All language subtitles for The.Pink.Ladies.1979-tt0082907-BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- For latest releases visit moviesnipipay website 2 00:00:01,919 --> 00:00:05,255 {\an8}(triumphant trumpet music) 3 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 {\an8}(heavy rock music) 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 - Game. 5 00:02:17,429 --> 00:02:20,349 Once again, the better team reigns victorious. 6 00:02:20,682 --> 00:02:23,435 - Next time, why don't you take Leslie for a partner, 7 00:02:23,769 --> 00:02:24,645 give me Jane? 8 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Then we'll see who reigns victorious. 9 00:02:29,358 --> 00:02:30,067 - Well, of course, dear, 10 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 if you really think it matters. 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 I don't know about the rest of you, 12 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 but I could really use a good shower. 13 00:02:37,491 --> 00:02:39,576 Be a good girl and take my little jacket for me. 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,203 Thanks so much. 15 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 - You don't really think teams have anything to do with it? 16 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 I mean, let's face it. 17 00:02:46,375 --> 00:02:49,002 Lori's just a better player than the rest of us. 18 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 (upbeat rock music) 19 00:03:09,523 --> 00:03:11,149 - Of course Lori's better than the rest of us. 20 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 She's been playing longer. 21 00:03:13,694 --> 00:03:15,862 - Now, Kay, it's no more than a matter of touch, 22 00:03:16,196 --> 00:03:17,364 pure and simple. 23 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 - I’m inclined to agree with Lori. 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,078 - As long as I’ve known you, 25 00:03:23,412 --> 00:03:26,081 it's been your nature to agree with Lori. 26 00:03:26,415 --> 00:03:28,083 - Much to her credit. 27 00:03:29,292 --> 00:03:32,254 - Win or lose, I’m just glad to be playing. 28 00:03:32,587 --> 00:03:33,964 - What was that, honey? 29 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 - I said it doesn't matter who wins or loses. 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,761 It's the game that counts. 31 00:03:40,095 --> 00:03:41,179 - How original. 32 00:03:41,513 --> 00:03:43,849 I didn't think you had it in you to be so profound. 33 00:03:44,182 --> 00:03:47,144 - Yeah, mind if I laminate that for my wallet? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,105 - Now, girls, I know exactly what Leslie means, 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,733 and I agree with her 100%. 36 00:03:53,942 --> 00:03:54,693 - Thank you, Lori. 37 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 I’m glad you see things my way. 38 00:11:16,134 --> 00:11:18,386 Ah yeah... 39 00:11:18,720 --> 00:11:20,430 Feels so good. 40 00:11:24,726 --> 00:11:26,644 (very rude fart) 41 00:11:27,061 --> 00:11:28,605 - [Leslie] I sure enjoyed that. 42 00:11:28,938 --> 00:11:30,732 - [Lori] I’m sure you did, dear. 43 00:11:31,065 --> 00:11:32,442 - [Jane] What are we doing tomorrow? 44 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 - [Lori] I haven't decided yet. 45 00:11:34,819 --> 00:11:35,778 - [Kay] Yes, you have. 46 00:11:36,112 --> 00:11:37,113 - [Lori] I beg your pardon. 47 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 - [Kay] Tomorrow's Wednesday. 48 00:11:39,073 --> 00:11:39,782 - [Leslie] So? 49 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 - [Lori] Kay's right, dear. 50 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 Last week, we decided to make Wednesday theater day. 51 00:11:45,079 --> 00:11:45,830 - [Jane] Oh, yes, of course. 