Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,266 --> 00:00:59,101
Mierda.
2
00:00:59,226 --> 00:01:00,060
¿Dónde está nuestro equipaje?
3
00:01:03,188 --> 00:01:04,231
No creo que haya llegado.
4
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
Presentaré un reclamo y obtendrás
las llaves del auto, ¿de acuerdo?
5
00:01:26,295 --> 00:01:29,256
Qué cucaracha mentirosa ...
6
00:01:29,381 --> 00:01:30,173
¿Estás nervioso?
7
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
Lo que soy está agotado.
8
00:01:33,593 --> 00:01:36,555
Había tanta turbulencia,
Apenas dormí.
9
00:01:36,680 --> 00:01:38,515
Deberías haber llamado.
10
00:01:38,640 --> 00:01:41,018
¿Y la cara de la señorita Saul?
Tsk.
11
00:01:41,143 --> 00:01:42,853
Verás lo felices que serán.
12
00:02:09,796 --> 00:02:11,006
¿Estás bien?
13
00:02:13,175 --> 00:02:14,468
¿Qué diablos fue eso?
14
00:02:14,593 --> 00:02:15,886
No sé...
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,597
¡No salgas!
16
00:03:09,731 --> 00:03:13,568
Tu no eres yo
17
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
No lo creerás.
18
00:03:53,233 --> 00:03:55,652
- Feliz Navidad, mamá.
- ¡Aitana!
19
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
Estás llamando a principios de este año, ¿no?
20
00:03:58,196 --> 00:04:00,115
Más tarde, la línea se
derrumba y es una molestia.
21
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
Por supuesto, muy bien.
¿Cómo está mi pequeño Joao?
22
00:04:02,617 --> 00:04:05,120
Es un glotón
Hacer más grande todos los días.
23
00:04:05,245 --> 00:04:07,622
No puedo esperar para abrazarlo.
24
00:04:07,747 --> 00:04:10,167
Nos encantaría
estar allí contigo.
25
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Sí, sí.
26
00:04:11,835 --> 00:04:13,336
Es la primera Navidad de Joao.
27
00:04:13,462 --> 00:04:15,338
Sí, eso sería maravilloso.
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,341
- Pero te veremos Nochevieja, ¿verdad?
- Por supuesto.
29
00:04:18,467 --> 00:04:22,095
Trae ropa caliente,
Hace frío.
30
00:04:22,220 --> 00:04:24,389
Aquí en Sao Paulo no
obtiene menos de 30 grados.
31
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
Te envidio...
32
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Disfruta del buen clima.
33
00:04:30,270 --> 00:04:31,897
Está bien, mamá.
Nos vemos en una semana.
34
00:04:32,022 --> 00:04:34,858
Espero verte.
35
00:04:34,983 --> 00:04:37,068
- ¡Feliz navidad!
- Adiós, besos.
36
00:04:37,194 --> 00:04:38,069
Besos.
37
00:04:38,195 --> 00:04:40,155
Estoy colgando Alguien
está tocando el timbre.
38
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
¡Verás la mirada en sus caras!
39
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
¡Hola!
40
00:04:59,674 --> 00:05:00,800
Hola.
41
00:05:00,926 --> 00:05:02,260
¿Dori está en casa?
42
00:05:02,385 --> 00:05:04,596
Sí, por supuesto, ¿y quién es?
43
00:05:04,721 --> 00:05:08,350
Aitana, su hija.
Y tu eres ...
44
00:05:08,475 --> 00:05:09,434
¡Aitana!
45
00:05:09,559 --> 00:05:11,561
¿Pero no fuiste que
llegaras en unos días?
46
00:05:11,686 --> 00:05:15,065
Sí, sí, pero queríamos
sorprenderlos.
47
00:05:15,190 --> 00:05:16,149
Veo.
48
00:05:18,902 --> 00:05:21,154
- ¿Dónde está mi madre?
49
00:05:21,279 --> 00:05:22,739
- Ella está adentro, preparándose para la cena.
50
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
Como ella no te esperaba Ella
me envió para abrir la puerta.
51
00:05:25,575 --> 00:05:28,954
Bueno, soy Pepita, la amiga de tus padres.
52
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Soy Gabi, y él es Joao.
53
00:05:37,003 --> 00:05:38,380
¿Estás cansado?
54
00:05:38,505 --> 00:05:40,340
Ha sido un viaje muy largo.
55
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
También estamos muy cansados.
56
00:05:43,677 --> 00:05:44,970
¡Qué lindo!
57
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Pepita, hace mucho frío.
Joao se va a congelar.
58
00:05:50,141 --> 00:05:52,978
Disculpe, no se
quede aquí en la puerta.
59
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
¡Mira lo que
encontré en la puerta!
60
00:06:06,825 --> 00:06:08,326
¡Aitana!
61
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Estábamos pasando y
vimos la luz encendida.
62
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
- ¡Aitana!
- ¿Cómo estás?
63
00:06:15,166 --> 00:06:18,044
¿Pero no vas a pasar la
víspera de Navidad en Brasil?
64
00:06:18,169 --> 00:06:19,879
- ¿Por qué no nos lo dijiste?
65
00:06:20,005 --> 00:06:21,965
- Papá, no has visto
a tu hija en tres años.
66
00:06:22,090 --> 00:06:25,010
Sí, pero solo aparece así ...
67
00:06:25,135 --> 00:06:26,177
No lo sostengas contra él.
68
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Sabes que a tu padre
no le gusta lo inesperado.
69
00:06:30,056 --> 00:06:31,641
Deberías habernos dicho.
70
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
Se suponía que era una sorpresa.
71
00:06:39,816 --> 00:06:42,027
Gabi, finalmente te estamos conociendo.
72
00:06:42,152 --> 00:06:44,487
Pero ya la conocemos desde Zoom.
73
00:06:44,613 --> 00:06:46,323
Cómo estás,
cuñada- ?
74
00:06:46,448 --> 00:06:47,490
Muy bien, guapo.
75
00:06:47,616 --> 00:06:50,410
Felices fiestas y feliz año nuevo.
76
00:06:50,535 --> 00:06:54,372
¡Muy bien!
77
00:06:54,497 --> 00:06:55,707
Hola Gabi, bienvenido.
78
00:06:57,751 --> 00:07:00,754
Lo siento, querido, todavía me
estoy recuperando de la sorpresa.
79
00:07:00,879 --> 00:07:03,757
Gracias a Dios que llegaste temprano, pensé
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,551
que iba a morir de
aburrimiento esta noche.
81
00:07:06,676 --> 00:07:08,553
Vaya, qué responsabilidad.
82
00:07:08,678 --> 00:07:10,722
Bueno, no hemos
dormido en más de 20
83
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
horas, así que no sé si duraremos mucho.
84
00:07:12,932 --> 00:07:14,726
¿Te gustaría abrazarlo?
85
00:07:14,851 --> 00:07:16,186
No, no, ni siquiera lo pienses.
86
00:07:16,311 --> 00:07:18,855
No hagamos ningún problema.
87
00:07:18,980 --> 00:07:22,984
Ahora mismo no tengo
mucha fuerza en mis brazos.
88
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
No sé si es una buena idea.
89
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
Vamos a ver,
déelo.
90
00:07:26,738 --> 00:07:30,450
Ven aquí...
91
00:07:30,575 --> 00:07:32,369
Dios mío,
¡Es pesado!
92
00:07:32,494 --> 00:07:33,870
¿Cuántos años tiene él?
93
00:07:33,995 --> 00:07:34,871
Seis meses.
94
00:07:34,996 --> 00:07:37,165
Dori, aquí, lo llevas.
95
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
¡Es tan lindo!
96
00:07:39,668 --> 00:07:42,671
Es como un bonbón.
97
00:07:42,796 --> 00:07:46,132
Eres un Bonbon ... ¡Un
bonbón de chocolate!
98
00:07:48,551 --> 00:07:52,931
Quiere ir a mami.
99
00:07:53,056 --> 00:07:54,891
Bueno, que alegría. No hay nada
100
00:07:55,016 --> 00:07:56,518
mejor que pasar la
Navidad con la familia.
101
00:07:56,643 --> 00:07:57,894
¿Correcto, Dori?
102
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
Por supuesto, por supuesto.
103
00:08:01,106 --> 00:08:03,149
Tengo que limpiar al bebé.
104
00:08:03,274 --> 00:08:06,111
Vamos al baño y luego
Te mostraré mi habitación.
105
00:08:06,236 --> 00:08:07,862
Mamá, todavía tienes
mis juguetes, ¿no?
106
00:08:07,987 --> 00:08:08,947
Me gustaría que por Joao.
107
00:08:09,072 --> 00:08:11,324
Espera, ¿por qué
no te sientes un rato?
108
00:08:11,449 --> 00:08:12,826
¿No quieres tomar
una bebida tibia?
109
00:08:12,951 --> 00:08:14,035
Más tarde, mamá.
110
00:08:14,160 --> 00:08:16,413
- Está bien, iré contigo.
- Mamá, sé el camino.
111
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
No le dijiste
¿acaso tú?
112
00:08:24,713 --> 00:08:26,506
Mis padres están un poco
tensos, No pueden evitarlo.
113
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
Pero verás cuando te
114
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
encuentres con mi tía y mi tío.
115
00:08:29,467 --> 00:08:31,594
Son personas tan encantadoras.
116
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
Saul estaba muy
feliz cuando nos vio.
117
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
Sí, él es un amor.
118
00:08:40,145 --> 00:08:41,020
Aquí está el baño.
119
00:08:41,146 --> 00:08:43,481
Tu nieto es hermoso.
120
00:08:43,606 --> 00:08:45,442
- Y se parece mucho a su ...
- Es adoptado.
121
00:08:45,567 --> 00:08:47,527
Vino de un orfanato.
122
00:08:48,528 --> 00:08:50,155
Nunca lo adivinaría.
123
00:08:52,157 --> 00:08:54,659
- ¿Quieres darte una ducha?
- Más tarde.
124
00:08:54,784 --> 00:08:56,870
De acuerdo, me voy a conseguir
algo de ropa para cambiar.
125
00:08:58,538 --> 00:09:00,248
Toda mi ropa todavía está en el armario.
126
00:09:00,373 --> 00:09:02,959
- ¿Alguna preferencia?
- Confío en tu buen gusto.
127
00:10:13,029 --> 00:10:15,490
No lo entiendo.
¡Qué golpe me dio, joder!
128
00:10:15,615 --> 00:10:16,699
Solo la asustaste.
129
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
Por supuesto, por eso
se quedó en la cama.
130
00:10:19,953 --> 00:10:21,663
Entonces, ¿quién es ella?
131
00:10:21,788 --> 00:10:22,580
Su nombre es Nadia.
132
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
Ella es muy bonita
la amarás.
133
00:10:25,124 --> 00:10:27,585
Y ella ayuda mucho a tus padres.
134
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
Has contratado a una ama de llaves.
135
00:10:30,713 --> 00:10:33,132
¿Por qué está ella en mi
habitación? ¿No hay otro lugar?
136
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
¿Dónde están mis cosas,
mamá? ¿Dónde está mi ropa?
137
00:10:37,470 --> 00:10:39,848
- ¿Sucedió algo?
- No te preocupes, Nadia.
138
00:10:39,973 --> 00:10:42,100
Es Aitana, Ella ha
venido sin previo aviso ...
139
00:10:42,225 --> 00:10:44,894
- Papá, eso fue una sorpresa.
- Por supuesto, por supuesto.
140
00:10:45,019 --> 00:10:47,564
Hola, soy Gabi.
Encantado de conocerlo.
141
00:10:47,689 --> 00:10:48,940
Hola.
142
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
¿Y quién eres, pequeño?
143
00:10:52,861 --> 00:10:56,072
Oye, niña. Eres la hija
de Justo y Dori, ¿no?
144
00:10:58,491 --> 00:11:00,493
Joder, me asustaste la mierda.
145
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
¿Te lastimé?
146
00:11:01,911 --> 00:11:03,413
No.
147
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
Solía tener pijamas
como este, ¿no, mamá?
148
00:11:06,749 --> 00:11:08,418
¿En realidad?
Dori me los regaló.
149
00:11:12,046 --> 00:11:14,424
Bueno, ¿dónde dormimos?
150
00:11:14,549 --> 00:11:16,593
Escuchar, Saldré de
la habitación si quieres.
151
00:11:16,718 --> 00:11:19,095
No, cariño,
Eso no es necesario.
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,347
La pusimos allí porque
es la habitación más cálida.
153
00:11:21,472 --> 00:11:23,182
No lo has usado en mucho
154
00:11:23,308 --> 00:11:24,642
tiempo y el pobre siempre está frío.
155
00:11:24,767 --> 00:11:28,104
Y solo hay espacio
para una persona.
156
00:11:28,229 --> 00:11:30,815
Ningún problema. Podemos
dormir en la habitación de invitados.
157
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
No creo que a la tía y el tío les
importe dormir en su casa esta noche.
158
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
Tía y tío no vendrán esta noche.
159
00:11:37,447 --> 00:11:39,699
¿Por qué? Siempre
gastamos Nochebuena juntos.
160
00:11:39,824 --> 00:11:41,409
Tenían otro compromiso.
161
00:11:41,534 --> 00:11:43,745
De todos modos, la habitación
de invitados está ocupada.
162
00:11:43,870 --> 00:11:46,247
Oriol y Pepita vienen de lejos
163
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
para pasar la Navidad con nosotros.
164
00:11:49,918 --> 00:11:51,669
Entonces, ¿qué hacemos?
¿Dormimos en la torreta?
165
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
La torreta está llena de basura.
166
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
Escucha, está bien, Sacaré
mis cosas y abriré la habitación.
167
00:11:56,883 --> 00:11:58,509
No, no te preocupes, Nadia.
168
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
No, hijo mío,
No es necesario.
