Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,895 --> 00:00:04,670
?
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,303
[suspiros]
3
00:00:09,244 --> 00:00:11,602
? Eu quero me libertar ?
4
00:00:13,253 --> 00:00:16,112
? Eu quero me libertar ?
5
00:00:16,944 --> 00:00:18,202
? Eu quero ?
6
00:00:18,356 --> 00:00:20,206
? Se libertar de suas mentiras?
7
00:00:20,361 --> 00:00:22,770
? Você está tão satisfeito?
8
00:00:22,792 --> 00:00:25,384
? Eu não preciso de você?
9
00:00:26,709 --> 00:00:29,186
? Eu tenho que me libertar?
10
00:00:31,237 --> 00:00:33,387
? Deus sabe?
11
00:00:34,470 --> 00:00:38,414
? Deus sabe
Eu quero me libertar ?
12
00:00:39,740 --> 00:00:42,258
? Eu quero me libertar. ?
13
00:00:43,917 --> 00:00:45,008
[Smithers suspira]
14
00:00:45,162 --> 00:00:47,829
Ah, a alegria
de uma lista de tarefas concluída.
15
00:00:47,835 --> 00:00:50,611
Devemos celebrar
Ao abrir um Amontillado?
16
00:00:50,692 --> 00:00:52,933
Uh, senhor, você teve
aquele barril de Amontillado
17
00:00:52,956 --> 00:00:54,605
parado há dois dias.
18
00:00:54,626 --> 00:00:56,626
-Ilongo com o vendedor.
-[batendo]
19
00:00:56,630 --> 00:00:58,357
[vendedor]
Você ainda está considerando
20
00:00:58,360 --> 00:00:59,968
O Cask of the Month Club?
21
00:01:00,047 --> 00:01:02,140
Depois de três meses,
Vale a pena.
22
00:01:02,145 --> 00:01:03,978
Estou pensando nisso.
23
00:01:04,056 --> 00:01:06,207
De qualquer forma, Smithers, uma degustação.
24
00:01:06,228 --> 00:01:09,280
E quanto a este Bordeaux de 1945?
25
00:01:10,740 --> 00:01:13,224
Sim, isso poderia dar
meu paladar uma pequena festa.
26
00:01:13,229 --> 00:01:14,819
Palato, tenho isso.
27
00:01:14,841 --> 00:01:16,323
Oh.
28
00:01:16,403 --> 00:01:19,070
Como sinto falta de líquidos extravênicos.
29
00:01:19,076 --> 00:01:21,259
MM, você está recebendo anotações
de fumaça de charuto,
30
00:01:21,339 --> 00:01:23,339
Açafrão-ooh, sândalo.
31
00:01:23,420 --> 00:01:24,611
Sim, sim, todos eles.
32
00:01:25,943 --> 00:01:28,702
E cobertura de cupcake
Da festa de aniversário de uma criança
33
00:01:28,782 --> 00:01:31,041
com notas de zoológico de estimação
no final.
34
00:01:31,196 --> 00:01:33,881
Oh, estou ficando um pouco embriagado.
35
00:01:33,886 --> 00:01:35,552
Certifique -se de tomar dois aspirina
36
00:01:35,632 --> 00:01:39,351
e beber bastante água
Antes de ir para a cama.
37
00:01:40,736 --> 00:01:42,385
[choramingando]
38
00:01:42,465 --> 00:01:44,298
O que é?
O que você ouve, garoto?
39
00:01:44,303 --> 00:01:45,819
Sapatos de vestido no linóleo.
40
00:01:45,973 --> 00:01:47,473
São Smithers.
41
00:01:47,476 --> 00:01:48,810
Sempre que ele desce aqui,
Ele quer
42
00:01:48,813 --> 00:01:51,297
alguém para ficar até tarde
e faça um trabalho extra.
43
00:01:53,934 --> 00:01:55,517
[choramingando]
44
00:01:56,941 --> 00:01:58,774
Homer, é um taquito.
45
00:01:58,854 --> 00:02:00,003
Não vale a pena.
46
00:02:00,007 --> 00:02:01,782
Nenhum lanche deixado para trás.
47
00:02:01,861 --> 00:02:03,511
Vou contar sua história.
48
00:02:03,515 --> 00:02:04,864
[Microondas Dings]
49
00:02:05,018 --> 00:02:06,442
Simpson, venha comigo.
50
00:02:06,445 --> 00:02:08,113
[gemidos]
Posso trazer meu taquito?
51
00:02:08,117 --> 00:02:09,384
Não.
52
00:02:09,499 --> 00:02:13,474
Sr. Burns quer
Para impressionar seu clube de vinhos,
53
00:02:13,480 --> 00:02:15,205
Então ele pagou um milhão de dólares
54
00:02:15,208 --> 00:02:17,319
Para uma garrafa muito especial
de Gevrey-Chambertin
55
00:02:17,323 --> 00:02:19,281
uma vez pertencente a Napoleão.
56
00:02:20,405 --> 00:02:22,025
Uau, assim como as vagens de lavanderia
57
00:02:22,059 --> 00:02:24,251
Eles travam
no Kwik-e-Mart.
58
00:02:26,252 --> 00:02:27,510
Uau.
59
00:02:27,512 --> 00:02:29,739
Acontece que Napoleão lutou
a batalha de Austerlitz
60
00:02:29,744 --> 00:02:31,336
Só porque ele ouviu
havia
61
00:02:31,339 --> 00:02:33,099
um extraordinário
garrafa de vermelho lá.
62
00:02:33,102 --> 00:02:36,845
E você precisa das minhas habilidades especializadas
Para vigiar isso.
63
00:02:36,927 --> 00:02:39,870
Não, eu preciso que você cavalgue no
De volta com ele como um airbag humano.
64
00:02:40,068 --> 00:02:41,543
Ooh, humano.
65
00:02:41,622 --> 00:02:42,771
[anéis de telefone]
66
00:02:42,774 --> 00:02:45,700
Smithers, eu tossi
Apple do meu Adam.
