Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:32,700
--== McEphie ==--
For latest releases visit moviesnipipay website
2
00:00:01,919 --> 00:00:05,255
{\an8}(triumphant trumpet music)
3
00:00:30,906 --> 00:00:33,700
{\an8}(heavy rock music)
4
00:02:16,011 --> 00:02:17,095
- Game.
5
00:02:17,429 --> 00:02:20,349
Once again, the better
team reigns victorious.
6
00:02:20,682 --> 00:02:23,435
- Next time, why don't you
take Leslie for a partner,
7
00:02:23,769 --> 00:02:24,645
give me Jane?
8
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Then we'll see who
reigns victorious.
9
00:02:29,358 --> 00:02:30,067
- Well, of course, dear,
10
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
if you really think it matters.
11
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
I don't know about
the rest of you,
12
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
but I could really
use a good shower.
13
00:02:37,491 --> 00:02:39,576
Be a good girl and take
my little jacket for me.
14
00:02:39,910 --> 00:02:41,203
Thanks so much.
15
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
- You don't really think teams
have anything to do with it?
16
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
I mean, let's face it.
17
00:02:46,375 --> 00:02:49,002
Lori's just a better
player than the rest of us.
18
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
(upbeat rock music)
19
00:03:09,523 --> 00:03:11,149
- Of course Lori's better
than the rest of us.
20
00:03:11,483 --> 00:03:13,360
She's been playing longer.
21
00:03:13,694 --> 00:03:15,862
- Now, Kay, it's no more
than a matter of touch,
22
00:03:16,196 --> 00:03:17,364
pure and simple.
23
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
- I’m inclined to
agree with Lori.
24
00:03:22,119 --> 00:03:23,078
- As long as I’ve known you,
25
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
it's been your nature
to agree with Lori.
26
00:03:26,415 --> 00:03:28,083
- Much to her credit.
27
00:03:29,292 --> 00:03:32,254
- Win or lose, I’m just
glad to be playing.
28
00:03:32,587 --> 00:03:33,964
- What was that, honey?
29
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
- I said it doesn't
matter who wins or loses.
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,761
It's the game that counts.
31
00:03:40,095 --> 00:03:41,179
- How original.
32
00:03:41,513 --> 00:03:43,849
I didn't think you had it
in you to be so profound.
33
00:03:44,182 --> 00:03:47,144
- Yeah, mind if I laminate
that for my wallet?
34
00:03:47,477 --> 00:03:50,105
- Now, girls, I know
exactly what Leslie means,
35
00:03:50,439 --> 00:03:52,733
and I agree with her 100%.
36
00:03:53,942 --> 00:03:54,693
- Thank you, Lori.
37
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
I’m glad you see things my way.
38
00:11:16,134 --> 00:11:18,386
Ah yeah...
39
00:11:18,720 --> 00:11:20,430
Feels so good.
40
00:11:24,726 --> 00:11:26,644
(very rude fart)
41
00:11:27,061 --> 00:11:28,605
- [Leslie] I sure enjoyed that.
42
00:11:28,938 --> 00:11:30,732
- [Lori] I’m sure you did, dear.
43
00:11:31,065 --> 00:11:32,442
- [Jane] What are
we doing tomorrow?
44
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
- [Lori] I haven't decided yet.
45
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
- [Kay] Yes, you have.
46
00:11:36,112 --> 00:11:37,113
- [Lori] I beg your pardon.
47
00:11:37,447 --> 00:11:38,740
- [Kay] Tomorrow's Wednesday.
48
00:11:39,073 --> 00:11:39,782
- [Leslie] So?
49
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
- [Lori] Kay's right, dear.
50
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Last week, we decided to
make Wednesday theater day.
51
00:11:45,079 --> 00:11:45,830
- [Jane] Oh, yes, of course.
52
00:11:46,164 --> 00:11:47,415
I forgot.
53
00:11:47,749 --> 00:11:49,375
- [Kay] Why, Jane, how
could you forget something
54
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
as wonderful as theater day?
55
00:11:52,003 --> 00:11:52,712
- [Leslie] I didn't forget.
56
00:11:53,046 --> 00:11:54,255
- [Kay] Naturally.
57
00:11:54,589 --> 00:11:55,673
- [Lori] Did you
get the tickets?
58
00:11:56,007 --> 00:11:57,091
- [Leslie] Yeah, they're
right here in my purse.
59
00:11:57,425 --> 00:11:59,010
I’m protecting
them with my life.
60
00:11:59,344 --> 00:12:00,762
- [Lori] I’m sure
you are, Leslie.
61
00:12:01,095 --> 00:12:02,639
I’m sure you are.
62
00:12:02,972 --> 00:12:05,266
The rest of us are
grateful, aren't we, dears?