169
00:12:01,888 --> 00:12:03,431
Hay un buen hotel cerca.
170
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
Te llevaré allí de inmediato.
171
00:12:04,933 --> 00:12:06,184
Un hotel?
172
00:12:06,309 --> 00:12:08,061
Por supuesto, estás agotado.
173
00:12:08,186 --> 00:12:10,188
Puedes descansar y
nos vemos mañana.
174
00:12:10,313 --> 00:12:11,564
Pero hoy es Nochebuena.
175
00:12:14,651 --> 00:12:17,236
¿Y podemos ver el tu-rret?
176
00:12:20,907 --> 00:12:23,034
Enviándonos a un hotel ...
177
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
Si fuera por mis padres
Todavía estaría en el armario.
178
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
Tus padres quieren que
nos sientamos cómodos.
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,666
Lo están haciendo por nuestro propio bien.
180
00:12:32,210 --> 00:12:34,420
Esto es tan grande.
181
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
Te mostraré mañana.
182
00:12:39,884 --> 00:12:41,386
¿Estás bien?
183
00:12:41,511 --> 00:12:43,513
Lo imaginé tan diferente.
184
00:12:45,056 --> 00:12:47,392
No sé. Pensé que todos
estarían felices de vernos.
185
00:12:49,185 --> 00:12:50,603
Que sería una víspera
de Navidad habitual,
186
00:12:50,728 --> 00:12:52,438
y mira, terminamos
en esta sala de basura.
187
00:12:57,193 --> 00:12:59,946
No es tan malo aquí.
188
00:13:13,584 --> 00:13:14,961
¿Cómo te miró?
189
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
Es peor de lo que pensaba.
190
00:13:25,888 --> 00:13:27,724
¿Dónde está la bolsa de tocador de Joao?
191
00:13:29,684 --> 00:13:30,560
No sé.
192
00:13:30,685 --> 00:13:33,104
Debes haberlo dejado en el baño.
193
00:13:33,229 --> 00:13:34,647
Iré a mirar.
194
00:13:45,658 --> 00:13:47,869
Bueno, Nadia, deberíamos
195
00:13:47,994 --> 00:13:51,080
cambiarnos para la cena.
196
00:13:51,205 --> 00:13:53,291
Sabes que tienes que vestirte bien.
197
00:13:53,416 --> 00:13:54,667
¿Qué vas a usar?
198
00:13:54,792 --> 00:13:58,504
No sé,
No tengo nada genial.
199
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
Entonces tendremos que
hacer algo para arreglar eso.
200
00:14:08,765 --> 00:14:10,683
Mierda, esto es genial.
201
00:14:10,808 --> 00:14:13,478
Debe haberle costado una fortuna.
202
00:14:13,603 --> 00:14:16,064
Muchas gracias.
203
00:14:16,189 --> 00:14:21,569
Me alegro que te guste. Este
vestido significa mucho para mí.
204
00:14:21,694 --> 00:14:24,072
Vamos, ve a intentarlo,
mi hija.
205
00:14:24,197 --> 00:14:26,574
Está bien, pero primero
Me ducharé.
206
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
Por cierto,
Tendremos que
207
00:14:28,951 --> 00:14:30,328
pensar dónde se sentarán
208
00:14:30,453 --> 00:14:31,871
Aitana y su amiga y reorganizar la mesa.
209
00:14:32,997 --> 00:14:35,917
Sí, no sé cómo pensaría
en aparecer sin previo aviso.
210
00:14:36,042 --> 00:14:38,002
No podría haber
sido más inoportuno.
211
00:14:39,545 --> 00:14:41,964
Disculpe, ¿Has visto la
bolsa de tocador de Joao?
212
00:14:42,090 --> 00:14:44,509
Oye, niña,
¿Ves lo bonito que es esto?
213
00:14:47,804 --> 00:14:48,930
Espléndido.
214
00:14:50,598 --> 00:14:52,433
Aitana,
No te reconozco.
215
00:14:52,558 --> 00:14:54,852
Estás actuando como un niño.
216
00:14:54,977 --> 00:14:56,813
Es demasiado
mi vestido de novia.
217
00:14:56,938 --> 00:14:57,814
¿Estás seguro de eso?
218
00:14:57,939 --> 00:14:59,524
Bueno, lo han
acortado y cortan el
219
00:14:59,649 --> 00:15:01,484
tren, pero sí, es mi vestido de novia.
220
00:15:01,609 --> 00:15:03,111
¡Mi maldito vestido de novia!
221
00:15:04,654 --> 00:15:06,864
No sabía que el vestido
era tan importante para ti.
222
00:15:06,989 --> 00:15:08,241
¡Nunca lo usaste!
223
00:15:08,366 --> 00:15:10,910
¡Nunca quisiste casarte!
224
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
No es el vestido.
225
00:15:18,042 --> 00:15:19,794
Es como mis padres
la están tratando.
226
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
¿En realidad? ¿Estás
celoso de la ama de llaves?
227
00:15:22,004 --> 00:15:25,842
Gabi, vuelvo a casa y
encuentro un extraño
228
00:15:25,967 --> 00:15:27,969
total durmiendo en mi cama,
Usando mi
229
00:15:28,094 --> 00:15:29,303
pijama, oliendo a mi colonia, y además de
230
00:15:29,428 --> 00:15:32,056
eso obtiene mi vestido
de novia como regalo.
231
00:15:32,181 --> 00:15:33,516
Apuesto a que incluso
lleva mis bragas.
232
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
¿Crees que es normal?
233
00:15:36,185 --> 00:15:39,272
Y estamos aquí
En este cerdito.
234
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
Ni siquiera nos
quieren aquí esta noche.
235
00:15:43,317 --> 00:15:45,153
¿De qué estás hablando?
236
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
Mirar.
237
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
Este lugar es un desastre.
238
00:15:49,866 --> 00:15:51,617
Estas no son condiciones para un bebé.
239
00:15:54,537 --> 00:15:56,038
Nos vamos.
240
00:15:58,791 --> 00:16:00,251
Estás cometiendo un error.
241
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
De ninguna manera.
El error fue venir aquí.
242
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
¿Viste la mirada en sus
caras cuando llegamos?
243
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
Es normal
Llegamos sin previo aviso.
244
00:16:06,507 --> 00:16:08,843
Si, es solo eso
Soy muy "inoportuno"
245
00:16:11,637 --> 00:16:13,306
Nos vamos.
Así,
sin decirles?
246
00:16:13,431 --> 00:16:15,433
¿Vas a hacerlo de nuevo?
247
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Aitana, hemos cruzado el planeta
248
00:16:18,686 --> 00:16:21,564
para pasar esta
noche como familia.
249
00:16:23,482 --> 00:16:25,484
Y lo vamos a gastar en familia.
250
00:16:27,612 --> 00:16:29,238
Mi tía y mi tío aman las sorpresas.
251
00:16:30,615 --> 00:16:33,451
Si me responden, vamos. Si
no lo hacen, nos quedamos.
252
00:16:38,748 --> 00:16:40,791
Hola,
Tía Agatha, es Aitana.
253
00:16:40,917 --> 00:16:43,252
Acabo de llegar de Brasil.
254
00:16:43,377 --> 00:16:45,338
Me han dicho que no
vendrás esta noche.
255
00:16:45,463 --> 00:16:48,299
Estaré aquí por unos
días, Me gustaría verte.
256
00:16:48,424 --> 00:16:50,176
Te llamaré más tarde.
Besos.
257
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
El contestador automático.
258
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
Verás cómo resultará la noche.
259
00:16:56,390 --> 00:16:57,934
Todo sucede por una razón.
260
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
Tiempo de botella.
Tu turno.
261
00:17:22,208 --> 00:17:25,253
¿No te gustan en
forma de corazón?
262
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
No, no es cursi.
263
00:17:30,508 --> 00:17:32,635
Estos son belgas.
264
00:17:34,470 --> 00:17:38,182
¿Y por qué compraríamos tus
265
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
favoritos, si ya no puedes comerlos?
266
00:17:42,311 --> 00:17:44,814
No, no hay demasiados.
267
00:17:44,939 --> 00:17:46,857
Porque habrá muchos de nosotros.
268
00:17:46,983 --> 00:17:49,443
No sé, muchos.
269
00:17:49,568 --> 00:17:51,279
Saúl, ¿qué estás haciendo?
270
00:17:51,404 --> 00:17:52,697
Nada.
271
00:17:54,031 --> 00:17:55,241
¿Con quién estás hablando?
272
00:17:58,869 --> 00:18:00,746
Al abuelo.
273
00:18:00,871 --> 00:18:01,956
Al abuelo?
274
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
¿Está el abuelo aquí ahora?
275
00:18:06,836 --> 00:18:08,754
No, él ya se ha ido.
276
00:18:09,880 --> 00:18:11,507
El abuelo quería saber si los
277
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
chocolates tienen
licor en el interior.
278
00:18:14,176 --> 00:18:17,555
Saúl, sabes que el abuelo
murió hace unos años, ¿verdad?
279
00:18:17,680 --> 00:18:19,724
Por supuesto que lo sé.
280
00:18:21,017 --> 00:18:22,893
El abuelo se cansó
281
00:18:23,019 --> 00:18:24,395
de todo y se suicidó.
282
00:18:24,520 --> 00:18:27,148
No, el abuelo era diabético y
murió de una pico de azúcar.
283
00:18:27,273 --> 00:18:31,610
Eso es lo que todos piensan, Pero el abuelo estaba
284
00:18:31,736 --> 00:18:36,157
harto, fue a su panadería
favorita y decidió terminarlo todo.
285
00:18:37,700 --> 00:18:40,619
No, Saúl, el abuelo
tenía un goloso.
286
00:18:40,745 --> 00:18:43,622
Siempre tuvimos que ocultarle
dulces de él, ¿recuerdas?
287
00:18:43,748 --> 00:18:45,291
Su muerte fue un accidente.
288
00:18:45,416 --> 00:18:46,667
No, no lo fue.
289
00:18:47,835 --> 00:18:50,129
El abuelo me dijo lo que pasó.
290
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
Papá tampoco me creyó al principio.
291
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
¿Mamá y papá saben
que hablas con el abuelo?
292
00:18:55,926 --> 00:18:58,054
Por supuesto.
293
00:18:58,179 --> 00:18:59,680
¿Puedo hablar con él?
294
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
No, solo quiere hablar conmigo.
295
00:19:05,394 --> 00:19:07,355
- ¿Y cómo estás?
- Bien.
296
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
Un poco cansado, pero bien.
297
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
Ahora hago rehabilitación
con Nadia todos los días.
298
00:19:16,155 --> 00:19:17,490
¿Nadia te ayuda?
299
00:19:17,615 --> 00:19:19,867
Bueno, ella hace
lo que puede, pobre.
300
00:19:19,992 --> 00:19:22,161
Ella me ayuda a vestirme,
301
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
me da mi medicamento ...
302
00:19:25,539 --> 00:19:27,124
¿Y por qué no me lo dijiste?
303
00:19:27,249 --> 00:19:30,294
Mamá y papá me
dijeron que no te dijeran
304
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
que lo descubrirías.
305
00:19:34,048 --> 00:19:36,175
El abuelo le gusta mucho. Él
dice que ella es buena para mí.
306
00:19:37,885 --> 00:19:38,928
Nadia?
307
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
¿Algo está mal?
308
00:19:44,558 --> 00:19:45,518
¿Estás enojado?
309
00:19:45,643 --> 00:19:48,062
No, no.
Es solo jet retraso.
310
00:19:48,187 --> 00:19:50,022
Necesito dormir
Estoy agotado.
311
00:19:50,147 --> 00:19:52,483
Se nota.
Te ves mal.
312
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
Voy a darle a Joao su cena.
313
00:19:59,115 --> 00:20:00,116
Aitana ...
314
00:20:02,827 --> 00:20:04,620
¿Qué pasa?
315
00:20:05,871 --> 00:20:08,332
Estoy muy feliz de
que hayas venido ...
316
00:20:08,457 --> 00:20:10,876
y que conocí a mi sobrino.
317
00:20:25,433 --> 00:20:27,059
Saúl, ¿qué pasa?
318
00:20:28,394 --> 00:20:31,522
¡Papá, ayuda!
¡Ayuda, por favor!
¡Saúl!
319
00:20:31,647 --> 00:20:34,233
¡Papá!
¡Papá!
320
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
No lo entiendo.
321
00:20:44,326 --> 00:20:45,995
Ha pasado mucho tiempo
desde su último ataque.
322
00:20:46,120 --> 00:20:46,996
¿Tuviste una discusión?
323
00:20:47,121 --> 00:20:50,249
No, no, en absoluto.
324
00:20:50,374 --> 00:20:54,211
Quizás fue perturbado
por su visita sorpresa.
325
00:20:54,336 --> 00:20:56,964
- No pensé ...
- Estás agotado.
326
00:20:57,089 --> 00:20:59,425
Deberías dormir un poco.
327
00:20:59,550 --> 00:21:01,177
¿Necesitas una pastilla para dormir?
328
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
¿Puedo ayudar?
329
00:21:10,644 --> 00:21:12,146
Claro, querido.
330
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
Puedes colocar las placas.
331
00:21:15,483 --> 00:21:16,358
¿Qué pasa con el bebé?
332
00:21:16,484 --> 00:21:18,444
Está tan cansado que se ha
333
00:21:18,569 --> 00:21:19,987
quedado dormido sin tomar su botella.
334
00:21:20,112 --> 00:21:21,614
Tu hija está con él.
335
00:21:36,045 --> 00:21:37,213
¿Joao?
336
00:21:43,344 --> 00:21:44,345
Nadia?
337
00:21:46,222 --> 00:21:47,556
¿Qué estás haciendo?
338
00:21:51,227 --> 00:21:52,978
Dame mi hijo.
