All language subtitles for vmt-necro-xvidvmt-necro-xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:12,300 Sous-titres par Creex. 2 00:02:04,900 --> 00:02:06,000 Viens. 3 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Tu ne veux pas �tre avec moi ? 4 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 Je suis l�. Elisabeth ... 5 00:02:14,700 --> 00:02:16,200 Ton amour. 6 00:02:16,700 --> 00:02:18,700 Ne me laisse pas ici. 7 00:02:22,800 --> 00:02:24,900 Soyons ensemble. 8 00:02:25,200 --> 00:02:26,700 Hagen ? 9 00:02:27,900 --> 00:02:29,900 Tu m'ignores ? 10 00:02:30,300 --> 00:02:34,300 Ne m'ignore pas. Viens � moi. 11 00:02:36,900 --> 00:02:39,400 Hagen ? 12 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Elizabeth. 13 00:02:43,700 --> 00:02:46,900 Bienvenue � ton destin, Hagen. 14 00:02:47,700 --> 00:02:50,200 Tu avais le choix, 15 00:02:50,400 --> 00:02:54,000 le choix de tout laisser et de vivre en paix. 16 00:02:54,200 --> 00:02:57,200 A la place, tu as choisi l'enfer. 17 00:02:57,400 --> 00:02:59,000 De quoi vous parlez ? 18 00:02:59,200 --> 00:03:01,400 Elizabeth est morte, Hagen. 19 00:03:01,600 --> 00:03:05,400 Tortur�e pour l'�ternit� pour les douleurs qu'elle a caus�es. 20 00:03:05,700 --> 00:03:07,600 Tu aurais pu tout laisser derri�re toi, 21 00:03:07,800 --> 00:03:11,000 mais tu as choisi de venir ici. 22 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 Pour cela, tu seras 23 00:03:14,500 --> 00:03:16,000 puni ! 24 00:03:20,700 --> 00:03:22,100 C'est normal, tu sais. 25 00:03:23,700 --> 00:03:27,000 Le corps se d�compose tr�s vite. 26 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 Nous y passons tous, 27 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 inutile de paniquer, 28 00:03:33,700 --> 00:03:37,500 je sais ce qui se passe. 29 00:03:39,500 --> 00:03:41,200 Tu sais, 30 00:03:42,900 --> 00:03:44,500 quand tu me reviendras, 31 00:03:46,200 --> 00:03:47,700 tu te sentiras un peu bizarre. 32 00:03:48,200 --> 00:03:51,300 M�me si tu es bien conserv�e de l'ext�rieur, 33 00:03:51,400 --> 00:03:51,400 34 00:03:51,500 --> 00:03:53,800 des bact�ries 34 00:03:55,400 --> 00:03:58,100 se nourrisent de l'int�rieur de tes intestins. 35 00:03:58,300 --> 00:04:00,600 Ils se dig�rent eux-m�mes. 36 00:04:04,300 --> 00:04:09,000 Tu risques d'avoir mal au ventre, de te sentir patraque. 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,700 Il y a toujours un moyen. 38 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 Quand tu seras pr�te, 39 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 tu me reviendras. 40 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 Je sais que tu ne vas pas laisser la mort 41 00:04:27,700 --> 00:04:29,400 �tre un obstacle. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,400 Tu es une femme tr�s forte, 43 00:04:35,200 --> 00:04:38,900 alors quand tu seras pr�te, tu me reviendras. 44 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Viens que je te sorte de l�. 45 00:04:55,600 --> 00:04:58,100 C'est l'heure de tes soins quotidiens. 46 00:04:59,500 --> 00:05:01,300 Faut que je te garde en forme. 47 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Je sais que tu ne peux pas me voir, 48 00:05:30,900 --> 00:05:32,500 mais tu peux m'entendre. 49 00:05:43,500 --> 00:05:45,200 Tes cheveux commencent � tomber, 50 00:05:46,000 --> 00:05:47,100 mais �a n'a pas d'importance. 51 00:05:48,800 --> 00:05:50,500 Tu pourras toujours t'acheter 52 00:05:51,900 --> 00:05:53,300 une sorte de perruque. 53 00:05:54,800 --> 00:05:58,100 Ou peut-�tre des extensions, si tu reviens vite. 54 00:06:29,100 --> 00:06:30,500 Je sais que tu m'aimes. 55 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 Tu m'as toujours aim�. 56 00:06:35,800 --> 00:06:37,700 Et je t'aime aussi. 57 00:06:46,400 --> 00:06:49,000 Peu importe qui tu es, 58 00:06:49,400 --> 00:06:51,000 ou qui tu risques de devenir. 59 00:06:55,500 --> 00:06:57,100 Je t'aime. 60 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Vraiment. 61 00:07:56,600 --> 00:07:58,500 Je me souviens quand tu es morte. 62 00:08:00,200 --> 00:08:01,800 Tu m'as dit une chose. 63 00:08:04,600 --> 00:08:06,500 Je ne te reproche rien. 64 00:08:08,000 --> 00:08:09,300 C'est juste que 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 quand tu m'as dit 66 00:08:12,400 --> 00:08:15,000 que tu reviendrais toujours, 67 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 je commence � croire que tu ne le pensais pas. 68 00:08:21,600 --> 00:08:23,100 Je veux dire, 69 00:08:29,000 --> 00:08:31,400 ton corps ne tient pas le coup. 70 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 J'ai peur que quand tu reviendras, 71 00:08:36,100 --> 00:08:38,900 il n'y aura plus rien dans quoi revenir. 72 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Reviens, c'est tout. 73 00:08:52,400 --> 00:08:54,200 75 00:09:21,700 --> 00:09:23,200 D�sol�, c'est ferm�. 74 00:09:23,900 --> 00:09:25,500 Le coiffeur n'est pas l�. 75 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 J'ai dit que c'�tait ferm�. 76 00:09:31,500 --> 00:09:34,300 Le coiffeur est parti et il a pris tout l'argent. 77 00:09:37,100 --> 00:09:38,400 Quoi ? 78 00:09:38,600 --> 00:09:42,000 On a l'air de vouloir d�valiser un salon de coiffure ? 79 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 On n'est pas stupides, Hagen. 80 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 On a vu tout ce que tu faisais avec elle, 81 00:10:03,500 --> 00:10:04,800 toutes les nuits, 82 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 au m�me endroit. 