All language subtitles for Tu No Eres Yo (2023).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,266 --> 00:00:59,101 Mierda. 2 00:00:59,226 --> 00:01:00,060 ¿Dónde está nuestro equipaje? 3 00:01:03,188 --> 00:01:04,231 No creo que haya llegado. 4 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 Presentaré un reclamo y obtendrás las llaves del auto, ¿de acuerdo? 5 00:01:26,295 --> 00:01:29,256 Qué cucaracha mentirosa ... 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,173 ¿Estás nervioso? 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 Lo que soy está agotado. 8 00:01:33,593 --> 00:01:36,555 Había tanta turbulencia, Apenas dormí. 9 00:01:36,680 --> 00:01:38,515 Deberías haber llamado. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,018 ¿Y la cara de la señorita Saul? Tsk. 11 00:01:41,143 --> 00:01:42,853 Verás lo felices que serán. 12 00:02:09,796 --> 00:02:11,006 ¿Estás bien? 13 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 ¿Qué diablos fue eso? 14 00:02:14,593 --> 00:02:15,886 No sé... 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,597 ¡No salgas! 16 00:03:09,731 --> 00:03:13,568 Tu no eres yo 17 00:03:15,445 --> 00:03:17,572 No lo creerás. 18 00:03:53,233 --> 00:03:55,652 - Feliz Navidad, mamá. - ¡Aitana! 19 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 Estás llamando a principios de este año, ¿no? 20 00:03:58,196 --> 00:04:00,115 Más tarde, la línea se derrumba y es una molestia. 21 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Por supuesto, muy bien. ¿Cómo está mi pequeño Joao? 22 00:04:02,617 --> 00:04:05,120 Es un glotón Hacer más grande todos los días. 23 00:04:05,245 --> 00:04:07,622 No puedo esperar para abrazarlo. 24 00:04:07,747 --> 00:04:10,167 Nos encantaría estar allí contigo. 25 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Sí, sí. 26 00:04:11,835 --> 00:04:13,336 Es la primera Navidad de Joao. 27 00:04:13,462 --> 00:04:15,338 Sí, eso sería maravilloso. 28 00:04:15,464 --> 00:04:18,341 - Pero te veremos Nochevieja, ¿verdad? - Por supuesto. 29 00:04:18,467 --> 00:04:22,095 Trae ropa caliente, Hace frío. 30 00:04:22,220 --> 00:04:24,389 Aquí en Sao Paulo no obtiene menos de 30 grados. 31 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 Te envidio... 32 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Disfruta del buen clima. 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Está bien, mamá. Nos vemos en una semana. 34 00:04:32,022 --> 00:04:34,858 Espero verte. 35 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 - ¡Feliz navidad! - Adiós, besos. 36 00:04:37,194 --> 00:04:38,069 Besos. 37 00:04:38,195 --> 00:04:40,155 Estoy colgando Alguien está tocando el timbre. 38 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 ¡Verás la mirada en sus caras! 39 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ¡Hola! 40 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 Hola. 41 00:05:00,926 --> 00:05:02,260 ¿Dori está en casa? 42 00:05:02,385 --> 00:05:04,596 Sí, por supuesto, ¿y quién es? 43 00:05:04,721 --> 00:05:08,350 Aitana, su hija. Y tu eres ... 44 00:05:08,475 --> 00:05:09,434 ¡Aitana! 45 00:05:09,559 --> 00:05:11,561 ¿Pero no fuiste que llegaras en unos días? 46 00:05:11,686 --> 00:05:15,065 Sí, sí, pero queríamos sorprenderlos. 47 00:05:15,190 --> 00:05:16,149 Veo. 48 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 - ¿Dónde está mi madre? 49 00:05:21,279 --> 00:05:22,739 - Ella está adentro, preparándose para la cena. 50 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 Como ella no te esperaba Ella me envió para abrir la puerta. 51 00:05:25,575 --> 00:05:28,954 Bueno, soy Pepita, la amiga de tus padres. 52 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 Soy Gabi, y él es Joao. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,380 ¿Estás cansado? 54 00:05:38,505 --> 00:05:40,340 Ha sido un viaje muy largo. 55 00:05:40,465 --> 00:05:42,592 También estamos muy cansados. 56 00:05:43,677 --> 00:05:44,970 ¡Qué lindo! 57 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Pepita, hace mucho frío. Joao se va a congelar. 58 00:05:50,141 --> 00:05:52,978 Disculpe, no se quede aquí en la puerta. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 ¡Mira lo que encontré en la puerta! 60 00:06:06,825 --> 00:06:08,326 ¡Aitana! 61 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Estábamos pasando y vimos la luz encendida. 62 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 - ¡Aitana! - ¿Cómo estás? 63 00:06:15,166 --> 00:06:18,044 ¿Pero no vas a pasar la víspera de Navidad en Brasil? 64 00:06:18,169 --> 00:06:19,879 - ¿Por qué no nos lo dijiste? 65 00:06:20,005 --> 00:06:21,965 - Papá, no has visto a tu hija en tres años. 66 00:06:22,090 --> 00:06:25,010 Sí, pero solo aparece así ... 67 00:06:25,135 --> 00:06:26,177 No lo sostengas contra él. 68 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Sabes que a tu padre no le gusta lo inesperado. 69 00:06:30,056 --> 00:06:31,641 Deberías habernos dicho. 70 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 Se suponía que era una sorpresa. 71 00:06:39,816 --> 00:06:42,027 Gabi, finalmente te estamos conociendo. 72 00:06:42,152 --> 00:06:44,487 Pero ya la conocemos desde Zoom. 73 00:06:44,613 --> 00:06:46,323 Cómo estás, cuñada- ? 74 00:06:46,448 --> 00:06:47,490 Muy bien, guapo. 75 00:06:47,616 --> 00:06:50,410 Felices fiestas y feliz año nuevo. 76 00:06:50,535 --> 00:06:54,372 ¡Muy bien! 77 00:06:54,497 --> 00:06:55,707 Hola Gabi, bienvenido. 78 00:06:57,751 --> 00:07:00,754 Lo siento, querido, todavía me estoy recuperando de la sorpresa. 79 00:07:00,879 --> 00:07:03,757 Gracias a Dios que llegaste temprano, pensé 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,551 que iba a morir de aburrimiento esta noche. 81 00:07:06,676 --> 00:07:08,553 Vaya, qué responsabilidad. 82 00:07:08,678 --> 00:07:10,722 Bueno, no hemos dormido en más de 20 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 horas, así que no sé si duraremos mucho. 84 00:07:12,932 --> 00:07:14,726 ¿Te gustaría abrazarlo? 85 00:07:14,851 --> 00:07:16,186 No, no, ni siquiera lo pienses. 86 00:07:16,311 --> 00:07:18,855 No hagamos ningún problema. 87 00:07:18,980 --> 00:07:22,984 Ahora mismo no tengo mucha fuerza en mis brazos. 88 00:07:23,109 --> 00:07:25,153 No sé si es una buena idea. 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 Vamos a ver, déelo. 90 00:07:26,738 --> 00:07:30,450 Ven aquí... 91 00:07:30,575 --> 00:07:32,369 Dios mío, ¡Es pesado! 92 00:07:32,494 --> 00:07:33,870 ¿Cuántos años tiene él? 93 00:07:33,995 --> 00:07:34,871 Seis meses. 94 00:07:34,996 --> 00:07:37,165 Dori, aquí, lo llevas. 95 00:07:37,290 --> 00:07:39,542 ¡Es tan lindo! 96 00:07:39,668 --> 00:07:42,671 Es como un bonbón. 97 00:07:42,796 --> 00:07:46,132 Eres un Bonbon ... ¡Un bonbón de chocolate! 98 00:07:48,551 --> 00:07:52,931 Quiere ir a mami. 99 00:07:53,056 --> 00:07:54,891 Bueno, que alegría. No hay nada 100 00:07:55,016 --> 00:07:56,518 mejor que pasar la Navidad con la familia. 101 00:07:56,643 --> 00:07:57,894 ¿Correcto, Dori? 102 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 Por supuesto, por supuesto. 103 00:08:01,106 --> 00:08:03,149 Tengo que limpiar al bebé. 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,111 Vamos al baño y luego Te mostraré mi habitación. 105 00:08:06,236 --> 00:08:07,862 Mamá, todavía tienes mis juguetes, ¿no? 106 00:08:07,987 --> 00:08:08,947 Me gustaría que por Joao. 107 00:08:09,072 --> 00:08:11,324 Espera, ¿por qué no te sientes un rato? 108 00:08:11,449 --> 00:08:12,826 ¿No quieres tomar una bebida tibia? 109 00:08:12,951 --> 00:08:14,035 Más tarde, mamá. 110 00:08:14,160 --> 00:08:16,413 - Está bien, iré contigo. - Mamá, sé el camino. 111 00:08:21,251 --> 00:08:23,002 No le dijiste ¿acaso tú? 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,506 Mis padres están un poco tensos, No pueden evitarlo. 113 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Pero verás cuando te 114 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 encuentres con mi tía y mi tío. 115 00:08:29,467 --> 00:08:31,594 Son personas tan encantadoras. 116 00:08:34,180 --> 00:08:36,933 Saul estaba muy feliz cuando nos vio. 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 Sí, él es un amor. 118 00:08:40,145 --> 00:08:41,020 Aquí está el baño. 119 00:08:41,146 --> 00:08:43,481 Tu nieto es hermoso. 120 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 - Y se parece mucho a su ... - Es adoptado. 121 00:08:45,567 --> 00:08:47,527 Vino de un orfanato. 122 00:08:48,528 --> 00:08:50,155 Nunca lo adivinaría. 123 00:08:52,157 --> 00:08:54,659 - ¿Quieres darte una ducha? - Más tarde. 124 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 De acuerdo, me voy a conseguir algo de ropa para cambiar. 125 00:08:58,538 --> 00:09:00,248 Toda mi ropa todavía está en el armario. 126 00:09:00,373 --> 00:09:02,959 - ¿Alguna preferencia? - Confío en tu buen gusto. 127 00:10:13,029 --> 00:10:15,490 No lo entiendo. ¡Qué golpe me dio, joder! 128 00:10:15,615 --> 00:10:16,699 Solo la asustaste. 129 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 Por supuesto, por eso se quedó en la cama. 130 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 Entonces, ¿quién es ella? 131 00:10:21,788 --> 00:10:22,580 Su nombre es Nadia. 132 00:10:22,705 --> 00:10:24,999 Ella es muy bonita la amarás. 133 00:10:25,124 --> 00:10:27,585 Y ella ayuda mucho a tus padres. 134 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Has contratado a una ama de llaves. 135 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 ¿Por qué está ella en mi habitación? ¿No hay otro lugar? 136 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 ¿Dónde están mis cosas, mamá? ¿Dónde está mi ropa? 137 00:10:37,470 --> 00:10:39,848 - ¿Sucedió algo? - No te preocupes, Nadia. 138 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Es Aitana, Ella ha venido sin previo aviso ... 139 00:10:42,225 --> 00:10:44,894 - Papá, eso fue una sorpresa. - Por supuesto, por supuesto. 140 00:10:45,019 --> 00:10:47,564 Hola, soy Gabi. Encantado de conocerlo. 141 00:10:47,689 --> 00:10:48,940 Hola. 142 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 ¿Y quién eres, pequeño? 143 00:10:52,861 --> 00:10:56,072 Oye, niña. Eres la hija de Justo y Dori, ¿no? 144 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 Joder, me asustaste la mierda. 145 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 ¿Te lastimé? 