63
00:12:05,600 --> 00:12:06,851
- [Jane] Of course we are.
64
00:12:07,185 --> 00:12:07,727
- [Kay] That depends.
65
00:12:08,061 --> 00:12:09,896
What are we going to see?
66
00:12:10,188 --> 00:12:11,856
- [Jane] I hope it's comedy.
67
00:12:12,190 --> 00:12:14,776
- [Lori] Of course it's
a comedy, isn't it, dear?
68
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
- [Leslie] I think so.
69
00:12:17,779 --> 00:12:20,531
- [Lori] What do you
mean, you think so?
70
00:12:20,865 --> 00:12:22,367
- [Leslie] Not sure.
71
00:12:22,700 --> 00:12:24,577
- [Kay] What difference
does it make?
72
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
- [Jane] A lot of difference.
73
00:12:26,246 --> 00:12:27,789
We all like to laugh, don't we?
74
00:12:28,122 --> 00:12:30,875
- [Lori] Jane's right,
that's all there is to it.
75
00:12:31,209 --> 00:12:32,835
What is the name of the play?
76
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
- [Leslie] I’m not
sure, I’ll have to look.
77
00:12:35,922 --> 00:12:36,506
Um.
78
00:12:37,507 --> 00:12:38,508
Oh, here they are.
79
00:12:38,841 --> 00:12:41,761
Eugene O'Neill's
"The Iceman Cometh."
80
00:12:42,095 --> 00:12:43,888
- [Jane] Oh, sounds dirty.
81
00:12:44,222 --> 00:12:44,764
- [Lori] There, you see?
82
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
Nothing to worry about.
83
00:12:46,766 --> 00:12:47,850
- [Kay] What?
84
00:12:48,184 --> 00:12:49,394
- [Lori] Did you ever hear
of a person named Eugene
85
00:12:49,727 --> 00:12:52,605
that was capable of writing
anything but a comedy?
86
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Be serious.
87
00:12:54,857 --> 00:12:55,566
I can't wait.
88
00:12:55,900 --> 00:12:57,568
I love the theater.
89
00:12:57,902 --> 00:12:58,861
- [Kay] Oh, really?
90
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
I wouldn't be in such
a hurry to leave home.
91
00:13:01,281 --> 00:13:02,240
- [Lori] What do you mean?
92
00:13:02,573 --> 00:13:03,992
- [Kay] If I had a niece
that looked like yours
93
00:13:04,325 --> 00:13:05,702
and a husband as horny as yours,
94
00:13:06,035 --> 00:13:08,538
I don't think I'd be so
willing to leave the house.
95
00:13:08,871 --> 00:13:10,123
- [Jane] You must be kidding.
96
00:13:10,456 --> 00:13:11,833
- [Kay] I must.
97
00:13:12,166 --> 00:13:13,418
- [Jane] Of course
she's kidding.
98
00:13:13,751 --> 00:13:16,129
- [Kay] Never mind, go back
to whatever you're doing.
99
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
(toilet flushes)
100
00:13:27,390 --> 00:13:30,727
- [Commentator] Outside, ball
two, two and one to Limozili.
101
00:13:31,060 --> 00:13:33,146
(man shouts)
102
00:13:35,940 --> 00:13:37,025
- [Fan] Golly.
103
00:13:37,358 --> 00:13:39,944
- [Commentator] Mike
Lacost, just 23 years old.
104
00:13:40,236 --> 00:13:40,945
Tall, thin right-hander.
105
00:13:41,279 --> 00:13:43,031
He's 6'4", weighs 190.
106
00:13:44,407 --> 00:13:46,909
Born in Glendale, makes his
home now in Visalia, California.
107
00:13:51,080 --> 00:13:52,123
The runner goes,
108
00:13:52,457 --> 00:13:53,666
and it's hit in the
air to left field.
109
00:13:54,000 --> 00:13:55,793
Back goes George Foster,
110
00:13:56,127 --> 00:13:57,962
and Foster makes the catch.
111
00:13:58,296 --> 00:13:59,047
The Mets did put the play on.
112
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
They played hit and run.
113
00:14:01,299 --> 00:14:02,258
Limozili hit it hard,
114
00:14:02,592 --> 00:14:04,135
but within the reach of
the left-fielder Foster.
115
00:14:07,180 --> 00:14:10,725
One away, and the cleanup batter
Richie Hepner takes his turn
116
00:14:11,017 --> 00:14:12,101
Richie hitting .250.
117
00:14:22,445 --> 00:14:23,446
- Bring it, Yankees.
118
00:14:23,780 --> 00:14:24,781
- [Commentator]
Richie always looks
119
00:14:25,114 --> 00:14:25,990
like he's enjoying
his turn at bat,
120
00:14:27,658 --> 00:14:29,202
even when the hits
aren't falling.
