All language subtitles for the.simpsons.s36e13.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,895 --> 00:00:04,670 ? 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,303 [suspiros] 3 00:00:09,244 --> 00:00:11,602 ? Eu quero me libertar ? 4 00:00:13,253 --> 00:00:16,112 ? Eu quero me libertar ? 5 00:00:16,944 --> 00:00:18,202 ? Eu quero ? 6 00:00:18,356 --> 00:00:20,206 ? Se libertar de suas mentiras? 7 00:00:20,361 --> 00:00:22,770 ? Você está tão satisfeito? 8 00:00:22,792 --> 00:00:25,384 ? Eu não preciso de você? 9 00:00:26,709 --> 00:00:29,186 ? Eu tenho que me libertar? 10 00:00:31,237 --> 00:00:33,387 ? Deus sabe? 11 00:00:34,470 --> 00:00:38,414 ? Deus sabe Eu quero me libertar ? 12 00:00:39,740 --> 00:00:42,258 ? Eu quero me libertar. ? 13 00:00:43,917 --> 00:00:45,008 [Smithers suspira] 14 00:00:45,162 --> 00:00:47,829 Ah, a alegria de uma lista de tarefas concluída. 15 00:00:47,835 --> 00:00:50,611 Devemos celebrar Ao abrir um Amontillado? 16 00:00:50,692 --> 00:00:52,933 Uh, senhor, você teve aquele barril de Amontillado 17 00:00:52,956 --> 00:00:54,605 parado há dois dias. 18 00:00:54,626 --> 00:00:56,626 -Ilongo com o vendedor. -[batendo] 19 00:00:56,630 --> 00:00:58,357 [vendedor] Você ainda está considerando 20 00:00:58,360 --> 00:00:59,968 O Cask of the Month Club? 21 00:01:00,047 --> 00:01:02,140 Depois de três meses, Vale a pena. 22 00:01:02,145 --> 00:01:03,978 Estou pensando nisso. 23 00:01:04,056 --> 00:01:06,207 De qualquer forma, Smithers, uma degustação. 24 00:01:06,228 --> 00:01:09,280 E quanto a este Bordeaux de 1945? 25 00:01:10,740 --> 00:01:13,224 Sim, isso poderia dar meu paladar uma pequena festa. 26 00:01:13,229 --> 00:01:14,819 Palato, tenho isso. 27 00:01:14,841 --> 00:01:16,323 Oh. 28 00:01:16,403 --> 00:01:19,070 Como sinto falta de líquidos extravênicos. 29 00:01:19,076 --> 00:01:21,259 MM, você está recebendo anotações de fumaça de charuto, 30 00:01:21,339 --> 00:01:23,339 Açafrão-ooh, sândalo. 31 00:01:23,420 --> 00:01:24,611 Sim, sim, todos eles. 32 00:01:25,943 --> 00:01:28,702 E cobertura de cupcake Da festa de aniversário de uma criança 33 00:01:28,782 --> 00:01:31,041 com notas de zoológico de estimação no final. 34 00:01:31,196 --> 00:01:33,881 Oh, estou ficando um pouco embriagado. 35 00:01:33,886 --> 00:01:35,552 Certifique -se de tomar dois aspirina 36 00:01:35,632 --> 00:01:39,351 e beber bastante água Antes de ir para a cama. 37 00:01:40,736 --> 00:01:42,385 [choramingando] 38 00:01:42,465 --> 00:01:44,298 O que é? O que você ouve, garoto? 39 00:01:44,303 --> 00:01:45,819 Sapatos de vestido no linóleo. 40 00:01:45,973 --> 00:01:47,473 São Smithers. 41 00:01:47,476 --> 00:01:48,810 Sempre que ele desce aqui, Ele quer 42 00:01:48,813 --> 00:01:51,297 alguém para ficar até tarde e faça um trabalho extra. 43 00:01:53,934 --> 00:01:55,517 [choramingando] 44 00:01:56,941 --> 00:01:58,774 Homer, é um taquito. 45 00:01:58,854 --> 00:02:00,003 Não vale a pena. 46 00:02:00,007 --> 00:02:01,782 Nenhum lanche deixado para trás. 47 00:02:01,861 --> 00:02:03,511 Vou contar sua história. 48 00:02:03,515 --> 00:02:04,864 [Microondas Dings] 49 00:02:05,018 --> 00:02:06,442 Simpson, venha comigo. 50 00:02:06,445 --> 00:02:08,113 [gemidos] Posso trazer meu taquito? 51 00:02:08,117 --> 00:02:09,384 Não. 52 00:02:09,499 --> 00:02:13,474 Sr. Burns quer Para impressionar seu clube de vinhos, 53 00:02:13,480 --> 00:02:15,205 Então ele pagou um milhão de dólares 54 00:02:15,208 --> 00:02:17,319 Para uma garrafa muito especial de Gevrey-Chambertin 55 00:02:17,323 --> 00:02:19,281 uma vez pertencente a Napoleão. 56 00:02:20,405 --> 00:02:22,025 Uau, assim como as vagens de lavanderia 57 00:02:22,059 --> 00:02:24,251 Eles travam no Kwik-e-Mart. 58 00:02:26,252 --> 00:02:27,510 Uau. 59 00:02:27,512 --> 00:02:29,739 Acontece que Napoleão lutou a batalha de Austerlitz 60 00:02:29,744 --> 00:02:31,336 Só porque ele ouviu havia 61 00:02:31,339 --> 00:02:33,099 um extraordinário garrafa de vermelho lá. 62 00:02:33,102 --> 00:02:36,845 E você precisa das minhas habilidades especializadas Para vigiar isso. 63 00:02:36,927 --> 00:02:39,870 Não, eu preciso que você cavalgue no De volta com ele como um airbag humano. 64 00:02:40,068 --> 00:02:41,543 Ooh, humano. 