146 00:11:01,911 --> 00:11:03,413 No. 147 00:11:04,497 --> 00:11:06,624 Solía ​​tener pijamas como este, ¿no, mamá? 148 00:11:06,749 --> 00:11:08,418 ¿En realidad? Dori me los regaló. 149 00:11:12,046 --> 00:11:14,424 Bueno, ¿dónde dormimos? 150 00:11:14,549 --> 00:11:16,593 Escuchar, Saldré de la habitación si quieres. 151 00:11:16,718 --> 00:11:19,095 No, cariño, Eso no es necesario. 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 La pusimos allí porque es la habitación más cálida. 153 00:11:21,472 --> 00:11:23,182 No lo has usado en mucho 154 00:11:23,308 --> 00:11:24,642 tiempo y el pobre siempre está frío. 155 00:11:24,767 --> 00:11:28,104 Y solo hay espacio para una persona. 156 00:11:28,229 --> 00:11:30,815 Ningún problema. Podemos dormir en la habitación de invitados. 157 00:11:30,940 --> 00:11:33,651 No creo que a la tía y el tío les importe dormir en su casa esta noche. 158 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 Tía y tío no vendrán esta noche. 159 00:11:37,447 --> 00:11:39,699 ¿Por qué? Siempre gastamos Nochebuena juntos. 160 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 Tenían otro compromiso. 161 00:11:41,534 --> 00:11:43,745 De todos modos, la habitación de invitados está ocupada. 162 00:11:43,870 --> 00:11:46,247 Oriol y Pepita vienen de lejos 163 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 para pasar la Navidad con nosotros. 164 00:11:49,918 --> 00:11:51,669 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Dormimos en la torreta? 165 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 La torreta está llena de basura. 166 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 Escucha, está bien, Sacaré mis cosas y abriré la habitación. 167 00:11:56,883 --> 00:11:58,509 No, no te preocupes, Nadia. 168 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 No, hijo mío, No es necesario. 169 00:12:01,888 --> 00:12:03,431 Hay un buen hotel cerca. 170 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 Te llevaré allí de inmediato. 171 00:12:04,933 --> 00:12:06,184 Un hotel? 172 00:12:06,309 --> 00:12:08,061 Por supuesto, estás agotado. 173 00:12:08,186 --> 00:12:10,188 Puedes descansar y nos vemos mañana. 174 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Pero hoy es Nochebuena. 175 00:12:14,651 --> 00:12:17,236 ¿Y podemos ver el tu-rret? 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,034 Enviándonos a un hotel ... 177 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 Si fuera por mis padres Todavía estaría en el armario. 178 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Tus padres quieren que nos sientamos cómodos. 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,666 Lo están haciendo por nuestro propio bien. 180 00:12:32,210 --> 00:12:34,420 Esto es tan grande. 181 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 Te mostraré mañana. 182 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 ¿Estás bien? 183 00:12:41,511 --> 00:12:43,513 Lo imaginé tan diferente. 184 00:12:45,056 --> 00:12:47,392 No sé. Pensé que todos estarían felices de vernos. 185 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 Que sería una víspera de Navidad habitual, 186 00:12:50,728 --> 00:12:52,438 y mira, terminamos en esta sala de basura. 187 00:12:57,193 --> 00:12:59,946 No es tan malo aquí. 188 00:13:13,584 --> 00:13:14,961 ¿Cómo te miró? 189 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 Es peor de lo que pensaba. 190 00:13:25,888 --> 00:13:27,724 ¿Dónde está la bolsa de tocador de Joao? 191 00:13:29,684 --> 00:13:30,560 No sé. 192 00:13:30,685 --> 00:13:33,104 Debes haberlo dejado en el baño. 193 00:13:33,229 --> 00:13:34,647 Iré a mirar. 194 00:13:45,658 --> 00:13:47,869 Bueno, Nadia, deberíamos 195 00:13:47,994 --> 00:13:51,080 cambiarnos para la cena. 196 00:13:51,205 --> 00:13:53,291 Sabes que tienes que vestirte bien. 197 00:13:53,416 --> 00:13:54,667 ¿Qué vas a usar? 198 00:13:54,792 --> 00:13:58,504 No sé, No tengo nada genial. 199 00:13:58,629 --> 00:14:01,674 Entonces tendremos que hacer algo para arreglar eso. 200 00:14:08,765 --> 00:14:10,683 Mierda, esto es genial. 201 00:14:10,808 --> 00:14:13,478 Debe haberle costado una fortuna. 202 00:14:13,603 --> 00:14:16,064 Muchas gracias. 203 00:14:16,189 --> 00:14:21,569 Me alegro que te guste. Este vestido significa mucho para mí. 204 00:14:21,694 --> 00:14:24,072 Vamos, ve a intentarlo, mi hija. 205 00:14:24,197 --> 00:14:26,574 Está bien, pero primero Me ducharé. 206 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 Por cierto, Tendremos que 207 00:14:28,951 --> 00:14:30,328 pensar dónde se sentarán 208 00:14:30,453 --> 00:14:31,871 Aitana y su amiga y reorganizar la mesa. 209 00:14:32,997 --> 00:14:35,917 Sí, no sé cómo pensaría en aparecer sin previo aviso. 210 00:14:36,042 --> 00:14:38,002 No podría haber sido más inoportuno. 211 00:14:39,545 --> 00:14:41,964 Disculpe, ¿Has visto la bolsa de tocador de Joao? 212 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 Oye, niña, ¿Ves lo bonito que es esto? 213 00:14:47,804 --> 00:14:48,930 Espléndido. 214 00:14:50,598 --> 00:14:52,433 Aitana, No te reconozco. 215 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 Estás actuando como un niño. 216 00:14:54,977 --> 00:14:56,813 Es demasiado mi vestido de novia. 217 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 ¿Estás seguro de eso? 218 00:14:57,939 --> 00:14:59,524 Bueno, lo han acortado y cortan el 219 00:14:59,649 --> 00:15:01,484 tren, pero sí, es mi vestido de novia. 220 00:15:01,609 --> 00:15:03,111 ¡Mi maldito vestido de novia! 221 00:15:04,654 --> 00:15:06,864 No sabía que el vestido era tan importante para ti. 222 00:15:06,989 --> 00:15:08,241 ¡Nunca lo usaste! 223 00:15:08,366 --> 00:15:10,910 ¡Nunca quisiste casarte! 224 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 No es el vestido. 225 00:15:18,042 --> 00:15:19,794 Es como mis padres la están tratando. 226 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 ¿En realidad? ¿Estás celoso de la ama de llaves? 227 00:15:22,004 --> 00:15:25,842 Gabi, vuelvo a casa y encuentro un extraño 228 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 total durmiendo en mi cama, Usando mi 229 00:15:28,094 --> 00:15:29,303 pijama, oliendo a mi colonia, y además de 230 00:15:29,428 --> 00:15:32,056 eso obtiene mi vestido de novia como regalo. 231 00:15:32,181 --> 00:15:33,516 Apuesto a que incluso lleva mis bragas. 232 00:15:33,641 --> 00:15:34,725 ¿Crees que es normal? 233 00:15:36,185 --> 00:15:39,272 Y estamos aquí En este cerdito. 234 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 Ni siquiera nos quieren aquí esta noche. 235 00:15:43,317 --> 00:15:45,153 ¿De qué estás hablando? 236 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Mirar. 237 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 Este lugar es un desastre. 238 00:15:49,866 --> 00:15:51,617 Estas no son condiciones para un bebé. 239 00:15:54,537 --> 00:15:56,038 Nos vamos. 240 00:15:58,791 --> 00:16:00,251 Estás cometiendo un error. 241 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 De ninguna manera. El error fue venir aquí. 242 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 ¿Viste la mirada en sus caras cuando llegamos? 243 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 Es normal Llegamos sin previo aviso. 244 00:16:06,507 --> 00:16:08,843 Si, es solo eso Soy muy "inoportuno" 245 00:16:11,637 --> 00:16:13,306 Nos vamos. Así, sin decirles? 246 00:16:13,431 --> 00:16:15,433 ¿Vas a hacerlo de nuevo? 247 00:16:17,185 --> 00:16:18,561 Aitana, hemos cruzado el planeta 248 00:16:18,686 --> 00:16:21,564 para pasar esta noche como familia. 249 00:16:23,482 --> 00:16:25,484 Y lo vamos a gastar en familia. 250 00:16:27,612 --> 00:16:29,238 Mi tía y mi tío aman las sorpresas. 251 00:16:30,615 --> 00:16:33,451 Si me responden, vamos. Si no lo hacen, nos quedamos. 252 00:16:38,748 --> 00:16:40,791 Hola, Tía Agatha, es Aitana. 253 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 Acabo de llegar de Brasil. 254 00:16:43,377 --> 00:16:45,338 Me han dicho que no vendrás esta noche. 255 00:16:45,463 --> 00:16:48,299 Estaré aquí por unos días, Me gustaría verte. 256 00:16:48,424 --> 00:16:50,176 Te llamaré más tarde. Besos. 257 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 El contestador automático. 258 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Verás cómo resultará la noche. 259 00:16:56,390 --> 00:16:57,934 Todo sucede por una razón. 260 00:17:16,535 --> 00:17:18,537 Tiempo de botella. Tu turno. 261 00:17:22,208 --> 00:17:25,253 ¿No te gustan en forma de corazón? 262 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 No, no es cursi. 263 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 Estos son belgas. 264 00:17:34,470 --> 00:17:38,182 ¿Y por qué compraríamos tus 265 00:17:38,307 --> 00:17:40,434 favoritos, si ya no puedes comerlos? 266 00:17:42,311 --> 00:17:44,814 No, no hay demasiados. 267 00:17:44,939 --> 00:17:46,857 Porque habrá muchos de nosotros. 268 00:17:46,983 --> 00:17:49,443 No sé, muchos. 269 00:17:49,568 --> 00:17:51,279 Saúl, ¿qué estás haciendo? 270 00:17:51,404 --> 00:17:52,697 Nada. 271 00:17:54,031 --> 00:17:55,241 ¿Con quién estás hablando? 272 00:17:58,869 --> 00:18:00,746 Al abuelo. 273 00:18:00,871 --> 00:18:01,956 Al abuelo? 274 00:18:05,084 --> 00:18:06,711 ¿Está el abuelo aquí ahora? 275 00:18:06,836 --> 00:18:08,754 No, él ya se ha ido. 276 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 El abuelo quería saber si los 277 00:18:11,632 --> 00:18:14,051 chocolates tienen licor en el interior. 278 00:18:14,176 --> 00:18:17,555 Saúl, sabes que el abuelo murió hace unos años, ¿verdad? 279 00:18:17,680 --> 00:18:19,724 Por supuesto que lo sé. 280 00:18:21,017 --> 00:18:22,893 El abuelo se cansó 281 00:18:23,019 --> 00:18:24,395 de todo y se suicidó. 282 00:18:24,520 --> 00:18:27,148 No, el abuelo era diabético y murió de una pico de azúcar. 283 00:18:27,273 --> 00:18:31,610 Eso es lo que todos piensan, Pero el abuelo estaba 284 00:18:31,736 --> 00:18:36,157 harto, fue a su panadería favorita y decidió terminarlo todo. 285 00:18:37,700 --> 00:18:40,619 No, Saúl, el abuelo tenía un goloso. 286 00:18:40,745 --> 00:18:43,622 Siempre tuvimos que ocultarle dulces de él, ¿recuerdas? 287 00:18:43,748 --> 00:18:45,291 Su muerte fue un accidente. 288 00:18:45,416 --> 00:18:46,667 No, no lo fue. 289 00:18:47,835 --> 00:18:50,129 El abuelo me dijo lo que pasó. 290 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 Papá tampoco me creyó al principio. 291 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 ¿Mamá y papá saben que hablas con el abuelo? 