83 00:10:10,500 --> 00:10:13,200 Je ne sais pas de quoi vous parlez, je n'ai pas d'argent. 84 00:10:13,400 --> 00:10:14,200 Hagen ! 85 00:10:14,400 --> 00:10:16,400 On s'en fout de l'argent ! 86 00:10:17,200 --> 00:10:19,100 Je parle de ta femme. 87 00:10:22,500 --> 00:10:23,400 Les bains, 88 00:10:25,700 --> 00:10:27,300 la n�crophilie ... 89 00:10:32,200 --> 00:10:34,500 Ca fait longtemps qu'on te surveille, Hagen, 90 00:10:35,000 --> 00:10:37,600 et � vrai dire, c'est un peu d�rangeant. 91 00:10:39,400 --> 00:10:40,500 Vous mentez. 92 00:10:41,400 --> 00:10:43,200 Elle est partie en vacances. 93 00:10:44,700 --> 00:10:46,900 Alors tu trompes ta femme avec un cadavre ? 94 00:10:57,000 --> 00:10:58,900 Prenez ce que vous voulez et partez, je vous en prie. 95 00:10:59,100 --> 00:11:03,000 Hagen, je ne veux que ce qui est le mieux pour toi. 96 00:11:03,500 --> 00:11:07,500 Et, tu vois, j'ai quelque chose que tu veux �norm�ment. 97 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 Vous ne savez pas ce que je veux. 98 00:11:10,700 --> 00:11:12,900 Au contraire, je crois que si. 99 00:11:13,100 --> 00:11:16,100 Et arr�te de m'�nerver, �a pourrait devenir vilain. 100 00:11:17,200 --> 00:11:18,700 Ecoute-moi, c'est tout. 101 00:11:20,400 --> 00:11:23,900 On a observ� tes longues nuits avec elle. 102 00:11:25,500 --> 00:11:28,000 Immobile, froide comme la pierre. 103 00:11:29,300 --> 00:11:31,400 Tr�s, tr�s morte. 104 00:11:32,900 --> 00:11:36,100 Ne te m�prends pas, je n'ai rien contre ce que tu fais. 105 00:11:37,300 --> 00:11:39,100 En fait, je comprends. 106 00:11:41,200 --> 00:11:43,500 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un de proche. 107 00:11:44,800 --> 00:11:47,300 Mon petit fr�re Thomas. 108 00:11:48,500 --> 00:11:49,800 Si je pouvais remonter le temps, 109 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 je m'assurerais qu'il reste � mes c�t�s. 110 00:11:54,500 --> 00:11:55,900 Mais, c'�tait trop tard. 111 00:11:56,400 --> 00:11:58,000 Il avait d�j� �t� incin�r�. 112 00:11:59,400 --> 00:12:01,500 Il ne restait qu'un tas de cendres. 113 00:12:05,200 --> 00:12:07,300 Si seulement j'avais su, � l'�poque. 114 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Mais maintenant, 115 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 maintenant, 116 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 je sais, 117 00:12:16,500 --> 00:12:19,000 je sais comment faire revenir les morts. 118 00:12:20,200 --> 00:12:21,400 Qu'est-ce que vous racontez ? 119 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 Vous dites pouvoir faire revenir les morts ? 120 00:12:24,200 --> 00:12:31,100 Exactement ! La mort n'est que la s�paration de l'�me et du corps. 121 00:12:32,100 --> 00:12:35,100 Parfois, l'esprit quitte son enveloppe 122 00:12:36,400 --> 00:12:39,900 et erre jusqu'� en trouver une autre. 123 00:12:41,000 --> 00:12:45,200 - Donc, vous dites que ... - Je peux les faire se r�unir. 124 00:12:48,000 --> 00:12:50,100 Vous �tes fous, tous les deux. 125 00:12:51,600 --> 00:12:54,000 C'est pas nous qui baisons un cadavre. 126 00:12:56,300 --> 00:12:57,700 Mais tu as raison. 127 00:12:58,400 --> 00:13:00,900 Et si on �tait fous ? 128 00:13:01,900 --> 00:13:08,300 Et si toutes ces conneries n'�taient que des mensonges ? 129 00:13:10,700 --> 00:13:18,000 Et ta femme, elle a juste foutu le camp, que de la poussi�re, disparue � jamais ? 130 00:13:19,400 --> 00:13:22,200 Mais, et si jamais, Hagen, 131 00:13:22,700 --> 00:13:24,300 si tu avais une chance, 132 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 une chance que je te donnerais, 133 00:13:27,700 --> 00:13:28,800 pour la faire revenir ? 134 00:13:31,200 --> 00:13:33,300 Alors, tu passerais ta vie � te demander 135 00:13:34,100 --> 00:13:38,100 ce qui se serait pass� si tu avais pris ce risque. 136 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 Tu ne le prendrais pas ? 137 00:13:40,800 --> 00:13:42,600 Ca ne te plairait pas ? 138 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Allez. 139 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Prends tes merdes, allons-y. 140 00:14:09,700 --> 00:14:11,400 Mets-toi par l� ! 141 00:14:28,200 --> 00:14:30,600 Alors, qu'est-ce que vous faites ? 142 00:14:36,100 --> 00:14:38,000 On cherche le tr�sor. 143 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Il est silencieux. 144 00:14:48,400 --> 00:14:51,000 Il est muet, ne sois pas stupide. 145 00:15:00,000 --> 00:15:02,700 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ne t'inqui�te pas. 146 00:15:03,100 --> 00:15:03,700 149 00:15:06,300 --> 00:15:07,500 Ce sont des cartes 147 00:15:07,700 --> 00:15:10,800 qui montrent o� se trouvent les portes de l'enfer. 148 00:15:11,700 --> 00:15:13,100 L'enfer ? 149 00:15:13,300 --> 00:15:16,500 Le portail vers l'au-del�, je l'appelle les portes de l'enfer parce que 150 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 y a-t-il vraiment quelqu'un qui m�rite d'aller au paradis ? 151 00:15:22,600 --> 00:15:25,600 Alors, c'est l� que vont les morts ? 152 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Exact. 153 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 Quand le corps meurt, 154 00:15:33,600 --> 00:15:37,300 son �me passe � travers ces trous, 155 00:15:37,500 --> 00:15:39,900 ces portes vers une autre dimension. 156 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Vous en avez d�j� trouv� une ? 