65 00:02:41,622 --> 00:02:42,771 [anéis de telefone] 66 00:02:42,774 --> 00:02:45,700 Smithers, eu tossi Apple do meu Adam. 67 00:02:45,706 --> 00:02:46,632 Não novamente. 68 00:02:46,634 --> 00:02:47,875 Estou a caminho, senhor. 69 00:02:47,896 --> 00:02:50,246 Simpson, eu preciso de você para trazer o vinho Napoleão 70 00:02:50,309 --> 00:02:52,276 diretamente para a mansão do Sr. Burns. 71 00:02:52,314 --> 00:02:54,148 Este é o trabalho mais importante 72 00:02:54,226 --> 00:02:56,152 Você já fez em toda a sua vida. 73 00:02:56,231 --> 00:02:58,323 Estou feliz por ter ganhou sua confiança. 74 00:02:58,327 --> 00:03:00,980 Se houvesse mais alguém Na terra, eu poderia perguntar, eu faria. 75 00:03:00,985 --> 00:03:02,151 Obrigado. 76 00:03:02,153 --> 00:03:03,263 [Burns] Apresse -se, Smithers. 77 00:03:03,266 --> 00:03:05,307 Agora as formigas estão circulando. 78 00:03:06,665 --> 00:03:09,182 Ok, pegue a garrafa de volta ao Sr. Burns. 79 00:03:09,338 --> 00:03:11,613 Primeiro, selecione a rota menos acidentada. 80 00:03:12,454 --> 00:03:14,102 Aah! Para onde foi?! 81 00:03:14,125 --> 00:03:17,518 E agora é minha grande honra 82 00:03:17,540 --> 00:03:19,299 para batizar este navio 83 00:03:19,304 --> 00:03:21,378 -[grunhidos] -Bem, eu nunca. 84 00:03:21,458 --> 00:03:24,018 Não, espere, isso aconteceu uma vez antes. 85 00:03:26,821 --> 00:03:29,046 [todos] Mazel Tov! 86 00:03:29,068 --> 00:03:30,493 [grunhidos] Ow! 87 00:03:38,025 --> 00:03:39,924 Uh... 88 00:03:39,927 --> 00:03:40,910 [suspiros] 89 00:03:40,913 --> 00:03:42,396 Mwah. 90 00:03:43,269 --> 00:03:45,069 [grunhidos] 91 00:03:46,426 --> 00:03:48,451 [armas de pellets disparando] 92 00:03:51,864 --> 00:03:52,964 MM ... 93 00:03:54,946 --> 00:03:56,704 [grunhindo] 94 00:03:57,711 --> 00:04:00,879 Oh, cara, eu estou tão longe Da mansão do Sr. Burns. 95 00:04:00,960 --> 00:04:02,310 Onde estou? 96 00:04:02,388 --> 00:04:03,828 Vou te dar uma dica, idiota. 97 00:04:03,892 --> 00:04:05,391 Você mora aqui. 98 00:04:05,472 --> 00:04:07,229 Dê -me outra dica. 99 00:04:07,232 --> 00:04:09,477 Ok, Homer, você tem Uma garrafa de vinho de um milhão de dólares. 100 00:04:09,481 --> 00:04:11,481 Pela primeira vez em sua vida, Não seja estúpido. 101 00:04:11,486 --> 00:04:13,595 Coloque em algum lugar seguro. 102 00:04:13,749 --> 00:04:15,491 Seguro, seguro. 103 00:04:15,511 --> 00:04:17,979 Espere, um cofre. 104 00:04:20,674 --> 00:04:21,764 [grunhidos] 105 00:04:21,785 --> 00:04:25,436 Seguro. Então isso é Como é ser inteligente. 106 00:04:25,519 --> 00:04:27,702 [risadas] Vou me recompensar 107 00:04:27,782 --> 00:04:30,358 Com uma soneca rápida de garagem no carro. 108 00:04:30,364 --> 00:04:32,881 Eu vou ligar para se aquecer e- 109 00:04:32,961 --> 00:04:34,127 Não. 110 00:04:34,206 --> 00:04:36,039 Mantendo -se inteligente. 111 00:04:36,044 --> 00:04:37,468 [ronco] 112 00:04:37,490 --> 00:04:39,156 Huh? O que Oh não! 113 00:04:39,160 --> 00:04:40,901 Eu preciso chegar à mansão de Burns. 114 00:04:41,056 --> 00:04:42,222 Você está exausto. 115 00:04:42,225 --> 00:04:44,409 Pelo menos jante antes de ir. 116 00:04:44,488 --> 00:04:47,340 Mmm, este é o melhor ensopado de todos os tempos. 117 00:04:47,345 --> 00:04:48,587 Oh, não é nada de especial. 118 00:04:48,590 --> 00:04:50,331 Apenas carne, cenoura, cebola, 119 00:04:50,411 --> 00:04:51,760 folhas de alho e louro. 120 00:04:51,839 --> 00:04:53,172 Bem, é delicioso. 121 00:04:53,251 --> 00:04:54,301 Ah, e um pouco de vinho. 122 00:04:54,345 --> 00:04:56,846 Que tipo de vinho? 123 00:04:56,850 --> 00:04:59,370 Eu não queria usar a boa garrafa de nove dólares, 124 00:04:59,375 --> 00:05:01,950 Então eu apenas usei esse antigo. 125 00:05:02,106 --> 00:05:03,864 [gritando] 126 00:05:03,867 --> 00:05:04,868 Como? Não. 127 00:05:04,870 --> 00:05:07,054 Não, eu era inteligente. Eu era inteligente. 128 00:05:07,210 --> 00:05:08,601 Tão inteligente. 129 00:05:10,401 --> 00:05:12,217 O que? Eu não entendo. 130 00:05:12,239 --> 00:05:13,864 Ainda está trancado. 131 00:05:15,747 --> 00:05:17,638 -Huh? -[Bart] Ei, Homer. 132 00:05:17,643 --> 00:05:19,643 Que diabos Tipo de seguro é isso? 133 00:05:19,648 --> 00:05:21,906 Lembrar? Você deu um soco no buraco na parede 134 00:05:21,987 --> 00:05:24,912 Quando a Major League Baseball Adicionado o relógio de arremesso. 