121
00:14:34,624 --> 00:14:36,667
(Bert grunts)
122
00:14:36,959 --> 00:14:37,543
Ball one.
123
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
It's usually after he swings
124
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
and misses at a pitch
125
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
that he'll pick up a clod,
126
00:14:47,011 --> 00:14:49,097
and hit it like you
were hitting a fungo.
127
00:14:56,729 --> 00:14:58,147
Pitch out called
by Johnny Bench.
128
00:14:59,399 --> 00:15:01,609
Two balls and no strikes
to Richie Hepner.
129
00:15:03,236 --> 00:15:04,737
New York trailing one, nothing.
130
00:15:05,071 --> 00:15:06,739
We're in the fourth inning.
131
00:15:08,658 --> 00:15:09,200
- Yeah, give him the ball.
132
00:15:09,534 --> 00:15:10,410
Don't swing, don't--
133
00:15:10,743 --> 00:15:11,285
Ah, you--
134
00:15:17,583 --> 00:15:18,167
- [Commentator]
Came pretty close
135
00:15:18,501 --> 00:15:19,794
to being a low throw.
136
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
(door closes)
137
00:15:21,879 --> 00:15:23,381
- Lori, is that you?
138
00:15:23,673 --> 00:15:25,258
- [Lori] Yes, dear.
139
00:15:25,591 --> 00:15:27,343
- Are you coming in here, dear?
140
00:15:27,677 --> 00:15:28,761
- [Lori] Yes, dear.
141
00:15:29,095 --> 00:15:30,972
- Um, are you sure
you're coming in here?
142
00:15:31,305 --> 00:15:32,557
- [Lori] Yes, dear.
143
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
- [Bert] I’m watching
the ball game.
144
00:15:35,017 --> 00:15:36,686
I’ll be in
in a minute, dear.
145
00:15:37,019 --> 00:15:38,688
- I’ll be out in a minute, dear.
146
00:15:39,021 --> 00:15:41,816
(lively funk music)
147
00:16:44,086 --> 00:16:46,005
(cartoon boing)
148
00:18:50,588 --> 00:18:52,506
Yankee game's not
on yet
149
00:21:19,737 --> 00:21:21,155
Hi Burt!
150
00:21:21,489 --> 00:21:22,782
- What are you doing out
here in the moonlight?
151
00:21:23,115 --> 00:21:23,991
Come to think of it,
152
00:21:24,325 --> 00:21:26,285
what am I out here
doing in the moonlight?
153
00:21:26,619 --> 00:21:27,745
Oh, that's right, I’m
returning this cup
154
00:21:28,078 --> 00:21:30,539
of sugar to Lori that
she loaned me last week.
155
00:21:30,873 --> 00:21:32,541
Sorry, it's cute.
156
00:21:32,875 --> 00:21:33,501
Moonlight.
157
00:21:33,834 --> 00:21:34,877
You know, my husband
Raymond and I ,
158
00:21:35,211 --> 00:21:36,253
when we were first married,
159
00:21:36,587 --> 00:21:38,130
I used to sing to
him in the moonlight.
160
00:21:38,464 --> 00:21:38,923
- Oh?
161
00:21:39,256 --> 00:21:39,924
- Yes.
162
00:21:40,257 --> 00:21:42,635
♪ Moon river
163
00:21:42,968 --> 00:21:44,762
♪ Wider than a mile
164
00:21:45,095 --> 00:21:49,099
♪ I’m crossing you
in style today
165
00:21:50,976 --> 00:21:52,478
(sings)
166
00:21:52,812 --> 00:21:53,646
I know the words.
167
00:21:53,979 --> 00:21:55,648
(sings)
168
00:21:55,981 --> 00:22:00,402
♪ Wherever you're going,
I’m going your way
169
00:22:00,736 --> 00:22:03,906
(lively orchestral music)
170
00:22:18,838 --> 00:22:20,214
- You should've seen the look
171
00:22:20,548 --> 00:22:23,676
on Kay's face when Lori
and I won the game.
172
00:22:24,009 --> 00:22:27,596
It was priceless,
absolutely priceless.
173
00:22:27,930 --> 00:22:28,639
- [Harry] Yes, dear.
174
00:22:28,973 --> 00:22:30,099
- She's such a poor loser.
175
00:22:31,058 --> 00:22:31,976
- [Harry] I’m sure that she is.
176
00:22:32,309 --> 00:22:33,477
- Jealousy, I suppose.
177
00:22:35,062 --> 00:22:39,108
And that Leslie, she
is such a schmuck,
178
00:22:39,441 --> 00:22:42,444
so helpless, no class.
179
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
She wouldn't know a Rembrandt
from a paint by number.
180
00:22:46,407 --> 00:22:48,117
I don't know why Lori insists
181
00:22:48,450 --> 00:22:50,661
on taking her with
us to public places.