339
00:22:04,740 --> 00:22:07,243
¿De qué diablos te ríes?
340
00:22:07,368 --> 00:22:08,494
Alejarse de allí.
341
00:22:10,454 --> 00:22:11,664
Devuélveme, hijo mío.
342
00:22:50,327 --> 00:22:52,371
¿Quieres tu botella?
¿Sí?
343
00:23:31,994 --> 00:23:34,288
Feliz cumpleaños aitana
344
00:24:41,271 --> 00:24:42,940
¿Qué estás haciendo?
345
00:24:43,065 --> 00:24:43,899
Nada.
346
00:24:44,024 --> 00:24:47,986
Estaba buscando
algunas fotos y mi ropa.
347
00:24:48,112 --> 00:24:49,154
Dori sabrá sobre eso.
348
00:24:49,279 --> 00:24:52,116
Creo que ella puso todas
tus cosas en una caja.
349
00:24:54,034 --> 00:24:56,495
Bueno.
Voy a preguntarle.
350
00:24:58,455 --> 00:24:59,832
Oye, oye, espera.
351
00:25:04,545 --> 00:25:06,171
Te perdiste esto.
352
00:25:09,508 --> 00:25:10,634
Perfecto.
353
00:25:10,759 --> 00:25:12,344
Gracias.
354
00:25:12,469 --> 00:25:13,512
¿Cómo se siente Aitana?
355
00:25:13,637 --> 00:25:15,764
En estos días de relajación con la familia
356
00:25:15,889 --> 00:25:19,268
hará su bien.
Ella necesitaba estas vacaciones.
357
00:25:19,393 --> 00:25:21,145
Ella ha sido un poco
extraña desde que llegó.
358
00:25:21,270 --> 00:25:22,187
Sí.
359
00:25:22,312 --> 00:25:24,606
En las favelas donde
trabaja hay mucha violencia.
360
00:25:24,732 --> 00:25:27,526
Ella está bajo mucho estrés.
361
00:25:27,651 --> 00:25:29,611
¿No dejó de tomar su medicamento?
362
00:25:29,737 --> 00:25:31,447
No entiendo.
363
00:25:31,572 --> 00:25:32,781
Las píldoras.
364
00:25:32,906 --> 00:25:36,118
Ella los ha estado
tomando desde la crisis.
365
00:25:36,243 --> 00:25:37,828
¿No te ha contado
sobre su crisis?
366
00:25:41,165 --> 00:25:43,333
Nunca la habíamos
visto así antes.
367
00:25:43,459 --> 00:25:46,837
Ella estaba en
tratamiento y lo hizo bien.
368
00:25:46,962 --> 00:25:48,672
Ella incluso parecía feliz.
369
00:25:51,258 --> 00:25:53,469
Entonces ella desapareció
sin previo aviso.
370
00:25:55,345 --> 00:25:56,847
No lo sabía, pensé ...
371
00:25:56,972 --> 00:25:57,973
Si ella no lo ha mencionado, no
372
00:25:58,098 --> 00:25:59,725
te he dicho nada, ¿de acuerdo?
373
00:26:01,477 --> 00:26:05,314
De todos modos, Oriol y Pepita
374
00:26:05,439 --> 00:26:08,442
aquí con nosotros, y te sientas aquí.
375
00:26:08,567 --> 00:26:11,028
No, querido, ese espacio es para Saúl.
376
00:26:11,153 --> 00:26:12,571
Así es, lo siento.
377
00:26:12,696 --> 00:26:14,907
No, está bien.
378
00:26:15,032 --> 00:26:17,576
A veces también olvido
que ya no puede caminar.
379
00:26:17,701 --> 00:26:19,077
Lo siento mucho.
380
00:26:20,162 --> 00:26:22,998
Es injusto.
Y va tan rápido ...
381
00:26:23,123 --> 00:26:25,876
En Houston están experimentando
con nuevas terapias.
382
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
Houston, Munich ...
383
00:26:28,921 --> 00:26:33,550
Hemos probado todo y
gastado todo nuestro dinero.
384
00:26:33,675 --> 00:26:36,094
No nos queda nada a la hipoteca.
385
00:26:36,220 --> 00:26:39,515
Pero esta familia no
se rendirá sin pelear.
386
00:26:39,640 --> 00:26:41,934
Y estaremos allí para ayudarte.
387
00:26:44,686 --> 00:26:46,980
Como solía decir mi abuela, "El
amor es reembolsado con amor"
388
00:27:11,046 --> 00:27:13,507
Sí, está bien.
Viaje seguro.
389
00:27:15,551 --> 00:27:18,303
Besos a los dos.
390
00:27:21,557 --> 00:27:23,100
Bien,
ya está en marcha.
¿No eres feliz?
391
00:27:23,225 --> 00:27:24,560
Oriol ...
392
00:27:25,853 --> 00:27:27,604
He estado pensando en ello y
393
00:27:27,729 --> 00:27:29,147
tal vez sea mejor si
394
00:27:29,273 --> 00:27:30,983
cancelamos y esperamos unas semanas.
395
00:27:31,108 --> 00:27:32,818
Cancelar en este momento?
396
00:27:32,943 --> 00:27:35,654
No, hombre, no con lo que
ha costado reunir a todos.
397
00:27:35,779 --> 00:27:37,865
No contamos con Aitana.
¿Qué hacemos con ella?
398
00:27:37,990 --> 00:27:40,242
No te preocupes.
399
00:27:41,994 --> 00:27:44,913
- Ella no encajará.
- JUSTO, no te preocupes.
400
00:27:45,038 --> 00:27:47,040
Estas personas no son tan
conservadoras en privado.
401
00:27:47,165 --> 00:27:48,750
Son muy abiertos y no les
402
00:27:48,876 --> 00:27:51,003
importa si su hija es lesbiana.
403
00:27:51,128 --> 00:27:53,005
- Lo sé, pero ...
- Tómalo con calma.
404
00:27:53,130 --> 00:27:55,591
Tengo todo bajo control.
405
00:27:55,716 --> 00:27:56,758
¡Papá!
406
00:27:59,761 --> 00:28:01,471
Disculpe, ¿Puedo hablar
contigo por un momento?
407
00:28:01,597 --> 00:28:02,472
Claro, Aitana.
408
00:28:02,598 --> 00:28:05,726
Yo también quería hablar contigo.
409
00:28:05,851 --> 00:28:07,269
¡Seguir!
410
00:28:07,394 --> 00:28:10,063
Voy a escabullir un cigarrillo.
411
00:28:10,188 --> 00:28:12,190
¡Pepita no me deja!
412
00:28:16,778 --> 00:28:17,738
¿Cómo está Saul?
413
00:28:17,863 --> 00:28:21,074
Bueno, el clobazam ha entrado en
414
00:28:21,199 --> 00:28:23,201
vigencia y ahora está descansando.
415
00:28:23,327 --> 00:28:24,786
Lo escuché hablar con el abuelo.
416
00:28:26,788 --> 00:28:28,707
¿Eso te parece normal?
417
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
Estaba hablando con el abuelo que
ha estado muerto durante cinco años.
418
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Supongo que en su situación hay
419
00:28:32,669 --> 00:28:34,963
muchas cosas que
pasan por su cabeza.
420
00:28:35,088 --> 00:28:36,673
Papá, Saúl está delirando.
421
00:28:36,798 --> 00:28:37,799
Tal vez...
422
00:28:37,925 --> 00:28:40,010
No tal vez. ¡Es cristalino!
423
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
¡Está hablando con
su abuelo muerto!
424
00:28:42,554 --> 00:28:44,681
Podría ser el medicamento,
podría ser la enfermedad ...
425
00:28:44,806 --> 00:28:48,185
¿Pero quién puede decir que
la cosa del abuelo no es cierto?
426
00:28:48,310 --> 00:28:50,145
El abuelo puede estar
preparándolo para ...
427
00:28:50,270 --> 00:28:52,773
¿Qué estás diciendo?
Te escuchas a ti mismo?
428
00:28:52,898 --> 00:28:55,192
Nunca has creído en esas cosas.
¿Nos estamos volviendo locos?
429
00:28:55,317 --> 00:28:57,611
Es posible, Aitana, No sé.
430
00:28:57,736 --> 00:29:00,572
Pero Saúl me dijo Los secretos
del abuelo que solo yo conocía.
431
00:29:00,697 --> 00:29:01,657
Maldita sea, papá.
432
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
¡No seas tan inflexible!
433
00:29:03,325 --> 00:29:04,868
Tal vez la ama de
llaves está cometiendo
434
00:29:04,993 --> 00:29:06,787
un error con las dosis del medicamento.
435
00:29:06,912 --> 00:29:10,457
Mira, Aitana, Nadia
es confiable y no
436
00:29:10,582 --> 00:29:12,876
sabes cuánto está
ayudando a esta familia.
437
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
Pero no conoces a esta chica ...
438
00:29:14,378 --> 00:29:17,255
¡Todo lo que hacemos es
por el bien de tu hermano!
439
00:29:17,381 --> 00:29:20,300
Y aprovecho esta oportunidad
para preguntarle, por
440
00:29:20,425 --> 00:29:24,346
favor, no me avergüence esta
noche frente a mis invitados.
441
00:29:24,471 --> 00:29:26,348
No sería la primera
vez que lo hayas hecho.
442
00:29:34,439 --> 00:29:36,650
¿Has visto lo elegante que se ve Nadia?
443
00:29:39,528 --> 00:29:40,862
Te ves hermosa.
444
00:29:41,989 --> 00:29:43,073
Te ves como un ángel.
445
00:29:43,198 --> 00:29:44,866
O una novia.
446
00:29:44,992 --> 00:29:49,955
Que exageración, Parezco
un pastel de merengue.
447
00:29:50,080 --> 00:29:52,124
Y tu, niña,
¿Qué vas a usar?
448
00:29:52,249 --> 00:29:54,793
Bueno, han perdido mi equipaje,
Entonces me han decidido por mí.
449
00:29:54,918 --> 00:29:56,503
Si quieres,
Puedo prestarte algo.
450
00:29:56,628 --> 00:29:59,214
No, gracias. Prefiero
encontrar mi propia ropa.
451
00:31:11,870 --> 00:31:13,371
¿Qué es esto?
452
00:31:13,497 --> 00:31:16,625
Pensé que sería una cena de
Navidad como siempre, con la familia ...
453
00:31:16,750 --> 00:31:18,418
Este año se acercan
algunos de los
454
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
amigos de Pepi y será un poco más elegante.
455
00:31:21,463 --> 00:31:23,507
Bueno, tendremos que
cambiar nuestra ropa, ¿no?
456
00:31:25,717 --> 00:31:27,302
¿Dónde está mi ropa, mamá?
457
00:31:28,428 --> 00:31:29,721
Los doné a la caridad.
458
00:31:31,139 --> 00:31:34,059
Entonces, ¿qué hacemos?
¿Podemos pedir prestado algo tuyo?
459
00:31:34,184 --> 00:31:36,770
O mira, será mejor que le
pida a Nadia mi vestido de novia.
460
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
Pero nunca has querido usarlo.
461
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Joao no ha cenado.
462
00:31:47,197 --> 00:31:49,407
¿Y esto?
463
00:31:49,533 --> 00:31:50,784
¿Puedes explicarme a mí?
464
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
¿En qué momento decidiste
sacarme de esta familia?
465
00:31:54,287 --> 00:31:56,706
Aitana, por favor,
Ahora no es el momento.
466
00:31:56,832 --> 00:31:57,999
Hablaremos de eso mañana.
467
00:31:58,125 --> 00:32:00,085
¿No?
Bueno, creo que ahora es el momento.
468
00:32:00,210 --> 00:32:03,046
Y alguien debería ofrecer una explicación.
469
00:32:03,171 --> 00:32:04,589
¿Me estás pidiendo una explicación, tú que
470
00:32:04,714 --> 00:32:09,219
siempre has hecho lo que
quisieras sin dar ninguno?
471
00:32:09,344 --> 00:32:12,097
Dime, ¿nos diste alguna
explicación cuando
472
00:32:12,222 --> 00:32:16,393
desapareciste del trabajo
en la clínica de tu padre?
473
00:32:16,518 --> 00:32:19,312
¿O cuando desapareció tres semanas
antes de la boda sin previo aviso?
474
00:32:19,437 --> 00:32:20,856
Había estado dando señales de ti y de
papá durante años, que no querías ver.
475
00:32:20,981 --> 00:32:22,607
- No sé...
476
00:32:22,732 --> 00:32:24,317
¿Realmente no te diste cuenta?
477
00:32:24,442 --> 00:32:25,819
Aitana, deberías habernos dicho.
478
00:32:25,944 --> 00:32:29,072
Cualquier cosa mejor que
lo que hiciste, huyendo así.
479
00:32:29,197 --> 00:32:30,824
Muy bien, ahora te estás
volviendo dramático, ¿no?
480
00:32:30,949 --> 00:32:32,868
No escuchamos
de ti durante casi un
481
00:32:32,993 --> 00:32:35,620
año hasta que tenías ganas de llamarnos.
482
00:32:35,745 --> 00:32:39,207
Incluso no viniste cuando
tu hermano se enfermó.
483
00:32:39,332 --> 00:32:41,710
Y que piensas
¿Podría haber hecho?
484
00:32:41,835 --> 00:32:43,587
¿Crees que mi venida
lo habría curado?
485
00:32:43,712 --> 00:32:48,592
No, pero por una vez habrías
486
00:32:48,717 --> 00:32:50,010
enfrentado los problemas en lugar de huir.
487
00:32:50,135 --> 00:32:51,678
Y le habrías demostrado
que te importa.
488
00:32:51,803 --> 00:32:53,680
Saul sabe cuánto me importa.
489
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
Hablamos cada semana.