135 00:05:24,994 --> 00:05:27,752 Eu gosto dos meus esportes devagar, E eles sabiam disso. 136 00:05:27,834 --> 00:05:29,424 Marge, você não entende. 137 00:05:29,446 --> 00:05:31,187 Aquele vinho que você usou no ensopado 138 00:05:31,267 --> 00:05:32,599 era o vinho de queimaduras. 139 00:05:32,621 --> 00:05:35,363 Custou um milhão de dólares! 140 00:05:35,519 --> 00:05:36,960 Oh não. Não! 141 00:05:37,114 --> 00:05:38,539 Não, não, não, não, não, não. 142 00:05:38,693 --> 00:05:40,651 Um milhão de dólares? 143 00:05:40,656 --> 00:05:42,197 Um milhão de dólares! 144 00:05:42,201 --> 00:05:43,292 Eu não quero ensopado. 145 00:05:43,312 --> 00:05:45,145 Eu quero macarrão com queijo. 146 00:05:45,225 --> 00:05:47,901 -E comet seu ensopado de um milhão de dólares. -[grunhidos] 147 00:05:49,051 --> 00:05:50,101 [gemidos] 148 00:05:53,789 --> 00:05:57,732 Você usou tudo do vinho de um milhão de dólares? 149 00:05:57,738 --> 00:05:59,921 É o que a receita exige. 150 00:05:59,925 --> 00:06:02,002 Você deveria ter escrito Seu nome na garrafa. 151 00:06:02,006 --> 00:06:04,882 Como eu faço com aquele chá especial Isso me deixa regular. 152 00:06:04,887 --> 00:06:06,589 Regular? Você não foi o tempo todo 153 00:06:06,593 --> 00:06:08,368 nós estávamos dentro O Wisconsin Dells. 154 00:06:08,447 --> 00:06:10,372 É por isso que peguei o chá! 155 00:06:10,377 --> 00:06:11,951 Que eu rotulado. 156 00:06:11,955 --> 00:06:13,455 [Smithers] Simpson. 157 00:06:13,458 --> 00:06:16,111 Por que você não entregou o garrafa para a mansão do Sr. Burns? 158 00:06:16,116 --> 00:06:17,465 Antes de responder a isso, 159 00:06:17,469 --> 00:06:19,603 Experimente um pouco deste delicioso ensopado. 160 00:06:20,717 --> 00:06:23,551 Mmm, as cebolas, o alho, 161 00:06:23,633 --> 00:06:26,225 o vinho tinto do século XIX. 162 00:06:26,248 --> 00:06:27,806 [gemidos] 163 00:06:27,809 --> 00:06:28,810 Aah! 164 00:06:28,812 --> 00:06:30,253 Não é o que você pensa. 165 00:06:30,332 --> 00:06:33,817 Marge cozinhou o vinho em ensopado. 166 00:06:33,824 --> 00:06:36,266 Ensopado que comemos. 167 00:06:36,347 --> 00:06:38,255 -[rosnos] -Uh, 168 00:06:38,258 --> 00:06:39,592 Se você precisar estrangule o garoto por um minuto, 169 00:06:39,595 --> 00:06:40,854 É para isso que ele está aqui. 170 00:06:40,857 --> 00:06:42,857 Eh, é o que eu trago para a mesa. 171 00:06:42,861 --> 00:06:44,697 Oh, Deus, isso está indo para levar o Sr. Burns 172 00:06:44,700 --> 00:06:46,792 a um nível horrível de fúria. 173 00:06:46,946 --> 00:06:49,113 Ele construiu este moinho de madeira serrada só para nos matar. 174 00:06:49,135 --> 00:06:51,118 Oh, isso explica isso. 175 00:06:51,199 --> 00:06:54,700 Waylon, Homer realmente tentou para mantê -lo seguro. 176 00:06:54,724 --> 00:06:56,798 Isso é tudo culpa minha. 177 00:06:56,803 --> 00:07:00,322 Eu não posso acreditar que fui desfeito Por Marge Simpson. 178 00:07:00,329 --> 00:07:02,645 [choro] 179 00:07:02,726 --> 00:07:04,492 Mm. Hum? 180 00:07:05,566 --> 00:07:08,567 Ok, eu sei coisas Parece meio ruim. 181 00:07:08,573 --> 00:07:11,407 Mas há uma maneira de sair disso. 182 00:07:11,413 --> 00:07:12,763 Isso não é "meio ruim". 183 00:07:12,841 --> 00:07:14,341 Esta é uma catástrofe. 184 00:07:14,420 --> 00:07:18,089 Se eu posso- para você, A catástrofe é uma coisa nova. 185 00:07:18,096 --> 00:07:21,372 Mas para mim, é apenas Outro dia no escritório. 186 00:07:21,378 --> 00:07:24,106 Do que diabos estão falando, seu nitwit incompetente? 187 00:07:24,110 --> 00:07:26,368 Oh, Smithers, Smithers, Smithers. 188 00:07:26,449 --> 00:07:27,632 Deixe -me explicar. 189 00:07:27,709 --> 00:07:28,893 Maggie, minha nota. 190 00:07:29,974 --> 00:07:31,974 ? No curso da minha longa vida? 191 00:07:31,978 --> 00:07:34,220 -Aah! -? Eu aprendi uma regra de ouro? 192 00:07:34,225 --> 00:07:36,559 ? Para escapar da culpa E evite a vergonha? 193 00:07:36,565 --> 00:07:38,582 ? Quando eu tenho sido um idiota absoluto? 194 00:07:38,662 --> 00:07:41,496 ? Eu simplesmente cobro isso? 195 00:07:42,671 --> 00:07:44,930 -? Cubra? ? -? Cubra? ? 196 00:07:44,935 --> 00:07:46,768 ? Cubra -o, cubra? 