157 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 Oui, j'en ai d�j� trouv� une 158 00:15:47,300 --> 00:15:49,700 et j'en ai d�j� vu une. 159 00:15:50,400 --> 00:15:51,900 A quoi elles ressemblent ? 160 00:15:52,900 --> 00:15:55,200 - A rien. - A rien ? 161 00:15:55,900 --> 00:15:59,500 Elles ne ressemblent � rien, Hagen. Elles sont le vide, les t�n�bres, 162 00:16:00,200 --> 00:16:01,700 de gros trous vers rien. 163 00:16:01,900 --> 00:16:03,700 Sers-toi de ton imagination. 164 00:16:07,200 --> 00:16:09,000 Ca n'a aucun sens. 165 00:16:10,500 --> 00:16:13,400 J'ai trouv� la localisation de l'une des portes, 166 00:16:13,600 --> 00:16:15,900 mais sans la cl�, je ne peux pas l'ouvrir, 167 00:16:16,100 --> 00:16:19,200 je ne sais pas ce qu'il y a derri�re, je ne sais pas o� elle s'ouvre, 168 00:16:19,400 --> 00:16:21,100 je ne sais pas o� elle se ferme. 169 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 Alors, o� trouve-t-on cette cl� ? 170 00:16:29,900 --> 00:16:32,800 Ca, mon ami, c'est l� que tu interviens. 171 00:16:33,700 --> 00:16:35,900 Qu'est-ce que vous faites, Travis ? 172 00:16:39,000 --> 00:16:42,600 Travis ! Ne faites pas �a ! Je vous en prie, Travis ! 173 00:16:42,800 --> 00:16:45,300 Tu vas �tre la cl� qui ouvrira cette porte. 174 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Laissez-moi partir ! 175 00:16:50,700 --> 00:16:51,900 Donne-moi �a. 176 00:16:55,700 --> 00:16:58,100 D�tends-toi, �a ne va pas faire mal. 177 00:17:01,600 --> 00:17:04,300 Vous m'avez menti ! Vous aviez dit que vous pouviez ramener Elisabeth ! 178 00:17:04,500 --> 00:17:06,200 Vous m'avez menti. 179 00:17:06,900 --> 00:17:09,500 Non, je ne t'ai pas menti, Hagen. 180 00:17:10,700 --> 00:17:12,600 On va ramener Elisabeth. 181 00:17:13,000 --> 00:17:15,800 Je vais te donner la possibilit� d'aller en enfer la chercher. 182 00:17:16,200 --> 00:17:19,000 Vous �tes un l�che ! Un l�che ! 183 00:17:19,200 --> 00:17:20,800 Donne-moi ces couteaux. 184 00:17:21,000 --> 00:17:25,500 Bien s�r que je suis un l�che ! Je ne sais pas ce qu'il y a derri�re. 185 00:17:25,700 --> 00:17:28,400 Comment savoir si je pourrai revenir apr�s �tre all� l�-bas. 186 00:17:29,100 --> 00:17:32,500 Je vais t'y envoyer. Tu seras mon cobaye. 187 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Tu es pr�t ? 188 00:17:43,100 --> 00:17:44,900 On va surveiller chacun de tes mouvements. 189 00:17:46,500 --> 00:17:49,600 Ta fr�quence cardiaque, tes constantes, tout ! 190 00:17:51,500 --> 00:17:55,400 Quand tu entreras, Hagen, trouve-la et ram�ne-la. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,400 Encore une chose. 192 00:17:57,900 --> 00:18:00,000 Salue Morbius de ma part. 193 00:19:59,000 --> 00:20:02,900 - Vous l'avez vue ? - J'ai fait plus que de la voir. 194 00:20:03,100 --> 00:20:03,200 198 00:20:03,400 --> 00:20:04,900 Je suis l� pour Elisabeth. 195 00:20:06,000 --> 00:20:07,200 Conduisez-moi � elle, 196 00:20:07,800 --> 00:20:08,900 et je partirai en paix. 197 00:20:09,100 --> 00:20:10,200 En paix ? 198 00:20:10,400 --> 00:20:14,300 Tu parles de paix apr�s la douleur que tu m'as caus�e ? 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Tu entendais mes cris. 200 00:20:16,700 --> 00:20:18,800 Tu connaissais mes souffrances. 201 00:20:19,700 --> 00:20:23,500 Maintenant, je vais te pr�senter les tiennes. 202 00:21:11,100 --> 00:21:13,900 11 MOIS PLUS T�T. 203 00:21:19,500 --> 00:21:22,600 Bien, Travis, �a fait maintenant cinq semaines, 204 00:21:24,200 --> 00:21:25,700 et j'ai un ch�que pour vous. 205 00:21:27,900 --> 00:21:29,400 Voil� votre ch�que. 206 00:21:32,100 --> 00:21:34,600 Vous savez, il faut qu'on parle. 207 00:21:35,400 --> 00:21:38,000 Je sais que mes parents m'ont laiss� plus que �a, 208 00:21:38,200 --> 00:21:40,400 et on en aurait bien besoin, maintenant. 209 00:21:40,800 --> 00:21:44,400 Vous avez vu dans quelles conditions on vit ? 210 00:21:45,800 --> 00:21:48,900 Les clauses du testament de vos parents �taient claires, 211 00:21:49,900 --> 00:21:52,500 l'argent va � votre fr�re, 300 dollars par mois. 212 00:21:52,700 --> 00:21:54,500 - Je suis s�r que ... - Rien de plus. 213 00:21:54,700 --> 00:21:58,500 Je suis s�r que quand ils ont �crit, ce testament, 300$ c'�tait beaucoup. 214 00:21:58,700 --> 00:21:59,900 C'est que dalle, maintenant. 215 00:22:00,100 --> 00:22:03,400 Et je sais qu'ils voudraient que je m'occupe ... Je vous jure, �coutez-moi ! 216 00:22:03,600 --> 00:22:08,400 D�sol�. Le testament est clair et je ne peux rien y faire. 217 00:22:12,900 --> 00:22:17,200 Ecoutez, j'aimais mes parents, j'�tais tr�s proche d'eux, 218 00:22:17,400 --> 00:22:20,500 et je n'essaye pas de profiter de leur mort. 219 00:22:21,800 --> 00:22:26,500 J'aime Thomas. Il est tout ce qu'il me reste. Je ne veux que ce qui est le mieux pour lui. 220 00:22:26,700 --> 00:22:28,600 Je n'en doute pas, Travis. 221 00:22:30,100 --> 00:22:31,300 Bon Dieu ! 222 00:23:32,500 --> 00:23:34,000 Tr�s bien. 223 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Mangeons un peu. 224 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 Apr�s j'irai travailler, OK ? 225 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 Arr�te ! 226 00:23:45,800 --> 00:23:47,600 Tom, �coute. 227 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 Tom, arr�te �a. 228 00:23:50,800 --> 00:23:52,700 On en a parl� un million de fois. 229 00:23:52,900 --> 00:23:55,100 Pas de bavoir, pas de repas. 230 00:23:57,500 --> 00:23:59,400 Tom, arr�te ! 231 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 Bon Dieu ! Arr�te ! 232 00:24:14,000 --> 00:24:16,500 Je suis d�sol�, OK ? 