --> 00:53:36,700
Putain ! Et si on le trouve pas ?
406
00:53:36,900 --> 00:53:39,300
Il le faut.
407
00:53:39,500 --> 00:53:42,800
Il garde une �me
hors de ma port�e.
408
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Et je veux ma revanche.
409
00:53:46,300 --> 00:53:49,700
Je ne veux que mon fr�re.
Conduisez-moi � lui, tout de suite.
410
00:53:49,900 --> 00:53:53,300
Le march� est que tu m'am�nes Hagen.
411
00:53:54,300 --> 00:53:55,500
Conduisez-moi � lui.
412
00:53:55,700 --> 00:53:57,300
Non !
413
00:53:57,600 --> 00:53:59,400
J'ai �t� patient avec toi.
414
00:53:59,600 --> 00:54:05,400
Tu ne t'int�ressais qu'� ton prochain trip
quand je t'ai trouv�.
415
00:54:05,500 --> 00:54:05,600
109
00:54:06,200 --> 00:54:10,300
Si tu veux revoir ton fr�re un jour,
416
00:54:11,100 --> 00:54:14,800
tu ob�iras.
417
00:54:15,000 --> 00:54:18,400
Pourquoi vous ne le faites pas
vous-m�me ?
418
00:54:22,100 --> 00:54:24,400
Les symb�les que tu as grav�s
sur ton ami,
419
00:54:25,200 --> 00:54:27,300
j'en ai besoin sur Hagen.
420
00:54:29,200 --> 00:54:31,300
Alors, faites-le vous-m�me.
421
00:54:31,900 --> 00:54:34,700
M�me dans le corps de ton ami,
je ne peux pas me servir des symb�les
422
00:54:34,900 --> 00:54:39,200
qui connectent nos mondes,
�a doit �tre fait de ton c�t�.
423
00:54:39,700 --> 00:54:41,100
Tr�s bien.
424
00:54:41,800 --> 00:54:45,600
Je le d�couperai
puis vous m'am�nerez � mon fr�re.
425
00:54:47,500 --> 00:54:49,500
Oui.
426
00:54:50,400 --> 00:54:52,400
Je t'y am�nerai.
427
00:54:52,600 --> 00:54:53,900
Et maintenant ?
428
00:54:54,100 --> 00:54:59,300
J'attends que vous le trouviez
pendant que Connor pourrit dans mon appartement ?
429
00:55:01,500 --> 00:55:04,000
Sois patient.
430
00:55:09,000 --> 00:55:12,100
Ici, la souffrance est �ternelle.
431
00:55:13,500 --> 00:55:18,500
J'ai tout donn�,
pour un seul jour.
432
00:55:19,200 --> 00:55:22,300
J'attends depuis des ann�es.
433
00:55:22,800 --> 00:55:26,500
Ensemble, nous am�nerons Hagen ici.
434
00:55:27,300 --> 00:55:31,500
La vengeance sera mienne, enfin.
435
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
Bon Dieu !
436
00:55:50,200 --> 00:55:52,100
Je suis fou.
437
00:55:52,300 --> 00:55:57,000
C'est tout. Je suis fou.
438
00:55:58,100 --> 00:55:59,000
133
00:56:02,600 --> 00:56:07,100
Beau travail, Travis !
Maintenant, trouvons Hagen.
439
00:56:42,900 --> 00:56:46,000
Morbius !
440
00:56:47,700 --> 00:56:49,000
Je l'ai fait.
441
00:56:50,000 --> 00:56:51,800
Je vous ai amen� Hagen !
442
00:56:54,000 --> 00:56:55,700
Alors, o� est Thomas ?
443
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Excellent, Travis.
444
00:56:59,200 --> 00:57:02,000
Nous sommes satisfaits
de ce que tu as fait.
445
00:57:02,200 --> 00:57:06,900
Nous allons avoir notre vengeance.
446
00:57:07,300 --> 00:57:08,600
Thomas ?
447
00:57:09,600 --> 00:57:12,800
Comme promis, nous allons
te conduire � Thomas.
448
00:57:13,000 --> 00:57:18,000
Mais tu es venu ici sans avoir
rembours� ta dette.
449
00:57:22,700 --> 00:57:26,000
O� est Morbius ?
O� est Thomas ?
450
00:57:26,200 --> 00:57:32,300
Aie piti� de lui.
Il y a des choses ici que tu dois conna�tre.
451
00:57:32,600 --> 00:57:35,700
Des choses que nous allons
t'apprendre.