67
00:02:45,706 --> 00:02:46,632
Não novamente.
68
00:02:46,634 --> 00:02:47,875
Estou a caminho, senhor.
69
00:02:47,896 --> 00:02:50,246
Simpson, eu preciso de você
para trazer o vinho Napoleão
70
00:02:50,309 --> 00:02:52,276
diretamente para a mansão do Sr. Burns.
71
00:02:52,314 --> 00:02:54,148
Este é o trabalho mais importante
72
00:02:54,226 --> 00:02:56,152
Você já fez
em toda a sua vida.
73
00:02:56,231 --> 00:02:58,323
Estou feliz por ter
ganhou sua confiança.
74
00:02:58,327 --> 00:03:00,980
Se houvesse mais alguém
Na terra, eu poderia perguntar, eu faria.
75
00:03:00,985 --> 00:03:02,151
Obrigado.
76
00:03:02,153 --> 00:03:03,263
[Burns]
Apresse -se, Smithers.
77
00:03:03,266 --> 00:03:05,307
Agora as formigas estão circulando.
78
00:03:06,665 --> 00:03:09,182
Ok, pegue a garrafa
de volta ao Sr. Burns.
79
00:03:09,338 --> 00:03:11,613
Primeiro, selecione
a rota menos acidentada.
80
00:03:12,454 --> 00:03:14,102
Aah!
Para onde foi?!
81
00:03:14,125 --> 00:03:17,518
E agora é minha grande honra
82
00:03:17,540 --> 00:03:19,299
para batizar este navio
83
00:03:19,304 --> 00:03:21,378
-[grunhidos]
-Bem, eu nunca.
84
00:03:21,458 --> 00:03:24,018
Não, espere, isso aconteceu
uma vez antes.
85
00:03:26,821 --> 00:03:29,046
[todos] Mazel Tov!
86
00:03:29,068 --> 00:03:30,493
[grunhidos] Ow!
87
00:03:38,025 --> 00:03:39,924
Uh...
88
00:03:39,927 --> 00:03:40,910
[suspiros]
89
00:03:40,913 --> 00:03:42,396
Mwah.
90
00:03:43,269 --> 00:03:45,069
[grunhidos]
91
00:03:46,426 --> 00:03:48,451
[armas de pellets disparando]
92
00:03:51,864 --> 00:03:52,964
MM ...
93
00:03:54,946 --> 00:03:56,704
[grunhindo]
94
00:03:57,711 --> 00:04:00,879
Oh, cara, eu estou tão longe
Da mansão do Sr. Burns.
95
00:04:00,960 --> 00:04:02,310
Onde estou?
96
00:04:02,388 --> 00:04:03,828
Vou te dar uma dica, idiota.
97
00:04:03,892 --> 00:04:05,391
Você mora aqui.
98
00:04:05,472 --> 00:04:07,229
Dê -me outra dica.
99
00:04:07,232 --> 00:04:09,477
Ok, Homer, você tem
Uma garrafa de vinho de um milhão de dólares.
100
00:04:09,481 --> 00:04:11,481
Pela primeira vez em sua vida,
Não seja estúpido.
101
00:04:11,486 --> 00:04:13,595
Coloque em algum lugar seguro.
102
00:04:13,749 --> 00:04:15,491
Seguro, seguro.
103
00:04:15,511 --> 00:04:17,979
Espere, um cofre.
104
00:04:20,674 --> 00:04:21,764
[grunhidos]
105
00:04:21,785 --> 00:04:25,436
Seguro. Então isso é
Como é ser inteligente.
106
00:04:25,519 --> 00:04:27,702
[risadas]
Vou me recompensar
107
00:04:27,782 --> 00:04:30,358
Com uma soneca rápida de garagem
no carro.
108
00:04:30,364 --> 00:04:32,881
Eu vou ligar
para se aquecer e-
109
00:04:32,961 --> 00:04:34,127
Não.
110
00:04:34,206 --> 00:04:36,039
Mantendo -se inteligente.
111
00:04:36,044 --> 00:04:37,468
[ronco]
112
00:04:37,490 --> 00:04:39,156
Huh? O que
Oh não!
113
00:04:39,160 --> 00:04:40,901
Eu preciso chegar à mansão de Burns.
114
00:04:41,056 --> 00:04:42,222
Você está exausto.
115
00:04:42,225 --> 00:04:44,409
Pelo menos jante
antes de ir.
116
00:04:44,488 --> 00:04:47,340
Mmm, este é o melhor ensopado de todos os tempos.
117
00:04:47,345 --> 00:04:48,587
Oh, não é nada de especial.
118
00:04:48,590 --> 00:04:50,331
Apenas carne, cenoura, cebola,
119
00:04:50,411 --> 00:04:51,760
folhas de alho e louro.
120
00:04:51,839 --> 00:04:53,172
Bem, é delicioso.
121
00:04:53,251 --> 00:04:54,301
Ah, e um pouco de vinho.
122
00:04:54,345 --> 00:04:56,846
Que tipo de vinho?
123
00:04:56,850 --> 00:04:59,370
Eu não queria usar
a boa garrafa de nove dólares,
124
00:04:59,375 --> 00:05:01,950
Então eu apenas usei esse antigo.
125
00:05:02,106 --> 00:05:03,864
[gritando]
126
00:05:03,867 --> 00:05:04,868
Como? Não.
127
00:05:04,870 --> 00:05:07,054
Não, eu era inteligente.
Eu era inteligente.
128
00:05:07,210 --> 00:05:08,601
Tão inteligente.
129
00:05:10,401 --> 00:05:12,217
O que?
Eu não entendo.
130
00:05:12,239 --> 00:05:13,864
Ainda está trancado.
131
00:05:15,747 --> 00:05:17,638
-Huh?
-[Bart] Ei, Homer.
132
00:05:17,643 --> 00:05:19,643
Que diabos
Tipo de seguro é isso?
133
00:05:19,648 --> 00:05:21,906
Lembrar?