182
00:22:50,995 --> 00:22:51,787
- [Harry] Neither do I .
183
00:22:52,121 --> 00:22:52,746
Can't think for the life
of me--
184
00:22:53,080 --> 00:22:55,541
- Quiet, I’m trying
to watch the show.
185
00:22:55,875 --> 00:22:56,709
- [Harry] Sorry, dear.
186
00:22:57,042 --> 00:22:59,003
- Intellectually stimulating.
187
00:23:08,971 --> 00:23:10,222
(dreamscape music)
188
00:27:45,080 --> 00:27:45,998
Not tonight, Harry.
189
00:27:46,331 --> 00:27:47,541
I’m not in the mood.
190
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
- You're never in the mood.
191
00:27:51,128 --> 00:27:52,129
What's gotten into you?
192
00:27:55,507 --> 00:27:58,802
- I guess you could say
I’m that cosmopolitan girl.
193
00:28:13,650 --> 00:28:15,402
- Did you have a nice
day today, honey?
194
00:28:16,570 --> 00:28:17,738
- Not especially.
195
00:28:18,071 --> 00:28:19,573
- What's on the
agenda for tomorrow?
196
00:28:20,574 --> 00:28:21,533
- Why do you ask?
197
00:28:23,160 --> 00:28:24,286
- It's just that every day
seems to be something different.
198
00:28:24,620 --> 00:28:26,371
If it's not racquetball,
it's mahjong.
199
00:28:26,705 --> 00:28:28,582
If it's not mahjong,
it's Bridge.
200
00:28:32,294 --> 00:28:34,838
Why don't you just stay
home once in a while?
201
00:28:35,172 --> 00:28:35,839
- Why should I?
202
00:28:39,676 --> 00:28:41,094
- No reason, no reason.
203
00:28:46,225 --> 00:28:49,019
Don't forget to turn off the
light when you go to bed.
204
00:28:49,311 --> 00:28:50,437
- Don't worry, dear.
205
00:28:50,771 --> 00:28:51,521
Everything's fine.
206
00:28:52,606 --> 00:28:53,941
Don't worry.
207
00:28:54,274 --> 00:28:54,816
Good night.
208
00:29:06,328 --> 00:29:10,040
(eerie electronic music)
209
00:29:10,374 --> 00:29:10,958
- [Kay Voiceover]
Life in the brothel
210
00:29:11,291 --> 00:29:13,126
was not always so hectic.
211
00:29:13,460 --> 00:29:15,587
On Sundays, for instance,
the mayor forbid us
212
00:29:15,921 --> 00:29:18,423
to open our doors to the public.
213
00:29:18,757 --> 00:29:20,092
And we were forced to
amuse ourselves
214
00:29:20,425 --> 00:29:22,344
in various and sundry ways
215
00:29:22,678 --> 00:29:25,389
that were much to my liking.
(honky tonk piano music)
216
00:29:25,722 --> 00:29:27,891
I particularly remember one hot,
217
00:29:28,225 --> 00:29:30,227
sticky Summer Sunday in July
218
00:29:30,560 --> 00:29:32,562
when it was my turn
to rule the roost.
219
00:35:22,954 --> 00:35:24,205
- Kay, what is it?
220
00:35:26,041 --> 00:35:26,708
- It's nothing.
221
00:35:27,042 --> 00:35:27,709
I was just having a nightmare.
222
00:35:28,043 --> 00:35:29,252
Go back to sleep.
223
00:35:29,586 --> 00:35:30,629
- A nightmare?
224
00:35:30,962 --> 00:35:31,963
I hope it wasn't too unpleasant.
225
00:35:32,297 --> 00:35:35,091
- Well, it wasn't a
picnic, but I’ll survive.
226
00:35:35,425 --> 00:35:36,635
Go back to sleep.
227
00:35:37,802 --> 00:35:41,014
Jerry, I said go back to sleep.
228
00:35:44,267 --> 00:35:45,602
That's better.
229
00:35:45,935 --> 00:35:49,022
(soft music box music)
230
00:35:58,073 --> 00:35:59,240
- I don't know why you do it.
231
00:35:59,574 --> 00:36:00,742
- Do what?
232
00:36:01,076 --> 00:36:03,745
- Hang around with
those three women.
233
00:36:04,079 --> 00:36:05,330
- Why, Raymond, those
are the best friends
234
00:36:05,664 --> 00:36:06,956
a girl could ever ask for.
235
00:36:07,290 --> 00:36:08,083
- Sure they are.
236
00:36:10,043 --> 00:36:11,294
- Well, what would it look like
237
00:36:11,586 --> 00:36:13,129
if I didn't associate with
the wives of your friends?