197 00:07:46,773 --> 00:07:49,031 ? Perdi seu anel de casamento Um inverno? 198 00:07:49,036 --> 00:07:51,094 ? Cubra -o, cubra? 199 00:07:51,175 --> 00:07:53,283 ? Fez um com uma impressora 3D? 200 00:07:53,438 --> 00:07:55,271 ? Cubra -o, cubra? 201 00:07:55,275 --> 00:07:57,367 ? Eu cortei os Flanders ' Cerejeira? 202 00:07:57,447 --> 00:07:59,447 ? E então contou uma mentira? 203 00:07:59,452 --> 00:08:01,302 ? Eu culpei alguns adolescentes? 204 00:08:01,457 --> 00:08:03,808 ? Quem estava se casando com esse cara? 205 00:08:03,813 --> 00:08:05,721 ? Pescoço alto? 206 00:08:05,726 --> 00:08:07,484 -? Cubra? -? Cubra? 207 00:08:07,563 --> 00:08:11,657 ? Não me lembro da letra Para o versículo que estou cantando agora? 208 00:08:11,740 --> 00:08:13,999 ? Quem se importa? Vou fazer algumas novas palavras? 209 00:08:14,078 --> 00:08:16,754 [Scatting] 210 00:08:18,590 --> 00:08:20,665 ? Eu te amo, "Spingfield"? 211 00:08:20,668 --> 00:08:22,078 ? BRUPE A câmera da luz vermelha? 212 00:08:22,081 --> 00:08:24,915 ? Quando você está correndo para chegar em casa? 213 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 ? Esqueceu de trazer uma bolsa de cachorro? 214 00:08:26,926 --> 00:08:29,202 ? Basta usar um gnomo de jardim? 215 00:08:29,206 --> 00:08:30,707 ? Eu causei tantos colapsos? 216 00:08:30,710 --> 00:08:33,452 ? Então eu uso minha pequena correção? 217 00:08:33,458 --> 00:08:35,458 ? Nós sabemos que você causou Aqueles colapsos? 218 00:08:35,538 --> 00:08:37,722 ? Não, você só sabia de seis? 219 00:08:37,727 --> 00:08:39,952 ? Vamos consertar minha esposa- Não é meu erro? 220 00:08:39,957 --> 00:08:42,067 -? Cubra? -? E preencher este jarro chique? 221 00:08:42,129 --> 00:08:44,145 -? Com falso? -? Cubra? 222 00:08:44,150 --> 00:08:47,244 -? Faça um woo-hoo fora de um d'Oh? -? Basta cobrir? 223 00:08:47,324 --> 00:08:49,491 ? Cubra E eles nunca vão? 224 00:08:49,496 --> 00:08:52,756 ? Mesmo sabe? 225 00:08:52,763 --> 00:08:54,805 ? Cubra! ? 226 00:08:56,588 --> 00:08:58,179 MM, não consigo resistir 227 00:08:58,183 --> 00:09:00,334 um número musical Isso avança o enredo. 228 00:09:00,339 --> 00:09:02,839 -Eu em. -A mas como abordamos isso? 229 00:09:02,845 --> 00:09:04,845 Não vai ser fácil. 230 00:09:04,848 --> 00:09:06,850 Sr. Burns está planejando para derramar o vinho Napoleão 231 00:09:06,854 --> 00:09:10,205 Para alguns dos mais exigentes Conhistas de vinho no mundo. 232 00:09:10,212 --> 00:09:12,880 Você sabe, o vinho é Basicamente, apenas química. 233 00:09:12,884 --> 00:09:14,869 Talvez você precise de alguém quem sabe tudo sobre 234 00:09:14,873 --> 00:09:17,357 a química do álcool. 235 00:09:18,883 --> 00:09:21,400 O vinho é o vermelho, certo? 236 00:09:21,404 --> 00:09:23,073 Bem, eu entendo seu dilema, 237 00:09:23,077 --> 00:09:25,228 Mas estou certo no meio de um experimento 238 00:09:25,231 --> 00:09:28,990 Para desenvolver o proverbial abdominais de seis pacote. 239 00:09:30,411 --> 00:09:33,912 -[ambos gemidos] -Eu, mas é o que as mulheres querem. 240 00:09:33,935 --> 00:09:36,194 Eu acho que eles só querem alguém que ouve. 241 00:09:36,274 --> 00:09:38,758 Bem, eu não tenho uma engenhoca para isso. 242 00:09:38,763 --> 00:09:40,538 Professor, talvez se eu 243 00:09:40,543 --> 00:09:43,285 -Refrasee assim. -? 244 00:09:43,290 --> 00:09:45,007 -? Cubra! ? -? Flavina! ? 245 00:09:47,877 --> 00:09:49,877 Uh, bem, com base na minha análise 246 00:09:49,881 --> 00:09:53,233 das últimas gotas do vinho de Napoleão, ensopado, 247 00:09:53,240 --> 00:09:56,724 Eu criei uma réplica fora de fosfato de diammônio, 248 00:09:56,806 --> 00:09:59,582 carbonato de cálcio e 14 ccs 249 00:09:59,588 --> 00:10:02,423 de Manischewitz. 250 00:10:02,503 --> 00:10:03,761 [Sniffs] 251 00:10:04,825 --> 00:10:07,176 Mmm. Isso é incrível. 252 00:10:07,255 --> 00:10:09,831 -Então nós fizemos isso? -Exemos. 253 00:10:09,837 --> 00:10:11,929 Uh, eu, fiz isso, sim. 254 00:10:11,934 --> 00:10:14,434 E agora, apenas para garantir que eu removi 255 00:10:14,439 --> 00:10:17,440 o isótopo radioativo encontrado em todos os vinhos 256 00:10:17,446 --> 00:10:20,339 feito depois do amanhecer da era nuclear ... 257 00:10:21,883 --> 00:10:23,382 Perfeito. 