Você deu um soco no buraco na parede
134
00:05:21,987 --> 00:05:24,912
Quando a Major League Baseball
Adicionado o relógio de arremesso.
135
00:05:24,994 --> 00:05:27,752
Eu gosto dos meus esportes devagar,
E eles sabiam disso.
136
00:05:27,834 --> 00:05:29,424
Marge, você não entende.
137
00:05:29,446 --> 00:05:31,187
Aquele vinho que você usou no ensopado
138
00:05:31,267 --> 00:05:32,599
era o vinho de queimaduras.
139
00:05:32,621 --> 00:05:35,363
Custou um milhão de dólares!
140
00:05:35,519 --> 00:05:36,960
Oh não. Não!
141
00:05:37,114 --> 00:05:38,539
Não, não, não, não, não, não.
142
00:05:38,693 --> 00:05:40,651
Um milhão de dólares?
143
00:05:40,656 --> 00:05:42,197
Um milhão de dólares!
144
00:05:42,201 --> 00:05:43,292
Eu não quero ensopado.
145
00:05:43,312 --> 00:05:45,145
Eu quero macarrão com queijo.
146
00:05:45,225 --> 00:05:47,901
-E comet seu ensopado de um milhão de dólares.
-[grunhidos]
147
00:05:49,051 --> 00:05:50,101
[gemidos]
148
00:05:53,789 --> 00:05:57,732
Você usou tudo
do vinho de um milhão de dólares?
149
00:05:57,738 --> 00:05:59,921
É o que a receita exige.
150
00:05:59,925 --> 00:06:02,002
Você deveria ter escrito
Seu nome na garrafa.
151
00:06:02,006 --> 00:06:04,882
Como eu faço com aquele chá especial
Isso me deixa regular.
152
00:06:04,887 --> 00:06:06,589
Regular?
Você não foi o tempo todo
153
00:06:06,593 --> 00:06:08,368
nós estávamos dentro
O Wisconsin Dells.
154
00:06:08,447 --> 00:06:10,372
É por isso que peguei o chá!
155
00:06:10,377 --> 00:06:11,951
Que eu rotulado.
156
00:06:11,955 --> 00:06:13,455
[Smithers]
Simpson.
157
00:06:13,458 --> 00:06:16,111
Por que você não entregou o
garrafa para a mansão do Sr. Burns?
158
00:06:16,116 --> 00:06:17,465
Antes de responder a isso,
159
00:06:17,469 --> 00:06:19,603
Experimente um pouco deste delicioso ensopado.
160
00:06:20,717 --> 00:06:23,551
Mmm, as cebolas, o alho,
161
00:06:23,633 --> 00:06:26,225
o vinho tinto
do século XIX.
162
00:06:26,248 --> 00:06:27,806
[gemidos]
163
00:06:27,809 --> 00:06:28,810
Aah!
164
00:06:28,812 --> 00:06:30,253
Não é o que você pensa.
165
00:06:30,332 --> 00:06:33,817
Marge cozinhou o vinho em ensopado.
166
00:06:33,824 --> 00:06:36,266
Ensopado que comemos.
167
00:06:36,347 --> 00:06:38,255
-[rosnos]
-Uh,
168
00:06:38,258 --> 00:06:39,592
Se você precisar
estrangule o garoto por um minuto,
169
00:06:39,595 --> 00:06:40,854
É para isso que ele está aqui.
170
00:06:40,857 --> 00:06:42,857
Eh, é o que eu trago
para a mesa.
171
00:06:42,861 --> 00:06:44,697
Oh, Deus, isso está indo
para levar o Sr. Burns
172
00:06:44,700 --> 00:06:46,792
a um nível horrível de fúria.
173
00:06:46,946 --> 00:06:49,113
Ele construiu este moinho de madeira serrada
só para nos matar.
174
00:06:49,135 --> 00:06:51,118
Oh, isso explica isso.
175
00:06:51,199 --> 00:06:54,700
Waylon, Homer realmente tentou
para mantê -lo seguro.
176
00:06:54,724 --> 00:06:56,798
Isso é tudo culpa minha.
177
00:06:56,803 --> 00:07:00,322
Eu não posso acreditar que fui desfeito
Por Marge Simpson.
178
00:07:00,329 --> 00:07:02,645
[choro]
179
00:07:02,726 --> 00:07:04,492
Mm. Hum?
180
00:07:05,566 --> 00:07:08,567
Ok, eu sei coisas
Parece meio ruim.
181
00:07:08,573 --> 00:07:11,407
Mas há uma maneira de sair disso.
182
00:07:11,413 --> 00:07:12,763
Isso não é "meio ruim".
183
00:07:12,841 --> 00:07:14,341
Esta é uma catástrofe.
184
00:07:14,420 --> 00:07:18,089
Se eu posso- para você,
A catástrofe é uma coisa nova.
185
00:07:18,096 --> 00:07:21,372
Mas para mim, é apenas
Outro dia no escritório.
186
00:07:21,378 --> 00:07:24,106
Do que diabos estão falando,
seu nitwit incompetente?
187
00:07:24,110 --> 00:07:26,368
Oh, Smithers,
Smithers, Smithers.
188
00:07:26,449 --> 00:07:27,632
Deixe -me explicar.
189
00:07:27,709 --> 00:07:28,893
Maggie, minha nota.
190
00:07:29,974 --> 00:07:31,974
? No curso
da minha longa vida?
191
00:07:31,978 --> 00:07:34,220
-Aah!
-? Eu aprendi uma regra de ouro?
192
00:07:34,225 --> 00:07:36,559
? Para escapar da culpa
E evite a vergonha?
193
00:07:36,565 --> 00:07:38,582
? Quando eu tenho sido um idiota absoluto?
194
00:07:38,662 --> 00:07:41,496
? Eu simplesmente cobro isso?
195
00:07:42,671 --> 00:07:44,930
-? Cubra? ?
-? Cubra? ?
196
00:07:44,935 --> 00:07:46,768
? Cubra -o, cubra?
