All language subtitles for Star Trek Enterprise S03E016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,330 --> 00:00:41,083 Phlox: Porthos! Come back here. 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Porthos. Stop. Return. 3 00:00:46,088 --> 00:00:48,215 Heel. That's it. Heel! 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,676 Oh, Porthos. 5 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 All right, but just for a moment. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,118 That's enough. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 You can come and see him again tomorrow. Unh. 8 00:02:52,339 --> 00:02:57,386 Well, it says here that canines can be quite territorial. Heh. 9 00:02:57,552 --> 00:03:01,306 Is that why you keep returning to the captain's quarters? 10 00:03:03,392 --> 00:03:09,940 Hm. On earth, a dog called scruffers traveled 3000 kilometers, 11 00:03:10,148 --> 00:03:13,694 attempting to reunite with its human keeper. 12 00:03:13,944 --> 00:03:18,323 Eh, I heard of a pycan space moth that drifted half a light-year, 13 00:03:18,532 --> 00:03:21,284 trying to return to its home world. 14 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 But I don't believe it had a name. 15 00:03:26,415 --> 00:03:28,250 I could use a walk. 16 00:03:28,417 --> 00:03:30,210 How about you? 17 00:03:37,092 --> 00:03:38,635 Dear Dr. Lucas, 18 00:03:38,844 --> 00:03:41,596 I apologize for the delay in responding to your last letter. 19 00:03:41,805 --> 00:03:44,641 As you can imagine, the crew and I have been quite busy. 20 00:03:46,059 --> 00:03:47,686 In we go. 21 00:03:50,981 --> 00:03:52,357 I was deeply saddened 22 00:03:52,524 --> 00:03:56,361 to hear about your colleagues lost in the xindi attack. 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,780 You have my condolences. 24 00:03:58,947 --> 00:04:01,950 It's unfortunate you were forced to cut your time on denobula short, 25 00:04:02,159 --> 00:04:04,911 but obviously you're needed on earth. 26 00:04:05,120 --> 00:04:07,205 Perhaps when our mission is successfully completed, 27 00:04:07,372 --> 00:04:10,751 I'll see you back in San Francisco. Hm. 28 00:04:11,460 --> 00:04:15,756 The expanse, an extremely curious place. 29 00:04:16,548 --> 00:04:20,969 For example, we've recently encountered a phenomenon that... 30 00:04:22,429 --> 00:04:23,638 Do you want one of these? 31 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 I doubt you'd like it. 32 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 It's a leech, you know? 33 00:04:28,477 --> 00:04:30,479 Will clean out your intestinal tract. 34 00:04:31,188 --> 00:04:32,522 Don't tell the captain. 35 00:04:37,152 --> 00:04:39,029 I currently find myself 36 00:04:39,196 --> 00:04:43,575 in somewhat unsettling circumstances, Dr. Lucas. 37 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 Although they have allowed me the luxury 38 00:04:46,328 --> 00:04:50,040 of catching up on my, heh, heh, correspondence. 39 00:04:53,919 --> 00:04:55,396 Phlox: We first encountered the phenomenon 40 00:04:55,420 --> 00:04:58,590 responsible for this situation two days ago. 41 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 T'pol: It's directly on our route to azati prime. 42 00:05:01,343 --> 00:05:03,263 Archer: Why didn't sensors pick it up before now? 43 00:05:03,428 --> 00:05:06,097 T'pol: Because it wasn't there before now. 44 00:05:06,306 --> 00:05:10,227 It's similar to the phenomenon we encountered several weeks ago. 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 A trans-dimensional disturbance? 46 00:05:12,771 --> 00:05:16,191 This region is being rapidly reconfigured as we speak. 47 00:05:16,399 --> 00:05:17,919 How long would it take to go around it? 48 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Two weeks. 49 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 - Another detour. - T'pol: Perhaps not. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Since this region was formed only recently, 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 it hasn't been completely reconfigured. 52 00:05:28,620 --> 00:05:31,081 We should still be able to cross it safely. 