490
00:32:56,224 --> 00:32:58,768
Además, te dije que
estábamos en una
491
00:32:58,894 --> 00:33:00,478
pandemia y tuve que trabajar. Estaba salvando vidas.
492
00:33:00,604 --> 00:33:02,147
Salvando vidas ...
493
00:33:02,272 --> 00:33:04,274
El guerrero de la
justicia social está aquí.
494
00:33:04,399 --> 00:33:07,027
Cualquier extraño es más
importante que tu hermano.
495
00:33:07,152 --> 00:33:09,571
¿Y cualquier extraño es
más importante que su hija?
496
00:33:11,531 --> 00:33:14,409
No sé, mamá.
497
00:33:14,534 --> 00:33:15,827
Será mejor que vayamos a un hotel.
498
00:33:15,952 --> 00:33:17,662
De todos modos, ya me has
encontrado un reemplazo para mí.
499
00:33:20,123 --> 00:33:22,334
¿Qué ocurre?
¿Por qué estás gritando?
500
00:33:22,459 --> 00:33:24,669
Saúl ...
501
00:33:24,794 --> 00:33:28,089
Nos vamos.
No somos bienvenidos aquí.
502
00:33:28,215 --> 00:33:30,425
¿De qué estás hablando? ¡Mamá!
503
00:33:30,550 --> 00:33:31,801
Tu hermana es muy terca.
504
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Es mejor si van a un hotel.
505
00:33:34,804 --> 00:33:36,473
Hablaremos mañana si es necesario.
506
00:33:36,598 --> 00:33:39,309
Si se van,
Voy con ellos.
¡Aitana!
507
00:33:39,434 --> 00:33:42,938
¡Saúl!
¡Saúl!
¡Aitana, por favor!
508
00:33:43,063 --> 00:33:45,482
¡Vuelve de inmediato!
509
00:33:51,029 --> 00:33:52,239
Sentarse.
510
00:33:58,036 --> 00:34:00,664
Encontramos a Nadia hace nueve meses.
511
00:34:00,789 --> 00:34:02,123
Estaba en la puerta de nuestra
512
00:34:02,249 --> 00:34:04,042
casa, temblando del frío y el hambre.
513
00:34:05,460 --> 00:34:07,003
Se ofreció a cuidar el jardín a
514
00:34:07,128 --> 00:34:09,256
cambio de dormir en el porche.
515
00:34:09,381 --> 00:34:12,300
Y tu padre la dejó
dormir en el cobertizo.
516
00:34:13,760 --> 00:34:15,303
Después de un mes, Al ver que ella
517
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
era buena, la dejamos dormir en la casa.
518
00:34:16,846 --> 00:34:20,308
¿Trajiste a casa un mendigo?
¿Tú?
519
00:34:20,433 --> 00:34:22,269
Nadia no es una mendigo, es una refugiada.
520
00:34:22,394 --> 00:34:24,938
- ¿Qué estás diciendo?
521
00:34:25,063 --> 00:34:27,023
¡Siempre eres rechazado
por esas personas!
522
00:34:27,148 --> 00:34:28,692
Pero Nadia es diferente.
523
00:34:28,817 --> 00:34:31,152
Ella es muy buena con tu hermano y nos
524
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
ayuda a casa a cambio
de comida y alojamiento.
525
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
¿Cuál es el problema?
526
00:34:35,907 --> 00:34:38,576
Trabajas ayudando a los pobres,
Debes entender la situación.
527
00:34:38,702 --> 00:34:39,869
Eso es precisamente por qué.
528
00:34:39,995 --> 00:34:42,664
No deberías traer a
un extraño a la casa.
529
00:34:42,789 --> 00:34:44,082
Ella podría ser una criminal.
530
00:34:44,207 --> 00:34:47,627
O un asesino en serie.
531
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Aitana, ¿vas a ser el xenófobo?
532
00:34:52,048 --> 00:34:53,675
Ella siempre ha sido sospechosa.
533
00:34:53,800 --> 00:34:56,219
- ¿Yo, sospechoso?
- ¡Dale una oportunidad!
534
00:34:56,344 --> 00:34:59,973
Además, cualquier día
se irá, Justo como ella vino.
535
00:35:00,098 --> 00:35:01,725
Mamá, eres ciego.
536
00:35:06,104 --> 00:35:08,273
Encontré los aretes de
la abuela en su habitación.
537
00:35:09,691 --> 00:35:11,318
Los rubí
Me encantó tanto como un niño.
538
00:35:13,361 --> 00:35:15,196
Maldita sea, mamá,
¡Ella nos está robando!
539
00:35:16,239 --> 00:35:19,618
¿Pensaste eso ...?
No, mujer, no.
540
00:35:19,743 --> 00:35:22,954
Nadia no es un ladrón. Tu padre se los dio como
541
00:35:23,079 --> 00:35:25,540
regalo, para que ella
pudiera usarlos esta noche.
542
00:35:29,461 --> 00:35:33,298
Bueno, ya que son
suyos, ¡Devuélvalos a ella!
543
00:35:35,967 --> 00:35:37,344
¡Aitana!
544
00:35:38,887 --> 00:35:40,597
Aitana, ¡Vengo contigo!
545
00:35:41,931 --> 00:35:44,476
- No puedes venir.
- Entonces quédate.
546
00:35:45,769 --> 00:35:47,896
Nos vemos mañana.
547
00:35:48,021 --> 00:35:49,230
No, no volverás.
548
00:35:49,356 --> 00:35:51,274
Aitana, por favor ...
549
00:35:53,026 --> 00:35:55,779
Aitana, por favor no
vayas de nuevo, por favor.
550
00:36:01,242 --> 00:36:02,327
¿Un mendigo?
551
00:36:02,452 --> 00:36:05,955
No, no un mendigo. Un refugiado.
552
00:36:09,209 --> 00:36:11,503
Tal vez todo esto es
un mal sueño también.
553
00:36:13,296 --> 00:36:15,215
Tal vez todavía estoy en el avión
554
00:36:15,340 --> 00:36:17,467
y me despertaré con turbulencia.
555
00:36:19,511 --> 00:36:21,805
Estás despierto ahora.
556
00:36:21,930 --> 00:36:23,473
Tenía miedo de eso.
557
00:36:23,598 --> 00:36:26,601
¿Y hubo algo mal con
Joao esta vez también?
558
00:36:26,726 --> 00:36:30,063
Ella estaba con él y lo dejó caer.
559
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
Era tan real ...
560
00:36:32,190 --> 00:36:34,234
Solía pasarme a mí
también cuando era niño.
561
00:36:34,359 --> 00:36:36,778
Tenía muchas pesadillas.
562
00:36:36,903 --> 00:36:38,696
- Pesadillas?
- Sí.
563
00:36:38,822 --> 00:36:42,117
Y un día le conté a
mi maestro al respecto.
564
00:36:42,242 --> 00:36:46,746
Y ella me dijo que
debía contar hasta tres,
565
00:36:46,871 --> 00:36:49,791
repetir que era un sueño
y enfrentar al monstruo.
566
00:36:49,916 --> 00:36:52,752
Entonces, cuando soñé
567
00:36:52,877 --> 00:36:55,672
con el monstruo
568
00:36:55,797 --> 00:36:59,384
nuevamente, conté a
569
00:36:59,509 --> 00:37:00,927
tres: "Uno, dos, tres" y eso fue todo.
570
00:37:02,053 --> 00:37:05,223
Gabriecinha, el guerrero.
571
00:37:05,348 --> 00:37:07,475
"El terror de los monstruos".
572
00:37:07,600 --> 00:37:08,768
Ese soy yo.
573
00:37:10,186 --> 00:37:13,440
Si tan solo fuera tan fácil
derribar a los monstruos reales.
574
00:37:21,573 --> 00:37:23,199
Recibí una llamada de mi tía.
575
00:37:25,452 --> 00:37:27,328
Cobertura de mierda ...
576
00:37:28,830 --> 00:37:31,875
Chicas, vamos a
servir un aperitivo.
577
00:37:32,000 --> 00:37:33,460
¿Vas a bajar?
578
00:37:33,585 --> 00:37:35,670
Toda la ciudad debe unirse a nuestra
579
00:37:35,795 --> 00:37:38,756
"Compartir su mesa Con la campaña pobre ".
580
00:37:38,882 --> 00:37:41,551
Seamos todos
hermanos por una noche.
581
00:37:41,676 --> 00:37:45,722
Que lo indiferente sea
generoso por una noche.
582
00:37:45,847 --> 00:37:47,682
Deje que los pobres cenen por una noche.
583
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
¿Has descansado todavía, mis baños?
584
00:37:56,107 --> 00:37:57,650
¿Mi chocolate Bonbon está durmiendo?
585
00:37:57,775 --> 00:38:00,236
Sí, hemos tenido mucha suerte.
586
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Pasa la mayor parte de su tiempo durmiendo.
587
00:38:02,781 --> 00:38:04,991
Nadia,
hijo mío, ¿puedes venir?
588
00:38:05,116 --> 00:38:06,618
Claro, viniendo.
589
00:38:08,286 --> 00:38:11,539
Ven, ustedes dos, prueban el licor
herbal que mi esposa ha preparado.
590
00:38:11,664 --> 00:38:13,041
Sube tu apetito.
591
00:38:13,166 --> 00:38:16,461
Por supuesto,
Un pequeño licor es bueno.
592
00:38:16,586 --> 00:38:18,171
Gracias.
¿No bebes?
593
00:38:18,296 --> 00:38:20,173
Ya he tenido una pareja.
594
00:38:20,298 --> 00:38:22,342
¿También eres médico, Gabi?
595
00:38:22,467 --> 00:38:24,093
No, soy maestro, pero ambos trabajamos
596
00:38:24,219 --> 00:38:26,846
por el mismo ONG en Sao Paulo.
597
00:38:26,971 --> 00:38:29,891
Lo mejor de este trabajo es que
nos pagan para ayudar a las personas.
598
00:38:30,016 --> 00:38:31,601
Qué interesante.
599
00:38:31,726 --> 00:38:33,895
Bueno, se podría decir que yo
también ayudo a las personas.
600
00:38:34,020 --> 00:38:35,480
Para aumentar sus ingresos.
601
00:38:35,605 --> 00:38:38,900
Oriol trabajó en finanzas durante 40
602
00:38:39,025 --> 00:38:43,112
años y todavía trabaja de vez en cuando.
603
00:38:43,238 --> 00:38:46,699
Me encantaría viajar a Brasil.
604
00:38:48,117 --> 00:38:50,495
Practicas Santeria allí, Gabi?
605
00:38:50,620 --> 00:38:52,372
En Brasil se llama Candombblé,
606
00:38:52,497 --> 00:38:54,541
pero no creo en él,
Y yo tampoco bailo samba.
607
00:38:55,625 --> 00:38:58,086
Los jóvenes de hoy
son todos ateos, Pepi.
608
00:38:58,211 --> 00:38:59,504
Gracias.
609
00:38:59,629 --> 00:39:02,298
Bueno, creo que todos somos energía.
610
00:39:02,423 --> 00:39:03,508
Exactamente.
611
00:39:03,633 --> 00:39:07,512
Todos compartimos la
misma energía que nos da vida.
612
00:39:07,637 --> 00:39:09,347
¿Y en qué crees, Oriol?
613
00:39:09,472 --> 00:39:13,184
¿A mí?
Solo creo en lo que veo.
614
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
¡Y a mi edad, lo he visto todo!
615
00:39:16,729 --> 00:39:18,648
¿Y cómo conociste a mis padres?
616
00:39:18,773 --> 00:39:20,733
Nos hicimos amigos
hace unos tres años.
617
00:39:20,859 --> 00:39:23,987
En un crucero a las islas
griegas. Qué maravilloso.
618
00:39:24,112 --> 00:39:26,489
Cenamos la primera
noche en la misma mesa, y
619
00:39:26,614 --> 00:39:30,410
ya sabes: "Valencianos y
catalanes, primos primeros"
620
00:39:33,246 --> 00:39:35,582
Y fue una suerte
621
00:39:35,707 --> 00:39:37,625
que conociéramos.
622
00:39:37,750 --> 00:39:39,502
Si tus padres no hubieran cruzado nuestro
camino, probablemente no estaría aquí.
623
00:39:39,627 --> 00:39:41,296
Qué cosa decir, Pepi.
624
00:39:41,421 --> 00:39:43,464
Pepita se ahogó con un trozo de carne.
625
00:39:43,590 --> 00:39:46,676
Cuando me di cuenta, Ella se estaba
volviendo púrpura. No me recuerdes, Oriol.
626
00:39:46,801 --> 00:39:49,095
Fue horrible.
627
00:39:49,220 --> 00:39:51,639
Estaba gritando con desesperación y nadie estaba
haciendo nada. Y de repente, tu padre vino e hizo esto ..
628
00:39:51,764 --> 00:39:54,434
.¿Cómo se llama?
629
00:39:54,559 --> 00:39:56,102
Heimlich.
Maniobra de Heimlich.
630
00:39:56,227 --> 00:39:57,687
¡Así es!
631
00:39:57,812 --> 00:40:00,690
¡Bendito Heimlich!
632
00:40:01,983 --> 00:40:04,110
Todo sucede por una razón.
633
00:40:04,235 --> 00:40:06,154
¿Y qué pasó con tu mano?
634
00:40:06,279 --> 00:40:08,031
Alguien leyó las líneas en su
635
00:40:08,156 --> 00:40:10,116
mano y a Pepita no le gustó lo
636
00:40:10,241 --> 00:40:13,328
que dijeron, así que Pepita ... ¡Wham!
637
00:40:13,453 --> 00:40:15,496
- Vamos.
¿En realidad?
- ¡Por supuesto!
638
00:40:15,622 --> 00:40:18,499
Cambié mi destino para siempre.
639
00:40:18,625 --> 00:40:20,627
Aquí, Gabi, no hay
nada de esto en tu país.