292 00:18:55,926 --> 00:18:58,054 Por supuesto. 293 00:18:58,179 --> 00:18:59,680 ¿Puedo hablar con él? 294 00:18:59,805 --> 00:19:02,808 No, solo quiere hablar conmigo. 295 00:19:05,394 --> 00:19:07,355 - ¿Y cómo estás? - Bien. 296 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 Un poco cansado, pero bien. 297 00:19:11,650 --> 00:19:14,695 Ahora hago rehabilitación con Nadia todos los días. 298 00:19:16,155 --> 00:19:17,490 ¿Nadia te ayuda? 299 00:19:17,615 --> 00:19:19,867 Bueno, ella hace lo que puede, pobre. 300 00:19:19,992 --> 00:19:22,161 Ella me ayuda a vestirme, 301 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 me da mi medicamento ... 302 00:19:25,539 --> 00:19:27,124 ¿Y por qué no me lo dijiste? 303 00:19:27,249 --> 00:19:30,294 Mamá y papá me dijeron que no te dijeran 304 00:19:30,419 --> 00:19:31,962 que lo descubrirías. 305 00:19:34,048 --> 00:19:36,175 El abuelo le gusta mucho. Él dice que ella es buena para mí. 306 00:19:37,885 --> 00:19:38,928 Nadia? 307 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 ¿Algo está mal? 308 00:19:44,558 --> 00:19:45,518 ¿Estás enojado? 309 00:19:45,643 --> 00:19:48,062 No, no. Es solo jet retraso. 310 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Necesito dormir Estoy agotado. 311 00:19:50,147 --> 00:19:52,483 Se nota. Te ves mal. 312 00:19:54,735 --> 00:19:56,737 Voy a darle a Joao su cena. 313 00:19:59,115 --> 00:20:00,116 Aitana ... 314 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 ¿Qué pasa? 315 00:20:05,871 --> 00:20:08,332 Estoy muy feliz de que hayas venido ... 316 00:20:08,457 --> 00:20:10,876 y que conocí a mi sobrino. 317 00:20:25,433 --> 00:20:27,059 Saúl, ¿qué pasa? 318 00:20:28,394 --> 00:20:31,522 ¡Papá, ayuda! ¡Ayuda, por favor! ¡Saúl! 319 00:20:31,647 --> 00:20:34,233 ¡Papá! ¡Papá! 320 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 No lo entiendo. 321 00:20:44,326 --> 00:20:45,995 Ha pasado mucho tiempo desde su último ataque. 322 00:20:46,120 --> 00:20:46,996 ¿Tuviste una discusión? 323 00:20:47,121 --> 00:20:50,249 No, no, en absoluto. 324 00:20:50,374 --> 00:20:54,211 Quizás fue perturbado por su visita sorpresa. 325 00:20:54,336 --> 00:20:56,964 - No pensé ... - Estás agotado. 326 00:20:57,089 --> 00:20:59,425 Deberías dormir un poco. 327 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 ¿Necesitas una pastilla para dormir? 328 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 ¿Puedo ayudar? 329 00:21:10,644 --> 00:21:12,146 Claro, querido. 330 00:21:12,271 --> 00:21:13,689 Puedes colocar las placas. 331 00:21:15,483 --> 00:21:16,358 ¿Qué pasa con el bebé? 332 00:21:16,484 --> 00:21:18,444 Está tan cansado que se ha 333 00:21:18,569 --> 00:21:19,987 quedado dormido sin tomar su botella. 334 00:21:20,112 --> 00:21:21,614 Tu hija está con él. 335 00:21:36,045 --> 00:21:37,213 ¿Joao? 336 00:21:43,344 --> 00:21:44,345 Nadia? 337 00:21:46,222 --> 00:21:47,556 ¿Qué estás haciendo? 338 00:21:51,227 --> 00:21:52,978 Dame mi hijo. 339 00:22:04,740 --> 00:22:07,243 ¿De qué diablos te ríes? 340 00:22:07,368 --> 00:22:08,494 Alejarse de allí. 341 00:22:10,454 --> 00:22:11,664 Devuélveme, hijo mío. 342 00:22:50,327 --> 00:22:52,371 ¿Quieres tu botella? ¿Sí? 343 00:23:31,994 --> 00:23:34,288 Feliz cumpleaños aitana 344 00:24:41,271 --> 00:24:42,940 ¿Qué estás haciendo? 345 00:24:43,065 --> 00:24:43,899 Nada. 346 00:24:44,024 --> 00:24:47,986 Estaba buscando algunas fotos y mi ropa. 347 00:24:48,112 --> 00:24:49,154 Dori sabrá sobre eso. 348 00:24:49,279 --> 00:24:52,116 Creo que ella puso todas tus cosas en una caja. 349 00:24:54,034 --> 00:24:56,495 Bueno. Voy a preguntarle. 350 00:24:58,455 --> 00:24:59,832 Oye, oye, espera. 351 00:25:04,545 --> 00:25:06,171 Te perdiste esto. 352 00:25:09,508 --> 00:25:10,634 Perfecto. 353 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 Gracias. 354 00:25:12,469 --> 00:25:13,512 ¿Cómo se siente Aitana? 355 00:25:13,637 --> 00:25:15,764 En estos días de relajación con la familia 356 00:25:15,889 --> 00:25:19,268 hará su bien. Ella necesitaba estas vacaciones. 357 00:25:19,393 --> 00:25:21,145 Ella ha sido un poco extraña desde que llegó. 358 00:25:21,270 --> 00:25:22,187 Sí. 359 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 En las favelas donde trabaja hay mucha violencia. 360 00:25:24,732 --> 00:25:27,526 Ella está bajo mucho estrés. 361 00:25:27,651 --> 00:25:29,611 ¿No dejó de tomar su medicamento? 362 00:25:29,737 --> 00:25:31,447 No entiendo. 363 00:25:31,572 --> 00:25:32,781 Las píldoras. 364 00:25:32,906 --> 00:25:36,118 Ella los ha estado tomando desde la crisis. 365 00:25:36,243 --> 00:25:37,828 ¿No te ha contado sobre su crisis? 366 00:25:41,165 --> 00:25:43,333 Nunca la habíamos visto así antes. 367 00:25:43,459 --> 00:25:46,837 Ella estaba en tratamiento y lo hizo bien. 368 00:25:46,962 --> 00:25:48,672 Ella incluso parecía feliz. 369 00:25:51,258 --> 00:25:53,469 Entonces ella desapareció sin previo aviso. 370 00:25:55,345 --> 00:25:56,847 No lo sabía, pensé ... 371 00:25:56,972 --> 00:25:57,973 Si ella no lo ha mencionado, no 372 00:25:58,098 --> 00:25:59,725 te he dicho nada, ¿de acuerdo? 373 00:26:01,477 --> 00:26:05,314 De todos modos, Oriol y Pepita 374 00:26:05,439 --> 00:26:08,442 aquí con nosotros, y te sientas aquí. 375 00:26:08,567 --> 00:26:11,028 No, querido, ese espacio es para Saúl. 376 00:26:11,153 --> 00:26:12,571 Así es, lo siento. 377 00:26:12,696 --> 00:26:14,907 No, está bien. 378 00:26:15,032 --> 00:26:17,576 A veces también olvido que ya no puede caminar. 379 00:26:17,701 --> 00:26:19,077 Lo siento mucho. 380 00:26:20,162 --> 00:26:22,998 Es injusto. Y va tan rápido ... 381 00:26:23,123 --> 00:26:25,876 En Houston están experimentando con nuevas terapias. 382 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Houston, Munich ... 383 00:26:28,921 --> 00:26:33,550 Hemos probado todo y gastado todo nuestro dinero. 384 00:26:33,675 --> 00:26:36,094 No nos queda nada a la hipoteca. 385 00:26:36,220 --> 00:26:39,515 Pero esta familia no se rendirá sin pelear. 386 00:26:39,640 --> 00:26:41,934 Y estaremos allí para ayudarte. 387 00:26:44,686 --> 00:26:46,980 Como solía decir mi abuela, "El amor es reembolsado con amor" 388 00:27:11,046 --> 00:27:13,507 Sí, está bien. Viaje seguro. 389 00:27:15,551 --> 00:27:18,303 Besos a los dos. 390 00:27:21,557 --> 00:27:23,100 Bien, ya está en marcha. ¿No eres feliz? 391 00:27:23,225 --> 00:27:24,560 Oriol ... 392 00:27:25,853 --> 00:27:27,604 He estado pensando en ello y 393 00:27:27,729 --> 00:27:29,147 tal vez sea mejor si 394 00:27:29,273 --> 00:27:30,983 cancelamos y esperamos unas semanas. 395 00:27:31,108 --> 00:27:32,818 Cancelar en este momento? 396 00:27:32,943 --> 00:27:35,654 No, hombre, no con lo que ha costado reunir a todos. 397 00:27:35,779 --> 00:27:37,865 No contamos con Aitana. ¿Qué hacemos con ella? 398 00:27:37,990 --> 00:27:40,242 No te preocupes. 399 00:27:41,994 --> 00:27:44,913 - Ella no encajará. - JUSTO, no te preocupes. 400 00:27:45,038 --> 00:27:47,040 Estas personas no son tan conservadoras en privado. 401 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 Son muy abiertos y no les 402 00:27:48,876 --> 00:27:51,003 importa si su hija es lesbiana. 403 00:27:51,128 --> 00:27:53,005 - Lo sé, pero ... - Tómalo con calma. 404 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 Tengo todo bajo control. 405 00:27:55,716 --> 00:27:56,758 ¡Papá! 406 00:27:59,761 --> 00:28:01,471 Disculpe, ¿Puedo hablar contigo por un momento? 407 00:28:01,597 --> 00:28:02,472 Claro, Aitana. 408 00:28:02,598 --> 00:28:05,726 Yo también quería hablar contigo. 409 00:28:05,851 --> 00:28:07,269 ¡Seguir! 410 00:28:07,394 --> 00:28:10,063 Voy a escabullir un cigarrillo. 411 00:28:10,188 --> 00:28:12,190 ¡Pepita no me deja! 412 00:28:16,778 --> 00:28:17,738 ¿Cómo está Saul? 413 00:28:17,863 --> 00:28:21,074 Bueno, el clobazam ha entrado en 414 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 vigencia y ahora está descansando. 415 00:28:23,327 --> 00:28:24,786 Lo escuché hablar con el abuelo. 416 00:28:26,788 --> 00:28:28,707 ¿Eso te parece normal? 417 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 Estaba hablando con el abuelo que ha estado muerto durante cinco años. 418 00:28:31,084 --> 00:28:32,544 Supongo que en su situación hay 419 00:28:32,669 --> 00:28:34,963 muchas cosas que pasan por su cabeza. 420 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 Papá, Saúl está delirando. 421 00:28:36,798 --> 00:28:37,799 Tal vez... 422 00:28:37,925 --> 00:28:40,010 No tal vez. ¡Es cristalino! 423 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 ¡Está hablando con su abuelo muerto! 424 00:28:42,554 --> 00:28:44,681 Podría ser el medicamento, podría ser la enfermedad ... 425 00:28:44,806 --> 00:28:48,185 ¿Pero quién puede decir que la cosa del abuelo no es cierto? 426 00:28:48,310 --> 00:28:50,145 El abuelo puede estar preparándolo para ... 427 00:28:50,270 --> 00:28:52,773 ¿Qué estás diciendo? Te escuchas a ti mismo? 428 00:28:52,898 --> 00:28:55,192 Nunca has creído en esas cosas. ¿Nos estamos volviendo locos? 429 00:28:55,317 --> 00:28:57,611 Es posible, Aitana, No sé. 430 00:28:57,736 --> 00:29:00,572 Pero Saúl me dijo Los secretos del abuelo que solo yo conocía. 431 00:29:00,697 --> 00:29:01,657 Maldita sea, papá. 432 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 ¡No seas tan inflexible! 433 00:29:03,325 --> 00:29:04,868 Tal vez la ama de llaves está cometiendo 434 00:29:04,993 --> 00:29:06,787 un error con las dosis del medicamento. 435 00:29:06,912 --> 00:29:10,457 Mira, Aitana, Nadia es confiable y no 436 00:29:10,582 --> 00:29:12,876 sabes cuánto está ayudando a esta familia. 437 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 Pero no conoces a esta chica ... 438 00:29:14,378 --> 00:29:17,255 ¡Todo lo que hacemos es por el bien de tu hermano! 439 00:29:17,381 --> 00:29:20,300 Y aprovecho esta oportunidad para preguntarle, por 440 00:29:20,425 --> 00:29:24,346 favor, no me avergüence esta noche frente a mis invitados. 441 00:29:24,471 --> 00:29:26,348 No sería la primera vez que lo hayas hecho. 442 00:29:34,439 --> 00:29:36,650 ¿Has visto lo elegante que se ve Nadia? 443 00:29:39,528 --> 00:29:40,862 Te ves hermosa. 444 00:29:41,989 --> 00:29:43,073 Te ves como un ángel. 445 00:29:43,198 --> 00:29:44,866 O una novia. 446 00:29:44,992 --> 00:29:49,955 Que exageración, Parezco un pastel de merengue. 