53 00:05:31,289 --> 00:05:34,459 You said nothing from our universe could survive inside these things. 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 Doctor. 55 00:05:36,545 --> 00:05:39,756 That's true, unless we take the appropriate precautions. 56 00:05:39,965 --> 00:05:43,009 The reconfigured space disrupts the human neocortex. 57 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 But I can counteract the effects 58 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 by dampening the crew's neurological activity. 59 00:05:47,430 --> 00:05:50,934 It would be like, um, shutting down the main computer 60 00:05:51,142 --> 00:05:52,561 to protect it from an ion storm. 61 00:05:53,562 --> 00:05:57,399 How do you plan to shut down our neocortexes? 62 00:05:57,607 --> 00:06:00,235 Quite simply, I can place each of you in a comatose state 63 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 until we've passed through the affected region. 64 00:06:04,447 --> 00:06:08,410 - How quickly can we get across it? - Less than an hour at warp 4. 65 00:06:08,577 --> 00:06:10,495 I don't wanna risk going to warp in there. 66 00:06:11,246 --> 00:06:13,046 Who knows what kind of effect this disturbance 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,875 will have on our warp field? 68 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 We'll be safer sticking to impulse. 69 00:06:18,336 --> 00:06:23,592 You'll have to keep us in comas for at least four days. 70 00:06:24,759 --> 00:06:27,429 That's still less time than it would take to go around it. 71 00:06:27,596 --> 00:06:28,889 Can you keep us under that long? 72 00:06:29,723 --> 00:06:31,057 Shouldn't cause any problems. 73 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Phlox: Commander Tucker was not too keen on my plan. 74 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 However, I was able to convince captain Archer. 75 00:06:42,527 --> 00:06:45,030 Since my denobulan physiology is immune 76 00:06:45,238 --> 00:06:50,744 to the effects of the disturbance, I volunteered to watch over the crew. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 So far... 78 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 There's been no trouble at all. 79 00:06:58,168 --> 00:07:00,848 Phlox: While the computer is controlling most of the ship's systems, 80 00:07:00,879 --> 00:07:04,007 I was given a quick tutorial, just in case. 81 00:07:04,215 --> 00:07:07,093 Despite the dire circumstances, I must say I relished the challenge 82 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 And soon developed a new-found respect for ensign Mayweather. 83 00:07:17,979 --> 00:07:20,941 Trip: You need to check this every two hours, minimum. 84 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Every two hours. 85 00:07:22,442 --> 00:07:24,986 If the impulse manifolds get clogged, the engines will overload. 86 00:07:25,195 --> 00:07:28,782 - That would be very bad. - I imagine it would. 87 00:07:28,990 --> 00:07:30,116 No offense, doc, 88 00:07:30,325 --> 00:07:33,453 but under normal circumstances, I wouldn't even let you in here 89 00:07:33,620 --> 00:07:36,039 without four years of starfleet training under your belt. 90 00:07:36,915 --> 00:07:38,875 These are hardly normal circumstances. 91 00:07:39,709 --> 00:07:43,254 Listen, if something happens, 92 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 something you can't handle, 93 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - I want you to wake me up. - I can't do that. 94 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Even a few minutes of exposure would cause permanent damage. 95 00:07:50,971 --> 00:07:53,014 If it comes down to saving me or the ship... 96 00:07:54,641 --> 00:07:58,561 Look, I'm making it easy for you, okay? 97 00:08:10,073 --> 00:08:11,908 Archer: How's the rest of the crew doing? 98 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Sleeping peacefully, except for you. 99 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 - Now, lie back. - Doctor... 