197
00:07:46,773 --> 00:07:49,031
? Perdi seu anel de casamento
Um inverno?
198
00:07:49,036 --> 00:07:51,094
? Cubra -o, cubra?
199
00:07:51,175 --> 00:07:53,283
? Fez um com uma impressora 3D?
200
00:07:53,438 --> 00:07:55,271
? Cubra -o, cubra?
201
00:07:55,275 --> 00:07:57,367
? Eu cortei os Flanders '
Cerejeira?
202
00:07:57,447 --> 00:07:59,447
? E então contou uma mentira?
203
00:07:59,452 --> 00:08:01,302
? Eu culpei alguns adolescentes?
204
00:08:01,457 --> 00:08:03,808
? Quem estava se casando com esse cara?
205
00:08:03,813 --> 00:08:05,721
? Pescoço alto?
206
00:08:05,726 --> 00:08:07,484
-? Cubra?
-? Cubra?
207
00:08:07,563 --> 00:08:11,657
? Não me lembro da letra
Para o versículo que estou cantando agora?
208
00:08:11,740 --> 00:08:13,999
? Quem se importa?
Vou fazer algumas novas palavras?
209
00:08:14,078 --> 00:08:16,754
[Scatting]
210
00:08:18,590 --> 00:08:20,665
? Eu te amo, "Spingfield"?
211
00:08:20,668 --> 00:08:22,078
? BRUPE A câmera da luz vermelha?
212
00:08:22,081 --> 00:08:24,915
? Quando você está correndo
para chegar em casa?
213
00:08:24,921 --> 00:08:26,921
? Esqueceu de trazer uma bolsa de cachorro?
214
00:08:26,926 --> 00:08:29,202
? Basta usar um gnomo de jardim?
215
00:08:29,206 --> 00:08:30,707
? Eu causei tantos colapsos?
216
00:08:30,710 --> 00:08:33,452
? Então eu uso minha pequena correção?
217
00:08:33,458 --> 00:08:35,458
? Nós sabemos que você causou
Aqueles colapsos?
218
00:08:35,538 --> 00:08:37,722
? Não, você só sabia de seis?
219
00:08:37,727 --> 00:08:39,952
? Vamos consertar minha esposa-
Não é meu erro?
220
00:08:39,957 --> 00:08:42,067
-? Cubra?
-? E preencher este jarro chique?
221
00:08:42,129 --> 00:08:44,145
-? Com falso?
-? Cubra?
222
00:08:44,150 --> 00:08:47,244
-? Faça um woo-hoo
fora de um d'Oh? -? Basta cobrir?
223
00:08:47,324 --> 00:08:49,491
? Cubra
E eles nunca vão?
224
00:08:49,496 --> 00:08:52,756
? Mesmo sabe?
225
00:08:52,763 --> 00:08:54,805
? Cubra! ?
226
00:08:56,588 --> 00:08:58,179
MM, não consigo resistir
227
00:08:58,183 --> 00:09:00,334
um número musical
Isso avança o enredo.
228
00:09:00,339 --> 00:09:02,839
-Eu em.
-A mas como abordamos isso?
229
00:09:02,845 --> 00:09:04,845
Não vai ser fácil.
230
00:09:04,848 --> 00:09:06,850
Sr. Burns está planejando
para derramar o vinho Napoleão
231
00:09:06,854 --> 00:09:10,205
Para alguns dos mais exigentes
Conhistas de vinho no mundo.
232
00:09:10,212 --> 00:09:12,880
Você sabe, o vinho é
Basicamente, apenas química.
233
00:09:12,884 --> 00:09:14,869
Talvez você precise de alguém
quem sabe tudo sobre
234
00:09:14,873 --> 00:09:17,357
a química do álcool.
235
00:09:18,883 --> 00:09:21,400
O vinho é o vermelho, certo?
236
00:09:21,404 --> 00:09:23,073
Bem, eu entendo seu dilema,
237
00:09:23,077 --> 00:09:25,228
Mas estou certo
no meio de um experimento
238
00:09:25,231 --> 00:09:28,990
Para desenvolver o proverbial
abdominais de seis pacote.
239
00:09:30,411 --> 00:09:33,912
-[ambos gemidos]
-Eu, mas é o que as mulheres querem.
240
00:09:33,935 --> 00:09:36,194
Eu acho que eles só querem
alguém que ouve.
241
00:09:36,274 --> 00:09:38,758
Bem, eu não tenho
uma engenhoca para isso.
242
00:09:38,763 --> 00:09:40,538
Professor, talvez se eu
243
00:09:40,543 --> 00:09:43,285
-Refrasee assim.
-?
244
00:09:43,290 --> 00:09:45,007
-? Cubra! ?
-? Flavina! ?
245
00:09:47,877 --> 00:09:49,877
Uh, bem, com base na minha análise
246
00:09:49,881 --> 00:09:53,233
das últimas gotas
do vinho de Napoleão, ensopado,
247
00:09:53,240 --> 00:09:56,724
Eu criei uma réplica
fora de fosfato de diammônio,
248
00:09:56,806 --> 00:09:59,582
carbonato de cálcio e 14 ccs
249
00:09:59,588 --> 00:10:02,423
de Manischewitz.
250
00:10:02,503 --> 00:10:03,761
[Sniffs]
251
00:10:04,825 --> 00:10:07,176
Mmm.
Isso é incrível.
252
00:10:07,255 --> 00:10:09,831
-Então nós fizemos isso?
-Exemos.
253
00:10:09,837 --> 00:10:11,929
Uh, eu, fiz isso, sim.
254
00:10:11,934 --> 00:10:14,434
E agora, apenas
para garantir que eu removi
255
00:10:14,439 --> 00:10:17,440
o isótopo radioativo
encontrado em todos os vinhos
256
00:10:17,446 --> 00:10:20,339
feito depois do amanhecer
da era nuclear ...
257
00:10:21,883 --> 00:10:23,382
Perfeito.