447 00:29:50,080 --> 00:29:52,124 Y tu, niña, ¿Qué vas a usar? 448 00:29:52,249 --> 00:29:54,793 Bueno, han perdido mi equipaje, Entonces me han decidido por mí. 449 00:29:54,918 --> 00:29:56,503 Si quieres, Puedo prestarte algo. 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,214 No, gracias. Prefiero encontrar mi propia ropa. 451 00:31:11,870 --> 00:31:13,371 ¿Qué es esto? 452 00:31:13,497 --> 00:31:16,625 Pensé que sería una cena de Navidad como siempre, con la familia ... 453 00:31:16,750 --> 00:31:18,418 Este año se acercan algunos de los 454 00:31:18,543 --> 00:31:20,253 amigos de Pepi y será un poco más elegante. 455 00:31:21,463 --> 00:31:23,507 Bueno, tendremos que cambiar nuestra ropa, ¿no? 456 00:31:25,717 --> 00:31:27,302 ¿Dónde está mi ropa, mamá? 457 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 Los doné a la caridad. 458 00:31:31,139 --> 00:31:34,059 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Podemos pedir prestado algo tuyo? 459 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 O mira, será mejor que le pida a Nadia mi vestido de novia. 460 00:31:36,895 --> 00:31:38,855 Pero nunca has querido usarlo. 461 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Joao no ha cenado. 462 00:31:47,197 --> 00:31:49,407 ¿Y esto? 463 00:31:49,533 --> 00:31:50,784 ¿Puedes explicarme a mí? 464 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 ¿En qué momento decidiste sacarme de esta familia? 465 00:31:54,287 --> 00:31:56,706 Aitana, por favor, Ahora no es el momento. 466 00:31:56,832 --> 00:31:57,999 Hablaremos de eso mañana. 467 00:31:58,125 --> 00:32:00,085 ¿No? Bueno, creo que ahora es el momento. 468 00:32:00,210 --> 00:32:03,046 Y alguien debería ofrecer una explicación. 469 00:32:03,171 --> 00:32:04,589 ¿Me estás pidiendo una explicación, tú que 470 00:32:04,714 --> 00:32:09,219 siempre has hecho lo que quisieras sin dar ninguno? 471 00:32:09,344 --> 00:32:12,097 Dime, ¿nos diste alguna explicación cuando 472 00:32:12,222 --> 00:32:16,393 desapareciste del trabajo en la clínica de tu padre? 473 00:32:16,518 --> 00:32:19,312 ¿O cuando desapareció tres semanas antes de la boda sin previo aviso? 474 00:32:19,437 --> 00:32:20,856 Había estado dando señales de ti y de papá durante años, que no querías ver. 475 00:32:20,981 --> 00:32:22,607 - No sé... 476 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 ¿Realmente no te diste cuenta? 477 00:32:24,442 --> 00:32:25,819 Aitana, deberías habernos dicho. 478 00:32:25,944 --> 00:32:29,072 Cualquier cosa mejor que lo que hiciste, huyendo así. 479 00:32:29,197 --> 00:32:30,824 Muy bien, ahora te estás volviendo dramático, ¿no? 480 00:32:30,949 --> 00:32:32,868 No escuchamos de ti durante casi un 481 00:32:32,993 --> 00:32:35,620 año hasta que tenías ganas de llamarnos. 482 00:32:35,745 --> 00:32:39,207 Incluso no viniste cuando tu hermano se enfermó. 483 00:32:39,332 --> 00:32:41,710 Y que piensas ¿Podría haber hecho? 484 00:32:41,835 --> 00:32:43,587 ¿Crees que mi venida lo habría curado? 485 00:32:43,712 --> 00:32:48,592 No, pero por una vez habrías 486 00:32:48,717 --> 00:32:50,010 enfrentado los problemas en lugar de huir. 487 00:32:50,135 --> 00:32:51,678 Y le habrías demostrado que te importa. 488 00:32:51,803 --> 00:32:53,680 Saul sabe cuánto me importa. 489 00:32:53,805 --> 00:32:56,099 Hablamos cada semana. 490 00:32:56,224 --> 00:32:58,768 Además, te dije que estábamos en una 491 00:32:58,894 --> 00:33:00,478 pandemia y tuve que trabajar. Estaba salvando vidas. 492 00:33:00,604 --> 00:33:02,147 Salvando vidas ... 493 00:33:02,272 --> 00:33:04,274 El guerrero de la justicia social está aquí. 494 00:33:04,399 --> 00:33:07,027 Cualquier extraño es más importante que tu hermano. 495 00:33:07,152 --> 00:33:09,571 ¿Y cualquier extraño es más importante que su hija? 496 00:33:11,531 --> 00:33:14,409 No sé, mamá. 497 00:33:14,534 --> 00:33:15,827 Será mejor que vayamos a un hotel. 498 00:33:15,952 --> 00:33:17,662 De todos modos, ya me has encontrado un reemplazo para mí. 499 00:33:20,123 --> 00:33:22,334 ¿Qué ocurre? ¿Por qué estás gritando? 500 00:33:22,459 --> 00:33:24,669 Saúl ... 501 00:33:24,794 --> 00:33:28,089 Nos vamos. No somos bienvenidos aquí. 502 00:33:28,215 --> 00:33:30,425 ¿De qué estás hablando? ¡Mamá! 503 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 Tu hermana es muy terca. 504 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Es mejor si van a un hotel. 505 00:33:34,804 --> 00:33:36,473 Hablaremos mañana si es necesario. 506 00:33:36,598 --> 00:33:39,309 Si se van, Voy con ellos. ¡Aitana! 507 00:33:39,434 --> 00:33:42,938 ¡Saúl! ¡Saúl! ¡Aitana, por favor! 508 00:33:43,063 --> 00:33:45,482 ¡Vuelve de inmediato! 509 00:33:51,029 --> 00:33:52,239 Sentarse. 510 00:33:58,036 --> 00:34:00,664 Encontramos a Nadia hace nueve meses. 511 00:34:00,789 --> 00:34:02,123 Estaba en la puerta de nuestra 512 00:34:02,249 --> 00:34:04,042 casa, temblando del frío y el hambre. 513 00:34:05,460 --> 00:34:07,003 Se ofreció a cuidar el jardín a 514 00:34:07,128 --> 00:34:09,256 cambio de dormir en el porche. 515 00:34:09,381 --> 00:34:12,300 Y tu padre la dejó dormir en el cobertizo. 516 00:34:13,760 --> 00:34:15,303 Después de un mes, Al ver que ella 517 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 era buena, la dejamos dormir en la casa. 518 00:34:16,846 --> 00:34:20,308 ¿Trajiste a casa un mendigo? ¿Tú? 519 00:34:20,433 --> 00:34:22,269 Nadia no es una mendigo, es una refugiada. 520 00:34:22,394 --> 00:34:24,938 - ¿Qué estás diciendo? 521 00:34:25,063 --> 00:34:27,023 ¡Siempre eres rechazado por esas personas! 522 00:34:27,148 --> 00:34:28,692 Pero Nadia es diferente. 523 00:34:28,817 --> 00:34:31,152 Ella es muy buena con tu hermano y nos 524 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 ayuda a casa a cambio de comida y alojamiento. 525 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 ¿Cuál es el problema? 526 00:34:35,907 --> 00:34:38,576 Trabajas ayudando a los pobres, Debes entender la situación. 527 00:34:38,702 --> 00:34:39,869 Eso es precisamente por qué. 528 00:34:39,995 --> 00:34:42,664 No deberías traer a un extraño a la casa. 529 00:34:42,789 --> 00:34:44,082 Ella podría ser una criminal. 530 00:34:44,207 --> 00:34:47,627 O un asesino en serie. 531 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Aitana, ¿vas a ser el xenófobo? 532 00:34:52,048 --> 00:34:53,675 Ella siempre ha sido sospechosa. 533 00:34:53,800 --> 00:34:56,219 - ¿Yo, sospechoso? - ¡Dale una oportunidad! 534 00:34:56,344 --> 00:34:59,973 Además, cualquier día se irá, Justo como ella vino. 535 00:35:00,098 --> 00:35:01,725 Mamá, eres ciego. 536 00:35:06,104 --> 00:35:08,273 Encontré los aretes de la abuela en su habitación. 537 00:35:09,691 --> 00:35:11,318 Los rubí Me encantó tanto como un niño. 538 00:35:13,361 --> 00:35:15,196 Maldita sea, mamá, ¡Ella nos está robando! 539 00:35:16,239 --> 00:35:19,618 ¿Pensaste eso ...? No, mujer, no. 540 00:35:19,743 --> 00:35:22,954 Nadia no es un ladrón. Tu padre se los dio como 541 00:35:23,079 --> 00:35:25,540 regalo, para que ella pudiera usarlos esta noche. 542 00:35:29,461 --> 00:35:33,298 Bueno, ya que son suyos, ¡Devuélvalos a ella! 543 00:35:35,967 --> 00:35:37,344 ¡Aitana! 544 00:35:38,887 --> 00:35:40,597 Aitana, ¡Vengo contigo! 545 00:35:41,931 --> 00:35:44,476 - No puedes venir. - Entonces quédate. 546 00:35:45,769 --> 00:35:47,896 Nos vemos mañana. 547 00:35:48,021 --> 00:35:49,230 No, no volverás. 548 00:35:49,356 --> 00:35:51,274 Aitana, por favor ... 549 00:35:53,026 --> 00:35:55,779 Aitana, por favor no vayas de nuevo, por favor. 550 00:36:01,242 --> 00:36:02,327 ¿Un mendigo? 551 00:36:02,452 --> 00:36:05,955 No, no un mendigo. Un refugiado. 552 00:36:09,209 --> 00:36:11,503 Tal vez todo esto es un mal sueño también. 553 00:36:13,296 --> 00:36:15,215 Tal vez todavía estoy en el avión 554 00:36:15,340 --> 00:36:17,467 y me despertaré con turbulencia. 555 00:36:19,511 --> 00:36:21,805 Estás despierto ahora. 556 00:36:21,930 --> 00:36:23,473 Tenía miedo de eso. 557 00:36:23,598 --> 00:36:26,601 ¿Y hubo algo mal con Joao esta vez también? 558 00:36:26,726 --> 00:36:30,063 Ella estaba con él y lo dejó caer. 559 00:36:30,188 --> 00:36:31,189 Era tan real ... 560 00:36:32,190 --> 00:36:34,234 Solía ​​pasarme a mí también cuando era niño. 561 00:36:34,359 --> 00:36:36,778 Tenía muchas pesadillas. 562 00:36:36,903 --> 00:36:38,696 - Pesadillas? - Sí. 563 00:36:38,822 --> 00:36:42,117 Y un día le conté a mi maestro al respecto. 564 00:36:42,242 --> 00:36:46,746 Y ella me dijo que debía contar hasta tres, 565 00:36:46,871 --> 00:36:49,791 repetir que era un sueño y enfrentar al monstruo. 566 00:36:49,916 --> 00:36:52,752 Entonces, cuando soñé 567 00:36:52,877 --> 00:36:55,672 con el monstruo 568 00:36:55,797 --> 00:36:59,384 nuevamente, conté a 569 00:36:59,509 --> 00:37:00,927 tres: "Uno, dos, tres" y eso fue todo. 570 00:37:02,053 --> 00:37:05,223 Gabriecinha, el guerrero. 571 00:37:05,348 --> 00:37:07,475 "El terror de los monstruos". 572 00:37:07,600 --> 00:37:08,768 Ese soy yo. 573 00:37:10,186 --> 00:37:13,440 Si tan solo fuera tan fácil derribar a los monstruos reales. 574 00:37:21,573 --> 00:37:23,199 Recibí una llamada de mi tía. 575 00:37:25,452 --> 00:37:27,328 Cobertura de mierda ... 576 00:37:28,830 --> 00:37:31,875 Chicas, vamos a servir un aperitivo. 577 00:37:32,000 --> 00:37:33,460 ¿Vas a bajar? 578 00:37:33,585 --> 00:37:35,670 Toda la ciudad debe unirse a nuestra 579 00:37:35,795 --> 00:37:38,756 "Compartir su mesa Con la campaña pobre ". 580 00:37:38,882 --> 00:37:41,551 Seamos todos hermanos por una noche. 581 00:37:41,676 --> 00:37:45,722 Que lo indiferente sea generoso por una noche. 582 00:37:45,847 --> 00:37:47,682 Deje que los pobres cenen por una noche. 583 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 ¿Has descansado todavía, mis baños? 584 00:37:56,107 --> 00:37:57,650 ¿Mi chocolate Bonbon está durmiendo? 585 00:37:57,775 --> 00:38:00,236 Sí, hemos tenido mucha suerte. 586 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Pasa la mayor parte de su tiempo durmiendo. 587 00:38:02,781 --> 00:38:04,991 Nadia, hijo mío, ¿puedes venir? 588 00:38:05,116 --> 00:38:06,618 Claro, viniendo. 589 00:38:08,286 --> 00:38:11,539 Ven, ustedes dos, prueban el licor herbal que mi esposa ha preparado. 590 00:38:11,664 --> 00:38:13,041 Sube tu apetito. 591 00:38:13,166 --> 00:38:16,461 Por supuesto, Un pequeño licor es bueno. 592 00:38:16,586 --> 00:38:18,171 Gracias. ¿No bebes? 593 00:38:18,296 --> 00:38:20,173 Ya he tenido una pareja. 