100 00:08:17,330 --> 00:08:20,542 Please, captain, I've told you the procedure is completely safe. 101 00:08:21,209 --> 00:08:22,252 I'm sure it is, but I... 102 00:08:22,419 --> 00:08:24,754 Captain, I have already had this discussion 103 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 with commander Tucker, lieutenant Reed 104 00:08:26,715 --> 00:08:28,883 and virtually every other officer on the ship. 105 00:08:29,092 --> 00:08:30,760 "I'm not comfortable being incapacitated. 106 00:08:30,969 --> 00:08:34,097 I really should be at my post. I'm willing to risk staying awake." 107 00:08:34,305 --> 00:08:35,745 Well, you can't, nor do you need to. 108 00:08:35,890 --> 00:08:38,560 I assure you, I have everything well in hand. 109 00:08:38,768 --> 00:08:39,811 I know, doctor. 110 00:08:40,603 --> 00:08:44,774 As captain of this ship, I'm the one who's responsible for everyone aboard. 111 00:08:45,692 --> 00:08:50,363 There aren't many people I'd willingly turn that responsibility over to. 112 00:08:51,322 --> 00:08:52,574 You're one of them. 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,705 Well, thank you, captain. 114 00:08:59,831 --> 00:09:03,960 I just wanted to say that before you put me under. 115 00:09:21,519 --> 00:09:22,679 Phlox: I must say, Dr. Lucas, 116 00:09:22,771 --> 00:09:25,190 that I appreciated the captain's vote of confidence. 117 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 I had, in fact, been feeling some trepidation 118 00:09:28,443 --> 00:09:30,361 over the responsibility I'd been handed. 119 00:09:30,570 --> 00:09:36,034 But after two days at the helm, the ship is running perfectly. 120 00:09:39,746 --> 00:09:41,456 Hello? 121 00:09:47,295 --> 00:09:48,922 Hello? 122 00:09:55,720 --> 00:09:58,765 Nonetheless, I'm not ashamed to admit 123 00:09:58,973 --> 00:10:03,686 I'll be relieved when I can wake up the crew... 124 00:10:07,649 --> 00:10:12,445 In two days, 16 hours and 43 minutes. 125 00:10:28,128 --> 00:10:31,506 I know, I know, I'm sorry I'm late. 126 00:10:45,937 --> 00:10:48,218 I don't want the vessel. I want the chalice from the what? 127 00:10:48,356 --> 00:10:51,234 - The chalice from the palace. - It's a little crystal chalice. 128 00:10:51,401 --> 00:10:53,321 Does the chalice from the palace have the pellet? 129 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 - No pellet with the poison. - Man 1: The pestle with the vessel. 130 00:10:56,322 --> 00:10:58,592 Woman 1: The vessel with the pestle. Man 1: What about the palace? 131 00:10:58,616 --> 00:11:01,137 Woman 2: Not the palace from the chalice. The chalice from the palace. 132 00:11:01,161 --> 00:11:03,430 Man 1: Where's the pellet? Woman 2: In the vessel with pestle. 133 00:11:03,454 --> 00:11:05,933 Woman 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 134 00:11:05,957 --> 00:11:08,269 Woman 2: The chalice from the palace has the brew that is true. 135 00:11:08,293 --> 00:11:10,670 - So easy. I can say it. - Well, then you find it. 136 00:11:10,837 --> 00:11:13,837 Woman 2: Listen. The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,634 The chalice from the palace has the brew that is true. 138 00:11:16,843 --> 00:11:19,321 Man 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 139 00:11:19,345 --> 00:11:20,763 Did you hear that? 140 00:11:20,972 --> 00:11:23,391 Woman 2: Just remember that. Man 2: Sir giacomo. 141 00:11:23,558 --> 00:11:27,437 Sir giacomo, into your armor. And you, to your place in the pavilion. 142 00:11:33,651 --> 00:11:34,861 Computer, mute sound. 143 00:11:43,953 --> 00:11:46,289 That doesn't sound normal, does it? 144 00:11:49,209 --> 00:11:51,377 I suppose we should investigate, hm? 145 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 I'm not going alone. 146 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Come, Porthos. Come. 147 00:12:10,063 --> 00:12:13,066 I'd be better off talking to my pyrithian bat. 148 00:12:27,914 --> 00:12:31,334 Perhaps we were letting our imaginations run away with us. Heh. 149 00:12:31,834 --> 00:12:33,628 I should never have let Mr. Tucker talk me 150 00:12:33,836 --> 00:12:37,215 into watching the exorcist last week. 151 00:12:53,314 --> 00:12:54,941 Hello? 152 00:13:04,867 --> 00:13:07,245 Porthos, come back here! 153 00:13:07,912 --> 00:13:09,956 Porthos. 154 00:13:23,511 --> 00:13:26,264 Well, now don't you feel foolish? 