238
00:36:13,463 --> 00:36:15,924
- We ride the train
together, that's all.
239
00:36:17,092 --> 00:36:18,343
What are you doing?
240
00:36:18,677 --> 00:36:20,178
- Oh, I’m trying on
this new cold cream
241
00:36:20,512 --> 00:36:22,305
that Lori told me all about.
242
00:36:22,639 --> 00:36:23,598
- Sabotage.
243
00:36:23,932 --> 00:36:24,849
- What?
244
00:36:25,183 --> 00:36:26,393
- Lori told you about
it, it must be sabotage.
245
00:36:26,726 --> 00:36:27,936
It probably eats away skin.
246
00:36:28,228 --> 00:36:29,229
- Oh, don't be silly.
247
00:36:30,689 --> 00:36:32,065
- And besides, couldn't you wait
248
00:36:32,399 --> 00:36:33,608
until later to put it on?
249
00:36:35,110 --> 00:36:37,278
- Oh, Raymond,
whatever do you mean?
250
00:36:37,612 --> 00:36:39,656
- It doesn't do much
for me. ..sexually.
251
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
That bathrobe, couldn't you
wear something nicer to bed?
252
00:36:46,621 --> 00:36:49,457
Or better yet, nothing at all?
253
00:36:51,126 --> 00:36:52,794
- Why, Raymond, you know we
had this conversation before,
254
00:36:53,128 --> 00:36:54,713
and we're not ready
for any more children.
255
00:36:55,046 --> 00:36:56,131
Not yet, anyway.
256
00:36:57,465 --> 00:36:59,134
(Raymond blows raspberries)
257
00:36:59,467 --> 00:37:00,009
- I forgot.
258
00:37:05,140 --> 00:37:06,391
- Oh well, you're excused.
259
00:38:03,698 --> 00:38:04,574
Are you all right in there?
260
00:38:04,908 --> 00:38:05,784
- [Raymond] Of
course I’m all right.
261
00:38:06,117 --> 00:38:08,369
What do you think I
am, a two-year-old?
262
00:38:08,703 --> 00:38:09,329
- I was concerned.
263
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
It's been so quiet in there.
264
00:38:11,289 --> 00:38:13,792
(Raymond coughs)
265
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
- [Raymond] There,
is that better?
266
00:38:16,419 --> 00:38:18,880
- Just knowing that you're
all right makes it better.
267
00:38:22,133 --> 00:38:22,759
Oh, Raymond, do you remember
268
00:38:23,092 --> 00:38:24,093
when I used to sing you to sleep
269
00:38:24,427 --> 00:38:25,762
when we first got married?
270
00:38:26,095 --> 00:38:27,180
Do you remember that song?
271
00:38:28,348 --> 00:38:30,934
♪ Good night, my love
272
00:38:31,267 --> 00:38:33,978
♪ pleasant dreams,
sleep tight, my love
273
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
- [Raymond] Good night, Leslie.
274
00:38:36,189 --> 00:38:36,731
- Oh.
275
00:38:37,065 --> 00:38:38,274
Nighty-night, dear.
276
00:38:38,608 --> 00:38:40,985
♪ Sister midnight
277
00:38:41,319 --> 00:38:43,863
(soft vibraphone music)
278
00:40:40,355 --> 00:40:41,439
Hello slave.
279
00:40:42,273 --> 00:40:42,649
(crack of whip)
280
00:40:44,108 --> 00:40:44,525
Comfortable?
281
00:40:45,026 --> 00:40:45,443
No
282
00:40:46,027 --> 00:40:47,946
No?
What do you mean, no?
283
00:40:50,073 --> 00:40:51,282
What do you say?
What do you mean?
284
00:40:51,783 --> 00:40:52,575
Let me out of this.
285
00:40:53,368 --> 00:40:54,327
You want out of it?
286
00:40:54,661 --> 00:40:54,953
Yes.
287
00:40:55,286 --> 00:40:57,080
That's no way for a slave
to talk to his Mistress.
288
00:40:59,707 --> 00:41:00,833
Don't you think so?
289
00:41:01,793 --> 00:41:02,335
Hmm?
290
00:41:03,086 --> 00:41:03,544
Slave!
291
00:41:06,464 --> 00:41:07,674
You comfortable slave?
292
00:41:08,299 --> 00:41:08,841
No. .
293
00:41:11,219 --> 00:41:12,095
Not comfortable?
What's a matter?
294
00:41:12,428 --> 00:41:13,513
You cold slave?
295
00:41:14,847 --> 00:41:15,473
Don't feel well?
296
00:41:21,187 --> 00:41:22,480
What's the matter?
Nobody take care of you?
297
00:41:25,316 --> 00:41:25,984
Ugh. .
298
00:41:28,695 --> 00:41:30,613
Looks like somebody's
been here before I have. .