52 00:11:46,164 --> 00:11:47,415 I forgot. 53 00:11:47,749 --> 00:11:49,375 - [Kay] Why, Jane, how could you forget something 54 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 as wonderful as theater day? 55 00:11:52,003 --> 00:11:52,712 - [Leslie] I didn't forget. 56 00:11:53,046 --> 00:11:54,255 - [Kay] Naturally. 57 00:11:54,589 --> 00:11:55,673 - [Lori] Did you get the tickets? 58 00:11:56,007 --> 00:11:57,091 - [Leslie] Yeah, they're right here in my purse. 59 00:11:57,425 --> 00:11:59,010 I’m protecting them with my life. 60 00:11:59,344 --> 00:12:00,762 - [Lori] I’m sure you are, Leslie. 61 00:12:01,095 --> 00:12:02,639 I’m sure you are. 62 00:12:02,972 --> 00:12:05,266 The rest of us are grateful, aren't we, dears? 63 00:12:05,600 --> 00:12:06,851 - [Jane] Of course we are. 64 00:12:07,185 --> 00:12:07,727 - [Kay] That depends. 65 00:12:08,061 --> 00:12:09,896 What are we going to see? 66 00:12:10,188 --> 00:12:11,856 - [Jane] I hope it's comedy. 67 00:12:12,190 --> 00:12:14,776 - [Lori] Of course it's a comedy, isn't it, dear? 68 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 - [Leslie] I think so. 69 00:12:17,779 --> 00:12:20,531 - [Lori] What do you mean, you think so? 70 00:12:20,865 --> 00:12:22,367 - [Leslie] Not sure. 71 00:12:22,700 --> 00:12:24,577 - [Kay] What difference does it make? 72 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 - [Jane] A lot of difference. 73 00:12:26,246 --> 00:12:27,789 We all like to laugh, don't we? 74 00:12:28,122 --> 00:12:30,875 - [Lori] Jane's right, that's all there is to it. 75 00:12:31,209 --> 00:12:32,835 What is the name of the play? 76 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 - [Leslie] I’m not sure, I’ll have to look. 77 00:12:35,922 --> 00:12:36,506 Um. 78 00:12:37,507 --> 00:12:38,508 Oh, here they are. 79 00:12:38,841 --> 00:12:41,761 Eugene O'Neill's "The Iceman Cometh." 80 00:12:42,095 --> 00:12:43,888 - [Jane] Oh, sounds dirty. 81 00:12:44,222 --> 00:12:44,764 - [Lori] There, you see? 82 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 Nothing to worry about. 83 00:12:46,766 --> 00:12:47,850 - [Kay] What? 84 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 - [Lori] Did you ever hear of a person named Eugene 85 00:12:49,727 --> 00:12:52,605 that was capable of writing anything but a comedy? 86 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Be serious. 87 00:12:54,857 --> 00:12:55,566 I can't wait. 88 00:12:55,900 --> 00:12:57,568 I love the theater. 89 00:12:57,902 --> 00:12:58,861 - [Kay] Oh, really? 90 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 I wouldn't be in such a hurry to leave home. 91 00:13:01,281 --> 00:13:02,240 - [Lori] What do you mean? 92 00:13:02,573 --> 00:13:03,992 - [Kay] If I had a niece that looked like yours 93 00:13:04,325 --> 00:13:05,702 and a husband as horny as yours, 94 00:13:06,035 --> 00:13:08,538 I don't think I'd be so willing to leave the house. 95 00:13:08,871 --> 00:13:10,123 - [Jane] You must be kidding. 96 00:13:10,456 --> 00:13:11,833 - [Kay] I must. 97 00:13:12,166 --> 00:13:13,418 - [Jane] Of course she's kidding. 98 00:13:13,751 --> 00:13:16,129 - [Kay] Never mind, go back to whatever you're doing. 99 00:13:21,509 --> 00:13:24,053 (toilet flushes) 100 00:13:27,390 --> 00:13:30,727 - [Commentator] Outside, ball two, two and one to Limozili. 101 00:13:31,060 --> 00:13:33,146 (man shouts) 102 00:13:35,940 --> 00:13:37,025 - [Fan] Golly. 103 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 - [Commentator] Mike Lacost, just 23 years old. 104 00:13:40,236 --> 00:13:40,945 Tall, thin right-hander. 105 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 He's 6'4", weighs 190. 106 00:13:44,407 --> 00:13:46,909 Born in Glendale, makes his home now in Visalia, California. 