233 00:24:18,000 --> 00:24:19,600 Tom, je suis d�sol�, OK ? 234 00:24:19,800 --> 00:24:22,300 Arr�te, d�tends-toi. 235 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 D�sol�. 236 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 C'est dur, en ce moment, 237 00:24:30,000 --> 00:24:32,600 j'essaye juste de faire pour le mieux. 238 00:24:33,100 --> 00:24:35,600 Je fais ce que je peux, OK ? 239 00:24:42,900 --> 00:24:45,500 Vas-y, ouvre. 240 00:25:11,300 --> 00:25:12,900 Ca va ? 241 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 Ca ne va pas marcher. 242 00:25:31,500 --> 00:25:33,900 Je t'en prie, Thomas. Elle est cass�e. 243 00:25:35,100 --> 00:25:36,900 Bon sang ! 244 00:25:37,400 --> 00:25:39,200 Regarde ! 245 00:25:40,800 --> 00:25:43,200 On aurait bien besoin d'�conomiser l'electricit�. 246 00:25:51,200 --> 00:25:52,500 Tr�s bien, 247 00:25:54,300 --> 00:25:59,500 je rentre d�s que possible. Je t'aime. Sois sage, ne fais pas de b�tises. 248 00:26:11,400 --> 00:26:14,400 Allez, les enfants. Je suis Mr Skinny. 249 00:26:15,100 --> 00:26:16,300 Sui Sui 250 00:26:16,500 --> 00:26:17,700 Suicide 251 00:26:17,900 --> 00:26:19,300 Allez, les enfants ! 252 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Essayez ! 253 00:26:21,200 --> 00:26:22,600 Je vous vois avec 254 00:26:22,800 --> 00:26:24,300 mes yeux de cochon 255 00:26:24,500 --> 00:26:26,100 Je suis Mr Skinny !! 256 00:26:26,300 --> 00:26:27,700 Et je suis votre guide 257 00:26:27,900 --> 00:26:29,500 Les sir�nes sonnent 258 00:26:29,700 --> 00:26:31,200 Les poignets sont � tailler 259 00:26:31,400 --> 00:26:32,500 R�veille-toi le matin 260 00:26:32,700 --> 00:26:34,000 Le fusil � la bouche 261 00:26:34,200 --> 00:26:35,800 Allez, Thomas 262 00:26:36,000 --> 00:26:37,600 N'aie pas peur 263 00:26:37,800 --> 00:26:39,200 Prends une lame 264 00:26:39,400 --> 00:26:40,600 et plonge dans l'ab�me 265 00:26:45,500 --> 00:26:47,200 Suicide ! 266 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 Suicide ! 267 00:27:03,000 --> 00:27:10,000 Mesdames et messieurs, bienvenue au spectacle de Mr Skinny ! 268 00:27:13,900 --> 00:27:17,800 Quelqu'un veut un en-cas avant le grand num�ro de ce soir ? 269 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Je vois un petit gar�on qui veut un en-cas. 270 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Il est l'heure. 271 00:30:12,500 --> 00:30:17,000 Ne force pas. Tire doucement pour l'enlever. Fais attention. 272 00:30:23,500 --> 00:30:27,000 Prends ton temps. Ne bouge pas trop vite. 273 00:30:28,600 --> 00:30:30,100 C'�tait court. 274 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 Non. Je ne prends que du liquide. 275 00:30:37,200 --> 00:30:39,400 Pas d'exception pour les habitu�s. 276 00:30:50,300 --> 00:30:52,300 L'autre truc. 277 00:30:57,900 --> 00:31:00,000 Comme vous l'aviez demand�. 278 00:31:09,500 --> 00:31:11,600 Celui-l� va marcher ? L'autre n'a pas fonctionn�. 279 00:31:11,900 --> 00:31:13,800 Beaucoup de gens utilisent la k�tamine. 280 00:31:14,000 --> 00:31:17,400 C'est une drogue dissociative. Vous ne sentirez pas la douleur. 281 00:31:17,600 --> 00:31:20,600 Juste un engourdissement agr�able. Une porte vers l'autre monde. 282 00:31:21,400 --> 00:31:22,300 Non. 283 00:31:22,500 --> 00:31:23,800 Ce n'est pas pour planer, 284 00:31:24,500 --> 00:31:26,500 c'est pour me sevrer de l'h�ro�ne. 285 00:31:29,600 --> 00:31:33,000 Si ce truc marche, tes deux prochaines sessions seront gratuites. 286 00:34:06,400 --> 00:34:08,900 Qu'est-ce que ...? 287 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 O� suis-je ? 288 00:34:14,200 --> 00:34:16,500 C'est ton jour de chance. 289 00:34:16,700 --> 00:34:18,200 Qui �tes-vous ? 290 00:34:18,500 --> 00:34:20,700 J'ai besoin de ton aide. 291 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 C'est un r�ve ? 292 00:34:29,800 --> 00:34:32,100 Que me voulez-vous ? 293 00:34:35,600 --> 00:34:37,000 C'est un r�ve. 294 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 Ca fait mal ? 295 00:35:08,100 --> 00:35:12,100 Toi et moi, on peut faire tellement de choses. Ca va �tre amusant ! 296 00:35:12,900 --> 00:35:15,700 Plus d'idiot de grand fr�re. 297 00:35:15,900 --> 00:35:20,000 Je ne le supporte pas. Mais il ne s'agit pas de moi. 298 00:35:20,200 --> 00:35:22,600 On veut juste �tre amis. 299 00:35:24,000 --> 00:35:27,100 Quelque chose me mord le rectum. 300 00:35:27,300 --> 00:35:29,500 Tu as d�j� pens� au suicide ? 301 00:35:29,700 --> 00:35:31,900 Tu y as d�j� pens� ? 302 00:35:32,100 --> 00:35:37,100 Il y a un truc dans mon rectum, �a gratte. Ca n'a rien � faire l�-dedans. 303 00:35:37,300 --> 00:35:40,000 Tu te suiciderais pour moi ? 304 00:35:40,200 --> 00:35:46,100 C'est ce foutu Mr Bunny, il est coinc� dans mon cul. Quel connard ! 305 00:35:46,300 --> 00:35:50,300 Je vais le sortir de mon cul et KA-BOOM ! 306 00:35:53,000 --> 00:35:58,100 Tu vois comme on peut s'amuser. Il te suffit de me rejoindre et de te tuer. 307 00:35:58,600 --> 00:36:01,400 Regarde ! La t�l� marche, maintenant ! 308 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Tu aimes la t�l�, n'est-ce pas ? 309 00:36:05,700 --> 00:36:07,000 Tu aimes ton fr�re, n'est-ce pas ? 310 00:36:08,500 --> 00:36:11,500 Il se coupe. Tu ne voudrais pas �tre comme ton fr�re ? 311 00:36:12,400 --> 00:36:15,900 Il serait si fier. Si fier ... 312 00:36:16,400 --> 00:36:21,200 C'est un joli couteau. Ca va �tre si bon. 313 00:36:21,400 --> 00:36:25,600 Tu vas �tre si heureux ! Plus de fauteuil ! 314 00:36:32,900 --> 00:36:34,600 Assis ! 