258 00:10:23,386 --> 00:10:25,353 [clicando no detector] 259 00:10:27,062 --> 00:10:28,987 Uh, devo estar preocupado sobre isso? 260 00:10:28,991 --> 00:10:31,049 Você está planejando em ter filhos? 261 00:10:31,054 --> 00:10:32,904 Eu nunca planejei qualquer um dos meus filhos. 262 00:10:32,909 --> 00:10:35,210 Uh, bem, é o que é. 263 00:10:36,568 --> 00:10:38,918 Eu ligo para encomendar esta reunião com nosso credo, 264 00:10:38,923 --> 00:10:40,543 "Nunca beba algo mais jovem 265 00:10:40,577 --> 00:10:43,019 ou data de algo mais velho do que você. " 266 00:10:43,025 --> 00:10:44,841 [todos] Para excesso sem sentido. 267 00:10:44,845 --> 00:10:46,045 E agora, o evento principal: 268 00:10:46,107 --> 00:10:49,033 Uma garrafa de vinho uma vez mantida pelo próprio Napoleão. 269 00:10:49,039 --> 00:10:51,781 Então, levante um copo e dobrar um "Elba". 270 00:10:51,862 --> 00:10:53,695 [rindo] 271 00:10:53,699 --> 00:10:56,384 Smithers, solte a cortiça. 272 00:10:58,395 --> 00:10:59,969 Momento da verdade. 273 00:10:59,972 --> 00:11:01,899 Você sabe nosso casamento realmente poderia usar 274 00:11:01,903 --> 00:11:04,237 Menos momentos de verdade. 275 00:11:05,244 --> 00:11:08,745 Isso é um Million-Buck Chuck! 276 00:11:08,752 --> 00:11:11,645 Complexo com uma sugestão de 277 00:11:11,651 --> 00:11:13,384 Doy-Yoy-Yoy-Yoy-Yoy-Yoing! 278 00:11:13,866 --> 00:11:15,915 Mm. 279 00:11:15,919 --> 00:11:17,844 O encobrimento funcionou! 280 00:11:17,999 --> 00:11:21,017 E esta noite, Teremos o sexo de encobrimento. 281 00:11:21,098 --> 00:11:23,507 Ooh, será o meu primeiro. 282 00:11:23,513 --> 00:11:25,288 [rindo] Não, não vai. 283 00:11:26,870 --> 00:11:29,296 Eu não posso acreditar Nós tiramos isso. 284 00:11:29,302 --> 00:11:31,969 Eu me sinto um pouco culpado E um pouco assustado. 285 00:11:31,974 --> 00:11:33,904 Como a primeira vez Eu acelerei rapidamente 286 00:11:34,037 --> 00:11:35,312 através de um comercial. 287 00:11:35,316 --> 00:11:36,366 Não se sinta mal. 288 00:11:36,368 --> 00:11:37,652 Com o dinheiro aqueles bilionários 289 00:11:37,655 --> 00:11:38,820 gastar em uma garrafa, 290 00:11:38,823 --> 00:11:40,383 poderia comprar todas as pessoas pobres no mundo 291 00:11:40,386 --> 00:11:42,978 um barato Mas Ros muito potável�. 292 00:11:43,059 --> 00:11:45,151 Aqueles monstros. 293 00:11:45,231 --> 00:11:47,674 Eles são. E eu faço a oferta deles. 294 00:11:47,753 --> 00:11:49,753 [choro] 295 00:11:49,833 --> 00:11:52,910 Eu sou tão ruim, se não pior, Porque eu sei melhor. 296 00:11:52,916 --> 00:11:54,906 Estou até começando Parecer com o Sr. Burns. 297 00:11:54,937 --> 00:11:56,754 Corcunda! 298 00:11:56,758 --> 00:12:00,776 Às vezes me sinto como se tivesse só conseguiu tanta alma. 299 00:12:00,784 --> 00:12:02,117 Não se preocupe, Waylon. 300 00:12:02,120 --> 00:12:04,197 Há muita alma de onde isso veio. 301 00:12:04,201 --> 00:12:06,218 Você sabe, ainda temos 302 00:12:06,298 --> 00:12:08,949 Muito desse Frinky Drinky. 303 00:12:08,954 --> 00:12:11,229 Pense quantos erros nós poderíamos certo 304 00:12:11,310 --> 00:12:14,962 Se vendermos apenas mais um garrafa de um milhão de dólares. 305 00:12:14,968 --> 00:12:17,228 Você está se inclinando O que eu acho que você está se inclinando? 306 00:12:17,232 --> 00:12:19,750 Sim. E se vendermos vinho falso 307 00:12:19,829 --> 00:12:21,980 para os ricos para dar aos pobres? 308 00:12:21,985 --> 00:12:23,718 Como Robin Hood. 309 00:12:26,997 --> 00:12:28,229 ? 310 00:12:43,219 --> 00:12:44,644 [grunhindo, exclamando] 311 00:12:48,639 --> 00:12:50,281 [grunhidos] 312 00:13:00,167 --> 00:13:02,184 Estou limpando minha alma. 313 00:13:02,264 --> 00:13:04,748 E eu estou saindo da casa. 314 00:13:04,753 --> 00:13:06,278 [Bavel Bangs] 315 00:13:07,184 --> 00:13:08,926 [conversa tranquila] 316 00:13:08,930 --> 00:13:10,279 Estamos fazendo isso. 317 00:13:10,283 --> 00:13:12,093 Na verdade Indo para Robin Hood 318 00:13:12,120 --> 00:13:13,378 Uma garrafa de vinho falso. 319 00:13:13,382 --> 00:13:16,550 Olhe para todos esses mega-ricos Conhistas de vinho. 320 00:13:16,556 --> 00:13:19,965 Eu nunca vi tantas pessoas não usando bonés de beisebol. 