107 00:13:51,080 --> 00:13:52,123 The runner goes, 108 00:13:52,457 --> 00:13:53,666 and it's hit in the air to left field. 109 00:13:54,000 --> 00:13:55,793 Back goes George Foster, 110 00:13:56,127 --> 00:13:57,962 and Foster makes the catch. 111 00:13:58,296 --> 00:13:59,047 The Mets did put the play on. 112 00:13:59,380 --> 00:14:00,965 They played hit and run. 113 00:14:01,299 --> 00:14:02,258 Limozili hit it hard, 114 00:14:02,592 --> 00:14:04,135 but within the reach of the left-fielder Foster. 115 00:14:07,180 --> 00:14:10,725 One away, and the cleanup batter Richie Hepner takes his turn 116 00:14:11,017 --> 00:14:12,101 Richie hitting .250. 117 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 - Bring it, Yankees. 118 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 - [Commentator] Richie always looks 119 00:14:25,114 --> 00:14:25,990 like he's enjoying his turn at bat, 120 00:14:27,658 --> 00:14:29,202 even when the hits aren't falling. 121 00:14:34,624 --> 00:14:36,667 (Bert grunts) 122 00:14:36,959 --> 00:14:37,543 Ball one. 123 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 It's usually after he swings 124 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 and misses at a pitch 125 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 that he'll pick up a clod, 126 00:14:47,011 --> 00:14:49,097 and hit it like you were hitting a fungo. 127 00:14:56,729 --> 00:14:58,147 Pitch out called by Johnny Bench. 128 00:14:59,399 --> 00:15:01,609 Two balls and no strikes to Richie Hepner. 129 00:15:03,236 --> 00:15:04,737 New York trailing one, nothing. 130 00:15:05,071 --> 00:15:06,739 We're in the fourth inning. 131 00:15:08,658 --> 00:15:09,200 - Yeah, give him the ball. 132 00:15:09,534 --> 00:15:10,410 Don't swing, don't-- 133 00:15:10,743 --> 00:15:11,285 Ah, you-- 134 00:15:17,583 --> 00:15:18,167 - [Commentator] Came pretty close 135 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 to being a low throw. 136 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 (door closes) 137 00:15:21,879 --> 00:15:23,381 - Lori, is that you? 138 00:15:23,673 --> 00:15:25,258 - [Lori] Yes, dear. 139 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 - Are you coming in here, dear? 140 00:15:27,677 --> 00:15:28,761 - [Lori] Yes, dear. 141 00:15:29,095 --> 00:15:30,972 - Um, are you sure you're coming in here? 142 00:15:31,305 --> 00:15:32,557 - [Lori] Yes, dear. 143 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 - [Bert] I’m watching the ball game. 144 00:15:35,017 --> 00:15:36,686 I’ll be in in a minute, dear. 145 00:15:37,019 --> 00:15:38,688 - I’ll be out in a minute, dear. 146 00:15:39,021 --> 00:15:41,816 (lively funk music) 147 00:16:44,086 --> 00:16:46,005 (cartoon boing) 148 00:18:50,588 --> 00:18:52,506 Yankee game's not on yet 149 00:21:19,737 --> 00:21:21,155 Hi Burt! 150 00:21:21,489 --> 00:21:22,782 - What are you doing out here in the moonlight? 151 00:21:23,115 --> 00:21:23,991 Come to think of it, 152 00:21:24,325 --> 00:21:26,285 what am I out here doing in the moonlight? 153 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Oh, that's right, I’m returning this cup 154 00:21:28,078 --> 00:21:30,539 of sugar to Lori that she loaned me last week. 155 00:21:30,873 --> 00:21:32,541 Sorry, it's cute. 156 00:21:32,875 --> 00:21:33,501 Moonlight. 157 00:21:33,834 --> 00:21:34,877 You know, my husband Raymond and I , 158 00:21:35,211 --> 00:21:36,253 when we were first married, 159 00:21:36,587 --> 00:21:38,130 I used to sing to him in the moonlight. 160 00:21:38,464 --> 00:21:38,923 - Oh? 161 00:21:39,256 --> 00:21:39,924 - Yes. 162 00:21:40,257 --> 00:21:42,635 ♪ Moon river 163 00:21:42,968 --> 00:21:44,762 ♪ Wider than a mile 164 00:21:45,095 --> 00:21:49,099 ♪ I’m crossing you in style today 165 00:21:50,976 --> 00:21:52,478 (sings) 166 00:21:52,812 --> 00:21:53,646 I know the words. 