640
00:40:20,752 --> 00:40:22,920
¿No me digas que
eres vegetariano?
641
00:40:23,046 --> 00:40:25,256
Bueno, sí.
No como carne.
642
00:40:25,381 --> 00:40:27,050
Ahora está de moda.
643
00:40:27,175 --> 00:40:31,429
No eres animalista, ¿verdad? Como
los que han liberado a los cerdos.
644
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
No has oído.
645
00:40:33,348 --> 00:40:35,683
Un camión fue robado cerca.
646
00:40:35,808 --> 00:40:39,187
Un lío ...
Incluso estaba en las noticias.
647
00:40:39,312 --> 00:40:41,105
Creo que atropellamos
uno en el camino.
648
00:40:41,230 --> 00:40:43,232
¿En realidad?
649
00:40:43,358 --> 00:40:44,692
Qué pena sobre el jamón.
650
00:40:46,527 --> 00:40:47,695
Por cierto, Justo, tengo que
651
00:40:47,820 --> 00:40:49,155
llevarte a Penyeta Rotja para
652
00:40:49,280 --> 00:40:51,324
elegir tu "pequeño manchado"
653
00:40:51,449 --> 00:40:52,575
.¿Y qué es eso?
654
00:40:52,700 --> 00:40:55,495
¿No te lo ha explicado?
655
00:40:55,620 --> 00:40:59,248
La pierna blanca manchada de
Penyeta Rotja, en el alternativo empordà.
656
00:40:59,374 --> 00:41:01,876
Lo tienen muy bien organizado.
657
00:41:02,001 --> 00:41:04,128
Pasas el fin de semana allí y
eliges un lechón recién nacido.
658
00:41:04,253 --> 00:41:05,338
Incluso puedes nombrarlo.
659
00:41:06,631 --> 00:41:08,174
Mira, mira ...
660
00:41:08,299 --> 00:41:11,469
El lechón vive en el
campo como un rey.
661
00:41:11,594 --> 00:41:14,597
Te envían fotos
todas las semanas.
662
00:41:14,722 --> 00:41:16,975
Puedes visitarlo cuando
quieras. Todo orgánico.
663
00:41:17,100 --> 00:41:17,934
Tienen las mejores bellotas,
664
00:41:18,059 --> 00:41:20,103
tienen música para su bienestar ...
665
00:41:20,228 --> 00:41:22,438
¡Incluso les dan masajes
con aceite de oliva!
666
00:41:22,563 --> 00:41:23,856
¿Obtienen masajes?
667
00:41:23,981 --> 00:41:26,776
¡Es sorprendente
cuánto lo disfruta el cerdo!
668
00:41:26,901 --> 00:41:29,195
Vive como Dios durante un año, luego ...
669
00:41:29,320 --> 00:41:31,030
Y envían las
salchichas a su casa.
670
00:41:31,155 --> 00:41:33,074
¡Eso es horrible!
671
00:41:33,199 --> 00:41:34,909
¿Crees que es
horrible honrar a un
672
00:41:35,034 --> 00:41:37,370
animal que será
sacrificado por tu placer?
673
00:41:37,495 --> 00:41:40,581
Oriol, Sentí un poco de pena
por nuestro pequeño cerdo.
674
00:41:44,419 --> 00:41:45,545
¿Está llorando?
675
00:41:45,670 --> 00:41:47,088
No, no lo creo,
Iré a comprobar.
676
00:42:08,025 --> 00:42:09,402
¿Qué estás haciendo?
677
00:42:09,527 --> 00:42:10,945
Es muy guapo.
678
00:42:16,701 --> 00:42:19,871
No debes dejar la ventana
abierta. Podría atrapar un resfriado.
679
00:42:19,996 --> 00:42:22,123
No abrimos esa ventana.
680
00:42:23,875 --> 00:42:26,419
A veces me gustaría ...
681
00:42:26,544 --> 00:42:29,380
... para volver a ser un bebé,
682
00:42:29,505 --> 00:42:31,924
pero saber todo lo que sé ahora.
683
00:42:32,049 --> 00:42:33,801
Sería bueno, ¿no?
684
00:42:33,926 --> 00:42:35,720
Sí, supongo que sí.
685
00:42:35,845 --> 00:42:40,475
Los ves Tan pequeño, tan inocente,
686
00:42:40,600 --> 00:42:43,895
sin saber lo que vendrá después.
687
00:42:44,020 --> 00:42:46,063
Sí, ¿y qué sigue para ellos?
688
00:42:47,398 --> 00:42:48,775
Vida.
689
00:42:55,698 --> 00:42:56,824
Imaginar.
690
00:42:56,949 --> 00:42:59,118
Mi tío me balancea a mí y a mí
diciendo "¡Más duro, más duro!"
691
00:43:01,162 --> 00:43:03,956
Y pensé,
"¿Qué pasará si lo dejo ir?"
692
00:43:04,082 --> 00:43:07,418
Entonces, volé allí ...
693
00:43:07,543 --> 00:43:09,879
Y me rompí la clavícula.
694
00:43:10,004 --> 00:43:12,173
Eras un niño salvaje.
695
00:43:12,298 --> 00:43:13,925
¡De ninguna manera!
Mirar...
696
00:43:17,220 --> 00:43:18,346
Era tan lindo.
697
00:43:18,471 --> 00:43:19,764
¡Qué belleza!
698
00:43:24,268 --> 00:43:26,729
Mañana buscaremos más.
699
00:43:26,854 --> 00:43:28,231
¿Volveremos?
Hace frío.
700
00:43:29,524 --> 00:43:30,817
Vas, iré más tarde.
701
00:43:45,331 --> 00:43:46,707
¡No lo dejes ir!
702
00:43:53,256 --> 00:43:54,465
¡Nadia!
703
00:43:56,342 --> 00:43:57,426
¡Nadia!
704
00:43:59,220 --> 00:44:01,013
¡Maldita sea, ven aquí!
705
00:44:07,061 --> 00:44:08,771
¿Todavía tienes tramadol?
706
00:44:08,896 --> 00:44:10,940
Chica, esta morfina es la mierda.
707
00:44:11,065 --> 00:44:12,066
¿Te queda más?
708
00:44:12,191 --> 00:44:14,652
¿Morfina?
¿Qué diablos es esto?
709
00:44:14,777 --> 00:44:16,821
- ¿Quién demonios eres?
- Amigo, vamos.
710
00:44:16,946 --> 00:44:17,905
¡Salir!
711
00:44:18,030 --> 00:44:19,740
- ¡Joder, vamos!
- ¡Espera, maldita sea!
712
00:44:19,866 --> 00:44:22,285
Si vuelves, llamaré a la
policía y te lo explicarán.
713
00:44:22,410 --> 00:44:24,412
Mierda santa.
¡Vamos a salir de aquí!
714
00:44:24,537 --> 00:44:25,496
¡Qué perra!
715
00:44:25,621 --> 00:44:27,081
¡Vamos, amigo!
¡Me voy!
716
00:44:27,206 --> 00:44:28,875
Dile a Nadia que me
devuelva mi dinero
717
00:44:29,000 --> 00:44:30,585
o ella se arrepentirá. ¡Nadie me engaña!
718
00:44:39,093 --> 00:44:40,761
¿Buscas algo?
719
00:44:40,887 --> 00:44:42,889
Mierda...
¡Me asustaste!
720
00:44:45,224 --> 00:44:46,100
Nada...
721
00:44:46,225 --> 00:44:48,686
Acabo de salir a
tomar un cigarrillo.
722
00:44:48,811 --> 00:44:52,732
Me estoy abrumando con
tantas personas mayores.
723
00:44:52,857 --> 00:44:54,191
En realidad, todos
son muy amables
724
00:44:54,317 --> 00:44:56,444
conmigo, pero Pepita está muy loca.
725
00:44:56,569 --> 00:44:58,738
Todo el tiempo
con su maldito licor.
726
00:44:58,863 --> 00:45:00,114
¿Quieres algo?
727
00:45:01,115 --> 00:45:02,033
No, no fumo.
728
00:45:02,158 --> 00:45:03,534
Vamos, niña,
¡Es Navidad!
729
00:45:05,202 --> 00:45:06,287
Dije que no.
730
00:45:09,916 --> 00:45:12,460
Ayudas a mi hermano.
731
00:45:12,585 --> 00:45:14,420
Te cuidas sus medicamentos,
¿No?
732
00:45:14,545 --> 00:45:15,546
Sí.
733
00:45:15,671 --> 00:45:19,133
Y la crisis que tuvo hoy,
¿Sabes por qué sucedió?
734
00:45:19,258 --> 00:45:22,386
No sé, tal vez le estás
dando muy poco tramadol.
735
00:45:22,511 --> 00:45:24,722
Mira, niña, eso es suficiente.
¡Lo tienes fuera para mí!
736
00:45:24,847 --> 00:45:25,932
¿Disculpe?
737
00:45:26,057 --> 00:45:29,352
Sí, crees que eres genial
pero eres racista, ¿sabes?
738
00:45:29,477 --> 00:45:31,145
No haces nada más
que joder conmigo.
739
00:45:31,270 --> 00:45:34,273
Te fuiste y enviaste todo al
infierno Ahora que quieres?
740
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Mira, no sé cómo engañaste a
741
00:45:36,233 --> 00:45:37,026
mis padres, pero no puedes
742
00:45:37,151 --> 00:45:39,570
engañarme y te vas
a quedar sin suerte.
743
00:45:41,989 --> 00:45:44,992
Estás aquí. Entra
en la casa, querida.
744
00:45:47,536 --> 00:45:49,997
No, le estaba diciendo a
Nadia, Pero si quieres venir ...
745
00:45:52,500 --> 00:45:53,751
Mamá...
746
00:45:53,876 --> 00:45:55,753
Mamá, necesito hablar contigo.
747
00:45:56,879 --> 00:45:58,339
Es muy importante.
748
00:45:58,464 --> 00:45:59,590
Ahora no es el momento adecuado.
749
00:47:18,377 --> 00:47:20,796
Gabi, Gabi, Por favor venga.
750
00:47:24,508 --> 00:47:26,135
Encantado de conocerte, Justo.
751
00:47:26,260 --> 00:47:28,262
He escuchado cosas
muy buenas sobre ti.
752
00:47:28,387 --> 00:47:29,930
Bienvenido.
Por favor ven.
753
00:47:30,056 --> 00:47:31,515
Hola.
754
00:47:31,640 --> 00:47:33,601
¿Mi querido oriol de Rascal está cerca?
755
00:47:33,726 --> 00:47:36,145
El viene
Él solo está limpiando.
756
00:47:38,522 --> 00:47:40,566
Llévalos al vestuario.
¿Cómo estás?
757
00:47:49,283 --> 00:47:51,786
- Hola querido.
- Bienvenido.
758
00:47:51,911 --> 00:47:54,747
Muchas gracias.
¡Te ves hermosa!
759
00:48:25,444 --> 00:48:27,905
Disculpe.
760
00:48:28,030 --> 00:48:29,949
¿Cómo estuvo el baño, querido?
761
00:48:30,074 --> 00:48:31,117
Muy bien.
762
00:48:31,242 --> 00:48:33,577
Y gracias por el suéter.
763
00:48:33,702 --> 00:48:35,121
¿Has visto a Aitana?
764
00:48:35,246 --> 00:48:37,498
No. Tampoco sé dónde está Nadia.
765
00:48:53,347 --> 00:48:56,433
¡Gabi!
¡Ayuda!
766
00:49:02,106 --> 00:49:03,941
¡Ayuda!
767
00:49:04,942 --> 00:49:06,777
¿Alguien está ahí?
768
00:49:19,373 --> 00:49:21,417
Te ves muy guapo.
769
00:49:21,542 --> 00:49:23,460
Tú también.
770
00:49:25,212 --> 00:49:26,881
¿Dónde está Aitana?
771
00:49:27,006 --> 00:49:28,757
Eso es lo que me gustaría saber.
772
00:49:28,883 --> 00:49:30,301
Debe estar
deambulando por la casa,
773
00:49:30,426 --> 00:49:31,844
buscando sus juguetes de la infancia.
774
00:49:34,388 --> 00:49:35,723
¡Gabi!
Estoy arriba, estoy encerrado!
775
00:49:35,848 --> 00:49:38,475
¡Necesito que subas las
escaleras y me dejes salir!
776
00:49:38,601 --> 00:49:41,020
Gabi, por favor! ¡Nos
vamos! ¿Me escuchas?
777
00:49:43,314 --> 00:49:45,900
Te voy a dar algunas bebidas.
778
00:49:46,025 --> 00:49:47,026
Bueno.
779
00:49:48,319 --> 00:49:50,070
Licor abre el apetito,
Verás.
780
00:49:51,822 --> 00:49:54,158
- Este es para ti.
- Gracias.
781
00:49:54,283 --> 00:49:56,744
Y este para Saul.
782
00:49:57,953 --> 00:49:58,954
Gracias.
783
00:50:00,539 --> 00:50:02,416
- ¡Salud!
- ¡Salud!
784
00:50:05,127 --> 00:50:06,003
Aquí.
785
00:50:09,632 --> 00:50:11,342
Bien hecho.
786
00:50:12,635 --> 00:50:13,552
Te estoy sirviendo uno más.
787
00:50:13,677 --> 00:50:14,845
¡Ayuda!
788
00:50:15,846 --> 00:50:18,224
¡Ayuda!
789
00:50:43,749 --> 00:50:45,626
¿Conoces a estas personas?
790
00:50:45,751 --> 00:50:46,543
No.
791
00:50:46,669 --> 00:50:49,755
En qué "divertida" víspera de
Navidad en la que estamos, cuñada.
792
00:51:55,779 --> 00:51:57,072
¿Qué está sucediendo?
793
00:51:59,992 --> 00:52:01,035
Qué estás haciendo,
¿Aitana?