321 00:13:19,971 --> 00:13:22,399 E isso é Jim Spawldon Da fortuna de expansão-mart. 322 00:13:22,404 --> 00:13:25,388 E do Sam's Club, Há o próprio Marcus Club. 323 00:13:25,469 --> 00:13:27,636 Oh ... eu posso perguntar a ele para trazer de volta 324 00:13:27,658 --> 00:13:30,642 Escolha de Marcus Folhas de secador de maçã de canela. 325 00:13:30,647 --> 00:13:33,483 [Smithers] Há Francis Ford Coppola e Andrew Lloyd Webber, 326 00:13:33,488 --> 00:13:36,340 o mais surpreendentemente reto Coletor de vinhos no mundo. 327 00:13:36,345 --> 00:13:38,178 E ele está ao lado de Robert Parker, 328 00:13:38,182 --> 00:13:40,608 que inventou os 100 pontos Escala de classificação de vinhos. 329 00:13:40,689 --> 00:13:42,188 Vou comprar este vinho Napoleão 330 00:13:42,192 --> 00:13:44,526 com o dinheiro Da música que escrevo. 331 00:13:44,681 --> 00:13:47,515 O dinheiro da música da noite. 332 00:13:47,521 --> 00:13:50,522 Eu avaliei essa conversa um 36. 333 00:13:50,528 --> 00:13:54,046 Em seguida é o último vinho conhecido de propriedade de Napoleão. 334 00:13:54,053 --> 00:13:56,370 Oferecido para venda por um proprietário anônimo. 335 00:13:56,375 --> 00:13:57,799 Eu abro a licitação em 336 00:13:57,879 --> 00:13:59,970 US $ 1 milhão! 337 00:13:59,975 --> 00:14:01,492 -US $ 1,5 milhão. -[anéis de telefone] 338 00:14:01,496 --> 00:14:04,071 WH- Sinto muito. Eu tenho uma ligação do meu contador. 339 00:14:04,152 --> 00:14:06,003 Mm-hmm. Mm-hmm. 340 00:14:06,082 --> 00:14:07,232 Não lancei nada. 341 00:14:07,235 --> 00:14:09,176 US $ 1,5 milhão. 342 00:14:09,181 --> 00:14:10,405 US $ 2 milhões. 343 00:14:10,409 --> 00:14:13,927 US $ 2 milhões? Isso é, tipo, 20.000 100s. 344 00:14:13,934 --> 00:14:16,252 Indo uma vez. Indo duas vezes. Vendido! 345 00:14:16,257 --> 00:14:18,198 [Ambos exclamam] 346 00:14:18,202 --> 00:14:21,262 Lentamente, com dificuldade, Perder o acariciará. 347 00:14:21,269 --> 00:14:22,877 Ouça, sinta. 348 00:14:22,955 --> 00:14:24,881 Deprimi -lo secretamente. 349 00:14:24,960 --> 00:14:26,777 Você fez gatos, certo? 350 00:14:26,781 --> 00:14:28,222 O que diabos foi isso?! 351 00:14:28,377 --> 00:14:30,969 E por que eu amo isso? 352 00:14:30,974 --> 00:14:32,457 Nós fizemos isso! 353 00:14:32,461 --> 00:14:35,887 Este dinheiro vai para a direita tantos erros. 354 00:14:35,893 --> 00:14:38,305 Obrigado, Marge. Pela primeira vez na minha vida, 355 00:14:38,309 --> 00:14:39,958 Eu me sinto livre. 356 00:14:42,485 --> 00:14:44,743 Você está em prisão para o alto crime 357 00:14:44,748 --> 00:14:46,557 de falsificação de vinho. 358 00:15:01,530 --> 00:15:03,305 ? 359 00:15:05,297 --> 00:15:06,647 Aqui está o seu celular. 360 00:15:06,726 --> 00:15:08,893 Faz o cavalheiro Encontrá -lo adequado? 361 00:15:09,049 --> 00:15:11,575 Por que eles sempre perguntam ao homem? 362 00:15:13,501 --> 00:15:16,818 Oh, mano, mano, eu não sei Como te dizer isso, 363 00:15:16,842 --> 00:15:18,175 Mas estou na prisão. 364 00:15:18,253 --> 00:15:20,587 [risadas] Marge na prisão? Puh-arrendamento. 365 00:15:20,593 --> 00:15:24,020 Isso é como aquele golpe de telefone Eu quase me apaixonei no mês passado. 366 00:15:24,175 --> 00:15:25,433 Era realmente eu. 367 00:15:25,437 --> 00:15:27,254 Eu tive que ir para casa do aeroporto 368 00:15:27,275 --> 00:15:29,259 Porque você não acreditaria em mim. 369 00:15:29,263 --> 00:15:31,263 Então isso é Marge! Você está preso? 370 00:15:31,268 --> 00:15:32,525 [chorando] Sim. 371 00:15:32,546 --> 00:15:36,273 Waylon e eu fingimos e vendemos Outro vinho de Napoleão. 372 00:15:36,296 --> 00:15:37,721 Bem, isso é loucura. 373 00:15:37,874 --> 00:15:41,118 Você está preso por bebida, E eu sou ... 374 00:15:41,125 --> 00:15:43,567 Em casa, assistindo as crianças. 375 00:15:43,647 --> 00:15:45,388 -Time acabou. -[choramingos] 376 00:15:45,393 --> 00:15:47,911 Eu tenho que ir. Eu sinto tanto a falta de vocês. 377 00:15:47,991 --> 00:15:50,232 -Eu te amo. -[Burps] 378 00:15:50,314 --> 00:15:53,315 Oh, mamãe te ama também, Maggie. 379 00:15:53,337 --> 00:15:55,471 ? 380 00:15:59,778 --> 00:16:03,113 Wine Court é modelado depois O peculiar sistema jurídico francês. 381 00:16:03,193 --> 00:16:06,361 É baseado em todos os réus direito a um certo, 382 00:16:06,443 --> 00:16:08,201 MM ... JE NE SAIS QOI. 383 00:16:08,280 --> 00:16:10,298 Como você sabe tudo isso? 384 00:16:10,377 --> 00:16:13,787 Oh, a TV da quadra de vinhos toca o dia todo Na maioria dos bares gays. 385 00:16:13,869 --> 00:16:17,295 Sua honra, este é um caso de fraude chocante 386 00:16:17,320 --> 00:16:19,803 perpetrado pelo pior tipo de golpistas. 