167 00:21:53,979 --> 00:21:55,648 (sings) 168 00:21:55,981 --> 00:22:00,402 ♪ Wherever you're going, I’m going your way 169 00:22:00,736 --> 00:22:03,906 (lively orchestral music) 170 00:22:18,838 --> 00:22:20,214 - You should've seen the look 171 00:22:20,548 --> 00:22:23,676 on Kay's face when Lori and I won the game. 172 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 It was priceless, absolutely priceless. 173 00:22:27,930 --> 00:22:28,639 - [Harry] Yes, dear. 174 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 - She's such a poor loser. 175 00:22:31,058 --> 00:22:31,976 - [Harry] I’m sure that she is. 176 00:22:32,309 --> 00:22:33,477 - Jealousy, I suppose. 177 00:22:35,062 --> 00:22:39,108 And that Leslie, she is such a schmuck, 178 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 so helpless, no class. 179 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 She wouldn't know a Rembrandt from a paint by number. 180 00:22:46,407 --> 00:22:48,117 I don't know why Lori insists 181 00:22:48,450 --> 00:22:50,661 on taking her with us to public places. 182 00:22:50,995 --> 00:22:51,787 - [Harry] Neither do I . 183 00:22:52,121 --> 00:22:52,746 Can't think for the life of me-- 184 00:22:53,080 --> 00:22:55,541 - Quiet, I’m trying to watch the show. 185 00:22:55,875 --> 00:22:56,709 - [Harry] Sorry, dear. 186 00:22:57,042 --> 00:22:59,003 - Intellectually stimulating. 187 00:23:08,971 --> 00:23:10,222 (dreamscape music) 188 00:27:45,080 --> 00:27:45,998 Not tonight, Harry. 189 00:27:46,331 --> 00:27:47,541 I’m not in the mood. 190 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 - You're never in the mood. 191 00:27:51,128 --> 00:27:52,129 What's gotten into you? 192 00:27:55,507 --> 00:27:58,802 - I guess you could say I’m that cosmopolitan girl. 193 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 - Did you have a nice day today, honey? 194 00:28:16,570 --> 00:28:17,738 - Not especially. 195 00:28:18,071 --> 00:28:19,573 - What's on the agenda for tomorrow? 196 00:28:20,574 --> 00:28:21,533 - Why do you ask? 197 00:28:23,160 --> 00:28:24,286 - It's just that every day seems to be something different. 198 00:28:24,620 --> 00:28:26,371 If it's not racquetball, it's mahjong. 199 00:28:26,705 --> 00:28:28,582 If it's not mahjong, it's Bridge. 200 00:28:32,294 --> 00:28:34,838 Why don't you just stay home once in a while? 201 00:28:35,172 --> 00:28:35,839 - Why should I? 202 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 - No reason, no reason. 203 00:28:46,225 --> 00:28:49,019 Don't forget to turn off the light when you go to bed. 204 00:28:49,311 --> 00:28:50,437 - Don't worry, dear. 205 00:28:50,771 --> 00:28:51,521 Everything's fine. 206 00:28:52,606 --> 00:28:53,941 Don't worry. 207 00:28:54,274 --> 00:28:54,816 Good night. 208 00:29:06,328 --> 00:29:10,040 (eerie electronic music) 209 00:29:10,374 --> 00:29:10,958 - [Kay Voiceover] Life in the brothel 210 00:29:11,291 --> 00:29:13,126 was not always so hectic. 211 00:29:13,460 --> 00:29:15,587 On Sundays, for instance, the mayor forbid us 212 00:29:15,921 --> 00:29:18,423 to open our doors to the public. 213 00:29:18,757 --> 00:29:20,092 And we were forced to amuse ourselves 214 00:29:20,425 --> 00:29:22,344 in various and sundry ways 215 00:29:22,678 --> 00:29:25,389 that were much to my liking. (honky tonk piano music) 216 00:29:25,722 --> 00:29:27,891 I particularly remember one hot, 217 00:29:28,225 --> 00:29:30,227 sticky Summer Sunday in July 218 00:29:30,560 --> 00:29:32,562 when it was my turn to rule the roost. 219 00:35:22,954 --> 00:35:24,205 - Kay, what is it? 220 00:35:26,041 --> 00:35:26,708 - It's nothing. 221 00:35:27,042 --> 00:35:27,709 I was just having a nightmare. 222 00:35:28,043 --> 00:35:29,252 Go back to sleep. 223 00:35:29,586 --> 00:35:30,629 - A nightmare? 