794
00:52:01,160 --> 00:52:02,703
¡Me han encerrado en la torreta!
795
00:52:02,828 --> 00:52:03,746
¿Qué quieres decir?
796
00:52:03,871 --> 00:52:05,914
- ¿A quién lo hizo?
797
00:52:06,040 --> 00:52:07,166
- ¿Y no puedes pensar en nada mejor que salir por la ventana?
798
00:52:07,291 --> 00:52:08,751
¡Podrías haberte matado!
799
00:52:08,876 --> 00:52:11,045
¡Dejaste a Joao con
la ventana abierta!
800
00:52:19,303 --> 00:52:20,929
Probablemente
golpeaste la puerta.
801
00:52:22,431 --> 00:52:23,432
No, no fui yo.
802
00:52:24,808 --> 00:52:26,101
¡Estaba encerrado!
803
00:52:28,812 --> 00:52:29,897
¡Juro que no funcionó!
804
00:52:30,981 --> 00:52:31,982
¿Y esto?
805
00:52:35,569 --> 00:52:37,321
Mira, Aitana, no sé qué te
806
00:52:37,446 --> 00:52:38,739
pasa, pero no estás bien.
807
00:52:38,864 --> 00:52:40,866
Vamos, consigue a Joao y vamos.
808
00:52:40,991 --> 00:52:42,409
¿Ahora quieres ir?
¿Por qué?
809
00:52:42,534 --> 00:52:43,577
¿Te ves a ti mismo?
810
00:52:43,702 --> 00:52:45,079
¿Crees que lo que estás haciendo es normal?
811
00:52:45,204 --> 00:52:47,164
Me estoy volviendo loco
¡Podrías haberte matado!
812
00:52:47,289 --> 00:52:48,957
Gabi, algo extraño
está sucediendo aquí.
813
00:52:49,083 --> 00:52:51,460
Sí, has estado
haciendo algunas cosas
814
00:52:51,585 --> 00:52:53,462
muy raras desde que ingresaste a esta casa.
815
00:52:55,756 --> 00:52:57,299
Tal vez estás
teniendo otra crisis,
816
00:52:57,424 --> 00:52:59,927
como la que tuviste
hace tres años.
817
00:53:00,052 --> 00:53:01,512
¿De qué estás hablando?
818
00:53:03,514 --> 00:53:05,182
Mi madre te dijo
¿No?
819
00:53:05,307 --> 00:53:06,767
- Mierda.
- Ella se preocupa por ti ...
820
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
No, mi madre es una
esquema. No la conoces.
821
00:53:09,436 --> 00:53:11,480
Yo tampoco te conozco.
¿Por qué no me lo dijiste?
822
00:53:15,526 --> 00:53:17,361
Vamos, vamos.
823
00:53:18,362 --> 00:53:20,280
Eso es lo que querías, ¿no?
824
00:53:20,406 --> 00:53:22,825
Bueno, lo tienes. Te
saliste con la tubería.
825
00:53:29,373 --> 00:53:30,332
¿Qué estás haciendo?
826
00:53:30,457 --> 00:53:32,501
Mira, si quieres ir a
un hotel, depende de ti.
827
00:53:32,626 --> 00:53:34,044
Pero no soy paranoico.
828
00:53:36,964 --> 00:53:38,966
Voy a averiguar qué está pasando
829
00:53:39,091 --> 00:53:41,385
en este loco y quién me encerró.
830
00:54:03,657 --> 00:54:05,075
Gracias por quedarse.
831
00:54:05,200 --> 00:54:07,119
No me dejé sin
respeto a su familia.
832
00:54:19,923 --> 00:54:23,343
Estimados invitados, bienvenidos
a nuestra humilde hogar.
833
00:54:23,469 --> 00:54:26,221
Espero que todo ...
834
00:54:26,346 --> 00:54:28,974
- ... será para tu deleite ...
- Papá en inglés ...
835
00:54:29,099 --> 00:54:30,142
Oriol, me gustaría aprovechar
836
00:54:30,267 --> 00:54:33,061
esta oportunidad para
837
00:54:33,187 --> 00:54:35,814
agradecerle por todos sus
838
00:54:35,939 --> 00:54:39,485
esfuerzos para que todos podamos estar aquí hoy.
839
00:54:39,610 --> 00:54:44,656
Doy el piso.
840
00:54:44,781 --> 00:54:48,243
Ha sido un placer, queridos Justo y Dori.
841
00:54:48,368 --> 00:54:49,870
Nada sucede por casualidad, y
842
00:54:49,995 --> 00:54:52,414
nuestra amistad es la prueba de ello.
843
00:54:52,539 --> 00:54:55,083
También quiero agradecerte
844
00:54:55,209 --> 00:54:57,002
Queridos amigos, por tu presencia.
845
00:54:57,127 --> 00:54:59,296
Algunos de ustedes
han venido de lejos
846
00:54:59,421 --> 00:55:02,591
solo para unirse a nosotros esta noche.
847
00:55:02,716 --> 00:55:04,968
Especialmente quiero expresar mi gratitud
848
00:55:05,093 --> 00:55:08,013
a nuestro miembro más antiguo, Nicolás,
849
00:55:08,138 --> 00:55:12,267
O, como a sus amigos les gusta llamarlo,
850
00:55:12,392 --> 00:55:14,186
Viejo Nick.
851
00:55:14,311 --> 00:55:17,147
Es un honor tenerte aquí, padre.
852
00:55:17,272 --> 00:55:22,945
Que tu energía nos ilumine.
853
00:55:23,070 --> 00:55:25,531
- ¡A la familia!
- ¡A la familia!
854
00:55:25,656 --> 00:55:28,617
- ¡A Old Nick!
- ¡A Old Nick!
855
00:55:33,497 --> 00:55:35,374
¿De qué se trata todo esto?
856
00:55:35,499 --> 00:55:37,918
¿Todavía hay tiempo para ir al
857
00:55:38,043 --> 00:55:41,630
hotel y tener nuestra propia fiesta allí?
858
00:55:41,755 --> 00:55:43,757
Pero estamos aquí ahora, ¿verdad, Aitana?
859
00:55:44,883 --> 00:55:46,718
Por La Famiglia.
860
00:55:59,898 --> 00:56:01,942
Aitana, ¿Puedo hablar
contigo por un momento?
861
00:56:04,403 --> 00:56:06,863
Aitana, solo quería pedirle que
862
00:56:06,989 --> 00:56:10,200
apoye a su familia esta noche.
863
00:56:10,325 --> 00:56:12,411
Eres madre y espero
que nunca pases por
864
00:56:12,536 --> 00:56:14,621
el dolor por el que están pasando tus padres.
865
00:56:14,746 --> 00:56:15,747
Pero si ...
866
00:56:15,872 --> 00:56:18,333
Las personas que he invitado
han venido a ayudar a tus padres.
867
00:56:18,458 --> 00:56:21,962
Así que te pido que
los trates con respeto.
868
00:56:22,087 --> 00:56:23,839
Sé que eres una chica inteligente
869
00:56:23,964 --> 00:56:26,967
y entiendes la situación, ¿verdad?
870
00:56:27,092 --> 00:56:28,885
Después de todo,
No fuiste invitado.
871
00:56:34,141 --> 00:56:35,309
¿Volver a la cena?
872
00:56:48,405 --> 00:56:50,115
Aquí estás, querida.
873
00:56:50,240 --> 00:56:52,826
- No has comido algo.
- No deberías haberte molestado.
874
00:56:52,951 --> 00:56:54,578
No es molestia.
875
00:56:54,703 --> 00:56:58,040
Todos somos carnívoros
aquí Pero respetamos a todos.
876
00:56:58,165 --> 00:57:00,876
Vea lo que piensa del aderezo
Me he preparado para ti.
877
00:57:01,001 --> 00:57:02,669
Pepita,
¿Quiénes son estas personas?
878
00:57:04,004 --> 00:57:06,673
Digamos, un club de amigos de toda la vida.
879
00:57:06,798 --> 00:57:08,258
Un club muy exclusivo, ¿no?
880
00:57:08,383 --> 00:57:10,761
No, no lo creo.
881
00:57:10,886 --> 00:57:14,014
Solían estar cerrados
Pero se han modernizado.
882
00:57:14,139 --> 00:57:15,932
Aquí hay solo algunos de ellos Pero durante algunos años
883
00:57:16,058 --> 00:57:19,353
han aceptado personas de color, Asiáticos e incluso judíos.
884
00:57:19,478 --> 00:57:21,438
Ese hombre ...
¿Cómo se llama, Nicolás?
885
00:57:21,563 --> 00:57:23,440
- Sí.
- Nicolás, ¿qué más?
886
00:57:23,565 --> 00:57:25,150
Nicolás, solo Nicolás.
887
00:57:26,526 --> 00:57:27,527
Disculpe.
888
00:57:28,737 --> 00:57:29,738
¿Hola?
889
00:57:31,031 --> 00:57:32,491
Estas personas me
enferman del estómago.
890
00:57:32,616 --> 00:57:35,744
No hables así, Son los
invitados de tus padres.
891
00:57:37,412 --> 00:57:39,998
Hermano menor, El chocolate
Bonbon nos ha dejado.
892
00:57:40,123 --> 00:57:41,541
Se ha unido al equipo de las momias.
893
00:57:41,667 --> 00:57:43,043
¡Te escucharán!
894
00:57:43,168 --> 00:57:44,461
Eres un idiota.
895
00:58:04,022 --> 00:58:05,440
Fantástico.
896
00:58:05,565 --> 00:58:07,109
Se ve genial.
897
00:58:07,234 --> 00:58:08,360
¡Gracias!
898
00:58:08,485 --> 00:58:12,030
Pero Pepita es la
artista, solo ayudé.
899
00:58:12,155 --> 00:58:14,866
Seguramente se derretirá en la boca.
900
00:58:14,991 --> 00:58:18,328
Padre Nicolás,
Haznos los honores.
901
00:58:57,033 --> 00:58:58,785
¿Lo vas a comer?
902
00:59:00,078 --> 00:59:01,371
¿No ves que es como un bebé?
903
00:59:01,496 --> 00:59:02,831
Exactamente.
904
00:59:02,956 --> 00:59:05,208
Por eso es tan tierno.
905
00:59:06,543 --> 00:59:07,961
¡C'est déficieux!
906
00:59:09,421 --> 00:59:11,381
Si no lo quieres, dándome.
907
00:59:19,639 --> 00:59:21,725
No me mires así,
No he matado a nadie.
908
00:59:23,560 --> 00:59:26,188
Voy a ver a Joao.
Disfruta tu cena.
909
00:59:53,799 --> 00:59:57,093
¿Qué necesitas, querida?
Ven, vamos a la cocina.
910
00:59:57,219 --> 00:59:59,387
Solo quería bajar
por un rato con Joao.
911
00:59:59,513 --> 01:00:01,556
No, este no es lugar para
un bebé. ¡Vamos arriba!
912
01:00:01,681 --> 01:00:03,558
¿Por qué? Está muy
callado No molestará a nadie.
913
01:00:03,683 --> 01:00:04,559
No, no es eso ...
914
01:00:04,684 --> 01:00:07,729
Pero mira lo dulce que es ...
915
01:00:07,854 --> 01:00:10,941
Dori, ¡qué secretos has guardado!
916
01:00:11,066 --> 01:00:13,318
- ¿Puedo llevarlo?
- Yo también, no seas egoísta.
917
01:00:14,778 --> 01:00:16,738
Es tan gordo.
Es tan gordo.
918
01:00:18,824 --> 01:00:21,284
¡Mira, qué lindo!
919
01:00:21,409 --> 01:00:23,286
Será mejor que lo lleve conmigo,
920
01:00:23,411 --> 01:00:26,164
ha estado tosiendo desde que llegó.
921
01:00:26,289 --> 01:00:28,041
No quieres atrapar
la gripe, ¿verdad?
922
01:00:29,668 --> 01:00:31,169
Bien...
Lo pondré a la cama.
923
01:00:32,420 --> 01:00:33,421
Obrigada.
924
01:00:36,925 --> 01:00:39,302
Damas y caballeros,
¿Quién quiere segundos?
925
01:00:44,850 --> 01:00:46,726
Estimado,
¿Me pasarás la sal?
926
01:00:48,228 --> 01:00:52,732
Qué mala suerte es esta.
927
01:00:52,858 --> 01:00:53,900
Chicas, hagan lo mismo.
928
01:00:54,025 --> 01:00:56,570
Está bien, está bien.
No creo en estas cosas.
929
01:00:56,695 --> 01:00:58,864
¿No?
¿En qué crees?
930
01:01:00,156 --> 01:01:04,244
Un buen plato de comida
y una ducha caliente.
931
01:01:04,369 --> 01:01:06,329
Excelente respuesta.
932
01:01:06,454 --> 01:01:09,249
¡Cuánto podemos
aprender de estas personas!
933
01:01:10,667 --> 01:01:12,669
¿Recuerdas el nuestro?
934
01:01:12,794 --> 01:01:13,795
¿Tuyo?
935
01:01:13,920 --> 01:01:18,049
Sí, hace años recogimos
a un niño de la calle.
936
01:01:18,174 --> 01:01:19,050
Como tú.
937
01:01:19,175 --> 01:01:20,844
Se llamaba Thimbo.
938
01:01:20,969 --> 01:01:22,721
¿Y qué pasó?
939
01:01:22,846 --> 01:01:26,099
Lo que pasó es, Un día se
940
01:01:26,224 --> 01:01:27,767
fue volando, como un pájaro.
941
01:01:27,893 --> 01:01:32,188
Su bebé también es un
niño de la calle, ¿verdad?