258
00:10:23,386 --> 00:10:25,353
[clicando no detector]
259
00:10:27,062 --> 00:10:28,987
Uh, devo estar preocupado
sobre isso?
260
00:10:28,991 --> 00:10:31,049
Você está planejando
em ter filhos?
261
00:10:31,054 --> 00:10:32,904
Eu nunca planejei
qualquer um dos meus filhos.
262
00:10:32,909 --> 00:10:35,210
Uh, bem, é o que é.
263
00:10:36,568 --> 00:10:38,918
Eu ligo para encomendar esta reunião
com nosso credo,
264
00:10:38,923 --> 00:10:40,543
"Nunca beba algo mais jovem
265
00:10:40,577 --> 00:10:43,019
ou data de algo mais velho
do que você. "
266
00:10:43,025 --> 00:10:44,841
[todos]
Para excesso sem sentido.
267
00:10:44,845 --> 00:10:46,045
E agora, o evento principal:
268
00:10:46,107 --> 00:10:49,033
Uma garrafa de vinho uma vez mantida
pelo próprio Napoleão.
269
00:10:49,039 --> 00:10:51,781
Então, levante um copo
e dobrar um "Elba".
270
00:10:51,862 --> 00:10:53,695
[rindo]
271
00:10:53,699 --> 00:10:56,384
Smithers, solte a cortiça.
272
00:10:58,395 --> 00:10:59,969
Momento da verdade.
273
00:10:59,972 --> 00:11:01,899
Você sabe nosso casamento
realmente poderia usar
274
00:11:01,903 --> 00:11:04,237
Menos momentos de verdade.
275
00:11:05,244 --> 00:11:08,745
Isso é um Million-Buck Chuck!
276
00:11:08,752 --> 00:11:11,645
Complexo com uma sugestão de
277
00:11:11,651 --> 00:11:13,384
Doy-Yoy-Yoy-Yoy-Yoy-Yoing!
278
00:11:13,866 --> 00:11:15,915
Mm.
279
00:11:15,919 --> 00:11:17,844
O encobrimento funcionou!
280
00:11:17,999 --> 00:11:21,017
E esta noite,
Teremos o sexo de encobrimento.
281
00:11:21,098 --> 00:11:23,507
Ooh, será o meu primeiro.
282
00:11:23,513 --> 00:11:25,288
[rindo] Não, não vai.
283
00:11:26,870 --> 00:11:29,296
Eu não posso acreditar
Nós tiramos isso.
284
00:11:29,302 --> 00:11:31,969
Eu me sinto um pouco culpado
E um pouco assustado.
285
00:11:31,974 --> 00:11:33,904
Como a primeira vez
Eu acelerei rapidamente
286
00:11:34,037 --> 00:11:35,312
através de um comercial.
287
00:11:35,316 --> 00:11:36,366
Não se sinta mal.
288
00:11:36,368 --> 00:11:37,652
Com o dinheiro
aqueles bilionários
289
00:11:37,655 --> 00:11:38,820
gastar em uma garrafa,
290
00:11:38,823 --> 00:11:40,383
poderia comprar todas as pessoas pobres
no mundo
291
00:11:40,386 --> 00:11:42,978
um barato
Mas Ros muito potável�.
292
00:11:43,059 --> 00:11:45,151
Aqueles monstros.
293
00:11:45,231 --> 00:11:47,674
Eles são.
E eu faço a oferta deles.
294
00:11:47,753 --> 00:11:49,753
[choro]
295
00:11:49,833 --> 00:11:52,910
Eu sou tão ruim, se não pior,
Porque eu sei melhor.
296
00:11:52,916 --> 00:11:54,906
Estou até começando
Parecer com o Sr. Burns.
297
00:11:54,937 --> 00:11:56,754
Corcunda!
298
00:11:56,758 --> 00:12:00,776
Às vezes me sinto como se tivesse
só conseguiu tanta alma.
299
00:12:00,784 --> 00:12:02,117
Não se preocupe, Waylon.
300
00:12:02,120 --> 00:12:04,197
Há muita alma
de onde isso veio.
301
00:12:04,201 --> 00:12:06,218
Você sabe, ainda temos
302
00:12:06,298 --> 00:12:08,949
Muito desse Frinky Drinky.
303
00:12:08,954 --> 00:12:11,229
Pense quantos erros
nós poderíamos certo
304
00:12:11,310 --> 00:12:14,962
Se vendermos apenas mais um
garrafa de um milhão de dólares.
305
00:12:14,968 --> 00:12:17,228
Você está se inclinando
O que eu acho que você está se inclinando?
306
00:12:17,232 --> 00:12:19,750
Sim.
E se vendermos vinho falso
307
00:12:19,829 --> 00:12:21,980
para os ricos para dar aos pobres?
308
00:12:21,985 --> 00:12:23,718
Como Robin Hood.
309
00:12:26,997 --> 00:12:28,229
?
310
00:12:43,219 --> 00:12:44,644
[grunhindo, exclamando]
311
00:12:48,639 --> 00:12:50,281
[grunhidos]
312
00:13:00,167 --> 00:13:02,184
Estou limpando minha alma.
313
00:13:02,264 --> 00:13:04,748
E eu estou saindo
da casa.
314
00:13:04,753 --> 00:13:06,278
[Bavel Bangs]
315
00:13:07,184 --> 00:13:08,926
[conversa tranquila]
316
00:13:08,930 --> 00:13:10,279
Estamos fazendo isso.
317
00:13:10,283 --> 00:13:12,093
Na verdade
Indo para Robin Hood
318
00:13:12,120 --> 00:13:13,378
Uma garrafa de vinho falso.
319
00:13:13,382 --> 00:13:16,550
Olhe para todos esses mega-ricos
Conhistas de vinho.
320
00:13:16,556 --> 00:13:19,965
Eu nunca vi tantas pessoas
não usando bonés de beisebol.
321
00:13:19,971 --> 00:13:22,399
E isso é Jim Spawldon
Da fortuna de expansão-mart.