452
00:57:36,900 --> 00:57:38,700
J'avais un march� avec Morbius.
453
00:57:38,900 --> 00:57:40,400
O� est-il ?
454
00:57:40,600 --> 00:57:43,000
O� est-il, enfoir� ?
455
00:57:43,200 --> 00:57:45,600
O� est mon fr�re ?
456
00:57:45,900 --> 00:57:48,700
Tu ne peux pas voir ton fr�re.
457
00:57:49,000 --> 00:57:52,800
Vous vivez dans deux mondes diff�rents.
458
00:57:53,700 --> 00:57:55,000
Comment �a ?
459
00:57:55,400 --> 00:58:00,300
Si tu veux retrouver ton fr�re,
tu devras renoncer � ta vie.
460
00:58:00,500 --> 00:58:03,100
Tu devras renoncer � ton �me.
461
00:58:03,300 --> 00:58:06,200
Rejoins les morts, Travis.
462
00:58:07,400 --> 00:58:08,900
Ce n'�tait pas notre march�.
463
00:58:09,600 --> 00:58:12,900
Un march� ?
Tu ne fais pas les r�gles, ici.
464
00:58:13,100 --> 00:58:15,100
C'est notre monde.
465
00:58:15,300 --> 00:58:19,900
Si tu veux voir ton fr�re,
tu ob�iras.
466
00:58:20,500 --> 00:58:21,500
Non.
467
00:58:21,700 --> 00:58:24,700
Ne refuse pas notre offre, Travis.
468
00:58:25,200 --> 00:58:27,800
Tu es stupide.
469
00:58:29,300 --> 00:58:31,100
C'est mon fr�re.
470
00:58:31,500 --> 00:58:33,300
Rendez-le moi !
471
00:58:33,500 --> 00:58:36,300
Tes couteaux ne serviront
� rien, ici.
472
00:58:36,500 --> 00:58:38,700
Tu ne peux combattre
ce qui est mort.
473
00:58:38,900 --> 00:58:42,800
Ton insolence va te faire souffrir.
474
00:59:16,600 --> 00:59:18,000
La spiritualit�,
475
00:59:19,000 --> 00:59:20,800
la religion,
476
00:59:21,200 --> 00:59:26,400
le dernier recours de tout un chacun
quand le monde n'a plus de sens.
477
00:59:28,400 --> 00:59:32,600
Est-ce que je cherche d�sesp�r�ment
� trouver des r�ponses dans l'au-del�,
478
00:59:32,800 --> 00:59:35,500
quand tout ce qui est tangible
a �chou� ?
479
00:59:37,000 --> 00:59:39,100
Est-ce un raccourci pour penser ?
480
00:59:40,400 --> 00:59:42,500
Un raccourci pour ressentir ?
481
00:59:44,200 --> 00:59:46,500
Combien de blessures
ai-je � rouvrir ?
482
00:59:47,800 --> 00:59:51,000
J'ai cherch� dans chaque recoin sombre,
483
00:59:51,200 --> 00:59:55,200
j'ai tout essay�,
484
00:59:55,400 --> 00:59:56,900
rien.
485
01:00:03,500 --> 01:00:08,600
Mon sang et ma douleur
m'apporteront-ils une r�ponse ?
486
01:00:11,000 --> 01:00:12,900
Elizabeth.
487
01:00:13,700 --> 01:00:15,600
M'aimeras-tu encore ?
488
01:01:09,000 --> 01:01:13,100
Je ne savais pas quoi pr�parer,
le petit-d�jeuner ou le d�ner.
489
01:01:17,300 --> 01:01:21,000
Si j'�tais toi, je chercherais un boulot
avec des horaires d�centes
490
01:01:35,100 --> 01:01:38,200
Comment peut-on se parler,
si elle ne veut m�me pas me regarder ?
491
01:02:12,200 --> 01:02:14,100
Donne m'en un autre.
492
01:02:14,400 --> 01:02:16,800
Donne-moi une autre bi�re.
493
01:02:21,800 --> 01:02:25,600
Thomas, il ne m�rite pas �a.
494
01:02:26,100 --> 01:02:28,800
C'est un gamin.
495
01:02:32,500 --> 01:02:34,500
Il a besoin ...
496
01:02:35,700 --> 01:02:40,300
de plein de trucs. Un autre fauteuil,
un autre fr�re. Une autre vie.
497
01:02:41,100 --> 01:02:44,100
Tu sais ? Parfois
498
01:02:44,600 --> 01:02:46,600
les ivrognes disent la v�rit�.