942
01:01:40,363 --> 01:01:42,741
Querido, nos reunimos aquí
943
01:01:42,866 --> 01:01:45,201
esta noche para dar la
944
01:01:45,327 --> 01:01:47,287
bienvenida a nuestra gran
945
01:01:47,412 --> 01:01:49,414
familia Dori y Justo, y
946
01:01:49,539 --> 01:01:53,335
reconocer su
extraordinaria generosidad.
947
01:01:54,920 --> 01:01:58,548
Hace nueve meses se
llevaron a su casa a alguien ...
948
01:01:58,673 --> 01:02:00,675
Feliz Navidad, tía Agatha.
949
01:02:00,800 --> 01:02:02,177
Feliz Navidad, querida.
950
01:02:02,302 --> 01:02:04,012
¿Estás bien?
¿Por qué no viniste a cenar?
951
01:02:04,137 --> 01:02:05,013
¿Cena?
952
01:02:05,138 --> 01:02:10,101
Tu madre me dijo hace meses
que no iba a celebrar la Navidad.
953
01:02:10,226 --> 01:02:11,895
Justo lo contrario, Deberías ver la
954
01:02:12,020 --> 01:02:13,271
fiesta que han
organizado en la casa.
955
01:02:13,396 --> 01:02:16,733
Bien...
No nos dijeron nada.
956
01:02:16,858 --> 01:02:17,943
Escucha, ¿qué piensas del
957
01:02:18,068 --> 01:02:20,236
nuevo miembro de la familia?
958
01:02:22,155 --> 01:02:24,699
Querida, no sé de
qué estás hablando.
959
01:02:24,824 --> 01:02:27,452
¿No conoces a Nadia? El
mendigo que han adoptado.
960
01:02:27,577 --> 01:02:30,413
No tengo idea, no hemos estado
en la casa de tus padres en meses.
961
01:02:30,538 --> 01:02:31,539
No puedo creerlo.
962
01:02:31,665 --> 01:02:33,625
Sí, querida,
Estamos muy preocupados.
963
01:02:33,750 --> 01:02:35,377
¿Por qué no vienes
y tomas una copa?
964
01:02:35,502 --> 01:02:39,798
De ninguna manera, no
vamos a aparecer sin invitación.
965
01:02:39,923 --> 01:02:41,257
Veo.
966
01:02:41,383 --> 01:02:44,177
¿Recuerdas las cenas de
Navidad que solíamos tener?
967
01:02:44,302 --> 01:02:46,554
Por supuesto que recuerdo,
Estimado.
968
01:02:46,680 --> 01:02:51,184
Ven por la casa mañana Estamos
emocionados de conocer a Gabi y Joao.
969
01:02:51,309 --> 01:02:54,729
Muy bien.
Te llamaré mañana.
Besos.
970
01:02:54,854 --> 01:02:57,065
Besos, cariño.
Feliz navidad.
971
01:04:21,149 --> 01:04:23,109
¿Cómo está el pequeño?
972
01:04:23,234 --> 01:04:25,403
Somente, mira.
973
01:04:25,528 --> 01:04:29,783
¿Qué grandes
cosas inventan?
974
01:04:31,201 --> 01:04:35,371
Oye, lo siento antes.
No quise asustarte.
975
01:04:35,497 --> 01:04:36,372
¿Qué has hecho?
976
01:04:36,498 --> 01:04:37,749
Nada, no te preocupes.
977
01:04:37,874 --> 01:04:41,169
Simplemente no sé cómo
actuar a veces, ¿sabes?
978
01:04:41,294 --> 01:04:43,630
Pasé mucho tiempo solo en la calle y a
979
01:04:43,755 --> 01:04:46,591
veces olvido cómo son
las personas normales.
980
01:04:46,716 --> 01:04:48,009
¿Cómo terminaste así?
981
01:04:48,134 --> 01:04:51,137
Lo habitual. Mi madre me
982
01:04:51,262 --> 01:04:54,349
abandonó y crecí con mis abuelos.
983
01:04:54,474 --> 01:04:56,476
Era un poco maníaco y cuando
984
01:04:56,601 --> 01:04:58,686
tenía dieciséis
años me arrojaron.
985
01:04:58,812 --> 01:05:00,146
¿Por qué?
986
01:05:01,231 --> 01:05:04,651
Porque vendí el televisor
para comprar drogas.
987
01:05:06,111 --> 01:05:10,532
Pero ... eso ha terminado ahora, ¿no?
988
01:05:10,657 --> 01:05:12,367
Por supuesto, querida.
989
01:05:13,785 --> 01:05:14,828
Estoy limpio.
990
01:05:16,121 --> 01:05:20,291
Tus padres me salvaron la
vida. He tenido mucha suerte.
991
01:05:20,416 --> 01:05:22,293
Disculpe, Estoy tan cansado.
992
01:05:22,418 --> 01:05:25,922
Es el licor de Pepita.
993
01:05:59,164 --> 01:06:00,915
Hijo de puta.
994
01:06:34,282 --> 01:06:36,201
Hermana ...
995
01:06:37,660 --> 01:06:39,996
¿Has visto a papá? ¿O mamá?
996
01:06:41,164 --> 01:06:45,418
No. No los he visto
desde hace un tiempo.
997
01:06:48,588 --> 01:06:50,840
¡Hola! ¿Cómo estás?
998
01:06:52,175 --> 01:06:55,011
¡Mamá! Tengo que hablar contigo.
999
01:06:55,136 --> 01:06:56,888
Disculpe. Volveré de vuelta.
1000
01:06:57,013 --> 01:06:59,390
- ¿Qué deseas?
- Es Nadia. He descubierto ...
1001
01:06:59,515 --> 01:07:02,143
¿Sigues en eso? No quiero
saber nada al respecto.
1002
01:07:02,268 --> 01:07:03,144
Mamá, esa chica es ...
1003
01:07:03,269 --> 01:07:05,730
¡Eso es suficiente, Aitana!
No quiero escucharlo.
1004
01:07:05,855 --> 01:07:07,273
¡No quiero que estropees mi fiesta!
1005
01:08:17,635 --> 01:08:18,886
¿Estás bien, amigo mío?
1006
01:08:39,949 --> 01:08:41,659
¿Qué pasó con tu mano?
1007
01:08:43,244 --> 01:08:44,704
Rompí un vaso.
1008
01:08:47,874 --> 01:08:49,625
Continúa sin mi. Estoy agotado.
1009
01:08:49,751 --> 01:08:51,878
Mañana te contaré
sobre Nadia, te asustarás.
1010
01:09:17,236 --> 01:09:18,863
A la familia!
1011
01:10:16,671 --> 01:10:18,798
No creo Voy a durar mucho.
1012
01:10:18,923 --> 01:10:21,718
He tomado demasiado para beber.
1013
01:10:21,843 --> 01:10:24,554
Es el licor de Pepita.
1014
01:10:24,679 --> 01:10:26,889
Es muy fuerte.
1015
01:10:28,349 --> 01:10:29,892
Estoy bastante borracho.
1016
01:10:32,478 --> 01:10:36,816
Mira, mira a Nadia.
Ella está casi muerta.
1017
01:10:39,944 --> 01:10:43,322
Saúl, esta perra tiene que irse.
1018
01:10:43,448 --> 01:10:46,617
¿Estás en eso de nuevo?
1019
01:10:46,742 --> 01:10:48,536
Ella te está robando.
1020
01:10:50,705 --> 01:10:52,623
No hables basura.
1021
01:10:52,749 --> 01:10:55,626
Aitana, Little Aitana,
1022
01:10:55,751 --> 01:11:00,173
puedo escucharte.
1023
01:11:00,298 --> 01:11:02,383
Querida hija, ¿Puedes
venir aquí por un momento?
1024
01:11:02,508 --> 01:11:03,384
Ya voy...
1025
01:11:03,509 --> 01:11:04,510
No, no tú.
1026
01:11:04,635 --> 01:11:06,721
Nadia, ¿vendrás conmigo?
1027
01:11:29,494 --> 01:11:30,661
Querida hija, nunca
1028
01:11:30,786 --> 01:11:32,455
sabrá cuánta esperanza
1029
01:11:32,580 --> 01:11:37,585
le ha dado a esta familia.
1030
01:11:37,710 --> 01:11:38,920
Nadia, gracias por
1031
01:11:39,045 --> 01:11:41,464
todo lo que nos ha
1032
01:11:41,589 --> 01:11:43,382
dado y nos dará.
1033
01:11:44,425 --> 01:11:47,428
Y gracias a todos ustedes Queridos,
1034
01:11:47,553 --> 01:11:49,388
por compartir nuestra alegría.
1035
01:11:52,600 --> 01:11:54,769
Gracias Nadia.
1036
01:11:54,894 --> 01:11:57,230
¡Gracias a todos!
1037
01:11:59,982 --> 01:12:03,110
- ¡Deja que Nadia hable!
- ¡Vamos, Nadia!
1038
01:12:03,236 --> 01:12:04,987
Déjala hablar,
Sí, sí.
Déjala "¡Espeak!"
1039
01:12:05,112 --> 01:12:06,072
¡Déjala "Espeak"!
1040
01:12:17,959 --> 01:12:22,296
Entonces......
1041
01:12:22,421 --> 01:12:24,632
No sé qué decir.
1042
01:12:26,968 --> 01:12:30,596
Pobre, ella está
pasando un mal momento.
1043
01:12:35,643 --> 01:12:36,644
Bueno.
1044
01:12:39,230 --> 01:12:42,233
Gracias por ser la
familia que nunca tuve.
1045
01:12:42,358 --> 01:12:43,860
¡Oooh!
1046
01:12:57,665 --> 01:12:59,917
¡Esperar!
¡Esperar!
1047
01:13:03,504 --> 01:13:04,922
Queridos amigos ...
1048
01:13:06,632 --> 01:13:08,593
También quiero agradecerte.
1049
01:13:08,718 --> 01:13:10,344
Todos me entienden, ¿verdad?
1050
01:13:13,472 --> 01:13:16,809
Justo, Dori, gracias
1051
01:13:16,934 --> 01:13:19,353
por abrir los ojos.
1052
01:13:19,478 --> 01:13:20,938
Ahora sé que nunca me aceptarás
1053
01:13:21,063 --> 01:13:23,107
y que nunca me perdonarás por
1054
01:13:23,232 --> 01:13:24,567
decepcionarte con esa estúpida boda ...
1055
01:13:24,692 --> 01:13:27,028
y por abandonar
a tu yerno ideal.
1056
01:13:27,153 --> 01:13:28,696
Ya tienes la hija que quieres.
1057
01:13:28,821 --> 01:13:30,406
¿Qué estás loco?
1058
01:13:30,531 --> 01:13:33,576
Y gracias por
organizar esta fiesta
1059
01:13:33,701 --> 01:13:35,578
absurda para complacer
a sus nuevos invitados.
1060
01:13:35,703 --> 01:13:36,746
No sé cómo lograste reunir a tantos
1061
01:13:36,871 --> 01:13:38,998
hijo de puta en un
lugar tan pequeño,
1062
01:13:39,123 --> 01:13:40,249
Eso es suficiente.
1063
01:13:40,374 --> 01:13:43,669
Estás borracho.
Ve a dormir, Aitana.
1064
01:13:43,794 --> 01:13:45,171
Sí, estoy borracho.
1065
01:13:47,131 --> 01:13:49,467
¡Pero eres ciego!
1066
01:13:49,592 --> 01:13:52,178
"Nadia, el pobre refugiado".
1067
01:13:54,138 --> 01:13:56,474
Aquí dice "Nicoleta Petrescu".
1068
01:13:56,599 --> 01:13:59,560
¿Quién demonios es ella? ¿Si ni
siquiera conoces su nombre real?
1069
01:13:59,685 --> 01:14:01,520
¿Cómo te atreves?
¡Eso no es tuyo!
1070
01:14:01,646 --> 01:14:03,522
- "Refugiado", dice ella.
- No la escuches.
1071
01:14:03,648 --> 01:14:05,733
Esta chica es un idiota
que te está robando.
1072
01:14:05,858 --> 01:14:08,444
¡Está tratando la morfina de Saul!
1073
01:14:08,569 --> 01:14:11,822
Vaya, qué mala suerte
tienes con tus hijas.
1074
01:14:11,947 --> 01:14:14,867
Todas tus chicas salen mal para ti.
1075
01:14:14,992 --> 01:14:16,827
¿Cómo puedes ser tan despreciable?
1076
01:14:18,496 --> 01:14:22,792
¿Cómo te atreves a venir a mi
casa y no respetarnos a todos?
1077
01:14:22,917 --> 01:14:24,335
¿Pero me escuchaste?
1078
01:14:25,920 --> 01:14:29,548
¡Esta perra te está robando!
¡Está tratando la morfina de Saul!
1079
01:14:29,674 --> 01:14:31,717
¡No hay otra palabra sobre Nadia!
1080
01:14:32,968 --> 01:14:33,844
Qué vergüenza.
1081
01:14:33,969 --> 01:14:35,805
- Pero...
- ¡Cierra el pico!
1082
01:14:39,266 --> 01:14:42,687
Y disfrutemos de la fiesta en paz.
Salir.
1083
01:14:44,772 --> 01:14:46,190
¡Salir!
1084
01:14:46,315 --> 01:14:49,985
Amigos,
Pido disculpas por este incidente.
1085
01:14:50,111 --> 01:14:52,446
Tenías que hacer un
espectáculo después de todo.
1086
01:14:55,032 --> 01:14:57,284
Mamá, ¿por qué no me amas?
1087
01:14:57,410 --> 01:14:59,036
No hables tonterías.
1088
01:14:59,161 --> 01:15:01,539
Ve a dormirlo.
Mañana será otro día.
1089
01:15:01,664 --> 01:15:03,666
Eso es todo,
¡PIERDE, gilipollas!
1090
01:15:03,791 --> 01:15:06,711
¡Y aprende a respetar
lo que no es tuyo!
1091
01:15:06,836 --> 01:15:08,462
¡Te voy a matar, perra!