594 00:38:20,298 --> 00:38:22,342 ¿También eres médico, Gabi? 595 00:38:22,467 --> 00:38:24,093 No, soy maestro, pero ambos trabajamos 596 00:38:24,219 --> 00:38:26,846 por el mismo ONG en Sao Paulo. 597 00:38:26,971 --> 00:38:29,891 Lo mejor de este trabajo es que nos pagan para ayudar a las personas. 598 00:38:30,016 --> 00:38:31,601 Qué interesante. 599 00:38:31,726 --> 00:38:33,895 Bueno, se podría decir que yo también ayudo a las personas. 600 00:38:34,020 --> 00:38:35,480 Para aumentar sus ingresos. 601 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 Oriol trabajó en finanzas durante 40 602 00:38:39,025 --> 00:38:43,112 años y todavía trabaja de vez en cuando. 603 00:38:43,238 --> 00:38:46,699 Me encantaría viajar a Brasil. 604 00:38:48,117 --> 00:38:50,495 Practicas Santeria allí, Gabi? 605 00:38:50,620 --> 00:38:52,372 En Brasil se llama Candombblé, 606 00:38:52,497 --> 00:38:54,541 pero no creo en él, Y yo tampoco bailo samba. 607 00:38:55,625 --> 00:38:58,086 Los jóvenes de hoy son todos ateos, Pepi. 608 00:38:58,211 --> 00:38:59,504 Gracias. 609 00:38:59,629 --> 00:39:02,298 Bueno, creo que todos somos energía. 610 00:39:02,423 --> 00:39:03,508 Exactamente. 611 00:39:03,633 --> 00:39:07,512 Todos compartimos la misma energía que nos da vida. 612 00:39:07,637 --> 00:39:09,347 ¿Y en qué crees, Oriol? 613 00:39:09,472 --> 00:39:13,184 ¿A mí? Solo creo en lo que veo. 614 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 ¡Y a mi edad, lo he visto todo! 615 00:39:16,729 --> 00:39:18,648 ¿Y cómo conociste a mis padres? 616 00:39:18,773 --> 00:39:20,733 Nos hicimos amigos hace unos tres años. 617 00:39:20,859 --> 00:39:23,987 En un crucero a las islas griegas. Qué maravilloso. 618 00:39:24,112 --> 00:39:26,489 Cenamos la primera noche en la misma mesa, y 619 00:39:26,614 --> 00:39:30,410 ya sabes: "Valencianos y catalanes, primos primeros" 620 00:39:33,246 --> 00:39:35,582 Y fue una suerte 621 00:39:35,707 --> 00:39:37,625 que conociéramos. 622 00:39:37,750 --> 00:39:39,502 Si tus padres no hubieran cruzado nuestro camino, probablemente no estaría aquí. 623 00:39:39,627 --> 00:39:41,296 Qué cosa decir, Pepi. 624 00:39:41,421 --> 00:39:43,464 Pepita se ahogó con un trozo de carne. 625 00:39:43,590 --> 00:39:46,676 Cuando me di cuenta, Ella se estaba volviendo púrpura. No me recuerdes, Oriol. 626 00:39:46,801 --> 00:39:49,095 Fue horrible. 627 00:39:49,220 --> 00:39:51,639 Estaba gritando con desesperación y nadie estaba haciendo nada. Y de repente, tu padre vino e hizo esto .. 628 00:39:51,764 --> 00:39:54,434 .¿Cómo se llama? 629 00:39:54,559 --> 00:39:56,102 Heimlich. Maniobra de Heimlich. 630 00:39:56,227 --> 00:39:57,687 ¡Así es! 631 00:39:57,812 --> 00:40:00,690 ¡Bendito Heimlich! 632 00:40:01,983 --> 00:40:04,110 Todo sucede por una razón. 633 00:40:04,235 --> 00:40:06,154 ¿Y qué pasó con tu mano? 634 00:40:06,279 --> 00:40:08,031 Alguien leyó las líneas en su 635 00:40:08,156 --> 00:40:10,116 mano y a Pepita no le gustó lo 636 00:40:10,241 --> 00:40:13,328 que dijeron, así que Pepita ... ¡Wham! 637 00:40:13,453 --> 00:40:15,496 - Vamos. ¿En realidad? - ¡Por supuesto! 638 00:40:15,622 --> 00:40:18,499 Cambié mi destino para siempre. 639 00:40:18,625 --> 00:40:20,627 Aquí, Gabi, no hay nada de esto en tu país. 640 00:40:20,752 --> 00:40:22,920 ¿No me digas que eres vegetariano? 641 00:40:23,046 --> 00:40:25,256 Bueno, sí. No como carne. 642 00:40:25,381 --> 00:40:27,050 Ahora está de moda. 643 00:40:27,175 --> 00:40:31,429 No eres animalista, ¿verdad? Como los que han liberado a los cerdos. 644 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 No has oído. 645 00:40:33,348 --> 00:40:35,683 Un camión fue robado cerca. 646 00:40:35,808 --> 00:40:39,187 Un lío ... Incluso estaba en las noticias. 647 00:40:39,312 --> 00:40:41,105 Creo que atropellamos uno en el camino. 648 00:40:41,230 --> 00:40:43,232 ¿En realidad? 649 00:40:43,358 --> 00:40:44,692 Qué pena sobre el jamón. 650 00:40:46,527 --> 00:40:47,695 Por cierto, Justo, tengo que 651 00:40:47,820 --> 00:40:49,155 llevarte a Penyeta Rotja para 652 00:40:49,280 --> 00:40:51,324 elegir tu "pequeño manchado" 653 00:40:51,449 --> 00:40:52,575 .¿Y qué es eso? 654 00:40:52,700 --> 00:40:55,495 ¿No te lo ha explicado? 655 00:40:55,620 --> 00:40:59,248 La pierna blanca manchada de Penyeta Rotja, en el alternativo empordà. 656 00:40:59,374 --> 00:41:01,876 Lo tienen muy bien organizado. 657 00:41:02,001 --> 00:41:04,128 Pasas el fin de semana allí y eliges un lechón recién nacido. 658 00:41:04,253 --> 00:41:05,338 Incluso puedes nombrarlo. 659 00:41:06,631 --> 00:41:08,174 Mira, mira ... 660 00:41:08,299 --> 00:41:11,469 El lechón vive en el campo como un rey. 661 00:41:11,594 --> 00:41:14,597 Te envían fotos todas las semanas. 662 00:41:14,722 --> 00:41:16,975 Puedes visitarlo cuando quieras. Todo orgánico. 663 00:41:17,100 --> 00:41:17,934 Tienen las mejores bellotas, 664 00:41:18,059 --> 00:41:20,103 tienen música para su bienestar ... 665 00:41:20,228 --> 00:41:22,438 ¡Incluso les dan masajes con aceite de oliva! 666 00:41:22,563 --> 00:41:23,856 ¿Obtienen masajes? 667 00:41:23,981 --> 00:41:26,776 ¡Es sorprendente cuánto lo disfruta el cerdo! 668 00:41:26,901 --> 00:41:29,195 Vive como Dios durante un año, luego ... 669 00:41:29,320 --> 00:41:31,030 Y envían las salchichas a su casa. 670 00:41:31,155 --> 00:41:33,074 ¡Eso es horrible! 671 00:41:33,199 --> 00:41:34,909 ¿Crees que es horrible honrar a un 672 00:41:35,034 --> 00:41:37,370 animal que será sacrificado por tu placer? 673 00:41:37,495 --> 00:41:40,581 Oriol, Sentí un poco de pena por nuestro pequeño cerdo. 674 00:41:44,419 --> 00:41:45,545 ¿Está llorando? 675 00:41:45,670 --> 00:41:47,088 No, no lo creo, Iré a comprobar. 676 00:42:08,025 --> 00:42:09,402 ¿Qué estás haciendo? 677 00:42:09,527 --> 00:42:10,945 Es muy guapo. 678 00:42:16,701 --> 00:42:19,871 No debes dejar la ventana abierta. Podría atrapar un resfriado. 679 00:42:19,996 --> 00:42:22,123 No abrimos esa ventana. 680 00:42:23,875 --> 00:42:26,419 A veces me gustaría ... 681 00:42:26,544 --> 00:42:29,380 ... para volver a ser un bebé, 682 00:42:29,505 --> 00:42:31,924 pero saber todo lo que sé ahora. 683 00:42:32,049 --> 00:42:33,801 Sería bueno, ¿no? 684 00:42:33,926 --> 00:42:35,720 Sí, supongo que sí. 685 00:42:35,845 --> 00:42:40,475 Los ves Tan pequeño, tan inocente, 686 00:42:40,600 --> 00:42:43,895 sin saber lo que vendrá después. 687 00:42:44,020 --> 00:42:46,063 Sí, ¿y qué sigue para ellos? 688 00:42:47,398 --> 00:42:48,775 Vida. 689 00:42:55,698 --> 00:42:56,824 Imaginar. 690 00:42:56,949 --> 00:42:59,118 Mi tío me balancea a mí y a mí diciendo "¡Más duro, más duro!" 691 00:43:01,162 --> 00:43:03,956 Y pensé, "¿Qué pasará si lo dejo ir?" 692 00:43:04,082 --> 00:43:07,418 Entonces, volé allí ... 693 00:43:07,543 --> 00:43:09,879 Y me rompí la clavícula. 694 00:43:10,004 --> 00:43:12,173 Eras un niño salvaje. 695 00:43:12,298 --> 00:43:13,925 ¡De ninguna manera! Mirar... 696 00:43:17,220 --> 00:43:18,346 Era tan lindo. 697 00:43:18,471 --> 00:43:19,764 ¡Qué belleza! 698 00:43:24,268 --> 00:43:26,729 Mañana buscaremos más. 699 00:43:26,854 --> 00:43:28,231 ¿Volveremos? Hace frío. 700 00:43:29,524 --> 00:43:30,817 Vas, iré más tarde. 701 00:43:45,331 --> 00:43:46,707 ¡No lo dejes ir! 702 00:43:53,256 --> 00:43:54,465 ¡Nadia! 703 00:43:56,342 --> 00:43:57,426 ¡Nadia! 704 00:43:59,220 --> 00:44:01,013 ¡Maldita sea, ven aquí! 705 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 ¿Todavía tienes tramadol? 706 00:44:08,896 --> 00:44:10,940 Chica, esta morfina es la mierda. 707 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 ¿Te queda más? 708 00:44:12,191 --> 00:44:14,652 ¿Morfina? ¿Qué diablos es esto? 709 00:44:14,777 --> 00:44:16,821 - ¿Quién demonios eres? - Amigo, vamos. 710 00:44:16,946 --> 00:44:17,905 ¡Salir! 711 00:44:18,030 --> 00:44:19,740 - ¡Joder, vamos! - ¡Espera, maldita sea! 712 00:44:19,866 --> 00:44:22,285 Si vuelves, llamaré a la policía y te lo explicarán. 713 00:44:22,410 --> 00:44:24,412 Mierda santa. ¡Vamos a salir de aquí! 714 00:44:24,537 --> 00:44:25,496 ¡Qué perra! 715 00:44:25,621 --> 00:44:27,081 ¡Vamos, amigo! ¡Me voy! 716 00:44:27,206 --> 00:44:28,875 Dile a Nadia que me devuelva mi dinero 717 00:44:29,000 --> 00:44:30,585 o ella se arrepentirá. ¡Nadie me engaña! 718 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 ¿Buscas algo? 719 00:44:40,887 --> 00:44:42,889 Mierda... ¡Me asustaste! 720 00:44:45,224 --> 00:44:46,100 Nada... 721 00:44:46,225 --> 00:44:48,686 Acabo de salir a tomar un cigarrillo. 722 00:44:48,811 --> 00:44:52,732 Me estoy abrumando con tantas personas mayores. 723 00:44:52,857 --> 00:44:54,191 En realidad, todos son muy amables 724 00:44:54,317 --> 00:44:56,444 conmigo, pero Pepita está muy loca. 725 00:44:56,569 --> 00:44:58,738 Todo el tiempo con su maldito licor. 726 00:44:58,863 --> 00:45:00,114 ¿Quieres algo? 727 00:45:01,115 --> 00:45:02,033 No, no fumo. 728 00:45:02,158 --> 00:45:03,534 Vamos, niña, ¡Es Navidad! 729 00:45:05,202 --> 00:45:06,287 Dije que no. 730 00:45:09,916 --> 00:45:12,460 Ayudas a mi hermano. 731 00:45:12,585 --> 00:45:14,420 Te cuidas sus medicamentos, ¿No? 732 00:45:14,545 --> 00:45:15,546 Sí. 733 00:45:15,671 --> 00:45:19,133 Y la crisis que tuvo hoy, ¿Sabes por qué sucedió? 734 00:45:19,258 --> 00:45:22,386 No sé, tal vez le estás dando muy poco tramadol. 735 00:45:22,511 --> 00:45:24,722 Mira, niña, eso es suficiente. ¡Lo tienes fuera para mí! 736 00:45:24,847 --> 00:45:25,932 ¿Disculpe? 737 00:45:26,057 --> 00:45:29,352 Sí, crees que eres genial pero eres racista, ¿sabes? 738 00:45:29,477 --> 00:45:31,145 No haces nada más que joder conmigo. 739 00:45:31,270 --> 00:45:34,273 Te fuiste y enviaste todo al infierno Ahora que quieres? 740 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Mira, no sé cómo engañaste a 741 00:45:36,233 --> 00:45:37,026 mis padres, pero no puedes 742 00:45:37,151 --> 00:45:39,570 engañarme y te vas a quedar sin suerte. 743 00:45:41,989 --> 00:45:44,992 Estás aquí. Entra en la casa, querida. 744 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 No, le estaba diciendo a Nadia, Pero si quieres venir ... 745 00:45:52,500 --> 00:45:53,751 Mamá... 746 00:45:53,876 --> 00:45:55,753 Mamá, necesito hablar contigo. 747 00:45:56,879 --> 00:45:58,339 Es muy importante. 748 00:45:58,464 --> 00:45:59,590 Ahora no es el momento adecuado. 749 00:47:18,377 --> 00:47:20,796 Gabi, Gabi, Por favor venga. 750 00:47:24,508 --> 00:47:26,135 Encantado de conocerte, Justo. 