387 00:16:19,825 --> 00:16:22,217 Nós acreditamos seriamente que um vinho 388 00:16:22,239 --> 00:16:23,831 de propriedade de Napoleão foi encontrado 389 00:16:23,835 --> 00:16:27,411 por um assistente executivo e uma dona de casa? 390 00:16:27,510 --> 00:16:30,570 Eles são simples, Filistinas ignorantes. 391 00:16:30,576 --> 00:16:32,517 Sra. Simpson, Por favor, diga ao tribunal 392 00:16:32,597 --> 00:16:34,356 Sua receita para a sangria. 393 00:16:34,434 --> 00:16:35,754 Duas partes Duff Wine Cooler 394 00:16:35,804 --> 00:16:38,680 para uma parte picolé de uva. 395 00:16:38,761 --> 00:16:41,353 -[tudo suspiro] -Oh, não, Marge. 396 00:16:41,377 --> 00:16:42,951 Sua senhora estúpida. 397 00:16:43,991 --> 00:16:46,384 Mano, eu posso ser indo para a prisão por anos. 398 00:16:46,389 --> 00:16:49,056 Prometa -me que você vai levar bom cuidado das crianças. 399 00:16:49,211 --> 00:16:52,480 Querida, você sabe Eu não posso fazer essa promessa. 400 00:16:55,727 --> 00:16:59,621 Eu me pergunto se Homer está olhando para a mesma lua. 401 00:17:02,026 --> 00:17:04,075 [quebra] 402 00:17:04,079 --> 00:17:05,655 Marge estava sempre aqui ... 403 00:17:05,675 --> 00:17:08,493 [chorando] para secar e guardar. 404 00:17:08,499 --> 00:17:11,758 -[quebra] -Isso é tudo culpa minha. 405 00:17:11,840 --> 00:17:15,767 ? Eles cobriram isso, Eles cobriram isso? 406 00:17:15,774 --> 00:17:18,867 ? E eu perdi meu doce e esposa amorosa? 407 00:17:18,949 --> 00:17:21,783 -Wait, o quê? -? Eu não posso encobrir isso? 408 00:17:21,864 --> 00:17:24,122 ? Não pode encobrir isso? 409 00:17:24,203 --> 00:17:25,886 ? Ela pode fazer 20 anos? 410 00:17:25,965 --> 00:17:28,799 ? Para a vida. ? 411 00:17:28,805 --> 00:17:31,639 Você disse que a mãe estava em Santa Barbara com amigos. 412 00:17:31,721 --> 00:17:34,905 Crianças, sua mãe Não em Santa Barbara. 413 00:17:34,987 --> 00:17:36,037 Ela está na prisão do vinho. 414 00:17:36,155 --> 00:17:38,823 Não existe tal coisa Como Santa Barbara. 415 00:17:38,846 --> 00:17:41,905 Pai, você tem que encontrar uma maneira para tirar a mãe da cadeia. 416 00:17:41,911 --> 00:17:43,578 Você tem que cobrir isso. 417 00:17:43,582 --> 00:17:45,083 É a única coisa Você é bom em. 418 00:17:45,086 --> 00:17:48,271 Não, a única coisa Eu sou bom não é nada. 419 00:17:48,427 --> 00:17:51,119 Eu nunca vou encobrir novamente. 420 00:17:54,291 --> 00:17:55,607 Senhoras, senhores, 421 00:17:55,627 --> 00:17:58,036 e gato de aparência entediada em uma gola alta. 422 00:17:58,117 --> 00:17:59,633 [ronronar] 423 00:17:59,712 --> 00:18:01,846 O vinho que somos acusados ​​de fingir 424 00:18:01,959 --> 00:18:03,829 tem um gosto exatamente como a coisa real, 425 00:18:03,964 --> 00:18:06,389 Então, se não ninguém pode dizer a diferença, 426 00:18:06,412 --> 00:18:07,969 Como isso é um crime? 427 00:18:07,990 --> 00:18:09,656 [All Murmuring] 428 00:18:09,736 --> 00:18:12,829 Meritíssimo, Este é um caso com pernas. 429 00:18:12,985 --> 00:18:15,986 Trocadilho pretendido em "pernas" Mas não em "Caso". 430 00:18:15,992 --> 00:18:18,602 Vinho é muito mais do que uma bebida. 431 00:18:18,757 --> 00:18:21,758 Por séculos, ele disse a história da civilização. 432 00:18:21,781 --> 00:18:24,857 Sempre que algo é tão raro, único e bonito, 433 00:18:25,014 --> 00:18:28,607 é atacado pela ganância e fraude a cada passo. 434 00:18:28,632 --> 00:18:31,691 Assim, é nossa responsabilidade 435 00:18:31,697 --> 00:18:34,622 para garantir que isso jóia da nossa sociedade 436 00:18:34,628 --> 00:18:37,146 mantém sua integridade intacta. 437 00:18:37,301 --> 00:18:38,768 [Meows] 438 00:18:38,881 --> 00:18:40,881 Eu tomei uma decisão. 439 00:18:40,902 --> 00:18:41,976 [gemidos] 440 00:18:43,016 --> 00:18:46,483 Eu declaro a falsa Vinho em questão para ser ... 441 00:18:46,489 --> 00:18:47,673 real. 442 00:18:47,826 --> 00:18:50,260 -Case demitido. -[tudo suspiro] 443 00:18:53,358 --> 00:18:56,434 Não sei o que aconteceu. 444 00:18:56,439 --> 00:18:58,088 Oh, permita -me explicar. 