224 00:35:30,962 --> 00:35:31,963 I hope it wasn't too unpleasant. 225 00:35:32,297 --> 00:35:35,091 - Well, it wasn't a picnic, but I’ll survive. 226 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Go back to sleep. 227 00:35:37,802 --> 00:35:41,014 Jerry, I said go back to sleep. 228 00:35:44,267 --> 00:35:45,602 That's better. 229 00:35:45,935 --> 00:35:49,022 (soft music box music) 230 00:35:58,073 --> 00:35:59,240 - I don't know why you do it. 231 00:35:59,574 --> 00:36:00,742 - Do what? 232 00:36:01,076 --> 00:36:03,745 - Hang around with those three women. 233 00:36:04,079 --> 00:36:05,330 - Why, Raymond, those are the best friends 234 00:36:05,664 --> 00:36:06,956 a girl could ever ask for. 235 00:36:07,290 --> 00:36:08,083 - Sure they are. 236 00:36:10,043 --> 00:36:11,294 - Well, what would it look like 237 00:36:11,586 --> 00:36:13,129 if I didn't associate with the wives of your friends? 238 00:36:13,463 --> 00:36:15,924 - We ride the train together, that's all. 239 00:36:17,092 --> 00:36:18,343 What are you doing? 240 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 - Oh, I’m trying on this new cold cream 241 00:36:20,512 --> 00:36:22,305 that Lori told me all about. 242 00:36:22,639 --> 00:36:23,598 - Sabotage. 243 00:36:23,932 --> 00:36:24,849 - What? 244 00:36:25,183 --> 00:36:26,393 - Lori told you about it, it must be sabotage. 245 00:36:26,726 --> 00:36:27,936 It probably eats away skin. 246 00:36:28,228 --> 00:36:29,229 - Oh, don't be silly. 247 00:36:30,689 --> 00:36:32,065 - And besides, couldn't you wait 248 00:36:32,399 --> 00:36:33,608 until later to put it on? 249 00:36:35,110 --> 00:36:37,278 - Oh, Raymond, whatever do you mean? 250 00:36:37,612 --> 00:36:39,656 - It doesn't do much for me. ..sexually. 251 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 That bathrobe, couldn't you wear something nicer to bed? 252 00:36:46,621 --> 00:36:49,457 Or better yet, nothing at all? 253 00:36:51,126 --> 00:36:52,794 - Why, Raymond, you know we had this conversation before, 254 00:36:53,128 --> 00:36:54,713 and we're not ready for any more children. 255 00:36:55,046 --> 00:36:56,131 Not yet, anyway. 256 00:36:57,465 --> 00:36:59,134 (Raymond blows raspberries) 257 00:36:59,467 --> 00:37:00,009 - I forgot. 258 00:37:05,140 --> 00:37:06,391 - Oh well, you're excused. 259 00:38:03,698 --> 00:38:04,574 Are you all right in there? 260 00:38:04,908 --> 00:38:05,784 - [Raymond] Of course I’m all right. 261 00:38:06,117 --> 00:38:08,369 What do you think I am, a two-year-old? 262 00:38:08,703 --> 00:38:09,329 - I was concerned. 263 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 It's been so quiet in there. 264 00:38:11,289 --> 00:38:13,792 (Raymond coughs) 265 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 - [Raymond] There, is that better? 266 00:38:16,419 --> 00:38:18,880 - Just knowing that you're all right makes it better. 267 00:38:22,133 --> 00:38:22,759 Oh, Raymond, do you remember 268 00:38:23,092 --> 00:38:24,093 when I used to sing you to sleep 269 00:38:24,427 --> 00:38:25,762 when we first got married? 270 00:38:26,095 --> 00:38:27,180 Do you remember that song? 271 00:38:28,348 --> 00:38:30,934 ♪ Good night, my love 272 00:38:31,267 --> 00:38:33,978 ♪ pleasant dreams, sleep tight, my love 273 00:38:34,312 --> 00:38:35,855 - [Raymond] Good night, Leslie. 274 00:38:36,189 --> 00:38:36,731 - Oh. 275 00:38:37,065 --> 00:38:38,274 Nighty-night, dear. 276 00:38:38,608 --> 00:38:40,985 ♪ Sister midnight 277 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 (soft vibraphone music) 278 00:40:40,355 --> 00:40:41,439 Hello slave. 279 00:40:42,273 --> 00:40:42,649 (crack of whip) 280 00:40:44,108 --> 00:40:44,525 Comfortable? 