315 00:36:34,800 --> 00:36:36,900 300, �a ne suffit plus ! 316 00:36:37,100 --> 00:36:39,200 J'ai besoin de quelqu'un pour le surveiller quand je travaille. 317 00:36:39,400 --> 00:36:41,800 Sinon, il va se tuer. 318 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 Mes parents ... 319 00:36:44,800 --> 00:36:48,400 - Ca les tuerait. - OK ! 320 00:36:49,100 --> 00:36:51,100 Je vais voir ce que je peux faire. OK. 321 00:37:15,500 --> 00:37:17,200 C'est Travis. 322 00:37:17,400 --> 00:37:18,600 Christopher m'a dit de vous appeler. 323 00:37:18,800 --> 00:37:20,900 C'est Travis, vous �tiez cens� faire ... 324 00:37:21,600 --> 00:37:22,700 Oui. 325 00:37:23,700 --> 00:37:26,700 Ecoutez, je ne peux pas le laisser tout seul. 326 00:37:26,900 --> 00:37:28,700 Il est suicidaire. 327 00:37:28,900 --> 00:37:31,400 Suicidaire. 328 00:37:34,000 --> 00:37:37,200 Vous avez de l'exp�rience pour ce genre de choses ? 329 00:37:37,400 --> 00:37:39,100 Avec des enfants ? 330 00:37:42,300 --> 00:37:44,600 Venez, c'est tout. 331 00:37:44,800 --> 00:37:48,000 Chris s'occupera de l'argent, d'accord ? 332 00:38:48,400 --> 00:38:52,000 Tu es bien d�licat pour quelqu'un avec ta profession. 333 00:38:54,400 --> 00:38:58,400 Maintenant qu'il est �tabli que je ne suis un r�ve, 334 00:38:59,100 --> 00:39:01,500 j'ai besoin de ton aide. 335 00:39:02,400 --> 00:39:04,200 Trouvez quelqu'un d'autre. 336 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 Ca doit �tre toi. 337 00:39:06,000 --> 00:39:07,900 Pourquoi ? 338 00:39:09,700 --> 00:39:12,500 Parce que tu es faible. 339 00:39:18,200 --> 00:39:21,100 Sortez-moi de ce fauteuil et on verra. 340 00:39:22,100 --> 00:39:24,000 Ton esprit est faible. 341 00:39:25,800 --> 00:39:28,000 Ton d�sir de vivre a disparu. 342 00:39:30,000 --> 00:39:32,300 Tu te d�testes. 343 00:39:33,400 --> 00:39:35,700 Tu t'empoisonnes, 344 00:39:35,900 --> 00:39:41,200 �a te rend vuln�rable � ceux de mon esp�ce. 345 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 J'ai arr�t�. 346 00:39:47,200 --> 00:39:49,300 Loin de l�. 347 00:39:56,100 --> 00:39:59,000 Je ne vous aiderai pas. 348 00:40:13,100 --> 00:40:16,100 Tu aimes Thomas, non ? 349 00:40:18,000 --> 00:40:20,700 Que savez-vous de mon fr�re ? 350 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 Tout. 351 00:40:24,500 --> 00:40:26,600 Il est en danger. 352 00:40:29,600 --> 00:40:31,400 Vous mentez ! 353 00:40:33,100 --> 00:40:35,400 Vraiment ? 354 00:40:41,300 --> 00:40:42,700 Quel danger ? 355 00:40:42,900 --> 00:40:46,800 Le genre de danger que tu lui as caus�. 356 00:40:48,300 --> 00:40:50,500 Ta faiblesse. 357 00:40:52,300 --> 00:40:59,000 Et l'homme de la t�l�vision ne sera pas aussi aimable avec lui que je le suis avec toi. 358 00:41:00,100 --> 00:41:02,100 Ton temps est �coul� ! 359 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Ca va pas, non ? Vous ne pouvez pas frapper ? 360 00:41:47,600 --> 00:41:47,800 48 00:41:48,200 --> 00:41:49,800 C'est lui ? 361 00:41:51,600 --> 00:41:52,800 Oui, c'est lui. 362 00:41:54,100 --> 00:41:55,100 51 00:41:55,700 --> 00:41:58,400 J'ai juste besoin de quelqu'un pour le surveiller, s'assurer qu'il ne se fasse pas de mal. 363 00:41:58,600 --> 00:42:03,600 Laissez la t�l� allum�e, il va flipper si elle est �teinte. 364 00:42:03,800 --> 00:42:07,700 S'il a faim, il y a � manger dans la cuisine, OK ? 365 00:42:09,400 --> 00:42:12,300 S'il lui arrive quelque chose, je vous tue. 366 00:46:11,500 --> 00:46:12,900 Vous �tes juste dans ma t�te. 367 00:46:13,100 --> 00:46:18,600 On a d�j� r�gl� �a. Si c'�tait le cas, 368 00:46:20,000 --> 00:46:22,600 tu ne saurais pas ce qu'il se passe chez toi. 369 00:46:24,300 --> 00:46:27,600 Je t'ai dit qu'on avait peu de temps. 370 00:46:32,400 --> 00:46:35,600 Nettoie et rentre chez toi, Travis. 371 00:47:19,800 --> 00:47:24,400 Thomas ! Thomas ! 372 00:47:28,600 --> 00:47:30,600 62 00:47:33,200 --> 00:47:35,000 O� es-tu ? 373 00:47:38,000 --> 00:47:40,300 Thomas ! 374 00:47:49,200 --> 00:47:52,700 Thomas ! 375 00:48:02,000 --> 00:48:05,500 O� a-t-il �t� emmen� ? O� est-il ? 376 00:48:09,200 --> 00:48:11,700 Ton fr�re n'est pas mort. 377 00:48:13,400 --> 00:48:15,500 Il a juste �t� d�plac�. 378 00:48:16,800 --> 00:48:24,000 Aidez-moi � le trouver et celui qui a fait �a, et je vous aiderai. 379 00:48:24,800 --> 00:48:26,900 Entendu. 380 00:48:27,100 --> 00:48:30,100 Les d�mons ont des r�gles. 381 00:48:31,700 --> 00:48:34,400 Je ne t'ai rien r�clam�. 382 00:48:35,400 --> 00:48:40,100 Certains essaient d'outrepasser ces r�gles. 383 00:48:41,500 --> 00:48:44,900 Ne t'inqui�te pas, je sais o� il est. 384 00:48:45,100 --> 00:48:50,700 J'ai un peu discut� avec ton fr�re. 385 00:48:54,200 --> 00:48:56,500 Que faut-il que je fasse ? 386 00:48:56,700 --> 00:48:59,500 Rien que tu n'aies d�j� fait. 387 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Tu entailles des gens pour de l'argent. 388 00:49:03,200 --> 00:49:06,200 Tu ne fais rien d'autre de ta dext�rit�. 389 00:49:07,700 --> 00:49:11,800 Je vais t'enseigner l'art de la n�cromancie 390 00:49:12,900 --> 00:49:18,000 - et tu me ram�neras � la vie. - Vous faire revivre ? Vous �tes fou. 391 00:49:18,600 --> 00:49:19,200 82 00:49:21,900 --> 00:49:25,100 - OK. - Bien. 392 00:49:25,100 --> 00:49:25,100 84 00:49:26,400 --> 00:49:31,300 Quand nous serons de retour, nous rendrons visite � un homme. 393 00:49:31,900 --> 00:49:34,300 Nous lui d�livrerons un message. 394 00:49:34,500 --> 00:49:38,000 Et tu seras conduit � ton fr�re. 395 00:52:56,300 --> 00:52:58,400 Au moins, je ne suis pas attach�. 