322
00:13:22,404 --> 00:13:25,388
E do Sam's Club,
Há o próprio Marcus Club.
323
00:13:25,469 --> 00:13:27,636
Oh ... eu posso perguntar a ele
para trazer de volta
324
00:13:27,658 --> 00:13:30,642
Escolha de Marcus
Folhas de secador de maçã de canela.
325
00:13:30,647 --> 00:13:33,483
[Smithers] Há Francis Ford
Coppola e Andrew Lloyd Webber,
326
00:13:33,488 --> 00:13:36,340
o mais surpreendentemente reto
Coletor de vinhos no mundo.
327
00:13:36,345 --> 00:13:38,178
E ele está ao lado de Robert Parker,
328
00:13:38,182 --> 00:13:40,608
que inventou os 100 pontos
Escala de classificação de vinhos.
329
00:13:40,689 --> 00:13:42,188
Vou comprar este vinho Napoleão
330
00:13:42,192 --> 00:13:44,526
com o dinheiro
Da música que escrevo.
331
00:13:44,681 --> 00:13:47,515
O dinheiro da música
da noite.
332
00:13:47,521 --> 00:13:50,522
Eu avaliei essa conversa um 36.
333
00:13:50,528 --> 00:13:54,046
Em seguida é o último vinho conhecido
de propriedade de Napoleão.
334
00:13:54,053 --> 00:13:56,370
Oferecido para venda
por um proprietário anônimo.
335
00:13:56,375 --> 00:13:57,799
Eu abro a licitação em
336
00:13:57,879 --> 00:13:59,970
US $ 1 milhão!
337
00:13:59,975 --> 00:14:01,492
-US $ 1,5 milhão.
-[anéis de telefone]
338
00:14:01,496 --> 00:14:04,071
WH- Sinto muito. Eu tenho uma ligação
do meu contador.
339
00:14:04,152 --> 00:14:06,003
Mm-hmm. Mm-hmm.
340
00:14:06,082 --> 00:14:07,232
Não lancei nada.
341
00:14:07,235 --> 00:14:09,176
US $ 1,5 milhão.
342
00:14:09,181 --> 00:14:10,405
US $ 2 milhões.
343
00:14:10,409 --> 00:14:13,927
US $ 2 milhões?
Isso é, tipo, 20.000 100s.
344
00:14:13,934 --> 00:14:16,252
Indo uma vez. Indo duas vezes.
Vendido!
345
00:14:16,257 --> 00:14:18,198
[Ambos exclamam]
346
00:14:18,202 --> 00:14:21,262
Lentamente, com dificuldade,
Perder o acariciará.
347
00:14:21,269 --> 00:14:22,877
Ouça, sinta.
348
00:14:22,955 --> 00:14:24,881
Deprimi -lo secretamente.
349
00:14:24,960 --> 00:14:26,777
Você fez gatos, certo?
350
00:14:26,781 --> 00:14:28,222
O que diabos foi isso?!
351
00:14:28,377 --> 00:14:30,969
E por que eu amo isso?
352
00:14:30,974 --> 00:14:32,457
Nós fizemos isso!
353
00:14:32,461 --> 00:14:35,887
Este dinheiro vai para a direita
tantos erros.
354
00:14:35,893 --> 00:14:38,305
Obrigado, Marge.
Pela primeira vez na minha vida,
355
00:14:38,309 --> 00:14:39,958
Eu me sinto livre.
356
00:14:42,485 --> 00:14:44,743
Você está em prisão
para o alto crime
357
00:14:44,748 --> 00:14:46,557
de falsificação de vinho.
358
00:15:01,530 --> 00:15:03,305
?
359
00:15:05,297 --> 00:15:06,647
Aqui está o seu celular.
360
00:15:06,726 --> 00:15:08,893
Faz o cavalheiro
Encontrá -lo adequado?
361
00:15:09,049 --> 00:15:11,575
Por que eles sempre perguntam ao homem?
362
00:15:13,501 --> 00:15:16,818
Oh, mano, mano, eu não sei
Como te dizer isso,
363
00:15:16,842 --> 00:15:18,175
Mas estou na prisão.
364
00:15:18,253 --> 00:15:20,587
[risadas]
Marge na prisão? Puh-arrendamento.
365
00:15:20,593 --> 00:15:24,020
Isso é como aquele golpe de telefone
Eu quase me apaixonei no mês passado.
366
00:15:24,175 --> 00:15:25,433
Era realmente eu.
367
00:15:25,437 --> 00:15:27,254
Eu tive que ir para casa
do aeroporto
368
00:15:27,275 --> 00:15:29,259
Porque você não acreditaria em mim.
369
00:15:29,263 --> 00:15:31,263
Então isso é Marge!
Você está preso?
370
00:15:31,268 --> 00:15:32,525
[chorando] Sim.
371
00:15:32,546 --> 00:15:36,273
Waylon e eu fingimos e vendemos
Outro vinho de Napoleão.
372
00:15:36,296 --> 00:15:37,721
Bem, isso é loucura.
373
00:15:37,874 --> 00:15:41,118
Você está preso por bebida,
E eu sou ...
374
00:15:41,125 --> 00:15:43,567
Em casa, assistindo as crianças.
375
00:15:43,647 --> 00:15:45,388
-Time acabou.
-[choramingos]
376
00:15:45,393 --> 00:15:47,911
Eu tenho que ir.
Eu sinto tanto a falta de vocês.
377
00:15:47,991 --> 00:15:50,232
-Eu te amo.
-[Burps]
378
00:15:50,314 --> 00:15:53,315
Oh, mamãe te ama também,
Maggie.
379
00:15:53,337 --> 00:15:55,471
?
380
00:15:59,778 --> 00:16:03,113
Wine Court é modelado depois
O peculiar sistema jurídico francês.
381
00:16:03,193 --> 00:16:06,361
É baseado em todos os réus
direito a um certo,
382
00:16:06,443 --> 00:16:08,201
MM ... JE NE SAIS QOI.