155 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 I called out. Didn't you hear me? 156 00:13:38,109 --> 00:13:42,280 I was running a diagnostic. Do you require my assistance? 157 00:13:44,907 --> 00:13:47,744 What are you doing here? I thought it was movie night. 158 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 I could hear that all the way from the mess hall. 159 00:13:50,371 --> 00:13:52,206 I'll make a note of it in the maintenance log. 160 00:13:54,125 --> 00:13:59,255 Bangs, squeaks, rattling chains. 161 00:14:00,923 --> 00:14:02,884 Is this a starship or a haunted house? 162 00:14:03,468 --> 00:14:06,471 Are you all right, doctor? You seem somewhat agitated. 163 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 Well, considering you nearly sent me into cardiac shock. 164 00:14:09,265 --> 00:14:11,142 I apologize if I startled you. 165 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 You're certain that's all? 166 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Well, I have had a slight headache since we entered this region. 167 00:14:18,733 --> 00:14:21,944 Perhaps vulcans and earth canines are better able to adapt to it 168 00:14:22,153 --> 00:14:23,905 than denobulans. 169 00:14:24,113 --> 00:14:27,283 How are you? Hm? I've barely seen you the last two days. 170 00:14:27,492 --> 00:14:29,577 I've had my duties to attend to. 171 00:14:29,786 --> 00:14:33,664 The rest of the time I've spent in my quarters, reading, meditating. 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,959 Then you're due for a night out. Why don't you join Porthos and me? 173 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 I'd like to complete the diagnostic. 174 00:14:40,922 --> 00:14:44,634 - The movie's quite amusing. - No, thank you. 175 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 Perhaps you'll share a meal with me later. 176 00:14:55,019 --> 00:14:57,063 If you like. 177 00:15:18,668 --> 00:15:20,378 Hello? 178 00:15:30,096 --> 00:15:31,848 T'poi? 179 00:15:32,598 --> 00:15:33,641 Is that you? 180 00:15:49,157 --> 00:15:50,199 Phlox: Stop! 181 00:15:53,703 --> 00:15:55,830 - Phlox to t'pol. - T'pol: Go ahead. 182 00:15:56,038 --> 00:16:00,126 Would you mind not creeping around the ship like a draxxan cloud viper? 183 00:16:00,334 --> 00:16:02,462 - Doctor? - Please. 184 00:16:02,670 --> 00:16:05,882 I wouldn't have imagined that vulcans engaged in childish games. 185 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 I don't understand. 186 00:16:07,717 --> 00:16:10,761 What were you doing in engineering just now? 187 00:16:10,970 --> 00:16:13,723 Doctor, I'm on the bridge. 188 00:16:28,237 --> 00:16:32,116 I hope you don't mind eating here in the galley. 189 00:16:32,325 --> 00:16:36,454 The mess hall seems a bit, uh, oh, melancholy. 190 00:16:36,662 --> 00:16:40,625 - All the empty chairs. - T'pol: This is fine. 191 00:16:42,001 --> 00:16:46,005 My fifth grandmother made this for each of my weddings. 192 00:16:46,214 --> 00:16:51,093 Chef's tried to prepare it, but he never gets it quite right. 193 00:16:55,556 --> 00:16:58,935 Yes, his plomeek broth leaves something to be desired as well. 194 00:16:59,143 --> 00:17:02,271 I always thought so, but I was afraid to mention it. Heh, heh. 195 00:17:08,528 --> 00:17:12,615 T'pol, you're sure you weren't in engineering today? 196 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Quite sure. 197 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 What were you doing there? 198 00:17:17,703 --> 00:17:19,497 I'm responsible for monitoring the engines. 199 00:17:20,498 --> 00:17:22,833 We're supposed to be assisting each other. 200 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 It's a large ship for two people to maintain. 201 00:17:27,505 --> 00:17:29,006 Do you have anything to report? 202 00:17:31,884 --> 00:17:33,177 Doctor? 203 00:17:34,637 --> 00:17:36,597 I could have sworn there was someone in that room. 204 00:17:36,806 --> 00:17:38,766 - A member of the crew? - No. 205 00:17:38,975 --> 00:17:42,228 Everyone except us is in deep neuro-sedation. 206 00:17:44,146 --> 00:17:46,816 Then obviously you were mistaken. 207 00:17:46,983 --> 00:17:48,943 Obviously. 