751 00:47:26,260 --> 00:47:28,262 He escuchado cosas muy buenas sobre ti. 752 00:47:28,387 --> 00:47:29,930 Bienvenido. Por favor ven. 753 00:47:30,056 --> 00:47:31,515 Hola. 754 00:47:31,640 --> 00:47:33,601 ¿Mi querido oriol de Rascal está cerca? 755 00:47:33,726 --> 00:47:36,145 El viene Él solo está limpiando. 756 00:47:38,522 --> 00:47:40,566 Llévalos al vestuario. ¿Cómo estás? 757 00:47:49,283 --> 00:47:51,786 - Hola querido. - Bienvenido. 758 00:47:51,911 --> 00:47:54,747 Muchas gracias. ¡Te ves hermosa! 759 00:48:25,444 --> 00:48:27,905 Disculpe. 760 00:48:28,030 --> 00:48:29,949 ¿Cómo estuvo el baño, querido? 761 00:48:30,074 --> 00:48:31,117 Muy bien. 762 00:48:31,242 --> 00:48:33,577 Y gracias por el suéter. 763 00:48:33,702 --> 00:48:35,121 ¿Has visto a Aitana? 764 00:48:35,246 --> 00:48:37,498 No. Tampoco sé dónde está Nadia. 765 00:48:53,347 --> 00:48:56,433 ¡Gabi! ¡Ayuda! 766 00:49:02,106 --> 00:49:03,941 ¡Ayuda! 767 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 ¿Alguien está ahí? 768 00:49:19,373 --> 00:49:21,417 Te ves muy guapo. 769 00:49:21,542 --> 00:49:23,460 Tú también. 770 00:49:25,212 --> 00:49:26,881 ¿Dónde está Aitana? 771 00:49:27,006 --> 00:49:28,757 Eso es lo que me gustaría saber. 772 00:49:28,883 --> 00:49:30,301 Debe estar deambulando por la casa, 773 00:49:30,426 --> 00:49:31,844 buscando sus juguetes de la infancia. 774 00:49:34,388 --> 00:49:35,723 ¡Gabi! Estoy arriba, estoy encerrado! 775 00:49:35,848 --> 00:49:38,475 ¡Necesito que subas las escaleras y me dejes salir! 776 00:49:38,601 --> 00:49:41,020 Gabi, por favor! ¡Nos vamos! ¿Me escuchas? 777 00:49:43,314 --> 00:49:45,900 Te voy a dar algunas bebidas. 778 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 Bueno. 779 00:49:48,319 --> 00:49:50,070 Licor abre el apetito, Verás. 780 00:49:51,822 --> 00:49:54,158 - Este es para ti. - Gracias. 781 00:49:54,283 --> 00:49:56,744 Y este para Saul. 782 00:49:57,953 --> 00:49:58,954 Gracias. 783 00:50:00,539 --> 00:50:02,416 - ¡Salud! - ¡Salud! 784 00:50:05,127 --> 00:50:06,003 Aquí. 785 00:50:09,632 --> 00:50:11,342 Bien hecho. 786 00:50:12,635 --> 00:50:13,552 Te estoy sirviendo uno más. 787 00:50:13,677 --> 00:50:14,845 ¡Ayuda! 788 00:50:15,846 --> 00:50:18,224 ¡Ayuda! 789 00:50:43,749 --> 00:50:45,626 ¿Conoces a estas personas? 790 00:50:45,751 --> 00:50:46,543 No. 791 00:50:46,669 --> 00:50:49,755 En qué "divertida" víspera de Navidad en la que estamos, cuñada. 792 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 ¿Qué está sucediendo? 793 00:51:59,992 --> 00:52:01,035 Qué estás haciendo, ¿Aitana? 794 00:52:01,160 --> 00:52:02,703 ¡Me han encerrado en la torreta! 795 00:52:02,828 --> 00:52:03,746 ¿Qué quieres decir? 796 00:52:03,871 --> 00:52:05,914 - ¿A quién lo hizo? 797 00:52:06,040 --> 00:52:07,166 - ¿Y no puedes pensar en nada mejor que salir por la ventana? 798 00:52:07,291 --> 00:52:08,751 ¡Podrías haberte matado! 799 00:52:08,876 --> 00:52:11,045 ¡Dejaste a Joao con la ventana abierta! 800 00:52:19,303 --> 00:52:20,929 Probablemente golpeaste la puerta. 801 00:52:22,431 --> 00:52:23,432 No, no fui yo. 802 00:52:24,808 --> 00:52:26,101 ¡Estaba encerrado! 803 00:52:28,812 --> 00:52:29,897 ¡Juro que no funcionó! 804 00:52:30,981 --> 00:52:31,982 ¿Y esto? 805 00:52:35,569 --> 00:52:37,321 Mira, Aitana, no sé qué te 806 00:52:37,446 --> 00:52:38,739 pasa, pero no estás bien. 807 00:52:38,864 --> 00:52:40,866 Vamos, consigue a Joao y vamos. 808 00:52:40,991 --> 00:52:42,409 ¿Ahora quieres ir? ¿Por qué? 809 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 ¿Te ves a ti mismo? 810 00:52:43,702 --> 00:52:45,079 ¿Crees que lo que estás haciendo es normal? 811 00:52:45,204 --> 00:52:47,164 Me estoy volviendo loco ¡Podrías haberte matado! 812 00:52:47,289 --> 00:52:48,957 Gabi, algo extraño está sucediendo aquí. 813 00:52:49,083 --> 00:52:51,460 Sí, has estado haciendo algunas cosas 814 00:52:51,585 --> 00:52:53,462 muy raras desde que ingresaste a esta casa. 815 00:52:55,756 --> 00:52:57,299 Tal vez estás teniendo otra crisis, 816 00:52:57,424 --> 00:52:59,927 como la que tuviste hace tres años. 817 00:53:00,052 --> 00:53:01,512 ¿De qué estás hablando? 818 00:53:03,514 --> 00:53:05,182 Mi madre te dijo ¿No? 819 00:53:05,307 --> 00:53:06,767 - Mierda. - Ella se preocupa por ti ... 820 00:53:06,892 --> 00:53:09,311 No, mi madre es una esquema. No la conoces. 821 00:53:09,436 --> 00:53:11,480 Yo tampoco te conozco. ¿Por qué no me lo dijiste? 822 00:53:15,526 --> 00:53:17,361 Vamos, vamos. 823 00:53:18,362 --> 00:53:20,280 Eso es lo que querías, ¿no? 824 00:53:20,406 --> 00:53:22,825 Bueno, lo tienes. Te saliste con la tubería. 825 00:53:29,373 --> 00:53:30,332 ¿Qué estás haciendo? 826 00:53:30,457 --> 00:53:32,501 Mira, si quieres ir a un hotel, depende de ti. 827 00:53:32,626 --> 00:53:34,044 Pero no soy paranoico. 828 00:53:36,964 --> 00:53:38,966 Voy a averiguar qué está pasando 829 00:53:39,091 --> 00:53:41,385 en este loco y quién me encerró. 830 00:54:03,657 --> 00:54:05,075 Gracias por quedarse. 831 00:54:05,200 --> 00:54:07,119 No me dejé sin respeto a su familia. 832 00:54:19,923 --> 00:54:23,343 Estimados invitados, bienvenidos a nuestra humilde hogar. 833 00:54:23,469 --> 00:54:26,221 Espero que todo ... 834 00:54:26,346 --> 00:54:28,974 - ... será para tu deleite ... - Papá en inglés ... 835 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 Oriol, me gustaría aprovechar 836 00:54:30,267 --> 00:54:33,061 esta oportunidad para 837 00:54:33,187 --> 00:54:35,814 agradecerle por todos sus 838 00:54:35,939 --> 00:54:39,485 esfuerzos para que todos podamos estar aquí hoy. 839 00:54:39,610 --> 00:54:44,656 Doy el piso. 840 00:54:44,781 --> 00:54:48,243 Ha sido un placer, queridos Justo y Dori. 841 00:54:48,368 --> 00:54:49,870 Nada sucede por casualidad, y 842 00:54:49,995 --> 00:54:52,414 nuestra amistad es la prueba de ello. 843 00:54:52,539 --> 00:54:55,083 También quiero agradecerte 844 00:54:55,209 --> 00:54:57,002 Queridos amigos, por tu presencia. 845 00:54:57,127 --> 00:54:59,296 Algunos de ustedes han venido de lejos 846 00:54:59,421 --> 00:55:02,591 solo para unirse a nosotros esta noche. 847 00:55:02,716 --> 00:55:04,968 Especialmente quiero expresar mi gratitud 848 00:55:05,093 --> 00:55:08,013 a nuestro miembro más antiguo, Nicolás, 849 00:55:08,138 --> 00:55:12,267 O, como a sus amigos les gusta llamarlo, 850 00:55:12,392 --> 00:55:14,186 Viejo Nick. 851 00:55:14,311 --> 00:55:17,147 Es un honor tenerte aquí, padre. 852 00:55:17,272 --> 00:55:22,945 Que tu energía nos ilumine. 853 00:55:23,070 --> 00:55:25,531 - ¡A la familia! - ¡A la familia! 854 00:55:25,656 --> 00:55:28,617 - ¡A Old Nick! - ¡A Old Nick! 855 00:55:33,497 --> 00:55:35,374 ¿De qué se trata todo esto? 856 00:55:35,499 --> 00:55:37,918 ¿Todavía hay tiempo para ir al 857 00:55:38,043 --> 00:55:41,630 hotel y tener nuestra propia fiesta allí? 858 00:55:41,755 --> 00:55:43,757 Pero estamos aquí ahora, ¿verdad, Aitana? 859 00:55:44,883 --> 00:55:46,718 Por La Famiglia. 860 00:55:59,898 --> 00:56:01,942 Aitana, ¿Puedo hablar contigo por un momento? 861 00:56:04,403 --> 00:56:06,863 Aitana, solo quería pedirle que 862 00:56:06,989 --> 00:56:10,200 apoye a su familia esta noche. 863 00:56:10,325 --> 00:56:12,411 Eres madre y espero que nunca pases por 864 00:56:12,536 --> 00:56:14,621 el dolor por el que están pasando tus padres. 865 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Pero si ... 866 00:56:15,872 --> 00:56:18,333 Las personas que he invitado han venido a ayudar a tus padres. 867 00:56:18,458 --> 00:56:21,962 Así que te pido que los trates con respeto. 868 00:56:22,087 --> 00:56:23,839 Sé que eres una chica inteligente 869 00:56:23,964 --> 00:56:26,967 y entiendes la situación, ¿verdad? 870 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 Después de todo, No fuiste invitado. 871 00:56:34,141 --> 00:56:35,309 ¿Volver a la cena? 872 00:56:48,405 --> 00:56:50,115 Aquí estás, querida. 873 00:56:50,240 --> 00:56:52,826 - No has comido algo. - No deberías haberte molestado. 874 00:56:52,951 --> 00:56:54,578 No es molestia. 875 00:56:54,703 --> 00:56:58,040 Todos somos carnívoros aquí Pero respetamos a todos. 876 00:56:58,165 --> 00:57:00,876 Vea lo que piensa del aderezo Me he preparado para ti. 877 00:57:01,001 --> 00:57:02,669 Pepita, ¿Quiénes son estas personas? 878 00:57:04,004 --> 00:57:06,673 Digamos, un club de amigos de toda la vida. 879 00:57:06,798 --> 00:57:08,258 Un club muy exclusivo, ¿no? 880 00:57:08,383 --> 00:57:10,761 No, no lo creo. 881 00:57:10,886 --> 00:57:14,014 Solían estar cerrados Pero se han modernizado. 882 00:57:14,139 --> 00:57:15,932 Aquí hay solo algunos de ellos Pero durante algunos años 883 00:57:16,058 --> 00:57:19,353 han aceptado personas de color, Asiáticos e incluso judíos. 884 00:57:19,478 --> 00:57:21,438 Ese hombre ... ¿Cómo se llama, Nicolás? 885 00:57:21,563 --> 00:57:23,440 - Sí. - Nicolás, ¿qué más? 886 00:57:23,565 --> 00:57:25,150 Nicolás, solo Nicolás. 887 00:57:26,526 --> 00:57:27,527 Disculpe. 888 00:57:28,737 --> 00:57:29,738 ¿Hola? 889 00:57:31,031 --> 00:57:32,491 Estas personas me enferman del estómago. 890 00:57:32,616 --> 00:57:35,744 No hables así, Son los invitados de tus padres. 891 00:57:37,412 --> 00:57:39,998 Hermano menor, El chocolate Bonbon nos ha dejado. 892 00:57:40,123 --> 00:57:41,541 Se ha unido al equipo de las momias. 893 00:57:41,667 --> 00:57:43,043 ¡Te escucharán! 894 00:57:43,168 --> 00:57:44,461 Eres un idiota. 895 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Fantástico. 896 00:58:05,565 --> 00:58:07,109 Se ve genial. 897 00:58:07,234 --> 00:58:08,360 ¡Gracias! 898 00:58:08,485 --> 00:58:12,030 Pero Pepita es la artista, solo ayudé. 899 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 Seguramente se derretirá en la boca. 900 00:58:14,991 --> 00:58:18,328 Padre Nicolás, Haznos los honores. 901 00:58:57,033 --> 00:58:58,785 ¿Lo vas a comer? 902 00:59:00,078 --> 00:59:01,371 ¿No ves que es como un bebé? 903 00:59:01,496 --> 00:59:02,831 Exactamente. 904 00:59:02,956 --> 00:59:05,208 Por eso es tan tierno. 905 00:59:06,543 --> 00:59:07,961 ¡C'est déficieux! 906 00:59:09,421 --> 00:59:11,381 Si no lo quieres, dándome. 907 00:59:19,639 --> 00:59:21,725 No me mires así, No he matado a nadie. 908 00:59:23,560 --> 00:59:26,188 Voy a ver a Joao. Disfruta tu cena. 909 00:59:53,799 --> 00:59:57,093 ¿Qué necesitas, querida? Ven, vamos a la cocina. 910 00:59:57,219 --> 00:59:59,387 Solo quería bajar por un rato con Joao. 911 00:59:59,513 --> 01:00:01,556 No, este no es lugar para un bebé. ¡Vamos arriba! 