299
00:41:34,492 --> 00:41:36,119
I think you best tell me
you're comfortable
300
00:41:37,161 --> 00:41:37,870
Don't you slave?
301
00:41:39,372 --> 00:41:40,415
Hey! (slap)
Answer me!
302
00:41:44,002 --> 00:41:44,460
What?!
303
00:41:44,794 --> 00:41:45,211
I’m comfortable
304
00:41:45,753 --> 00:41:46,421
Comfortable what?
305
00:41:51,134 --> 00:41:51,884
You miserable dog..
306
00:41:54,012 --> 00:41:55,179
You're not a very good slave
307
00:41:55,513 --> 00:41:56,723
There's not much to
do with you either.
308
00:41:59,308 --> 00:42:00,560
Doubt if you could even
untie yourself
309
00:42:00,893 --> 00:42:01,436
You know what I mean?
310
00:42:02,437 --> 00:42:04,355
Course there's not much to do
with something like you.
311
00:42:05,815 --> 00:42:06,607
Just get rid of you.
312
00:42:07,025 --> 00:42:08,943
Maybe just leave you here
and never feed you.
313
00:42:09,277 --> 00:42:12,155
Just starve with the rats...
314
00:42:14,198 --> 00:42:16,117
Yeah, I can see the cock
roaches on your balls.
315
00:42:16,617 --> 00:42:17,577
Dog.
316
00:42:23,666 --> 00:42:24,876
You turn my stomach
again.
317
00:42:28,171 --> 00:42:29,088
What slave?
318
00:42:32,258 --> 00:42:33,092
Come back!
319
00:42:38,306 --> 00:42:39,515
Please. Come back!
320
00:42:50,568 --> 00:42:51,277
- Leslie.
321
00:42:51,611 --> 00:42:52,278
- [Leslie] Yes, dear?
322
00:42:52,612 --> 00:42:53,362
- Can I ask you something?
323
00:42:53,654 --> 00:42:54,906
- [Leslie] Yes, dear.
324
00:42:55,198 --> 00:42:56,157
- Haven't you ever wanted to--
325
00:42:56,491 --> 00:42:57,658
- [Leslie] Yes, Raymond?
326
00:42:57,992 --> 00:42:58,951
- Haven't you ever wanted to--
327
00:42:59,285 --> 00:43:00,745
- [Leslie] Yes, Raymond?
328
00:43:01,079 --> 00:43:02,538
- To do something dirty.
329
00:43:02,872 --> 00:43:04,916
- [Leslie] Oh, Raymond,
you're such a kidder.
330
00:43:05,208 --> 00:43:06,167
Look, can you make sure
331
00:43:06,501 --> 00:43:07,043
your throw-up's
all the way fiushed
332
00:43:07,376 --> 00:43:08,628
before you come back to bed?
333
00:43:08,961 --> 00:43:09,587
Nighty-night.
334
00:43:09,921 --> 00:43:10,880
Oh, by the way, I was thinking
335
00:43:11,214 --> 00:43:13,049
about, every theater
day now is on Wednesday.
336
00:43:13,382 --> 00:43:14,300
We're all going to
the theater this week.
337
00:43:14,634 --> 00:43:15,802
I don't quite recall
what we're going to see.
338
00:43:16,135 --> 00:43:17,470
(skin slaps)
339
00:43:17,804 --> 00:43:19,514
It was something about a guy
named Eugene, and he cometh.
340
00:43:20,640 --> 00:43:24,143
- I don't have a sister,
but if I had a sister...
341
00:43:24,477 --> 00:43:26,229
- But if you had a sister,
would you fuck her?
342
00:43:26,562 --> 00:43:27,105
- Well, I would
fuck everybody else.
343
00:43:27,438 --> 00:43:28,815
Why wouldn't I fuck my sister?
344
00:43:30,399 --> 00:43:31,442
I’d certainly fuck your sister.
345
00:43:31,776 --> 00:43:33,402
- I know you would.
346
00:43:33,736 --> 00:43:34,654
- Or your sister-in-law
for that matter.
347
00:43:39,325 --> 00:43:40,660
All right, all right.
348
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
- Will you relax?
349
00:43:42,912 --> 00:43:43,663
- Yeah, take it easy.
350
00:43:43,996 --> 00:43:44,622
- Harry's right, Ray.
351
00:43:44,956 --> 00:43:45,748
Sit down.
352
00:43:46,082 --> 00:43:46,624
Enjoy the view.
353
00:43:51,170 --> 00:43:51,838
See what I mean?
354
00:43:54,715 --> 00:43:56,676
How'd you like to spend
a few days with that?
355
00:43:56,968 --> 00:43:59,345
- I never indulge in fantasies.
356
00:43:59,679 --> 00:44:00,596
They drain the life fiuids.