208 00:17:49,944 --> 00:17:52,113 You've never been to denobula, have you? 209 00:17:52,321 --> 00:17:54,240 -No. —huh. 210 00:17:54,448 --> 00:17:58,661 The cities are quite crowded, by choice, not by necessity. 211 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 The atmosphere is vibrant, communal. 212 00:18:01,664 --> 00:18:02,707 It sounds fascinating. 213 00:18:02,915 --> 00:18:06,460 What I'm saying is that we're a sociable people. 214 00:18:06,669 --> 00:18:11,048 Being alone on enterprise, just the two of us, 215 00:18:11,257 --> 00:18:14,176 has proven more stressful than I imagined. 216 00:18:14,385 --> 00:18:16,971 Two people aren't even enough for a denobulan marriage, 217 00:18:17,179 --> 00:18:19,390 a proper one, anyway. 218 00:18:19,765 --> 00:18:21,642 I'm sorry I haven't been better company. 219 00:18:22,685 --> 00:18:25,771 - That isn't what I meant. - I know. 220 00:18:27,231 --> 00:18:31,027 It is ironic, however, that I should be your sole companion. 221 00:18:32,111 --> 00:18:36,616 Unlike your people, most vulcans will go to great lengths to find solitude. 222 00:18:37,366 --> 00:18:43,039 At times, it has been trying for me to coexist with 80 humans, 223 00:18:43,873 --> 00:18:45,875 especially the more irrational ones. 224 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 Mm. Such as commander Tucker. 225 00:18:50,338 --> 00:18:53,341 I've found the last two days to be a welcome respite. 226 00:18:54,550 --> 00:18:57,011 I understand but I, for one, will never complain again 227 00:18:57,178 --> 00:19:00,139 when I can't get a good seat on movie night. 228 00:19:05,061 --> 00:19:07,480 Despite the tragic circumstances surrounding your homecoming, 229 00:19:07,647 --> 00:19:11,233 Dr. Lucas, you must be happy to return to earth. Heh, heh. 230 00:19:13,778 --> 00:19:15,655 As I have mentioned before, I have no regrets 231 00:19:15,821 --> 00:19:18,741 about accepting my position on enterprise. 232 00:19:18,949 --> 00:19:20,309 However, it has struck me recently 233 00:19:20,451 --> 00:19:24,789 how much I miss the familiar pleasures of my home. Heh, heh. 234 00:19:29,210 --> 00:19:32,254 You've experienced the nightclubs in our kaybin district, 235 00:19:32,463 --> 00:19:36,842 so you know the excitement of meeting a new companion or two. 236 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 The intimacy that can develop so quickly 237 00:19:38,844 --> 00:19:41,389 when all parties are receptive. 238 00:19:41,847 --> 00:19:44,600 You humans are a truly remarkable species, Dr. Lucas, 239 00:19:44,809 --> 00:19:46,729 but when enterprise has accomplished its mission, 240 00:19:46,894 --> 00:19:52,650 I look foward to being among denobulans again, 241 00:19:53,484 --> 00:19:55,778 the more of them the better. 242 00:20:02,660 --> 00:20:04,995 Good afternoon, captain. 243 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 How are we feeling today? 244 00:20:09,333 --> 00:20:13,838 Neuro-chemistry looks excellent. Theta waves are good. 245 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 You should wake up extremely well-rested. 246 00:20:43,743 --> 00:20:45,619 Phlox to t'pol. 247 00:20:47,538 --> 00:20:50,541 Internal sensors don't show any additional bio-signs. 248 00:20:50,750 --> 00:20:53,377 I told you, it was outside the ship, on the hull. 249 00:20:53,586 --> 00:20:56,088 There are no life forms anywhere in this vicinity. 250 00:20:56,297 --> 00:20:57,673 Phlox: What about alien vessels? 251 00:20:57,882 --> 00:21:00,551 You can see for yourself there's nothing there. 252 00:21:02,428 --> 00:21:04,948 You said this reconfigured space could be affecting our systems. 253 00:21:05,097 --> 00:21:06,617 What if it's interfering with sensors? 254 00:21:06,766 --> 00:21:10,561 That's possible, but we should consider another explanation. 255 00:21:11,479 --> 00:21:13,439 You mentioned you were having difficulty adjusting 256 00:21:13,606 --> 00:21:15,566 to the solitude of the past few days. 257 00:21:15,775 --> 00:21:17,818 I didn't imagine it. I saw something. 258 00:21:18,611 --> 00:21:21,363 Outside the ship, crawling on the hull. 259 00:21:23,324 --> 00:21:25,117 What about what I saw in engineering? 260 00:21:25,326 --> 00:21:29,371 You ran the scans yourself. There is nothing unusual on board. 