499
01:02:46,800 --> 01:02:53,000
Certains disent que l'alcool
est un s�rum de v�rit�.
500
01:02:53,500 --> 01:03:00,900
Vous saviez que Dyonisos
s'injectait l'alcool dans les veines ?
501
01:03:08,000 --> 01:03:09,400
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je vais y aller.
502
01:03:09,600 --> 01:03:12,000
Non, tu ne vas pas t'en aller.
503
01:03:35,100 --> 01:03:37,100
Se sent-on moins seul
504
01:03:37,300 --> 01:03:41,300
parce que d'autres
ont le m�me probl�me que nous ?
505
01:03:42,800 --> 01:03:44,600
J'aimerais bien.
506
01:04:14,300 --> 01:04:16,000
Je t'aime, tu sais.
507
01:04:16,800 --> 01:04:18,200
Je t'aime aussi.
508
01:04:22,500 --> 01:04:24,600
A quoi tu penses ?
509
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Parfois je me demande
510
01:04:27,200 --> 01:04:30,400
si �a donne la naus�e au b�b�
quand on fait l'amour.
511
01:04:30,700 --> 01:04:34,300
Le b�b� va bien.
Et puis, je suis doux.
512
01:04:37,200 --> 01:04:39,700
Qu'est-ce que tu ferais
si je n'�tais plus l� ?
513
01:04:40,600 --> 01:04:42,200
Si je mourrais.
514
01:04:42,800 --> 01:04:45,000
Je ne sais pas.
515
01:04:47,200 --> 01:04:52,000
- Je me suiciderais.
- Je t'interdis de te suicider.
516
01:04:53,000 --> 01:04:54,700
Si je meurs un jour,
517
01:04:55,400 --> 01:04:58,500
je te promets que je reviendrai.
518
01:04:58,700 --> 01:05:01,000
- Tu reviendras ?
- Oui.
519
01:05:03,600 --> 01:05:05,500
J'ai mes m�thodes.
520
01:05:05,700 --> 01:05:06,800
Vraiment ?
521
01:05:07,000 --> 01:05:08,500
Peut-�tre.
522
01:05:11,500 --> 01:05:16,200
Ou peut-�tre que je lis trop
les conneries qu'�crit Morbius.
523
01:05:17,600 --> 01:05:20,100
Ces sortil�ges, tous ces trucs.
524
01:05:20,700 --> 01:05:22,500
Pourquoi tu restes avec lui ?
525
01:05:22,700 --> 01:05:27,300
- Ch�ri, je t'en prie. On en a d�j� discut�.
- Mais tu ne m'as jamais vraiment r�pondu.
526
01:05:27,500 --> 01:05:30,200
Peut-�tre que je veux juste
527
01:05:31,100 --> 01:05:33,300
quelqu'un qui m'aime
528
01:05:33,500 --> 01:05:36,100
- et qui fait tout ce que je lui dis.
- Je t'aime !
529
01:05:36,300 --> 01:05:38,000
C'est diff�rent.
530
01:05:38,900 --> 01:05:40,800
Peut-�tre que j'ai peur
de lui briser le coeur.
531
01:05:41,000 --> 01:05:43,100
Ca va te rendre folle.
532
01:05:44,000 --> 01:05:45,800
Et �a ne va aller qu'en empirant.
533
01:05:48,000 --> 01:05:49,500
Et donc ?
534
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
- Toi et moi ?
- Bien s�r.
535
01:05:53,100 --> 01:05:57,200
- J'attends que tu quittes ce minable.
- Je pr�f�rerais qu'il soit mort.
536
01:05:59,100 --> 01:06:04,000
Penser au chagrin que �a lui ferait ...
537
01:06:06,200 --> 01:06:09,700
J'aimerais qu'il meurre,
�a m'�viterait de m'inqui�ter.
538
01:06:09,900 --> 01:06:13,200
Je d�teste vous savoir ensemble.
539
01:06:14,100 --> 01:06:16,100
Qu'est-ce qu'il faut que je fasse ?
540
01:06:19,600 --> 01:06:22,700
- Tu le tuerais pour moi ?
- Quoi ?
541
01:06:27,100 --> 01:06:29,300
Tu le ferais ?
542
01:06:30,800 --> 01:06:33,300
Je ferais n'importe quoi pour toi.
543
01:07:19,500 --> 01:07:24,900
La douleur. Elle nous lie aux autres,
m�me si on ne le sait pas.
544
01:07:42,500 --> 01:07:44,900
Hagen, non !