281 00:40:45,026 --> 00:40:45,443 No 282 00:40:46,027 --> 00:40:47,946 No? What do you mean, no? 283 00:40:50,073 --> 00:40:51,282 What do you say? What do you mean? 284 00:40:51,783 --> 00:40:52,575 Let me out of this. 285 00:40:53,368 --> 00:40:54,327 You want out of it? 286 00:40:54,661 --> 00:40:54,953 Yes. 287 00:40:55,286 --> 00:40:57,080 That's no way for a slave to talk to his Mistress. 288 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Don't you think so? 289 00:41:01,793 --> 00:41:02,335 Hmm? 290 00:41:03,086 --> 00:41:03,544 Slave! 291 00:41:06,464 --> 00:41:07,674 You comfortable slave? 292 00:41:08,299 --> 00:41:08,841 No. . 293 00:41:11,219 --> 00:41:12,095 Not comfortable? What's a matter? 294 00:41:12,428 --> 00:41:13,513 You cold slave? 295 00:41:14,847 --> 00:41:15,473 Don't feel well? 296 00:41:21,187 --> 00:41:22,480 What's the matter? Nobody take care of you? 297 00:41:25,316 --> 00:41:25,984 Ugh. . 298 00:41:28,695 --> 00:41:30,613 Looks like somebody's been here before I have. . 299 00:41:34,492 --> 00:41:36,119 I think you best tell me you're comfortable 300 00:41:37,161 --> 00:41:37,870 Don't you slave? 301 00:41:39,372 --> 00:41:40,415 Hey! (slap) Answer me! 302 00:41:44,002 --> 00:41:44,460 What?! 303 00:41:44,794 --> 00:41:45,211 I’m comfortable 304 00:41:45,753 --> 00:41:46,421 Comfortable what? 305 00:41:51,134 --> 00:41:51,884 You miserable dog.. 306 00:41:54,012 --> 00:41:55,179 You're not a very good slave 307 00:41:55,513 --> 00:41:56,723 There's not much to do with you either. 308 00:41:59,308 --> 00:42:00,560 Doubt if you could even untie yourself 309 00:42:00,893 --> 00:42:01,436 You know what I mean? 310 00:42:02,437 --> 00:42:04,355 Course there's not much to do with something like you. 311 00:42:05,815 --> 00:42:06,607 Just get rid of you. 312 00:42:07,025 --> 00:42:08,943 Maybe just leave you here and never feed you. 313 00:42:09,277 --> 00:42:12,155 Just starve with the rats... 314 00:42:14,198 --> 00:42:16,117 Yeah, I can see the cock roaches on your balls. 315 00:42:16,617 --> 00:42:17,577 Dog. 316 00:42:23,666 --> 00:42:24,876 You turn my stomach again. 317 00:42:28,171 --> 00:42:29,088 What slave? 318 00:42:32,258 --> 00:42:33,092 Come back! 319 00:42:38,306 --> 00:42:39,515 Please. Come back! 320 00:42:50,568 --> 00:42:51,277 - Leslie. 321 00:42:51,611 --> 00:42:52,278 - [Leslie] Yes, dear? 322 00:42:52,612 --> 00:42:53,362 - Can I ask you something? 323 00:42:53,654 --> 00:42:54,906 - [Leslie] Yes, dear. 324 00:42:55,198 --> 00:42:56,157 - Haven't you ever wanted to-- 325 00:42:56,491 --> 00:42:57,658 - [Leslie] Yes, Raymond? 326 00:42:57,992 --> 00:42:58,951 - Haven't you ever wanted to-- 327 00:42:59,285 --> 00:43:00,745 - [Leslie] Yes, Raymond? 328 00:43:01,079 --> 00:43:02,538 - To do something dirty. 329 00:43:02,872 --> 00:43:04,916 - [Leslie] Oh, Raymond, you're such a kidder. 330 00:43:05,208 --> 00:43:06,167 Look, can you make sure 331 00:43:06,501 --> 00:43:07,043 your throw-up's all the way fiushed 332 00:43:07,376 --> 00:43:08,628 before you come back to bed? 333 00:43:08,961 --> 00:43:09,587 Nighty-night. 334 00:43:09,921 --> 00:43:10,880 Oh, by the way, I was thinking 335 00:43:11,214 --> 00:43:13,049 about, every theater day now is on Wednesday. 336 00:43:13,382 --> 00:43:14,300 We're all going to the theater this week. 337 00:43:14,634 --> 00:43:15,802 I don't quite recall what we're going to see. 338 00:43:16,135 --> 00:43:17,470 (skin slaps) 339 00:43:17,804 --> 00:43:19,514 It was something about a guy named Eugene, and he cometh. 340 00:43:20,640 --> 00:43:24,143 - I don't have a sister, but if I had a sister... 341 00:43:24,477 --> 00:43:26,229 - But if you had a sister, would you fuck her? 342 00:43:26,562 --> 00:43:27,105 - Well, I would fuck everybody else. 343 00:43:27,438 --> 00:43:28,815 Why wouldn't I fuck my sister? 344 00:43:30,399 --> 00:43:31,442 I’d certainly fuck your sister. 345 00:43:31,776 --> 00:43:33,402 - I know you would. 346 00:43:33,736 --> 00:43:34,654 - Or your sister-in-law for that matter. 