261 00:21:35,169 --> 00:21:38,881 You said you haven't slept much since we entered this disturbance. 262 00:21:39,089 --> 00:21:42,927 Perhaps you should return to your quarters, try to rest. 263 00:21:46,472 --> 00:21:48,808 I need to finish my rounds. 264 00:22:07,660 --> 00:22:08,869 Get away from her! 265 00:23:03,549 --> 00:23:05,926 - Phlox to t'pol. - T'pol: Go ahead, doctor. 266 00:23:06,135 --> 00:23:09,597 It's the xindi. They're on board. 267 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 Phlox: We'll need to arm ourselves. I saw two. 268 00:23:13,601 --> 00:23:15,961 - There could be more of them. - There's nothing on sensors. 269 00:23:16,145 --> 00:23:18,772 Then the sensors must be wrong. 270 00:23:18,981 --> 00:23:20,608 Doctor. 271 00:23:23,027 --> 00:23:24,904 I thought you were going to get some rest. 272 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 They were real. I saw them. 273 00:23:27,406 --> 00:23:30,075 If that's true, then how did they get on the ship? 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 Phlox: Unh! 275 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 All external hatches and docking ports are sealed. 276 00:23:34,288 --> 00:23:35,831 They could have transporter technology. 277 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 There were no transporter signatures. 278 00:23:38,083 --> 00:23:40,127 What difference does it make how they got on board? 279 00:23:42,087 --> 00:23:43,839 If we wake up lieutenant Reed or the macos, 280 00:23:44,048 --> 00:23:46,800 they will be incapacitated within minutes, dead within hours. 281 00:23:47,009 --> 00:23:49,887 It is up to us to deal with this situation. 282 00:23:52,932 --> 00:23:54,892 I plan to start on g-deck and work my way up. 283 00:23:55,100 --> 00:23:57,853 I'm going to stop them whether you help me or not. 284 00:25:09,299 --> 00:25:13,137 - T'pol: We've searched four decks. - That leaves three to go. 285 00:25:13,345 --> 00:25:17,099 If there are xindi aboard, why are they concealing themselves? 286 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 They could be trying to destroy enterprise. 287 00:25:19,560 --> 00:25:21,729 What better time than while the crew is incapacitated? 288 00:25:23,897 --> 00:25:24,940 Bio-sign. 289 00:25:25,107 --> 00:25:28,861 There are over 80 bio-signs aboard, not counting your pets in sickbay. 290 00:25:29,069 --> 00:25:32,865 - This isn't human - neither are your pets. 291 00:25:33,365 --> 00:25:34,408 I can't lock onto it. 292 00:25:34,616 --> 00:25:38,370 There must be some interference, possibly from the reconfigured space. 293 00:25:38,579 --> 00:25:40,348 Phlox: You said it wasn't affecting our sensors. 294 00:25:40,372 --> 00:25:42,291 I said it wasn't affecting main sensors. 295 00:25:42,499 --> 00:25:44,019 That hand-scanner is far less powerful. 296 00:25:44,168 --> 00:25:45,252 You know that. 297 00:25:45,419 --> 00:25:46,962 Ihaveit 298 00:25:59,391 --> 00:26:01,310 It's just ahead. 299 00:26:15,657 --> 00:26:17,326 Doctor! 300 00:26:23,040 --> 00:26:24,708 Phlox: It's all right. 301 00:26:25,125 --> 00:26:28,212 Fortunately, I'm not very proficient with hand weapons. 302 00:26:28,420 --> 00:26:30,464 How did he get out? 303 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 I believe I, um... 304 00:26:33,550 --> 00:26:34,718 We went for a walk earlier. 305 00:26:34,927 --> 00:26:38,055 I might have neglected to put him back in my quarters. 306 00:26:38,263 --> 00:26:41,475 - And you simply forgot? - I've been distracted. 307 00:26:41,642 --> 00:26:44,562 I would have thought this could tell the difference between a giant insect 308 00:26:44,728 --> 00:26:47,523 - and a beagle. - It can, if you use it properly. 309 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 You're the science officer. You might have offered assistance in that area. 310 00:26:50,943 --> 00:26:52,569 You feel I haven't been helpful? 311 00:26:53,362 --> 00:26:55,447 How would you characterize the two hours I wasted 312 00:26:55,614 --> 00:26:57,699 searching for a figment of your imagination? 313 00:26:57,908 --> 00:27:00,035 - I am not delusional! - Are you certain? 