383
00:16:08,280 --> 00:16:10,298
Como você sabe tudo isso?
384
00:16:10,377 --> 00:16:13,787
Oh, a TV da quadra de vinhos toca o dia todo
Na maioria dos bares gays.
385
00:16:13,869 --> 00:16:17,295
Sua honra, este é um caso
de fraude chocante
386
00:16:17,320 --> 00:16:19,803
perpetrado pelo pior tipo
de golpistas.
387
00:16:19,825 --> 00:16:22,217
Nós acreditamos seriamente
que um vinho
388
00:16:22,239 --> 00:16:23,831
de propriedade de Napoleão foi encontrado
389
00:16:23,835 --> 00:16:27,411
por um assistente executivo
e uma dona de casa?
390
00:16:27,510 --> 00:16:30,570
Eles são simples,
Filistinas ignorantes.
391
00:16:30,576 --> 00:16:32,517
Sra. Simpson,
Por favor, diga ao tribunal
392
00:16:32,597 --> 00:16:34,356
Sua receita para a sangria.
393
00:16:34,434 --> 00:16:35,754
Duas partes Duff Wine Cooler
394
00:16:35,804 --> 00:16:38,680
para uma parte picolé de uva.
395
00:16:38,761 --> 00:16:41,353
-[tudo suspiro]
-Oh, não, Marge.
396
00:16:41,377 --> 00:16:42,951
Sua senhora estúpida.
397
00:16:43,991 --> 00:16:46,384
Mano, eu posso ser
indo para a prisão por anos.
398
00:16:46,389 --> 00:16:49,056
Prometa -me que você vai levar
bom cuidado das crianças.
399
00:16:49,211 --> 00:16:52,480
Querida, você sabe
Eu não posso fazer essa promessa.
400
00:16:55,727 --> 00:16:59,621
Eu me pergunto se Homer
está olhando para a mesma lua.
401
00:17:02,026 --> 00:17:04,075
[quebra]
402
00:17:04,079 --> 00:17:05,655
Marge estava sempre aqui ...
403
00:17:05,675 --> 00:17:08,493
[chorando] para secar e guardar.
404
00:17:08,499 --> 00:17:11,758
-[quebra]
-Isso é tudo culpa minha.
405
00:17:11,840 --> 00:17:15,767
? Eles cobriram isso,
Eles cobriram isso?
406
00:17:15,774 --> 00:17:18,867
? E eu perdi meu doce
e esposa amorosa?
407
00:17:18,949 --> 00:17:21,783
-Wait, o quê?
-? Eu não posso encobrir isso?
408
00:17:21,864 --> 00:17:24,122
? Não pode encobrir isso?
409
00:17:24,203 --> 00:17:25,886
? Ela pode fazer 20 anos?
410
00:17:25,965 --> 00:17:28,799
? Para a vida. ?
411
00:17:28,805 --> 00:17:31,639
Você disse que a mãe estava em
Santa Barbara com amigos.
412
00:17:31,721 --> 00:17:34,905
Crianças, sua mãe
Não em Santa Barbara.
413
00:17:34,987 --> 00:17:36,037
Ela está na prisão do vinho.
414
00:17:36,155 --> 00:17:38,823
Não existe tal coisa
Como Santa Barbara.
415
00:17:38,846 --> 00:17:41,905
Pai, você tem que encontrar uma maneira
para tirar a mãe da cadeia.
416
00:17:41,911 --> 00:17:43,578
Você tem que cobrir isso.
417
00:17:43,582 --> 00:17:45,083
É a única coisa
Você é bom em.
418
00:17:45,086 --> 00:17:48,271
Não, a única coisa
Eu sou bom não é nada.
419
00:17:48,427 --> 00:17:51,119
Eu nunca vou encobrir novamente.
420
00:17:54,291 --> 00:17:55,607
Senhoras, senhores,
421
00:17:55,627 --> 00:17:58,036
e gato de aparência entediada
em uma gola alta.
422
00:17:58,117 --> 00:17:59,633
[ronronar]
423
00:17:59,712 --> 00:18:01,846
O vinho que somos acusados de fingir
424
00:18:01,959 --> 00:18:03,829
tem um gosto exatamente como
a coisa real,
425
00:18:03,964 --> 00:18:06,389
Então, se não ninguém
pode dizer a diferença,
426
00:18:06,412 --> 00:18:07,969
Como isso é um crime?
427
00:18:07,990 --> 00:18:09,656
[All Murmuring]
428
00:18:09,736 --> 00:18:12,829
Meritíssimo,
Este é um caso com pernas.
429
00:18:12,985 --> 00:18:15,986
Trocadilho pretendido em "pernas"
Mas não em "Caso".
430
00:18:15,992 --> 00:18:18,602
Vinho é muito mais
do que uma bebida.
431
00:18:18,757 --> 00:18:21,758
Por séculos, ele disse
a história da civilização.
432
00:18:21,781 --> 00:18:24,857
Sempre que algo é tão raro,
único e bonito,
433
00:18:25,014 --> 00:18:28,607
é atacado pela ganância
e fraude a cada passo.
434
00:18:28,632 --> 00:18:31,691
Assim, é nossa responsabilidade
435
00:18:31,697 --> 00:18:34,622
para garantir que isso
jóia da nossa sociedade
436
00:18:34,628 --> 00:18:37,146
mantém sua integridade intacta.
437
00:18:37,301 --> 00:18:38,768
[Meows]
438
00:18:38,881 --> 00:18:40,881
Eu tomei uma decisão.
439
00:18:40,902 --> 00:18:41,976
[gemidos]
440
00:18:43,016 --> 00:18:46,483
Eu declaro a falsa
Vinho em questão para ser ...
441
00:18:46,489 --> 00:18:47,673
real.
442
00:18:47,826 --> 00:18:50,260
-Case demitido.
-[tudo suspiro]
443
00:18:53,358 --> 00:18:56,434
Não sei o que aconteceu.
444
00:18:56,439 --> 00:18:58,088
Oh, permita -me explicar.