357
00:44:02,682 --> 00:44:03,391
- They do what?
358
00:44:03,683 --> 00:44:05,101
- They drain the life fluids.
359
00:44:05,393 --> 00:44:06,727
- What life fluids?
360
00:44:07,019 --> 00:44:08,980
- You know, the fluids
important to life.
361
00:44:09,313 --> 00:44:09,897
- Is he kidding?
362
00:44:10,982 --> 00:44:11,691
- I’m not kidding.
363
00:44:12,692 --> 00:44:13,734
- I don't think he's kidding.
364
00:44:14,068 --> 00:44:16,070
- You're kidding,
right, Raymond?
365
00:44:16,404 --> 00:44:18,739
- Wrong, Harold,
I’m 100% serious.
366
00:44:20,408 --> 00:44:22,702
(men grunt)
367
00:44:26,789 --> 00:44:30,209
(eerie vibraphone music)
368
01:01:58,632 --> 01:02:00,592
- Butch, I’m a married woman.
369
01:02:00,926 --> 01:02:04,638
Just fill up my tank and
stop eyeing me that way.
370
01:02:04,971 --> 01:02:05,931
Then he had the nerve to say--
371
01:02:06,264 --> 01:02:07,432
- Will there be
anything else, ladies?
372
01:02:07,766 --> 01:02:10,477
- He says to me, I’d be glad
to fill up your tank anytime.
373
01:02:10,810 --> 01:02:12,479
Can you imagine the nerve?
374
01:02:13,688 --> 01:02:14,356
What do you want?
375
01:02:14,689 --> 01:02:15,106
- Well there be anything else?
376
01:02:15,440 --> 01:02:16,441
- Well, I’d like a--
377
01:02:16,775 --> 01:02:17,859
- No, no, thank you, just
be on your merry way.
378
01:02:18,151 --> 01:02:19,611
- Yes, ma'am.
379
01:02:19,945 --> 01:02:20,987
- Impertinent bastard.
380
01:02:21,321 --> 01:02:22,239
- Take it easy.
381
01:02:22,572 --> 01:02:24,824
He's just doing his job.
382
01:02:25,158 --> 01:02:26,326
- I think he's kinda cute.
383
01:02:26,660 --> 01:02:27,535
- You would.
384
01:02:27,869 --> 01:02:29,579
- These glasses
should've been chilled.
385
01:02:29,871 --> 01:02:31,706
Why didn't they
chill these glasses?
386
01:02:32,040 --> 01:02:32,624
- Calm down.
387
01:02:32,958 --> 01:02:34,626
What difference does it make?
388
01:02:34,960 --> 01:02:37,254
- No, Jane is absolutely right.
389
01:02:37,587 --> 01:02:39,631
They're much better chilled,
aren't they, Leslie?
390
01:02:39,965 --> 01:02:41,091
- I guess so.
391
01:02:41,424 --> 01:02:43,260
- [Kay] There, you see?
392
01:02:43,593 --> 01:02:45,178
- Oh, I give up.
393
01:02:45,512 --> 01:02:46,805
- You should give up.
394
01:02:47,138 --> 01:02:48,723
- Hey, what's that
supposed to mean?
395
01:02:50,058 --> 01:02:51,977
- Whatever you think
it's supposed to mean.
396
01:02:52,310 --> 01:02:53,478
- Girls, girls.
397
01:02:53,812 --> 01:02:55,730
- Stay out of it, Leslie.
398
01:02:56,064 --> 01:02:57,023
- No, tell me.
399
01:02:57,357 --> 01:02:59,317
What did you mean
by that remark?
400
01:02:59,651 --> 01:03:00,277
- What remark?
401
01:03:00,610 --> 01:03:01,903
I’ve forgotten already.
402
01:03:02,237 --> 01:03:02,946
- Then I’ll remind you.
403
01:03:03,238 --> 01:03:04,614
You were telling me I should--
404
01:03:04,948 --> 01:03:06,116
- Girls, girls, look,
405
01:03:06,449 --> 01:03:08,034
we've come into the city
to have a good time.
406
01:03:08,368 --> 01:03:10,495
Let's not ruin it before
the day has started.
407
01:03:10,829 --> 01:03:12,122
- Shut up, Leslie.
408
01:03:12,455 --> 01:03:14,332
- No, no, Leslie's right.
409
01:03:14,666 --> 01:03:16,501
I must've forgotten
myself for a moment.
410
01:03:17,419 --> 01:03:19,129
- I accept your apology.
411
01:03:20,380 --> 01:03:22,674
- I didn't say anything
about an apology.
412
01:03:23,008 --> 01:03:25,635
- Then I’m still
waiting for one.
413
01:03:25,969 --> 01:03:27,804
- Wait all you'd like, dear.