347 00:43:39,325 --> 00:43:40,660 All right, all right. 348 00:43:40,993 --> 00:43:42,578 - Will you relax? 349 00:43:42,912 --> 00:43:43,663 - Yeah, take it easy. 350 00:43:43,996 --> 00:43:44,622 - Harry's right, Ray. 351 00:43:44,956 --> 00:43:45,748 Sit down. 352 00:43:46,082 --> 00:43:46,624 Enjoy the view. 353 00:43:51,170 --> 00:43:51,838 See what I mean? 354 00:43:54,715 --> 00:43:56,676 How'd you like to spend a few days with that? 355 00:43:56,968 --> 00:43:59,345 - I never indulge in fantasies. 356 00:43:59,679 --> 00:44:00,596 They drain the life fiuids. 357 00:44:02,682 --> 00:44:03,391 - They do what? 358 00:44:03,683 --> 00:44:05,101 - They drain the life fluids. 359 00:44:05,393 --> 00:44:06,727 - What life fluids? 360 00:44:07,019 --> 00:44:08,980 - You know, the fluids important to life. 361 00:44:09,313 --> 00:44:09,897 - Is he kidding? 362 00:44:10,982 --> 00:44:11,691 - I’m not kidding. 363 00:44:12,692 --> 00:44:13,734 - I don't think he's kidding. 364 00:44:14,068 --> 00:44:16,070 - You're kidding, right, Raymond? 365 00:44:16,404 --> 00:44:18,739 - Wrong, Harold, I’m 100% serious. 366 00:44:20,408 --> 00:44:22,702 (men grunt) 367 00:44:26,789 --> 00:44:30,209 (eerie vibraphone music) 368 01:01:58,632 --> 01:02:00,592 - Butch, I’m a married woman. 369 01:02:00,926 --> 01:02:04,638 Just fill up my tank and stop eyeing me that way. 370 01:02:04,971 --> 01:02:05,931 Then he had the nerve to say-- 371 01:02:06,264 --> 01:02:07,432 - Will there be anything else, ladies? 372 01:02:07,766 --> 01:02:10,477 - He says to me, I’d be glad to fill up your tank anytime. 373 01:02:10,810 --> 01:02:12,479 Can you imagine the nerve? 374 01:02:13,688 --> 01:02:14,356 What do you want? 375 01:02:14,689 --> 01:02:15,106 - Well there be anything else? 376 01:02:15,440 --> 01:02:16,441 - Well, I’d like a-- 377 01:02:16,775 --> 01:02:17,859 - No, no, thank you, just be on your merry way. 378 01:02:18,151 --> 01:02:19,611 - Yes, ma'am. 379 01:02:19,945 --> 01:02:20,987 - Impertinent bastard. 380 01:02:21,321 --> 01:02:22,239 - Take it easy. 381 01:02:22,572 --> 01:02:24,824 He's just doing his job. 382 01:02:25,158 --> 01:02:26,326 - I think he's kinda cute. 383 01:02:26,660 --> 01:02:27,535 - You would. 384 01:02:27,869 --> 01:02:29,579 - These glasses should've been chilled. 385 01:02:29,871 --> 01:02:31,706 Why didn't they chill these glasses? 386 01:02:32,040 --> 01:02:32,624 - Calm down. 387 01:02:32,958 --> 01:02:34,626 What difference does it make? 388 01:02:34,960 --> 01:02:37,254 - No, Jane is absolutely right. 389 01:02:37,587 --> 01:02:39,631 They're much better chilled, aren't they, Leslie? 390 01:02:39,965 --> 01:02:41,091 - I guess so. 391 01:02:41,424 --> 01:02:43,260 - [Kay] There, you see? 392 01:02:43,593 --> 01:02:45,178 - Oh, I give up. 393 01:02:45,512 --> 01:02:46,805 - You should give up. 394 01:02:47,138 --> 01:02:48,723 - Hey, what's that supposed to mean? 395 01:02:50,058 --> 01:02:51,977 - Whatever you think it's supposed to mean. 396 01:02:52,310 --> 01:02:53,478 - Girls, girls. 397 01:02:53,812 --> 01:02:55,730 - Stay out of it, Leslie. 398 01:02:56,064 --> 01:02:57,023 - No, tell me. 399 01:02:57,357 --> 01:02:59,317 What did you mean by that remark? 400 01:02:59,651 --> 01:03:00,277 - What remark? 401 01:03:00,610 --> 01:03:01,903 I’ve forgotten already. 402 01:03:02,237 --> 01:03:02,946 - Then I’ll remind you. 403 01:03:03,238 --> 01:03:04,614 You were telling me I should-- 404 01:03:04,948 --> 01:03:06,116 - Girls, girls, look, 405 01:03:06,449 --> 01:03:08,034 we've come into the city to have a good time. 406 01:03:08,368 --> 01:03:10,495 Let's not ruin it before the day has started. 407 01:03:10,829 --> 01:03:12,122 - Shut up, Leslie. 408 01:03:12,455 --> 01:03:14,332 - No, no, Leslie's right. 409 01:03:14,666 --> 01:03:16,501 I must've forgotten myself for a moment. 