314 00:27:00,244 --> 00:27:02,287 As I recall, you once told ensign sato 315 00:27:02,496 --> 00:27:06,041 that it's considered healthy for denobulans to hallucinate. 316 00:27:06,250 --> 00:27:07,668 It's how you release stress. 317 00:27:07,876 --> 00:27:11,672 You've been under a lot of stress lately, haven't you, doctor? 318 00:27:12,131 --> 00:27:13,291 It's not unheard of, but I... 319 00:27:13,465 --> 00:27:15,884 You said you've been having headaches. 320 00:27:16,426 --> 00:27:18,470 Is there anything else you care to tell me? 321 00:27:18,679 --> 00:27:21,223 - I'm fine. - You nearly shot the captain's dog. 322 00:27:21,431 --> 00:27:24,268 I'm going to recalibrate this to exclude canine bio-signs 323 00:27:24,476 --> 00:27:27,020 and then I'm going to finish searching this ship! 324 00:27:27,229 --> 00:27:30,607 I am not seeing things and I intend to prove it! 325 00:27:38,448 --> 00:27:41,118 Hoshi: Ensign sato to the doctor. 326 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 Hoshi? 327 00:27:47,124 --> 00:27:48,792 Hoshi? 328 00:27:57,634 --> 00:27:59,261 Ensign? 329 00:28:08,270 --> 00:28:09,646 Hoshi? 330 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 What are you doing? 331 00:28:13,609 --> 00:28:15,569 I have to put you back under sedation immediately. 332 00:28:15,777 --> 00:28:17,017 You'll suffer permanent damage. 333 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 Hoshi? 334 00:28:24,703 --> 00:28:25,996 What? 335 00:28:26,163 --> 00:28:27,789 You said we'd be safe. 336 00:28:28,916 --> 00:28:31,627 - Let me get you to sickbay. - You promised us! 337 00:29:03,742 --> 00:29:05,410 T'poi, 338 00:29:06,411 --> 00:29:09,039 please meet me in sickbay immediately. 339 00:29:22,511 --> 00:29:25,138 Where have you been? I was calling you. 340 00:29:25,639 --> 00:29:28,892 Captain, what are you doing up? 341 00:29:29,101 --> 00:29:32,688 T'pol woke me. She said something was wrong. 342 00:29:32,896 --> 00:29:36,358 - I don't know what's happening. - She said you've been seeing things. 343 00:29:36,566 --> 00:29:39,194 Something about xindi on board the ship. 344 00:29:41,363 --> 00:29:42,698 You're not concerned about that? 345 00:29:44,032 --> 00:29:45,575 I'm more concerned about you. 346 00:29:46,076 --> 00:29:47,596 I obviously expected too much from you. 347 00:29:47,786 --> 00:29:49,496 You're not real. 348 00:29:49,705 --> 00:29:53,458 Why don't you go to your quarters. Lie down. I'll take over. 349 00:29:53,667 --> 00:29:55,627 - You did the best you could. - You are not real! 350 00:29:55,836 --> 00:29:57,462 T'pol: Doctor? 351 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 I was so busy monitoring the crew, 352 00:30:12,853 --> 00:30:16,732 I never thought to run another neural scan on myself. 353 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 The effects are subtle and difficult to detect 354 00:30:21,320 --> 00:30:26,325 but there are disruptions deep within my neocortex. 355 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 You were right. 356 00:30:30,495 --> 00:30:33,790 I was hallucinating. 357 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 Are you in danger? 358 00:30:38,420 --> 00:30:41,673 I don't believe there'il be any permanent damage. 359 00:30:42,299 --> 00:30:44,134 However, it's obviously affecting my judgment. 360 00:30:44,343 --> 00:30:48,347 I have no choice but to put myself under neuro-sedation 361 00:30:48,555 --> 00:30:52,434 and ask you to look after the crew. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,645 I don't have the medical expertise. 363 00:30:55,812 --> 00:30:58,212 With your scientific background, you should have no problems. 364 00:30:58,357 --> 00:31:02,027 I have my own duties. I can't possibly monitor the entire crew. 365 00:31:02,194 --> 00:31:03,236 It won't be for long. 366 00:31:03,403 --> 00:31:06,573 We'll be coming out of the disturbance in less than six hours. 367 00:31:06,740 --> 00:31:09,409 - T'pol, I'm asking for your help. - I can't. 368 00:31:09,618 --> 00:31:10,994 Why not? 369 00:31:13,497 --> 00:31:17,626 When we were searching the ship, I became irritated with you. 370 00:31:17,834 --> 00:31:21,380 - Apparently I deserved it. - You don't understand. 