912 01:00:01,681 --> 01:00:03,558 ¿Por qué? Está muy callado No molestará a nadie. 913 01:00:03,683 --> 01:00:04,559 No, no es eso ... 914 01:00:04,684 --> 01:00:07,729 Pero mira lo dulce que es ... 915 01:00:07,854 --> 01:00:10,941 Dori, ¡qué secretos has guardado! 916 01:00:11,066 --> 01:00:13,318 - ¿Puedo llevarlo? - Yo también, no seas egoísta. 917 01:00:14,778 --> 01:00:16,738 Es tan gordo. Es tan gordo. 918 01:00:18,824 --> 01:00:21,284 ¡Mira, qué lindo! 919 01:00:21,409 --> 01:00:23,286 Será mejor que lo lleve conmigo, 920 01:00:23,411 --> 01:00:26,164 ha estado tosiendo desde que llegó. 921 01:00:26,289 --> 01:00:28,041 No quieres atrapar la gripe, ¿verdad? 922 01:00:29,668 --> 01:00:31,169 Bien... Lo pondré a la cama. 923 01:00:32,420 --> 01:00:33,421 Obrigada. 924 01:00:36,925 --> 01:00:39,302 Damas y caballeros, ¿Quién quiere segundos? 925 01:00:44,850 --> 01:00:46,726 Estimado, ¿Me pasarás la sal? 926 01:00:48,228 --> 01:00:52,732 Qué mala suerte es esta. 927 01:00:52,858 --> 01:00:53,900 Chicas, hagan lo mismo. 928 01:00:54,025 --> 01:00:56,570 Está bien, está bien. No creo en estas cosas. 929 01:00:56,695 --> 01:00:58,864 ¿No? ¿En qué crees? 930 01:01:00,156 --> 01:01:04,244 Un buen plato de comida y una ducha caliente. 931 01:01:04,369 --> 01:01:06,329 Excelente respuesta. 932 01:01:06,454 --> 01:01:09,249 ¡Cuánto podemos aprender de estas personas! 933 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 ¿Recuerdas el nuestro? 934 01:01:12,794 --> 01:01:13,795 ¿Tuyo? 935 01:01:13,920 --> 01:01:18,049 Sí, hace años recogimos a un niño de la calle. 936 01:01:18,174 --> 01:01:19,050 Como tú. 937 01:01:19,175 --> 01:01:20,844 Se llamaba Thimbo. 938 01:01:20,969 --> 01:01:22,721 ¿Y qué pasó? 939 01:01:22,846 --> 01:01:26,099 Lo que pasó es, Un día se 940 01:01:26,224 --> 01:01:27,767 fue volando, como un pájaro. 941 01:01:27,893 --> 01:01:32,188 Su bebé también es un niño de la calle, ¿verdad? 942 01:01:40,363 --> 01:01:42,741 Querido, nos reunimos aquí 943 01:01:42,866 --> 01:01:45,201 esta noche para dar la 944 01:01:45,327 --> 01:01:47,287 bienvenida a nuestra gran 945 01:01:47,412 --> 01:01:49,414 familia Dori y Justo, y 946 01:01:49,539 --> 01:01:53,335 reconocer su extraordinaria generosidad. 947 01:01:54,920 --> 01:01:58,548 Hace nueve meses se llevaron a su casa a alguien ... 948 01:01:58,673 --> 01:02:00,675 Feliz Navidad, tía Agatha. 949 01:02:00,800 --> 01:02:02,177 Feliz Navidad, querida. 950 01:02:02,302 --> 01:02:04,012 ¿Estás bien? ¿Por qué no viniste a cenar? 951 01:02:04,137 --> 01:02:05,013 ¿Cena? 952 01:02:05,138 --> 01:02:10,101 Tu madre me dijo hace meses que no iba a celebrar la Navidad. 953 01:02:10,226 --> 01:02:11,895 Justo lo contrario, Deberías ver la 954 01:02:12,020 --> 01:02:13,271 fiesta que han organizado en la casa. 955 01:02:13,396 --> 01:02:16,733 Bien... No nos dijeron nada. 956 01:02:16,858 --> 01:02:17,943 Escucha, ¿qué piensas del 957 01:02:18,068 --> 01:02:20,236 nuevo miembro de la familia? 958 01:02:22,155 --> 01:02:24,699 Querida, no sé de qué estás hablando. 959 01:02:24,824 --> 01:02:27,452 ¿No conoces a Nadia? El mendigo que han adoptado. 960 01:02:27,577 --> 01:02:30,413 No tengo idea, no hemos estado en la casa de tus padres en meses. 961 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 No puedo creerlo. 962 01:02:31,665 --> 01:02:33,625 Sí, querida, Estamos muy preocupados. 963 01:02:33,750 --> 01:02:35,377 ¿Por qué no vienes y tomas una copa? 964 01:02:35,502 --> 01:02:39,798 De ninguna manera, no vamos a aparecer sin invitación. 965 01:02:39,923 --> 01:02:41,257 Veo. 966 01:02:41,383 --> 01:02:44,177 ¿Recuerdas las cenas de Navidad que solíamos tener? 967 01:02:44,302 --> 01:02:46,554 Por supuesto que recuerdo, Estimado. 968 01:02:46,680 --> 01:02:51,184 Ven por la casa mañana Estamos emocionados de conocer a Gabi y Joao. 969 01:02:51,309 --> 01:02:54,729 Muy bien. Te llamaré mañana. Besos. 970 01:02:54,854 --> 01:02:57,065 Besos, cariño. Feliz navidad. 971 01:04:21,149 --> 01:04:23,109 ¿Cómo está el pequeño? 972 01:04:23,234 --> 01:04:25,403 Somente, mira. 973 01:04:25,528 --> 01:04:29,783 ¿Qué grandes cosas inventan? 974 01:04:31,201 --> 01:04:35,371 Oye, lo siento antes. No quise asustarte. 975 01:04:35,497 --> 01:04:36,372 ¿Qué has hecho? 976 01:04:36,498 --> 01:04:37,749 Nada, no te preocupes. 977 01:04:37,874 --> 01:04:41,169 Simplemente no sé cómo actuar a veces, ¿sabes? 978 01:04:41,294 --> 01:04:43,630 Pasé mucho tiempo solo en la calle y a 979 01:04:43,755 --> 01:04:46,591 veces olvido cómo son las personas normales. 980 01:04:46,716 --> 01:04:48,009 ¿Cómo terminaste así? 981 01:04:48,134 --> 01:04:51,137 Lo habitual. Mi madre me 982 01:04:51,262 --> 01:04:54,349 abandonó y crecí con mis abuelos. 983 01:04:54,474 --> 01:04:56,476 Era un poco maníaco y cuando 984 01:04:56,601 --> 01:04:58,686 tenía dieciséis años me arrojaron. 985 01:04:58,812 --> 01:05:00,146 ¿Por qué? 986 01:05:01,231 --> 01:05:04,651 Porque vendí el televisor para comprar drogas. 987 01:05:06,111 --> 01:05:10,532 Pero ... eso ha terminado ahora, ¿no? 988 01:05:10,657 --> 01:05:12,367 Por supuesto, querida. 989 01:05:13,785 --> 01:05:14,828 Estoy limpio. 990 01:05:16,121 --> 01:05:20,291 Tus padres me salvaron la vida. He tenido mucha suerte. 991 01:05:20,416 --> 01:05:22,293 Disculpe, Estoy tan cansado. 992 01:05:22,418 --> 01:05:25,922 Es el licor de Pepita. 993 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 Hijo de puta. 994 01:06:34,282 --> 01:06:36,201 Hermana ... 995 01:06:37,660 --> 01:06:39,996 ¿Has visto a papá? ¿O mamá? 996 01:06:41,164 --> 01:06:45,418 No. No los he visto desde hace un tiempo. 997 01:06:48,588 --> 01:06:50,840 ¡Hola! ¿Cómo estás? 998 01:06:52,175 --> 01:06:55,011 ¡Mamá! Tengo que hablar contigo. 999 01:06:55,136 --> 01:06:56,888 Disculpe. Volveré de vuelta. 1000 01:06:57,013 --> 01:06:59,390 - ¿Qué deseas? - Es Nadia. He descubierto ... 1001 01:06:59,515 --> 01:07:02,143 ¿Sigues en eso? No quiero saber nada al respecto. 1002 01:07:02,268 --> 01:07:03,144 Mamá, esa chica es ... 1003 01:07:03,269 --> 01:07:05,730 ¡Eso es suficiente, Aitana! No quiero escucharlo. 1004 01:07:05,855 --> 01:07:07,273 ¡No quiero que estropees mi fiesta! 1005 01:08:17,635 --> 01:08:18,886 ¿Estás bien, amigo mío? 1006 01:08:39,949 --> 01:08:41,659 ¿Qué pasó con tu mano? 1007 01:08:43,244 --> 01:08:44,704 Rompí un vaso. 1008 01:08:47,874 --> 01:08:49,625 Continúa sin mi. Estoy agotado. 1009 01:08:49,751 --> 01:08:51,878 Mañana te contaré sobre Nadia, te asustarás. 1010 01:09:17,236 --> 01:09:18,863 A la familia! 1011 01:10:16,671 --> 01:10:18,798 No creo Voy a durar mucho. 1012 01:10:18,923 --> 01:10:21,718 He tomado demasiado para beber. 1013 01:10:21,843 --> 01:10:24,554 Es el licor de Pepita. 1014 01:10:24,679 --> 01:10:26,889 Es muy fuerte. 1015 01:10:28,349 --> 01:10:29,892 Estoy bastante borracho. 1016 01:10:32,478 --> 01:10:36,816 Mira, mira a Nadia. Ella está casi muerta. 1017 01:10:39,944 --> 01:10:43,322 Saúl, esta perra tiene que irse. 1018 01:10:43,448 --> 01:10:46,617 ¿Estás en eso de nuevo? 1019 01:10:46,742 --> 01:10:48,536 Ella te está robando. 1020 01:10:50,705 --> 01:10:52,623 No hables basura. 1021 01:10:52,749 --> 01:10:55,626 Aitana, Little Aitana, 1022 01:10:55,751 --> 01:11:00,173 puedo escucharte. 1023 01:11:00,298 --> 01:11:02,383 Querida hija, ¿Puedes venir aquí por un momento? 1024 01:11:02,508 --> 01:11:03,384 Ya voy... 1025 01:11:03,509 --> 01:11:04,510 No, no tú. 1026 01:11:04,635 --> 01:11:06,721 Nadia, ¿vendrás conmigo? 1027 01:11:29,494 --> 01:11:30,661 Querida hija, nunca 1028 01:11:30,786 --> 01:11:32,455 sabrá cuánta esperanza 1029 01:11:32,580 --> 01:11:37,585 le ha dado a esta familia. 1030 01:11:37,710 --> 01:11:38,920 Nadia, gracias por 1031 01:11:39,045 --> 01:11:41,464 todo lo que nos ha 1032 01:11:41,589 --> 01:11:43,382 dado y nos dará. 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,428 Y gracias a todos ustedes Queridos, 1034 01:11:47,553 --> 01:11:49,388 por compartir nuestra alegría. 1035 01:11:52,600 --> 01:11:54,769 Gracias Nadia. 1036 01:11:54,894 --> 01:11:57,230 ¡Gracias a todos! 1037 01:11:59,982 --> 01:12:03,110 - ¡Deja que Nadia hable! - ¡Vamos, Nadia! 1038 01:12:03,236 --> 01:12:04,987 Déjala hablar, Sí, sí. Déjala "¡Espeak!" 1039 01:12:05,112 --> 01:12:06,072 ¡Déjala "Espeak"! 1040 01:12:17,959 --> 01:12:22,296 Entonces...... 1041 01:12:22,421 --> 01:12:24,632 No sé qué decir. 1042 01:12:26,968 --> 01:12:30,596 Pobre, ella está pasando un mal momento. 1043 01:12:35,643 --> 01:12:36,644 Bueno. 1044 01:12:39,230 --> 01:12:42,233 Gracias por ser la familia que nunca tuve. 1045 01:12:42,358 --> 01:12:43,860 ¡Oooh! 1046 01:12:57,665 --> 01:12:59,917 ¡Esperar! ¡Esperar! 1047 01:13:03,504 --> 01:13:04,922 Queridos amigos ... 1048 01:13:06,632 --> 01:13:08,593 También quiero agradecerte. 1049 01:13:08,718 --> 01:13:10,344 Todos me entienden, ¿verdad? 1050 01:13:13,472 --> 01:13:16,809 Justo, Dori, gracias 1051 01:13:16,934 --> 01:13:19,353 por abrir los ojos. 1052 01:13:19,478 --> 01:13:20,938 Ahora sé que nunca me aceptarás 1053 01:13:21,063 --> 01:13:23,107 y que nunca me perdonarás por 1054 01:13:23,232 --> 01:13:24,567 decepcionarte con esa estúpida boda ... 1055 01:13:24,692 --> 01:13:27,028 y por abandonar a tu yerno ideal. 1056 01:13:27,153 --> 01:13:28,696 Ya tienes la hija que quieres. 1057 01:13:28,821 --> 01:13:30,406 ¿Qué estás loco? 1058 01:13:30,531 --> 01:13:33,576 Y gracias por organizar esta fiesta 1059 01:13:33,701 --> 01:13:35,578 absurda para complacer a sus nuevos invitados. 1060 01:13:35,703 --> 01:13:36,746 No sé cómo lograste reunir a tantos 1061 01:13:36,871 --> 01:13:38,998 hijo de puta en un lugar tan pequeño, 1062 01:13:39,123 --> 01:13:40,249 Eso es suficiente. 1063 01:13:40,374 --> 01:13:43,669 Estás borracho. Ve a dormir, Aitana. 1064 01:13:43,794 --> 01:13:45,171 Sí, estoy borracho. 1065 01:13:47,131 --> 01:13:49,467 ¡Pero eres ciego! 1066 01:13:49,592 --> 01:13:52,178 "Nadia, el pobre refugiado". 1067 01:13:54,138 --> 01:13:56,474 Aquí dice "Nicoleta Petrescu". 1068 01:13:56,599 --> 01:13:59,560 ¿Quién demonios es ella? ¿Si ni siquiera conoces su nombre real? 1069 01:13:59,685 --> 01:14:01,520 ¿Cómo te atreves? ¡Eso no es tuyo! 1070 01:14:01,646 --> 01:14:03,522 - "Refugiado", dice ella. - No la escuches. 1071 01:14:03,648 --> 01:14:05,733 Esta chica es un idiota que te está robando. 1072 01:14:05,858 --> 01:14:08,444 ¡Está tratando la morfina de Saul! 1073 01:14:08,569 --> 01:14:11,822 Vaya, qué mala suerte tienes con tus hijas. 