On a du travail.
545
01:07:45,100 --> 01:07:47,200
Quel travail ?
546
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
Qu'est-ce que c'est que �a ?
547
01:07:53,400 --> 01:07:56,100
- C'est pour Morbius.
- Mais qu'est-ce que c'est ?
548
01:07:56,300 --> 01:07:57,500
De l'herbicide.
549
01:07:57,700 --> 01:08:00,000
C'est pour tuer l'herbe.
550
01:08:00,600 --> 01:08:02,400
Pas les humains.
551
01:08:03,000 --> 01:08:07,000
Le paraquat, un des ingr�dients,
va le tuer.
552
01:08:07,200 --> 01:08:10,300
Tuer quelqu'un ?
Tu te rends compte de ce que tu dis ?
553
01:08:10,500 --> 01:08:15,300
Je ne veux pas aller en prison.
Prenons le temps de r�fl�chir,
554
01:08:15,500 --> 01:08:19,000
- parce que c'est de la folie.
- On y a assez r�fl�chi, Hagen.
555
01:08:19,200 --> 01:08:21,100
C'est pas toi qui vit
avec ce con.
556
01:08:21,300 --> 01:08:23,200
- Ca ne me plait pas non plus ...
- Fais-le pour moi !
557
01:08:23,400 --> 01:08:25,200
C'est de la folie.
558
01:08:25,400 --> 01:08:29,100
Combien de fois dois-je le r�p�ter ?
On parle de tuer quelqu'un.
559
01:08:29,300 --> 01:08:31,900
- Pour pouvoir �tre ensemble.
- Ch�rie, c'est dingue.
560
01:08:32,100 --> 01:08:36,500
Si tu le fais, �a doit �tre ce soir.
561
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
Je suis s�re qu'il se doute
de quelque chose.
562
01:08:39,200 --> 01:08:43,400
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il r�agisse.
563
01:08:44,000 --> 01:08:51,900
Je veux �tre avec toi. C'est ton b�b�
et je veux qu'il ait un vrai p�re, toi.
564
01:08:52,700 --> 01:08:55,800
- Tu m'�pouseras ?
- Bien s�r que oui.
565
01:08:55,900 --> 01:08:56,000
260
01:08:56,400 --> 01:08:58,200
Je serai � toi.
566
01:08:59,000 --> 01:09:03,300
Un fois Morbius mort,
nous ferons ce que nous voudrons.
567
01:09:03,500 --> 01:09:06,600
C'est �a, le v�ritable amour, non ?
568
01:09:06,800 --> 01:09:09,600
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
569
01:09:10,200 --> 01:09:14,300
- Fais-le pour moi.
- Je t'aime, je ferais n'importe quoi pour toi.
570
01:09:14,500 --> 01:09:18,000
Bon Dieu, je t'aime tellement.
571
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
572
01:09:42,900 --> 01:09:45,000
Il faut se d�barasser de lui.
573
01:09:48,000 --> 01:09:49,300
Ramasse-le.
574
01:09:50,300 --> 01:09:52,400
Ramasse-le !
575
01:09:59,200 --> 01:10:02,400
Prends ses cl�s.
576
01:10:08,500 --> 01:10:10,700
Tue-le !
577
01:10:13,900 --> 01:10:15,600
Pourquoi tu ne meurs pas ?
578
01:10:20,900 --> 01:10:22,800
Meurs, putain.
579
01:10:23,000 --> 01:10:25,200
Tu n'as plus rien.
580
01:10:25,400 --> 01:10:27,200
Ce n'est pas le tien.
581
01:10:38,100 --> 01:10:41,400
Enl�ve-le.
582
01:10:52,900 --> 01:10:55,100
Meurs, tas de merde !
583
01:10:55,300 --> 01:10:57,500
C'est mon b�b� !
Elle est � moi.
584
01:10:57,700 --> 01:11:00,400
Meurs !
585
01:11:47,100 --> 01:11:49,000
Je peux parler.
586
01:11:53,000 --> 01:11:55,300
Je suis mort.
587
01:11:59,200 --> 01:12:03,300
Compl�tement.
588
01:12:08,800 --> 01:12:11,600
N'aie pas l'air inquiet, Morbius
589
01:12:11,800 --> 01:12:14,600
Ce n'est pas ce que tu voulais ?
590
01:12:14,800 --> 01:12:17,300
Ton propre enfer.
591
01:12:17,500 --> 01:12:22,200
Cr�� par ta propre volont�.