396 00:53:00,200 --> 00:53:02,100 Tu t'en sors bien. 397 00:53:02,300 --> 00:53:05,700 Hagen est la personne qu'on cherche. 398 00:53:06,200 --> 00:53:10,500 Nous allons le trouver et lui dire qu'il peut retrouver 399 00:53:10,700 --> 00:53:12,900 sa ma�tresse. 400 00:53:13,900 --> 00:53:15,600 Comment �a, le trouver ? 401 00:53:15,800 --> 00:53:17,600 Vous ne savez pas o� il est ? 402 00:53:19,000 --> 00:53:20,600 Pas encore, 403 00:53:20,800 --> 00:53:27,700 mais nous le trouverons. Et avec lui, mon Elisabeth. 404 00:53:29,100 --> 00:53:34,500 Combien de temps �a va prendre ? Des semaines ? Des mois ? Des ann�es ? 405 00:53:34,600 --> 00:53:34,600 98 00:53:34,700 --> 00:53:36,700 Putain ! Et si on le trouve pas ? 406 00:53:36,900 --> 00:53:39,300 Il le faut. 407 00:53:39,500 --> 00:53:42,800 Il garde une �me hors de ma port�e. 408 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Et je veux ma revanche. 409 00:53:46,300 --> 00:53:49,700 Je ne veux que mon fr�re. Conduisez-moi � lui, tout de suite. 410 00:53:49,900 --> 00:53:53,300 Le march� est que tu m'am�nes Hagen. 411 00:53:54,300 --> 00:53:55,500 Conduisez-moi � lui. 412 00:53:55,700 --> 00:53:57,300 Non ! 413 00:53:57,600 --> 00:53:59,400 J'ai �t� patient avec toi. 414 00:53:59,600 --> 00:54:05,400 Tu ne t'int�ressais qu'� ton prochain trip quand je t'ai trouv�. 415 00:54:05,500 --> 00:54:05,600 109 00:54:06,200 --> 00:54:10,300 Si tu veux revoir ton fr�re un jour, 416 00:54:11,100 --> 00:54:14,800 tu ob�iras. 417 00:54:15,000 --> 00:54:18,400 Pourquoi vous ne le faites pas vous-m�me ? 418 00:54:22,100 --> 00:54:24,400 Les symb�les que tu as grav�s sur ton ami, 419 00:54:25,200 --> 00:54:27,300 j'en ai besoin sur Hagen. 420 00:54:29,200 --> 00:54:31,300 Alors, faites-le vous-m�me. 421 00:54:31,900 --> 00:54:34,700 M�me dans le corps de ton ami, je ne peux pas me servir des symb�les 422 00:54:34,900 --> 00:54:39,200 qui connectent nos mondes, �a doit �tre fait de ton c�t�. 423 00:54:39,700 --> 00:54:41,100 Tr�s bien. 424 00:54:41,800 --> 00:54:45,600 Je le d�couperai puis vous m'am�nerez � mon fr�re. 425 00:54:47,500 --> 00:54:49,500 Oui. 426 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 Je t'y am�nerai. 427 00:54:52,600 --> 00:54:53,900 Et maintenant ? 428 00:54:54,100 --> 00:54:59,300 J'attends que vous le trouviez pendant que Connor pourrit dans mon appartement ? 429 00:55:01,500 --> 00:55:04,000 Sois patient. 430 00:55:09,000 --> 00:55:12,100 Ici, la souffrance est �ternelle. 431 00:55:13,500 --> 00:55:18,500 J'ai tout donn�, pour un seul jour. 432 00:55:19,200 --> 00:55:22,300 J'attends depuis des ann�es. 433 00:55:22,800 --> 00:55:26,500 Ensemble, nous am�nerons Hagen ici. 434 00:55:27,300 --> 00:55:31,500 La vengeance sera mienne, enfin. 435 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 Bon Dieu ! 436 00:55:50,200 --> 00:55:52,100 Je suis fou. 437 00:55:52,300 --> 00:55:57,000 C'est tout. Je suis fou. 438 00:55:58,100 --> 00:55:59,000 133 00:56:02,600 --> 00:56:07,100 Beau travail, Travis ! Maintenant, trouvons Hagen. 439 00:56:42,900 --> 00:56:46,000 Morbius ! 440 00:56:47,700 --> 00:56:49,000 Je l'ai fait. 441 00:56:50,000 --> 00:56:51,800 Je vous ai amen� Hagen ! 442 00:56:54,000 --> 00:56:55,700 Alors, o� est Thomas ? 443 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Excellent, Travis. 444 00:56:59,200 --> 00:57:02,000 Nous sommes satisfaits de ce que tu as fait. 445 00:57:02,200 --> 00:57:06,900 Nous allons avoir notre vengeance. 446 00:57:07,300 --> 00:57:08,600 Thomas ? 447 00:57:09,600 --> 00:57:12,800 Comme promis, nous allons te conduire � Thomas. 448 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 Mais tu es venu ici sans avoir rembours� ta dette. 449 00:57:22,700 --> 00:57:26,000 O� est Morbius ? O� est Thomas ? 450 00:57:26,200 --> 00:57:32,300 Aie piti� de lui. Il y a des choses ici que tu dois conna�tre. 451 00:57:32,600 --> 00:57:35,700 Des choses que nous allons t'apprendre. 452 00:57:36,900 --> 00:57:38,700 J'avais un march� avec Morbius. 453 00:57:38,900 --> 00:57:40,400 O� est-il ? 454 00:57:40,600 --> 00:57:43,000 O� est-il, enfoir� ? 455 00:57:43,200 --> 00:57:45,600 O� est mon fr�re ? 456 00:57:45,900 --> 00:57:48,700 Tu ne peux pas voir ton fr�re. 457 00:57:49,000 --> 00:57:52,800 Vous vivez dans deux mondes diff�rents. 458 00:57:53,700 --> 00:57:55,000 Comment �a ? 459 00:57:55,400 --> 00:58:00,300 Si tu veux retrouver ton fr�re, tu devras renoncer � ta vie. 460 00:58:00,500 --> 00:58:03,100 Tu devras renoncer � ton �me. 461 00:58:03,300 --> 00:58:06,200 Rejoins les morts, Travis. 462 00:58:07,400 --> 00:58:08,900 Ce n'�tait pas notre march�. 463 00:58:09,600 --> 00:58:12,900 Un march� ? Tu ne fais pas les r�gles, ici. 464 00:58:13,100 --> 00:58:15,100 C'est notre monde. 465 00:58:15,300 --> 00:58:19,900 Si tu veux voir ton fr�re, tu ob�iras. 466 00:58:20,500 --> 00:58:21,500 Non. 467 00:58:21,700 --> 00:58:24,700 Ne refuse pas notre offre, Travis. 468 00:58:25,200 --> 00:58:27,800 Tu es stupide. 469 00:58:29,300 --> 00:58:31,100 C'est mon fr�re. 470 00:58:31,500 --> 00:58:33,300 Rendez-le moi ! 471 00:58:33,500 --> 00:58:36,300 Tes couteaux ne serviront � rien, ici. 472 00:58:36,500 --> 00:58:38,700 Tu ne peux combattre ce qui est mort. 473 00:58:38,900 --> 00:58:42,800 Ton insolence va te faire souffrir. 474 00:59:16,600 --> 00:59:18,000 La spiritualit�, 475 00:59:19,000 --> 00:59:20,800 la religion, 476 00:59:21,200 --> 00:59:26,400 le dernier recours de tout un chacun quand le monde n'a plus de sens. 477 00:59:28,400 --> 00:59:32,600 Est-ce que je cherche d�sesp�r�ment � trouver des r�ponses dans l'au-del�, 478 00:59:32,800 --> 00:59:35,500 quand tout ce qui est tangible a �chou� ? 