445 00:18:58,109 --> 00:19:01,351 Eu comprei algo mais valioso do que qualquer garrafa de vinho: 446 00:19:01,357 --> 00:19:02,451 o juiz. 447 00:19:02,453 --> 00:19:04,119 Você a subornou para nos salvar? 448 00:19:04,123 --> 00:19:06,200 [risadas] Eu ... Eu não estava salvando você, Smithers, 449 00:19:06,204 --> 00:19:07,795 E, sua esposa. 450 00:19:07,798 --> 00:19:09,633 Eu estava protegendo o mito que os bens 451 00:19:09,636 --> 00:19:12,229 dos obscenamente ricos valem a pena remotamente. 452 00:19:12,310 --> 00:19:14,120 Se aquela garrafa foi exposto como falso, 453 00:19:14,131 --> 00:19:16,482 olhos céticos Pode olhar para belas arte 454 00:19:16,561 --> 00:19:17,611 como meu vermeer, 455 00:19:17,655 --> 00:19:19,730 Garota com um anel de nariz de pérola. 456 00:19:19,753 --> 00:19:22,754 Ou minha Bíblia assinada por Jesus. 457 00:19:22,910 --> 00:19:24,986 E tudo é obrigado Para este bom sujeito 458 00:19:25,007 --> 00:19:26,991 que me alertou para sua situação. 459 00:19:27,011 --> 00:19:29,419 -Homer, você- -Cobrocou -o. 460 00:19:29,501 --> 00:19:33,019 Mas, pai, você disse que você era Nunca mais vou encobrir. 461 00:19:33,176 --> 00:19:36,011 Eu tentei não, Mas encobrir é tudo o que sei. 462 00:19:36,033 --> 00:19:38,200 Então, eu fui para o rei dos encobrimentos. 463 00:19:38,355 --> 00:19:40,689 Quem você pensa escondeu todo esse lixo nuclear 464 00:19:40,710 --> 00:19:42,861 Sob o aeroporto de Denver? 465 00:19:42,866 --> 00:19:45,350 -Eu cara. -[rindo] Oh, você. 466 00:19:48,154 --> 00:19:50,379 Ótimo, fomos salvos por uma ação maligna 467 00:19:50,384 --> 00:19:53,886 do homem cujas más ações Estávamos tentando não -vil. 468 00:19:53,908 --> 00:19:56,167 Mas, Waylon, todo o nosso plano bêbado 469 00:19:56,248 --> 00:19:59,341 era usar dinheiro ruim fazer coisas boas. 470 00:19:59,422 --> 00:20:01,572 E agora podemos. 471 00:20:01,577 --> 00:20:03,594 -Robin Hood? -Robin Hood. 472 00:20:03,598 --> 00:20:05,174 -[ossos crack] -? Não pare? 473 00:20:05,177 --> 00:20:06,753 -? Eu agora? -? Porque estou tendo? 474 00:20:06,756 --> 00:20:08,181 -? Um bom tempo? -? Não pare? 475 00:20:08,184 --> 00:20:09,775 -? Eu agora? -? Sim, estou tendo? 476 00:20:09,931 --> 00:20:12,039 ? Um bom tempo, Eu não quero parar? 477 00:20:12,194 --> 00:20:14,027 ? De forma alguma ? 478 00:20:14,048 --> 00:20:15,789 ? Sim, eu sou um foguete? 479 00:20:15,869 --> 00:20:18,612 ? No meu caminho para Marte em um curso de colisão? 480 00:20:18,618 --> 00:20:20,560 ? Eu sou um satélite? 481 00:20:20,639 --> 00:20:22,397 ? Estou fora de controle? 482 00:20:22,477 --> 00:20:25,294 ? Eu sou uma máquina de sexo Pronto para recarregar? 483 00:20:25,317 --> 00:20:26,967 ? Como uma bomba atômica? 484 00:20:26,987 --> 00:20:28,987 ? Prestes a Whoa, oh, oh? 485 00:20:29,067 --> 00:20:31,067 ? Oh, oh, explode? 486 00:20:31,089 --> 00:20:34,090 ? Estou queimando O céu, sim. ? 487 00:20:39,000 --> 00:20:41,108 Você será alojado Aqui na prisão do vinho 488 00:20:41,112 --> 00:20:43,856 Enquanto você aguarda seu julgamento em Springfield Wine Court. 489 00:20:43,860 --> 00:20:45,010 Wine Court? 490 00:20:45,030 --> 00:20:47,605 Sim. Crimes vinhos são muito sofisticados 491 00:20:47,687 --> 00:20:49,687 para os não desenvolvidos palato legal 492 00:20:49,691 --> 00:20:51,040 do sistema americano. 493 00:20:51,044 --> 00:20:54,696 Ela vendeu um champanhe Na verdade, isso era um prosecco. 494 00:20:54,703 --> 00:20:57,312 Ele chamou seu vinho um beaujolais nouveau 495 00:20:57,317 --> 00:20:59,211 Mas não havia nada nouveau sobre isso. 496 00:20:59,215 --> 00:21:02,232 E ele está solitário por sua própria proteção. 497 00:21:02,313 --> 00:21:03,738 Nós não tomamos gentilmente 498 00:21:03,816 --> 00:21:05,908 para oenófilos aqui. 499 00:21:05,913 --> 00:21:08,731 E aqui é onde abrigamos Nossos piores criminosos: 500 00:21:08,737 --> 00:21:10,237 falsificadores de vinho. 501 00:21:10,241 --> 00:21:13,333 Volte mais tarde Para experimentar o nosso vinho do banheiro! 502 00:21:13,339 --> 00:21:16,983 Estamos tentando recriar A 1974 San Quentin. 503 00:21:17,700 --> 00:21:18,750 Shh. 504 00:21:18,800 --> 00:21:23,350 Reparo e sincronização por Legendas fáceis Sincronizador 1.0.0.0 37029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.