592
01:12:23,500 --> 01:12:25,300
Je l'ai tu�e.
593
01:12:30,200 --> 01:12:32,800
Je l'ai tu�e et je suis en enfer.
594
01:12:36,600 --> 01:12:40,500
Tu regrettes qu'il n'y ait
pas de flammes ?
595
01:12:40,700 --> 01:12:45,000
Juste un endroit
sans d�but ni fin.
596
01:12:45,500 --> 01:12:49,000
- Je ne voulais pas ...
- Garde tes larmes, Morbius
597
01:12:49,100 --> 01:12:49,200
293
01:12:49,200 --> 01:12:54,800
Elle l'a m�rit�.
Elle t'a trahi
598
01:12:55,000 --> 01:12:57,800
et t'a priv� de ton enfant.
599
01:12:58,100 --> 01:13:00,200
Elle ne m�ritait pas �a.
600
01:13:03,300 --> 01:13:05,500
Elle m'a tant apport� ...
601
01:13:07,000 --> 01:13:09,200
Puis elle a arr�t� de me parler.
602
01:13:09,400 --> 01:13:11,300
Et tu n'en pouvais plus.
603
01:13:11,500 --> 01:13:15,700
Tu ne supportais pas de la savoir
avec un autre homme,
604
01:13:15,900 --> 01:13:18,200
auquel elle tenait,
605
01:13:18,400 --> 01:13:21,000
qu'elle aimait.
606
01:13:21,200 --> 01:13:22,700
O� est-elle ?
607
01:13:22,900 --> 01:13:30,400
Elle nourrit les morts.
Sa douleur calmera notre soif de vengeance.
608
01:13:30,600 --> 01:13:35,100
Pour tout ce qu'elle a fait.
609
01:13:35,300 --> 01:13:37,000
Je croyais que c'�tait mon enfant.
610
01:13:37,200 --> 01:13:40,600
Les enfants se moquent
de leur origine.
611
01:13:41,500 --> 01:13:44,400
Seul compte celui qui s'occupe d'eux.
612
01:13:44,600 --> 01:13:47,500
Tu es mon p�re.
613
01:13:47,700 --> 01:13:49,500
Qui �tes-vous ?
614
01:13:49,700 --> 01:13:53,300
Tu es mon p�re
et je suis ton fils.
615
01:13:53,500 --> 01:13:58,800
Je proviens d'une autre semence,
mais nous sommes ici pour l'�ternit�.
616
01:13:59,400 --> 01:14:03,700
Nous avons cr�� cet enfer
pour ceux qui nous ont fait du tort.
617
01:14:05,000 --> 01:14:07,500
Je n'ai rien � faire ici.
618
01:14:09,300 --> 01:14:12,800
Il n'y a pas d'issue, Morbius,
� part la vengeance.
619
01:14:13,900 --> 01:14:16,000
Je n'ai rien � faire ici !
620
01:14:16,200 --> 01:14:22,700
O� alors ? Avec les vivants,
ceux qui nous d��oivent et nous trahissent ?
621
01:14:22,900 --> 01:14:25,700
Ici, nous faisons les r�gles.
622
01:14:25,900 --> 01:14:29,900
Je connais le bien et le mal.
623
01:14:30,200 --> 01:14:34,500
Je vous ai �tudi� tout ma vie.
624
01:14:35,000 --> 01:14:40,600
Aidez-moi � me venger,
et je vous servirai pour l'�ternit�.
625
01:14:40,800 --> 01:14:47,100
Oublie l'autre monde, papa.
Il n'est que douleur.
626
01:14:47,500 --> 01:14:50,200
Elizabeth souffre ici.
627
01:14:50,500 --> 01:14:53,200
Viens, festoie avec ton fils.
628
01:14:53,400 --> 01:14:55,200
Je veux ma vengeance !
629
01:14:55,400 --> 01:14:58,200
Les t�n�bres vont te d�vorer, papa.
630
01:14:58,400 --> 01:15:02,800
Tu deviendras un monstre.
631
01:15:03,000 --> 01:15:04,400
Peu importe.
632
01:15:04,600 --> 01:15:06,600
Ainsi soit-il.
633
01:15:06,800 --> 01:15:11,600
Am�ne Hagen, si �a peut t'apaiser.
634
01:15:11,800 --> 01:15:18,000
Mais souviens-toi.Quand tu auras fini, tu seras � moi.
635
01:15:13,500 --> 01:15:18,300
332
01:16:38,000 --> 01:16:43,000
Sous-titres par Creex.
48257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.