414
01:03:28,138 --> 01:03:29,639
What time is it, Jane?
415
01:03:29,931 --> 01:03:31,141
- Almost 1 :30.
416
01:03:31,474 --> 01:03:32,475
- We'd better be on our way.
417
01:03:32,809 --> 01:03:34,686
We wouldn't want to be
late for the theater.
418
01:03:35,020 --> 01:03:35,603
- Uh oh.
419
01:03:37,856 --> 01:03:39,649
- What do you mean, uh oh?
420
01:03:40,692 --> 01:03:43,028
- I’m afraid there's
been an accident.
421
01:03:43,361 --> 01:03:44,738
- What kind of accident?
422
01:03:46,489 --> 01:03:48,533
- I seem to have
forgotten the tickets.
423
01:03:48,867 --> 01:03:49,492
- What?
424
01:03:49,826 --> 01:03:52,495
- Now, now, girls,
let's not be too hasty.
425
01:03:52,829 --> 01:03:54,456
It's probably somewhere mislaid
426
01:03:54,789 --> 01:03:56,082
at the bottom of your purse.
427
01:03:57,417 --> 01:03:58,126
(Leslie laughs)
428
01:03:58,460 --> 01:04:00,086
- I have a confession to make.
429
01:04:00,420 --> 01:04:00,962
- What is it?
430
01:04:02,839 --> 01:04:05,216
- I seem to have
brought the wrong purse.
431
01:04:05,550 --> 01:04:06,634
- You what?
432
01:04:06,968 --> 01:04:09,429
- Why, you little idiot.
433
01:04:09,763 --> 01:04:10,930
- I’m sorry.
434
01:04:11,264 --> 01:04:12,849
- Take a walk, Leslie.
435
01:04:13,183 --> 01:04:14,225
- What?
436
01:04:14,559 --> 01:04:16,311
- I said take a walk.
437
01:04:16,603 --> 01:04:18,355
You no longer amuse me.
438
01:04:18,688 --> 01:04:19,272
- Amuse you?
439
01:04:20,815 --> 01:04:22,317
- You heard what I said.
440
01:04:22,650 --> 01:04:23,651
Now take a walk.
441
01:04:24,611 --> 01:04:26,112
- Well, maybe I could--
442
01:04:26,446 --> 01:04:27,447
- Goodbye, Leslie,
443
01:04:27,781 --> 01:04:29,282
and don't get lost
on the way home.
444
01:04:55,266 --> 01:04:56,684
- She had it coming.
445
01:04:57,018 --> 01:04:58,436
- Now what are we going to do?
446
01:04:59,938 --> 01:05:01,523
Waiter, more perrier.
447
01:05:03,650 --> 01:05:04,567
And then to the spa.
448
01:05:11,282 --> 01:05:16,204
("Flight of the Valkyries"
by Wilhelm Wagner)
449
01:05:17,330 --> 01:05:18,873
- Jesus Christ, Lori,
450
01:05:19,207 --> 01:05:21,918
don't we get enough exercise
playing racquetball?
451
01:05:23,336 --> 01:05:26,840
- There's no such thing as too
much exercise, right, Lori?
452
01:05:27,173 --> 01:05:28,425
- Right.
453
01:05:28,758 --> 01:05:32,178
Like I said, a healthy body
promotes a healthy mind.
454
01:07:29,671 --> 01:07:32,924
(vibrant music)
455
01:15:32,278 --> 01:15:33,571
Yes, sir, like I said,
456
01:15:33,904 --> 01:15:34,905
a healthy body promotes
a healthy mind.
457
01:15:36,157 --> 01:15:38,325
- [Jane] Truer
words never spoken.
458
01:15:38,659 --> 01:15:39,744
- [Lori] Look girls, it's early.
459
01:15:40,077 --> 01:15:42,038
Why don't you two
stop in for a drink?
460
01:15:42,329 --> 01:15:44,457
- [Kay] Oh, well, I think I'll
take advantage of the hour,
461
01:15:44,790 --> 01:15:47,418
make a nice, quiet
dinner for my husband.
462
01:15:47,752 --> 01:15:49,670
- [Lori] Kay, I can't
believe it's you talking.
463
01:15:50,004 --> 01:15:51,505
Whatever's gotten into you?
464
01:15:51,839 --> 01:15:53,632
- [Jane] Yeah, are you
crazy or something?
465
01:15:53,924 --> 01:15:55,718
- [Kay] Well, maybe
just for a minute.
466
01:15:56,052 --> 01:15:57,678
It's too hot to cook anyway.
467
01:15:58,012 --> 01:16:00,306
- [Lori] I knew you'd
see things my way.
468
01:16:00,598 --> 01:16:02,767
(girl shouts)
469
01:16:42,723 --> 01:16:50,147
(theme of VS)
33043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.