1092
01:15:08,587 --> 01:15:10,798
¿Qué estás haciendo?
¡Detener!
1093
01:15:10,923 --> 01:15:12,049
¡Basta!
1094
01:15:13,467 --> 01:15:16,345
¡Basta!
¡Basta!
1095
01:15:16,470 --> 01:15:18,013
¡Aitana, por favor!
¡Detente esto!
1096
01:15:18,139 --> 01:15:19,890
¡Estás loco!
¡Aitana!
1097
01:15:20,015 --> 01:15:20,891
¿Qué estás haciendo?
1098
01:15:21,016 --> 01:15:22,852
Separarlos, ¡Por el
amor de Dios! ¡Dorita!
1099
01:15:42,163 --> 01:15:44,415
Esta situación me dio sed.
1100
01:15:44,540 --> 01:15:46,625
¿Alguien más quiere un poco de vino?
1101
01:15:51,046 --> 01:15:53,174
Perra.
Maldito impostor.
1102
01:17:27,852 --> 01:17:29,061
¡Gabi!
1103
01:20:05,634 --> 01:20:07,636
¿Qué diablos estás haciendo?
1104
01:20:10,723 --> 01:20:11,598
¡Estás robando!
1105
01:20:11,724 --> 01:20:12,683
¡No, no, no!
1106
01:20:14,184 --> 01:20:15,811
¡Estás robando!
1107
01:20:15,936 --> 01:20:18,397
- ¡No, llame a la policía!
- ¡Lo sabía!
1108
01:20:24,111 --> 01:20:25,904
¡Mamá!
1109
01:20:26,030 --> 01:20:28,198
¡Papá!
1110
01:20:28,323 --> 01:20:29,992
¡Aquí está tu ladrón!
1111
01:20:30,117 --> 01:20:32,953
- Por favor déjame ir ...
- ¡Mierda!
1112
01:20:43,839 --> 01:20:45,716
Nadia ...
1113
01:20:49,595 --> 01:20:50,679
Nadia.
1114
01:20:57,186 --> 01:20:58,604
Nadia.
1115
01:21:18,499 --> 01:21:20,292
¡Joder perra!
1116
01:21:20,417 --> 01:21:22,878
¡Le di lo suficiente para
noquear a un caballo sangriento!
1117
01:21:28,425 --> 01:21:29,843
¿Eso es un biberón?
1118
01:21:52,282 --> 01:21:55,035
Nadia, ¿quiénes son?
1119
01:21:55,160 --> 01:21:56,662
¿Por qué quieren lastimarte?
1120
01:22:34,366 --> 01:22:37,578
Todo está arreglado.
Vamos.
1121
01:22:54,428 --> 01:22:55,554
¡Vamos!
1122
01:22:55,679 --> 01:22:56,722
¡Sal de allí!
1123
01:22:56,847 --> 01:22:58,432
¡Vamos!
1124
01:22:58,557 --> 01:23:00,851
Nadia, vamos!
1125
01:23:37,429 --> 01:23:38,305
¡Gabi!
1126
01:23:38,430 --> 01:23:40,140
Gabi, despierta, nos vamos!
1127
01:23:40,265 --> 01:23:41,266
¡Gabi!
1128
01:23:44,853 --> 01:23:46,438
¡Joder, los teléfonos celulares!
1129
01:23:53,028 --> 01:23:55,322
Joao ...
1130
01:23:55,447 --> 01:23:56,406
¡Joao!
1131
01:23:57,407 --> 01:23:58,325
¡Joao!
1132
01:23:58,450 --> 01:24:01,453
¡Gabi! ¡Gabi! ¡Por
favor despierta! ¡Gabi!
1133
01:24:01,578 --> 01:24:02,579
¡Despertar!
1134
01:24:40,951 --> 01:24:41,952
¡Joao!
1135
01:24:47,291 --> 01:24:48,500
¿Joao?
1136
01:24:56,258 --> 01:24:57,467
Joao.
1137
01:26:20,967 --> 01:26:22,052
¿Dónde está Nadia?
1138
01:26:22,177 --> 01:26:23,929
¿Qué diablos es esto?
1139
01:26:24,054 --> 01:26:25,222
Aitana.
1140
01:26:27,099 --> 01:26:29,059
Por favor.
1141
01:26:29,184 --> 01:26:30,352
Cuéntanos dónde está.
1142
01:26:30,477 --> 01:26:32,396
Hazlo por tu hermano.
1143
01:26:33,939 --> 01:26:35,315
¿Qué vas a hacer?
1144
01:26:35,440 --> 01:26:36,566
Vamos a ayudarlo.
1145
01:26:38,151 --> 01:26:39,653
Y necesitamos Nadia.
1146
01:26:39,778 --> 01:26:40,695
¡¿Qué?!
1147
01:26:41,696 --> 01:26:43,490
Papá, papá, ¡detén esta mierda!
1148
01:26:45,617 --> 01:26:47,828
¿Por qué la estás protegiendo?
1149
01:26:47,953 --> 01:26:49,913
¡Nadia no es nadie!
1150
01:26:50,038 --> 01:26:53,500
Pero podemos usarla para
salvar a tu hermano ¿No entiendes?
1151
01:26:53,625 --> 01:26:56,211
¡Estás jodidamente loco!
1152
01:26:56,336 --> 01:26:58,296
- Mamá, mamá, mamá!
- ¡Aitana!
1153
01:26:58,422 --> 01:27:02,717
¡Aitana, por favor!
1154
01:27:02,843 --> 01:27:04,302
¡Eres monstruos!
1155
01:27:04,428 --> 01:27:06,221
No, no, no ...
1156
01:27:06,346 --> 01:27:07,931
Tus padres son maravillosos.
1157
01:27:09,182 --> 01:27:11,309
Se han encargado de esa siembra
1158
01:27:11,435 --> 01:27:12,853
sucia y la amaron como a una hija.
1159
01:27:12,978 --> 01:27:14,521
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
1160
01:27:15,730 --> 01:27:17,149
Porque un niño amado es la
1161
01:27:17,274 --> 01:27:19,443
única oferta digna de un dios.
1162
01:27:22,571 --> 01:27:24,489
¿Qué diablos?
1163
01:27:25,615 --> 01:27:27,451
Si no nos das Nadia
1164
01:27:27,576 --> 01:27:29,995
Tendremos que
buscar otra opción.
1165
01:27:31,663 --> 01:27:33,457
¿Joao?
1166
01:27:33,582 --> 01:27:35,625
Joao, no, ¡no lo hagas!
1167
01:27:35,750 --> 01:27:37,335
¡Es solo un bebé!
¡Por favor, no!
1168
01:27:37,461 --> 01:27:38,879
Nadia.
1169
01:27:41,715 --> 01:27:44,634
No, no. No de esa manera.
1170
01:27:47,721 --> 01:27:49,473
Tampoco me gusta,
1171
01:27:49,598 --> 01:27:52,392
pero Baal exige un hijo.
1172
01:27:54,060 --> 01:27:56,062
Necesitamos terminar esto.
1173
01:27:57,606 --> 01:27:59,608
El niño no tiene
la culpa de nada.
1174
01:28:03,987 --> 01:28:05,363
Aitana decide.
1175
01:28:07,115 --> 01:28:08,950
¿Correcto, Aitana?
1176
01:28:11,828 --> 01:28:12,913
¡Por favor!
1177
01:28:23,507 --> 01:28:27,677
¡Joao, no! Joao, hijo mío ...
1178
01:28:27,802 --> 01:28:30,096
Por favor, él es solo un bebé ...
1179
01:28:30,222 --> 01:28:32,182
No, ¿qué estás haciendo?
¡Ustedes bastardos!
1180
01:28:32,307 --> 01:28:34,684
No lo toques ... Por favor...
1181
01:28:53,411 --> 01:28:55,038
En mi bolsillo.
1182
01:28:59,251 --> 01:29:00,710
El armario de mi habitación.
1183
01:29:15,225 --> 01:29:16,518
Buena chica.
1184
01:29:21,648 --> 01:29:23,650
No pasará mucho tiempo ahora.
1185
01:29:39,416 --> 01:29:40,834
Todo sucede por una razón.
1186
01:31:25,063 --> 01:31:28,358
Gran Baal, ¡Señor
de la oscuridad!
1187
01:31:30,026 --> 01:31:32,821
Príncipe de dolor y lágrimas!
1188
01:31:33,863 --> 01:31:36,491
¡Gran Baal!
1189
01:31:36,616 --> 01:31:38,243
Reciba a sus sirvientes ...
1190
01:31:38,368 --> 01:31:42,706
quienes vienen a honrar y
celebran tu inmensa gloria ...
1191
01:31:42,831 --> 01:31:44,124
Y acepta a esta
chica de la calle
1192
01:31:44,249 --> 01:31:46,626
que te ofrecemos en tu noche.
1193
01:31:46,751 --> 01:31:49,462
Gran Baal ...
1194
01:31:49,587 --> 01:31:52,590
Dios de la lluvia,
truenos y fertilidad ...
1195
01:31:52,716 --> 01:31:55,051
a través de su sacrificio,
Concedernos salud ...
1196
01:31:57,095 --> 01:32:01,099
Concórtanos poder ...
1197
01:32:02,350 --> 01:32:05,353
prosperidad y amor.
1198
01:32:07,147 --> 01:32:10,400
Y envuelva a sus
sirvientes en su seno.
1199
01:32:10,525 --> 01:32:12,152
¡Gran Baal!
1200
01:32:13,319 --> 01:32:17,282
Danos la fuerza y el espíritu
1201
01:32:17,407 --> 01:32:20,744
para poder difundir
tu palabra ...
1202
01:32:22,912 --> 01:32:25,165
para que tu reino no tenga fin.
1203
01:32:25,290 --> 01:32:27,250
¡Vida eterna a Baal!
1204
01:32:27,375 --> 01:32:28,918
¡Gran Baal!
1205
01:32:29,043 --> 01:32:30,962
¡Gran Baal!
1206
01:32:31,087 --> 01:32:34,549
¡Gran Baal!
¡Gran Baal!
1207
01:32:34,674 --> 01:32:39,804
¡Gran Baal!
1208
01:33:13,880 --> 01:33:15,089
¿Papá?
1209
01:33:21,805 --> 01:33:24,682
Todo es un sueño y
me voy a despertar ...
1210
01:33:24,808 --> 01:33:25,809
Todo es un sueño ...
1211
01:33:27,644 --> 01:33:29,020
Uno...
1212
01:33:29,145 --> 01:33:30,230
Dos...
1213
01:33:32,690 --> 01:33:34,192
¡Tres!
1214
01:34:01,469 --> 01:34:02,804
Es precioso, y también muy
1215
01:34:02,929 --> 01:34:05,723
inteligente, Gabi, de verdad.
1216
01:34:07,725 --> 01:34:10,478
¿Qué es, Joao?
1217
01:34:10,603 --> 01:34:14,065
¡Oye, te ves muy guapo
vestido como Santa Claus!
1218
01:34:14,190 --> 01:34:16,317
Esta pequeña cerda fue al mercado.
1219
01:34:16,442 --> 01:34:18,319
Esta pequeña cerda se quedó en casa.
1220
01:34:18,444 --> 01:34:20,321
Esta pequeña cerda tenía carne asada.
1221
01:34:20,446 --> 01:34:22,949
Esta pequeña cerda no tenía ninguno.
1222
01:34:23,074 --> 01:34:24,576
Esta pequeña cerdita gritó
1223
01:34:24,701 --> 01:34:26,911
"¡Wee-Wee-Wee!" todo el camino a casa.
1224
01:34:28,162 --> 01:34:29,998
Aitana, hija,
¿Quieres café?
1225
01:34:31,457 --> 01:34:35,044
Dale dos aspirinas también ¿No
puedes ver que ella tiene resaca?
1226
01:34:38,590 --> 01:34:41,175
Joao, eres tan lindo.
1227
01:34:45,096 --> 01:34:47,557
Querido, creo que tu padre necesita ayuda.
1228
01:34:47,682 --> 01:34:49,976
¿Estás preparado para ello?
1229
01:34:50,101 --> 01:34:53,104
Aitana, cariño, ¿Qué tal
darle una mano a tu papá?
1230
01:34:56,983 --> 01:34:58,735
Es tan bonito.
1231
01:35:05,992 --> 01:35:07,744
¡Vamos, Lazybones!
1232
01:35:07,869 --> 01:35:09,746
¡Hay mucho trabajo por hacer!
1233
01:35:11,831 --> 01:35:13,458
Hija, ¿harás la paella?
1234
01:35:14,834 --> 01:35:17,587
Supongo que recuerdas
cómo hacerlo, ¿no?
1235
01:35:17,712 --> 01:35:19,505
Hoy lo haremos vegetariano, para
1236
01:35:19,631 --> 01:35:22,133
que Gabi también pueda comerlo.
1237
01:35:22,258 --> 01:35:23,384
Pero primero ...
1238
01:35:29,682 --> 01:35:31,142
El aperitivo!
1239
01:35:35,229 --> 01:35:37,231
Lo siento, no me siento bien.
1240
01:36:11,057 --> 01:36:15,728
Este es el tío Saul ...
1241
01:36:15,853 --> 01:36:19,691
Y yo soy la abuela Dori ...
1242
01:36:40,169 --> 01:36:43,089
¿Has oído hablar de Nadia?
1243
01:36:43,214 --> 01:36:46,342
Anoche, Mientras todos dormían,
1244
01:36:46,467 --> 01:36:48,219
robó todo lo que pudo y se fue.
1245
01:36:48,344 --> 01:36:49,762
Es increíble.
1246
01:36:49,887 --> 01:36:51,431
Tenías razón al final.
1247
01:36:51,556 --> 01:36:53,182
Tus padres se están muriendo de vergüenza.
89281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.