410 01:03:17,419 --> 01:03:19,129 - I accept your apology. 411 01:03:20,380 --> 01:03:22,674 - I didn't say anything about an apology. 412 01:03:23,008 --> 01:03:25,635 - Then I’m still waiting for one. 413 01:03:25,969 --> 01:03:27,804 - Wait all you'd like, dear. 414 01:03:28,138 --> 01:03:29,639 What time is it, Jane? 415 01:03:29,931 --> 01:03:31,141 - Almost 1 :30. 416 01:03:31,474 --> 01:03:32,475 - We'd better be on our way. 417 01:03:32,809 --> 01:03:34,686 We wouldn't want to be late for the theater. 418 01:03:35,020 --> 01:03:35,603 - Uh oh. 419 01:03:37,856 --> 01:03:39,649 - What do you mean, uh oh? 420 01:03:40,692 --> 01:03:43,028 - I’m afraid there's been an accident. 421 01:03:43,361 --> 01:03:44,738 - What kind of accident? 422 01:03:46,489 --> 01:03:48,533 - I seem to have forgotten the tickets. 423 01:03:48,867 --> 01:03:49,492 - What? 424 01:03:49,826 --> 01:03:52,495 - Now, now, girls, let's not be too hasty. 425 01:03:52,829 --> 01:03:54,456 It's probably somewhere mislaid 426 01:03:54,789 --> 01:03:56,082 at the bottom of your purse. 427 01:03:57,417 --> 01:03:58,126 (Leslie laughs) 428 01:03:58,460 --> 01:04:00,086 - I have a confession to make. 429 01:04:00,420 --> 01:04:00,962 - What is it? 430 01:04:02,839 --> 01:04:05,216 - I seem to have brought the wrong purse. 431 01:04:05,550 --> 01:04:06,634 - You what? 432 01:04:06,968 --> 01:04:09,429 - Why, you little idiot. 433 01:04:09,763 --> 01:04:10,930 - I’m sorry. 434 01:04:11,264 --> 01:04:12,849 - Take a walk, Leslie. 435 01:04:13,183 --> 01:04:14,225 - What? 436 01:04:14,559 --> 01:04:16,311 - I said take a walk. 437 01:04:16,603 --> 01:04:18,355 You no longer amuse me. 438 01:04:18,688 --> 01:04:19,272 - Amuse you? 439 01:04:20,815 --> 01:04:22,317 - You heard what I said. 440 01:04:22,650 --> 01:04:23,651 Now take a walk. 441 01:04:24,611 --> 01:04:26,112 - Well, maybe I could-- 442 01:04:26,446 --> 01:04:27,447 - Goodbye, Leslie, 443 01:04:27,781 --> 01:04:29,282 and don't get lost on the way home. 444 01:04:55,266 --> 01:04:56,684 - She had it coming. 445 01:04:57,018 --> 01:04:58,436 - Now what are we going to do? 446 01:04:59,938 --> 01:05:01,523 Waiter, more perrier. 447 01:05:03,650 --> 01:05:04,567 And then to the spa. 448 01:05:11,282 --> 01:05:16,204 ("Flight of the Valkyries" by Wilhelm Wagner) 449 01:05:17,330 --> 01:05:18,873 - Jesus Christ, Lori, 450 01:05:19,207 --> 01:05:21,918 don't we get enough exercise playing racquetball? 451 01:05:23,336 --> 01:05:26,840 - There's no such thing as too much exercise, right, Lori? 452 01:05:27,173 --> 01:05:28,425 - Right. 453 01:05:28,758 --> 01:05:32,178 Like I said, a healthy body promotes a healthy mind. 454 01:07:29,671 --> 01:07:32,924 (vibrant music) 455 01:15:32,278 --> 01:15:33,571 Yes, sir, like I said, 456 01:15:33,904 --> 01:15:34,905 a healthy body promotes a healthy mind. 457 01:15:36,157 --> 01:15:38,325 - [Jane] Truer words never spoken. 458 01:15:38,659 --> 01:15:39,744 - [Lori] Look girls, it's early. 459 01:15:40,077 --> 01:15:42,038 Why don't you two stop in for a drink? 460 01:15:42,329 --> 01:15:44,457 - [Kay] Oh, well, I think I'll take advantage of the hour, 461 01:15:44,790 --> 01:15:47,418 make a nice, quiet dinner for my husband. 462 01:15:47,752 --> 01:15:49,670 - [Lori] Kay, I can't believe it's you talking. 463 01:15:50,004 --> 01:15:51,505 Whatever's gotten into you? 464 01:15:51,839 --> 01:15:53,632 - [Jane] Yeah, are you crazy or something? 465 01:15:53,924 --> 01:15:55,718 - [Kay] Well, maybe just for a minute. 466 01:15:56,052 --> 01:15:57,678 It's too hot to cook anyway. 467 01:15:58,012 --> 01:16:00,306 - [Lori] I knew you'd see things my way. 468 01:16:00,598 --> 01:16:02,767 (girl shouts) 469 01:16:42,723 --> 01:16:50,147 (theme of VS) 33043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.