1074 01:14:11,947 --> 01:14:14,867 Todas tus chicas salen mal para ti. 1075 01:14:14,992 --> 01:14:16,827 ¿Cómo puedes ser tan despreciable? 1076 01:14:18,496 --> 01:14:22,792 ¿Cómo te atreves a venir a mi casa y no respetarnos a todos? 1077 01:14:22,917 --> 01:14:24,335 ¿Pero me escuchaste? 1078 01:14:25,920 --> 01:14:29,548 ¡Esta perra te está robando! ¡Está tratando la morfina de Saul! 1079 01:14:29,674 --> 01:14:31,717 ¡No hay otra palabra sobre Nadia! 1080 01:14:32,968 --> 01:14:33,844 Qué vergüenza. 1081 01:14:33,969 --> 01:14:35,805 - Pero... - ¡Cierra el pico! 1082 01:14:39,266 --> 01:14:42,687 Y disfrutemos de la fiesta en paz. Salir. 1083 01:14:44,772 --> 01:14:46,190 ¡Salir! 1084 01:14:46,315 --> 01:14:49,985 Amigos, Pido disculpas por este incidente. 1085 01:14:50,111 --> 01:14:52,446 Tenías que hacer un espectáculo después de todo. 1086 01:14:55,032 --> 01:14:57,284 Mamá, ¿por qué no me amas? 1087 01:14:57,410 --> 01:14:59,036 No hables tonterías. 1088 01:14:59,161 --> 01:15:01,539 Ve a dormirlo. Mañana será otro día. 1089 01:15:01,664 --> 01:15:03,666 Eso es todo, ¡PIERDE, gilipollas! 1090 01:15:03,791 --> 01:15:06,711 ¡Y aprende a respetar lo que no es tuyo! 1091 01:15:06,836 --> 01:15:08,462 ¡Te voy a matar, perra! 1092 01:15:08,587 --> 01:15:10,798 ¿Qué estás haciendo? ¡Detener! 1093 01:15:10,923 --> 01:15:12,049 ¡Basta! 1094 01:15:13,467 --> 01:15:16,345 ¡Basta! ¡Basta! 1095 01:15:16,470 --> 01:15:18,013 ¡Aitana, por favor! ¡Detente esto! 1096 01:15:18,139 --> 01:15:19,890 ¡Estás loco! ¡Aitana! 1097 01:15:20,015 --> 01:15:20,891 ¿Qué estás haciendo? 1098 01:15:21,016 --> 01:15:22,852 Separarlos, ¡Por el amor de Dios! ¡Dorita! 1099 01:15:42,163 --> 01:15:44,415 Esta situación me dio sed. 1100 01:15:44,540 --> 01:15:46,625 ¿Alguien más quiere un poco de vino? 1101 01:15:51,046 --> 01:15:53,174 Perra. Maldito impostor. 1102 01:17:27,852 --> 01:17:29,061 ¡Gabi! 1103 01:20:05,634 --> 01:20:07,636 ¿Qué diablos estás haciendo? 1104 01:20:10,723 --> 01:20:11,598 ¡Estás robando! 1105 01:20:11,724 --> 01:20:12,683 ¡No, no, no! 1106 01:20:14,184 --> 01:20:15,811 ¡Estás robando! 1107 01:20:15,936 --> 01:20:18,397 - ¡No, llame a la policía! - ¡Lo sabía! 1108 01:20:24,111 --> 01:20:25,904 ¡Mamá! 1109 01:20:26,030 --> 01:20:28,198 ¡Papá! 1110 01:20:28,323 --> 01:20:29,992 ¡Aquí está tu ladrón! 1111 01:20:30,117 --> 01:20:32,953 - Por favor déjame ir ... - ¡Mierda! 1112 01:20:43,839 --> 01:20:45,716 Nadia ... 1113 01:20:49,595 --> 01:20:50,679 Nadia. 1114 01:20:57,186 --> 01:20:58,604 Nadia. 1115 01:21:18,499 --> 01:21:20,292 ¡Joder perra! 1116 01:21:20,417 --> 01:21:22,878 ¡Le di lo suficiente para noquear a un caballo sangriento! 1117 01:21:28,425 --> 01:21:29,843 ¿Eso es un biberón? 1118 01:21:52,282 --> 01:21:55,035 Nadia, ¿quiénes son? 1119 01:21:55,160 --> 01:21:56,662 ¿Por qué quieren lastimarte? 1120 01:22:34,366 --> 01:22:37,578 Todo está arreglado. Vamos. 1121 01:22:54,428 --> 01:22:55,554 ¡Vamos! 1122 01:22:55,679 --> 01:22:56,722 ¡Sal de allí! 1123 01:22:56,847 --> 01:22:58,432 ¡Vamos! 1124 01:22:58,557 --> 01:23:00,851 Nadia, vamos! 1125 01:23:37,429 --> 01:23:38,305 ¡Gabi! 1126 01:23:38,430 --> 01:23:40,140 Gabi, despierta, nos vamos! 1127 01:23:40,265 --> 01:23:41,266 ¡Gabi! 1128 01:23:44,853 --> 01:23:46,438 ¡Joder, los teléfonos celulares! 1129 01:23:53,028 --> 01:23:55,322 Joao ... 1130 01:23:55,447 --> 01:23:56,406 ¡Joao! 1131 01:23:57,407 --> 01:23:58,325 ¡Joao! 1132 01:23:58,450 --> 01:24:01,453 ¡Gabi! ¡Gabi! ¡Por favor despierta! ¡Gabi! 1133 01:24:01,578 --> 01:24:02,579 ¡Despertar! 1134 01:24:40,951 --> 01:24:41,952 ¡Joao! 1135 01:24:47,291 --> 01:24:48,500 ¿Joao? 1136 01:24:56,258 --> 01:24:57,467 Joao. 1137 01:26:20,967 --> 01:26:22,052 ¿Dónde está Nadia? 1138 01:26:22,177 --> 01:26:23,929 ¿Qué diablos es esto? 1139 01:26:24,054 --> 01:26:25,222 Aitana. 1140 01:26:27,099 --> 01:26:29,059 Por favor. 1141 01:26:29,184 --> 01:26:30,352 Cuéntanos dónde está. 1142 01:26:30,477 --> 01:26:32,396 Hazlo por tu hermano. 1143 01:26:33,939 --> 01:26:35,315 ¿Qué vas a hacer? 1144 01:26:35,440 --> 01:26:36,566 Vamos a ayudarlo. 1145 01:26:38,151 --> 01:26:39,653 Y necesitamos Nadia. 1146 01:26:39,778 --> 01:26:40,695 ¡¿Qué?! 1147 01:26:41,696 --> 01:26:43,490 Papá, papá, ¡detén esta mierda! 1148 01:26:45,617 --> 01:26:47,828 ¿Por qué la estás protegiendo? 1149 01:26:47,953 --> 01:26:49,913 ¡Nadia no es nadie! 1150 01:26:50,038 --> 01:26:53,500 Pero podemos usarla para salvar a tu hermano ¿No entiendes? 1151 01:26:53,625 --> 01:26:56,211 ¡Estás jodidamente loco! 1152 01:26:56,336 --> 01:26:58,296 - Mamá, mamá, mamá! - ¡Aitana! 1153 01:26:58,422 --> 01:27:02,717 ¡Aitana, por favor! 1154 01:27:02,843 --> 01:27:04,302 ¡Eres monstruos! 1155 01:27:04,428 --> 01:27:06,221 No, no, no ... 1156 01:27:06,346 --> 01:27:07,931 Tus padres son maravillosos. 1157 01:27:09,182 --> 01:27:11,309 Se han encargado de esa siembra 1158 01:27:11,435 --> 01:27:12,853 sucia y la amaron como a una hija. 1159 01:27:12,978 --> 01:27:14,521 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 1160 01:27:15,730 --> 01:27:17,149 Porque un niño amado es la 1161 01:27:17,274 --> 01:27:19,443 única oferta digna de un dios. 1162 01:27:22,571 --> 01:27:24,489 ¿Qué diablos? 1163 01:27:25,615 --> 01:27:27,451 Si no nos das Nadia 1164 01:27:27,576 --> 01:27:29,995 Tendremos que buscar otra opción. 1165 01:27:31,663 --> 01:27:33,457 ¿Joao? 1166 01:27:33,582 --> 01:27:35,625 Joao, no, ¡no lo hagas! 1167 01:27:35,750 --> 01:27:37,335 ¡Es solo un bebé! ¡Por favor, no! 1168 01:27:37,461 --> 01:27:38,879 Nadia. 1169 01:27:41,715 --> 01:27:44,634 No, no. No de esa manera. 1170 01:27:47,721 --> 01:27:49,473 Tampoco me gusta, 1171 01:27:49,598 --> 01:27:52,392 pero Baal exige un hijo. 1172 01:27:54,060 --> 01:27:56,062 Necesitamos terminar esto. 1173 01:27:57,606 --> 01:27:59,608 El niño no tiene la culpa de nada. 1174 01:28:03,987 --> 01:28:05,363 Aitana decide. 1175 01:28:07,115 --> 01:28:08,950 ¿Correcto, Aitana? 1176 01:28:11,828 --> 01:28:12,913 ¡Por favor! 1177 01:28:23,507 --> 01:28:27,677 ¡Joao, no! Joao, hijo mío ... 1178 01:28:27,802 --> 01:28:30,096 Por favor, él es solo un bebé ... 1179 01:28:30,222 --> 01:28:32,182 No, ¿qué estás haciendo? ¡Ustedes bastardos! 1180 01:28:32,307 --> 01:28:34,684 No lo toques ... Por favor... 1181 01:28:53,411 --> 01:28:55,038 En mi bolsillo. 1182 01:28:59,251 --> 01:29:00,710 El armario de mi habitación. 1183 01:29:15,225 --> 01:29:16,518 Buena chica. 1184 01:29:21,648 --> 01:29:23,650 No pasará mucho tiempo ahora. 1185 01:29:39,416 --> 01:29:40,834 Todo sucede por una razón. 1186 01:31:25,063 --> 01:31:28,358 Gran Baal, ¡Señor de la oscuridad! 1187 01:31:30,026 --> 01:31:32,821 Príncipe de dolor y lágrimas! 1188 01:31:33,863 --> 01:31:36,491 ¡Gran Baal! 1189 01:31:36,616 --> 01:31:38,243 Reciba a sus sirvientes ... 1190 01:31:38,368 --> 01:31:42,706 quienes vienen a honrar y celebran tu inmensa gloria ... 1191 01:31:42,831 --> 01:31:44,124 Y acepta a esta chica de la calle 1192 01:31:44,249 --> 01:31:46,626 que te ofrecemos en tu noche. 1193 01:31:46,751 --> 01:31:49,462 Gran Baal ... 1194 01:31:49,587 --> 01:31:52,590 Dios de la lluvia, truenos y fertilidad ... 1195 01:31:52,716 --> 01:31:55,051 a través de su sacrificio, Concedernos salud ... 1196 01:31:57,095 --> 01:32:01,099 Concórtanos poder ... 1197 01:32:02,350 --> 01:32:05,353 prosperidad y amor. 1198 01:32:07,147 --> 01:32:10,400 Y envuelva a sus sirvientes en su seno. 1199 01:32:10,525 --> 01:32:12,152 ¡Gran Baal! 1200 01:32:13,319 --> 01:32:17,282 Danos la fuerza y ​​el espíritu 1201 01:32:17,407 --> 01:32:20,744 para poder difundir tu palabra ... 1202 01:32:22,912 --> 01:32:25,165 para que tu reino no tenga fin. 1203 01:32:25,290 --> 01:32:27,250 ¡Vida eterna a Baal! 1204 01:32:27,375 --> 01:32:28,918 ¡Gran Baal! 1205 01:32:29,043 --> 01:32:30,962 ¡Gran Baal! 1206 01:32:31,087 --> 01:32:34,549 ¡Gran Baal! ¡Gran Baal! 1207 01:32:34,674 --> 01:32:39,804 ¡Gran Baal! 1208 01:33:13,880 --> 01:33:15,089 ¿Papá? 1209 01:33:21,805 --> 01:33:24,682 Todo es un sueño y me voy a despertar ... 1210 01:33:24,808 --> 01:33:25,809 Todo es un sueño ... 1211 01:33:27,644 --> 01:33:29,020 Uno... 1212 01:33:29,145 --> 01:33:30,230 Dos... 1213 01:33:32,690 --> 01:33:34,192 ¡Tres! 1214 01:34:01,469 --> 01:34:02,804 Es precioso, y también muy 1215 01:34:02,929 --> 01:34:05,723 inteligente, Gabi, de verdad. 1216 01:34:07,725 --> 01:34:10,478 ¿Qué es, Joao? 1217 01:34:10,603 --> 01:34:14,065 ¡Oye, te ves muy guapo vestido como Santa Claus! 1218 01:34:14,190 --> 01:34:16,317 Esta pequeña cerda fue al mercado. 1219 01:34:16,442 --> 01:34:18,319 Esta pequeña cerda se quedó en casa. 1220 01:34:18,444 --> 01:34:20,321 Esta pequeña cerda tenía carne asada. 1221 01:34:20,446 --> 01:34:22,949 Esta pequeña cerda no tenía ninguno. 1222 01:34:23,074 --> 01:34:24,576 Esta pequeña cerdita gritó 1223 01:34:24,701 --> 01:34:26,911 "¡Wee-Wee-Wee!" todo el camino a casa. 1224 01:34:28,162 --> 01:34:29,998 Aitana, hija, ¿Quieres café? 1225 01:34:31,457 --> 01:34:35,044 Dale dos aspirinas también ¿No puedes ver que ella tiene resaca? 1226 01:34:38,590 --> 01:34:41,175 Joao, eres tan lindo. 1227 01:34:45,096 --> 01:34:47,557 Querido, creo que tu padre necesita ayuda. 1228 01:34:47,682 --> 01:34:49,976 ¿Estás preparado para ello? 1229 01:34:50,101 --> 01:34:53,104 Aitana, cariño, ¿Qué tal darle una mano a tu papá? 1230 01:34:56,983 --> 01:34:58,735 Es tan bonito. 1231 01:35:05,992 --> 01:35:07,744 ¡Vamos, Lazybones! 1232 01:35:07,869 --> 01:35:09,746 ¡Hay mucho trabajo por hacer! 1233 01:35:11,831 --> 01:35:13,458 Hija, ¿harás la paella? 1234 01:35:14,834 --> 01:35:17,587 Supongo que recuerdas cómo hacerlo, ¿no? 1235 01:35:17,712 --> 01:35:19,505 Hoy lo haremos vegetariano, para 1236 01:35:19,631 --> 01:35:22,133 que Gabi también pueda comerlo. 1237 01:35:22,258 --> 01:35:23,384 Pero primero ... 1238 01:35:29,682 --> 01:35:31,142 El aperitivo! 1239 01:35:35,229 --> 01:35:37,231 Lo siento, no me siento bien. 1240 01:36:11,057 --> 01:36:15,728 Este es el tío Saul ... 1241 01:36:15,853 --> 01:36:19,691 Y yo soy la abuela Dori ... 1242 01:36:40,169 --> 01:36:43,089 ¿Has oído hablar de Nadia? 1243 01:36:43,214 --> 01:36:46,342 Anoche, Mientras todos dormían, 1244 01:36:46,467 --> 01:36:48,219 robó todo lo que pudo y se fue. 1245 01:36:48,344 --> 01:36:49,762 Es increíble. 1246 01:36:49,887 --> 01:36:51,431 Tenías razón al final. 1247 01:36:51,556 --> 01:36:53,182 Tus padres se están muriendo de vergüenza. 89281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.