445
00:18:58,109 --> 00:19:01,351
Eu comprei algo mais valioso
do que qualquer garrafa de vinho:
446
00:19:01,357 --> 00:19:02,451
o juiz.
447
00:19:02,453 --> 00:19:04,119
Você a subornou para nos salvar?
448
00:19:04,123 --> 00:19:06,200
[risadas] Eu ...
Eu não estava salvando você, Smithers,
449
00:19:06,204 --> 00:19:07,795
E, sua esposa.
450
00:19:07,798 --> 00:19:09,633
Eu estava protegendo o mito
que os bens
451
00:19:09,636 --> 00:19:12,229
dos obscenamente ricos
valem a pena remotamente.
452
00:19:12,310 --> 00:19:14,120
Se aquela garrafa
foi exposto como falso,
453
00:19:14,131 --> 00:19:16,482
olhos céticos
Pode olhar para belas arte
454
00:19:16,561 --> 00:19:17,611
como meu vermeer,
455
00:19:17,655 --> 00:19:19,730
Garota com um anel de nariz de pérola.
456
00:19:19,753 --> 00:19:22,754
Ou minha Bíblia assinada por Jesus.
457
00:19:22,910 --> 00:19:24,986
E tudo é obrigado
Para este bom sujeito
458
00:19:25,007 --> 00:19:26,991
que me alertou
para sua situação.
459
00:19:27,011 --> 00:19:29,419
-Homer, você-
-Cobrocou -o.
460
00:19:29,501 --> 00:19:33,019
Mas, pai, você disse que você era
Nunca mais vou encobrir.
461
00:19:33,176 --> 00:19:36,011
Eu tentei não,
Mas encobrir é tudo o que sei.
462
00:19:36,033 --> 00:19:38,200
Então, eu fui para
o rei dos encobrimentos.
463
00:19:38,355 --> 00:19:40,689
Quem você pensa
escondeu todo esse lixo nuclear
464
00:19:40,710 --> 00:19:42,861
Sob o aeroporto de Denver?
465
00:19:42,866 --> 00:19:45,350
-Eu cara.
-[rindo] Oh, você.
466
00:19:48,154 --> 00:19:50,379
Ótimo, fomos salvos
por uma ação maligna
467
00:19:50,384 --> 00:19:53,886
do homem cujas más ações
Estávamos tentando não -vil.
468
00:19:53,908 --> 00:19:56,167
Mas, Waylon,
todo o nosso plano bêbado
469
00:19:56,248 --> 00:19:59,341
era usar dinheiro ruim
fazer coisas boas.
470
00:19:59,422 --> 00:20:01,572
E agora podemos.
471
00:20:01,577 --> 00:20:03,594
-Robin Hood?
-Robin Hood.
472
00:20:03,598 --> 00:20:05,174
-[ossos crack]
-? Não pare?
473
00:20:05,177 --> 00:20:06,753
-? Eu agora?
-? Porque estou tendo?
474
00:20:06,756 --> 00:20:08,181
-? Um bom tempo?
-? Não pare?
475
00:20:08,184 --> 00:20:09,775
-? Eu agora?
-? Sim, estou tendo?
476
00:20:09,931 --> 00:20:12,039
? Um bom tempo,
Eu não quero parar?
477
00:20:12,194 --> 00:20:14,027
? De forma alguma ?
478
00:20:14,048 --> 00:20:15,789
? Sim, eu sou um foguete?
479
00:20:15,869 --> 00:20:18,612
? No meu caminho para Marte
em um curso de colisão?
480
00:20:18,618 --> 00:20:20,560
? Eu sou um satélite?
481
00:20:20,639 --> 00:20:22,397
? Estou fora de controle?
482
00:20:22,477 --> 00:20:25,294
? Eu sou uma máquina de sexo
Pronto para recarregar?
483
00:20:25,317 --> 00:20:26,967
? Como uma bomba atômica?
484
00:20:26,987 --> 00:20:28,987
? Prestes a Whoa, oh, oh?
485
00:20:29,067 --> 00:20:31,067
? Oh, oh, explode?
486
00:20:31,089 --> 00:20:34,090
? Estou queimando
O céu, sim. ?
487
00:20:39,000 --> 00:20:41,108
Você será alojado
Aqui na prisão do vinho
488
00:20:41,112 --> 00:20:43,856
Enquanto você aguarda seu julgamento
em Springfield Wine Court.
489
00:20:43,860 --> 00:20:45,010
Wine Court?
490
00:20:45,030 --> 00:20:47,605
Sim. Crimes vinhos
são muito sofisticados
491
00:20:47,687 --> 00:20:49,687
para os não desenvolvidos
palato legal
492
00:20:49,691 --> 00:20:51,040
do sistema americano.
493
00:20:51,044 --> 00:20:54,696
Ela vendeu um champanhe
Na verdade, isso era um prosecco.
494
00:20:54,703 --> 00:20:57,312
Ele chamou seu vinho
um beaujolais nouveau
495
00:20:57,317 --> 00:20:59,211
Mas não havia nada
nouveau sobre isso.
496
00:20:59,215 --> 00:21:02,232
E ele está solitário
por sua própria proteção.
497
00:21:02,313 --> 00:21:03,738
Nós não tomamos gentilmente
498
00:21:03,816 --> 00:21:05,908
para oenófilos aqui.
499
00:21:05,913 --> 00:21:08,731
E aqui é onde abrigamos
Nossos piores criminosos:
500
00:21:08,737 --> 00:21:10,237
falsificadores de vinho.
501
00:21:10,241 --> 00:21:13,333
Volte mais tarde
Para experimentar o nosso vinho do banheiro!
502
00:21:13,339 --> 00:21:16,983
Estamos tentando recriar
A 1974 San Quentin.
503
00:21:17,700 --> 00:21:18,750
Shh.
504
00:21:18,800 --> 00:21:23,350
Reparo e sincronização por
Legendas fáceis Sincronizador 1.0.0.0
37029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.