479 00:59:37,000 --> 00:59:39,100 Est-ce un raccourci pour penser ? 480 00:59:40,400 --> 00:59:42,500 Un raccourci pour ressentir ? 481 00:59:44,200 --> 00:59:46,500 Combien de blessures ai-je � rouvrir ? 482 00:59:47,800 --> 00:59:51,000 J'ai cherch� dans chaque recoin sombre, 483 00:59:51,200 --> 00:59:55,200 j'ai tout essay�, 484 00:59:55,400 --> 00:59:56,900 rien. 485 01:00:03,500 --> 01:00:08,600 Mon sang et ma douleur m'apporteront-ils une r�ponse ? 486 01:00:11,000 --> 01:00:12,900 Elizabeth. 487 01:00:13,700 --> 01:00:15,600 M'aimeras-tu encore ? 488 01:01:09,000 --> 01:01:13,100 Je ne savais pas quoi pr�parer, le petit-d�jeuner ou le d�ner. 489 01:01:17,300 --> 01:01:21,000 Si j'�tais toi, je chercherais un boulot avec des horaires d�centes 490 01:01:35,100 --> 01:01:38,200 Comment peut-on se parler, si elle ne veut m�me pas me regarder ? 491 01:02:12,200 --> 01:02:14,100 Donne m'en un autre. 492 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 Donne-moi une autre bi�re. 493 01:02:21,800 --> 01:02:25,600 Thomas, il ne m�rite pas �a. 494 01:02:26,100 --> 01:02:28,800 C'est un gamin. 495 01:02:32,500 --> 01:02:34,500 Il a besoin ... 496 01:02:35,700 --> 01:02:40,300 de plein de trucs. Un autre fauteuil, un autre fr�re. Une autre vie. 497 01:02:41,100 --> 01:02:44,100 Tu sais ? Parfois 498 01:02:44,600 --> 01:02:46,600 les ivrognes disent la v�rit�. 499 01:02:46,800 --> 01:02:53,000 Certains disent que l'alcool est un s�rum de v�rit�. 500 01:02:53,500 --> 01:03:00,900 Vous saviez que Dyonisos s'injectait l'alcool dans les veines ? 501 01:03:08,000 --> 01:03:09,400 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je vais y aller. 502 01:03:09,600 --> 01:03:12,000 Non, tu ne vas pas t'en aller. 503 01:03:35,100 --> 01:03:37,100 Se sent-on moins seul 504 01:03:37,300 --> 01:03:41,300 parce que d'autres ont le m�me probl�me que nous ? 505 01:03:42,800 --> 01:03:44,600 J'aimerais bien. 506 01:04:14,300 --> 01:04:16,000 Je t'aime, tu sais. 507 01:04:16,800 --> 01:04:18,200 Je t'aime aussi. 508 01:04:22,500 --> 01:04:24,600 A quoi tu penses ? 509 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Parfois je me demande 510 01:04:27,200 --> 01:04:30,400 si �a donne la naus�e au b�b� quand on fait l'amour. 511 01:04:30,700 --> 01:04:34,300 Le b�b� va bien. Et puis, je suis doux. 512 01:04:37,200 --> 01:04:39,700 Qu'est-ce que tu ferais si je n'�tais plus l� ? 513 01:04:40,600 --> 01:04:42,200 Si je mourrais. 514 01:04:42,800 --> 01:04:45,000 Je ne sais pas. 515 01:04:47,200 --> 01:04:52,000 - Je me suiciderais. - Je t'interdis de te suicider. 516 01:04:53,000 --> 01:04:54,700 Si je meurs un jour, 517 01:04:55,400 --> 01:04:58,500 je te promets que je reviendrai. 518 01:04:58,700 --> 01:05:01,000 - Tu reviendras ? - Oui. 519 01:05:03,600 --> 01:05:05,500 J'ai mes m�thodes. 520 01:05:05,700 --> 01:05:06,800 Vraiment ? 521 01:05:07,000 --> 01:05:08,500 Peut-�tre. 522 01:05:11,500 --> 01:05:16,200 Ou peut-�tre que je lis trop les conneries qu'�crit Morbius. 523 01:05:17,600 --> 01:05:20,100 Ces sortil�ges, tous ces trucs. 524 01:05:20,700 --> 01:05:22,500 Pourquoi tu restes avec lui ? 525 01:05:22,700 --> 01:05:27,300 - Ch�ri, je t'en prie. On en a d�j� discut�. - Mais tu ne m'as jamais vraiment r�pondu. 526 01:05:27,500 --> 01:05:30,200 Peut-�tre que je veux juste 527 01:05:31,100 --> 01:05:33,300 quelqu'un qui m'aime 528 01:05:33,500 --> 01:05:36,100 - et qui fait tout ce que je lui dis. - Je t'aime ! 529 01:05:36,300 --> 01:05:38,000 C'est diff�rent. 530 01:05:38,900 --> 01:05:40,800 Peut-�tre que j'ai peur de lui briser le coeur. 531 01:05:41,000 --> 01:05:43,100 Ca va te rendre folle. 532 01:05:44,000 --> 01:05:45,800 Et �a ne va aller qu'en empirant. 533 01:05:48,000 --> 01:05:49,500 Et donc ? 534 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 - Toi et moi ? - Bien s�r. 535 01:05:53,100 --> 01:05:57,200 - J'attends que tu quittes ce minable. - Je pr�f�rerais qu'il soit mort. 536 01:05:59,100 --> 01:06:04,000 Penser au chagrin que �a lui ferait ... 537 01:06:06,200 --> 01:06:09,700 J'aimerais qu'il meurre, �a m'�viterait de m'inqui�ter. 538 01:06:09,900 --> 01:06:13,200 Je d�teste vous savoir ensemble. 539 01:06:14,100 --> 01:06:16,100 Qu'est-ce qu'il faut que je fasse ? 540 01:06:19,600 --> 01:06:22,700 - Tu le tuerais pour moi ? - Quoi ? 541 01:06:27,100 --> 01:06:29,300 Tu le ferais ? 542 01:06:30,800 --> 01:06:33,300 Je ferais n'importe quoi pour toi. 543 01:07:19,500 --> 01:07:24,900 La douleur. Elle nous lie aux autres, m�me si on ne le sait pas. 544 01:07:42,500 --> 01:07:44,900 Hagen, non ! On a du travail. 545 01:07:45,100 --> 01:07:47,200 Quel travail ? 546 01:07:50,100 --> 01:07:52,100 Qu'est-ce que c'est que �a ? 547 01:07:53,400 --> 01:07:56,100 - C'est pour Morbius. - Mais qu'est-ce que c'est ? 548 01:07:56,300 --> 01:07:57,500 De l'herbicide. 549 01:07:57,700 --> 01:08:00,000 C'est pour tuer l'herbe. 550 01:08:00,600 --> 01:08:02,400 Pas les humains. 551 01:08:03,000 --> 01:08:07,000 Le paraquat, un des ingr�dients, va le tuer. 552 01:08:07,200 --> 01:08:10,300 Tuer quelqu'un ? Tu te rends compte de ce que tu dis ? 553 01:08:10,500 --> 01:08:15,300 Je ne veux pas aller en prison. Prenons le temps de r�fl�chir, 554 01:08:15,500 --> 01:08:19,000 - parce que c'est de la folie. - On y a assez r�fl�chi, Hagen. 555 01:08:19,200 --> 01:08:21,100 C'est pas toi qui vit avec ce con. 556 01:08:21,300 --> 01:08:23,200 - Ca ne me plait pas non plus ... - Fais-le pour moi ! 557 01:08:23,400 --> 01:08:25,200 C'est de la folie. 558 01:08:25,400 --> 01:08:29,100 Combien de fois dois-je le r�p�ter ? On parle de tuer quelqu'un. 559 01:08:29,300 --> 01:08:31,900 - Pour pouvoir �tre ensemble. - Ch�rie, c'est dingue. 560 01:08:32,100 --> 01:08:36,500 Si tu le fais, �a doit �tre ce soir. 561 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 Je suis s�re qu'il se doute de quelque chose. 562 01:08:39,200 --> 01:08:43,400 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il r�agisse. 563 01:08:44,000 --> 01:08:51,900 Je veux �tre avec toi. C'est ton b�b� et je veux qu'il ait un vrai p�re, toi. 564 01:08:52,700 --> 01:08:55,800 - Tu m'�pouseras ? - Bien s�r que oui. 565 01:08:55,900 --> 01:08:56,000 260 01:08:56,400 --> 01:08:58,200 Je serai � toi. 566 01:08:59,000 --> 01:09:03,300 Un fois Morbius mort, nous ferons ce que nous voudrons. 567 01:09:03,500 --> 01:09:06,600 C'est �a, le v�ritable amour, non ? 568 01:09:06,800 --> 01:09:09,600 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 569 01:09:10,200 --> 01:09:14,300 - Fais-le pour moi. - Je t'aime, je ferais n'importe quoi pour toi. 570 01:09:14,500 --> 01:09:18,000 Bon Dieu, je t'aime tellement. 571 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 572 01:09:42,900 --> 01:09:45,000 Il faut se d�barasser de lui. 573 01:09:48,000 --> 01:09:49,300 Ramasse-le. 574 01:09:50,300 --> 01:09:52,400 Ramasse-le ! 575 01:09:59,200 --> 01:10:02,400 Prends ses cl�s. 576 01:10:08,500 --> 01:10:10,700 Tue-le ! 577 01:10:13,900 --> 01:10:15,600 Pourquoi tu ne meurs pas ? 578 01:10:20,900 --> 01:10:22,800 Meurs, putain. 579 01:10:23,000 --> 01:10:25,200 Tu n'as plus rien. 580 01:10:25,400 --> 01:10:27,200 Ce n'est pas le tien. 581 01:10:38,100 --> 01:10:41,400 Enl�ve-le. 582 01:10:52,900 --> 01:10:55,100 Meurs, tas de merde ! 583 01:10:55,300 --> 01:10:57,500 C'est mon b�b� ! Elle est � moi. 584 01:10:57,700 --> 01:11:00,400 Meurs ! 585 01:11:47,100 --> 01:11:49,000 Je peux parler. 586 01:11:53,000 --> 01:11:55,300 Je suis mort. 587 01:11:59,200 --> 01:12:03,300 Compl�tement. 588 01:12:08,800 --> 01:12:11,600 N'aie pas l'air inquiet, Morbius 589 01:12:11,800 --> 01:12:14,600 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 590 01:12:14,800 --> 01:12:17,300 Ton propre enfer. 591 01:12:17,500 --> 01:12:22,200 Cr�� par ta propre volont�. 592 01:12:23,500 --> 01:12:25,300 Je l'ai tu�e. 593 01:12:30,200 --> 01:12:32,800 Je l'ai tu�e et je suis en enfer. 594 01:12:36,600 --> 01:12:40,500 Tu regrettes qu'il n'y ait pas de flammes ? 595 01:12:40,700 --> 01:12:45,000 Juste un endroit sans d�but ni fin. 596 01:12:45,500 --> 01:12:49,000 - Je ne voulais pas ... - Garde tes larmes, Morbius 597 01:12:49,100 --> 01:12:49,200 293 01:12:49,200 --> 01:12:54,800 Elle l'a m�rit�. Elle t'a trahi 598 01:12:55,000 --> 01:12:57,800 et t'a priv� de ton enfant. 599 01:12:58,100 --> 01:13:00,200 Elle ne m�ritait pas �a. 600 01:13:03,300 --> 01:13:05,500 Elle m'a tant apport� ... 601 01:13:07,000 --> 01:13:09,200 Puis elle a arr�t� de me parler. 602 01:13:09,400 --> 01:13:11,300 Et tu n'en pouvais plus. 603 01:13:11,500 --> 01:13:15,700 Tu ne supportais pas de la savoir avec un autre homme, 604 01:13:15,900 --> 01:13:18,200 auquel elle tenait, 605 01:13:18,400 --> 01:13:21,000 qu'elle aimait. 606 01:13:21,200 --> 01:13:22,700 O� est-elle ? 607 01:13:22,900 --> 01:13:30,400 Elle nourrit les morts. Sa douleur calmera notre soif de vengeance. 608 01:13:30,600 --> 01:13:35,100 Pour tout ce qu'elle a fait. 609 01:13:35,300 --> 01:13:37,000 Je croyais que c'�tait mon enfant. 610 01:13:37,200 --> 01:13:40,600 Les enfants se moquent de leur origine. 611 01:13:41,500 --> 01:13:44,400 Seul compte celui qui s'occupe d'eux. 612 01:13:44,600 --> 01:13:47,500 Tu es mon p�re. 613 01:13:47,700 --> 01:13:49,500 Qui �tes-vous ? 614 01:13:49,700 --> 01:13:53,300 Tu es mon p�re et je suis ton fils. 615 01:13:53,500 --> 01:13:58,800 Je proviens d'une autre semence, mais nous sommes ici pour l'�ternit�. 616 01:13:59,400 --> 01:14:03,700 Nous avons cr�� cet enfer pour ceux qui nous ont fait du tort. 617 01:14:05,000 --> 01:14:07,500 Je n'ai rien � faire ici. 618 01:14:09,300 --> 01:14:12,800 Il n'y a pas d'issue, Morbius, � part la vengeance. 619 01:14:13,900 --> 01:14:16,000 Je n'ai rien � faire ici ! 620 01:14:16,200 --> 01:14:22,700 O� alors ? Avec les vivants, ceux qui nous d��oivent et nous trahissent ? 621 01:14:22,900 --> 01:14:25,700 Ici, nous faisons les r�gles. 622 01:14:25,900 --> 01:14:29,900 Je connais le bien et le mal. 623 01:14:30,200 --> 01:14:34,500 Je vous ai �tudi� tout ma vie. 624 01:14:35,000 --> 01:14:40,600 Aidez-moi � me venger, et je vous servirai pour l'�ternit�. 625 01:14:40,800 --> 01:14:47,100 Oublie l'autre monde, papa. Il n'est que douleur. 626 01:14:47,500 --> 01:14:50,200 Elizabeth souffre ici. 627 01:14:50,500 --> 01:14:53,200 Viens, festoie avec ton fils. 628 01:14:53,400 --> 01:14:55,200 Je veux ma vengeance ! 629 01:14:55,400 --> 01:14:58,200 Les t�n�bres vont te d�vorer, papa. 630 01:14:58,400 --> 01:15:02,800 Tu deviendras un monstre. 631 01:15:03,000 --> 01:15:04,400 Peu importe. 632 01:15:04,600 --> 01:15:06,600 Ainsi soit-il. 633 01:15:06,800 --> 01:15:11,600 Am�ne Hagen, si �a peut t'apaiser. 634 01:15:11,800 --> 01:15:18,000 Mais souviens-toi. Quand tu auras fini, tu seras � moi. 635 01:15:13,500 --> 01:15:18,300 332 01:16:38,000 --> 01:16:43,000 Sous-titres par Creex. 48257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.