371 00:31:22,547 --> 00:31:26,051 I was on the verge of losing control of my emotions. 372 00:31:27,969 --> 00:31:31,556 This reconfigured space is affecting me as well. 373 00:31:32,057 --> 00:31:33,725 Why didn't you tell me? 374 00:31:33,892 --> 00:31:35,435 I'd hoped to control it, 375 00:31:35,644 --> 00:31:38,146 but it's proven more difficult than I thought. 376 00:31:38,355 --> 00:31:41,525 The crew is better off in your hands. 377 00:31:42,859 --> 00:31:44,611 I doubt that. 378 00:31:44,820 --> 00:31:46,822 I nearly killed Porthos, remember? 379 00:31:47,030 --> 00:31:49,366 What if one of these delusions causes me to open an airlock 380 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 or shut down life support? 381 00:31:50,992 --> 00:31:53,412 - You won't do that. - How do you know? 382 00:31:54,079 --> 00:31:58,667 Because your duty is to look out for the welfare of this crew. 383 00:31:58,875 --> 00:32:01,253 Why do you think the captain allowed you to sedate him 384 00:32:01,461 --> 00:32:04,256 over commander Tucker's objections? 385 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Because he trusts you. 386 00:32:10,137 --> 00:32:14,850 - I'm not sure I trust myself. - Just a few more hours, doctor. 387 00:32:18,854 --> 00:32:22,149 Phlox: So, Dr. Lucas, while the past few days have proven challenging, 388 00:32:22,357 --> 00:32:27,362 both t'pol and I are relieved that our adventure is nearly over. 389 00:32:27,529 --> 00:32:29,906 Once we've confirmed we're out of the disturbance, 390 00:32:30,073 --> 00:32:32,617 I can begin waking the senior officers. 391 00:32:32,826 --> 00:32:35,370 My medical staff should be next. 392 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 They can assist me with the rest of the, uh... 393 00:32:39,291 --> 00:32:41,668 We should have been out of the disturbance half an hour ago. 394 00:32:43,962 --> 00:32:47,299 There could have been some slight navigational discrepancies. 395 00:32:47,507 --> 00:32:49,926 I thought space travel was supposed to be precise. 396 00:32:50,135 --> 00:32:51,761 Not always. Check long-range sensors. 397 00:32:51,970 --> 00:32:54,014 Phlox: What do you think I'm doing? 398 00:32:56,558 --> 00:32:58,101 There's more than a slight discrepancy. 399 00:32:58,310 --> 00:33:00,604 T'pol: This can't be correct. 400 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 We're a quarter of a light-year from the far edge. 401 00:33:03,023 --> 00:33:07,277 At our current rate of speed, we won't be out of this for another 10 weeks. 402 00:33:18,580 --> 00:33:20,707 Auto-navigation is still engaged. Engines are online. 403 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Why aren't we through? 404 00:33:22,167 --> 00:33:23,627 The reconfigured space has expanded. 405 00:33:23,835 --> 00:33:24,920 But we knew it would. 406 00:33:25,128 --> 00:33:28,215 Travis said our course and speed would compensate. 407 00:33:31,343 --> 00:33:33,637 Obviously, the rate of expansion has accelerated. 408 00:33:33,845 --> 00:33:37,307 - We need to increase speed. - We're already at full impulse. 409 00:33:37,516 --> 00:33:40,227 As you can see, that's insufficient. We need to go to warp. 410 00:33:40,393 --> 00:33:43,104 Tucker said it would be dangerous. We don't know what might happen. 411 00:33:43,271 --> 00:33:44,356 What do you propose? 412 00:33:44,523 --> 00:33:47,859 Keeping the crew comatose for the next 10 weeks? 413 00:33:49,986 --> 00:33:52,656 Phlox: All right. What do we do first? 414 00:33:52,864 --> 00:33:55,200 I'm afraid I may not be of much assistance. 415 00:33:55,408 --> 00:33:57,768 Do I need to keep reminding you you are the science officer? 416 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 I already told you, I'm finding it difficult to focus. 417 00:34:00,455 --> 00:34:01,498 On your worst day, 418 00:34:01,706 --> 00:34:04,066 you're more qualified to operate the warp engines than I am. 419 00:34:04,209 --> 00:34:07,045 Unfortunately, this is, by far, one of my worst days. 420 00:34:07,254 --> 00:34:09,464 I'm a physician, not an engineer. 421 00:34:09,673 --> 00:34:14,219 - You hold a dozen scientific degrees. - None of them are in warp theory. 422 00:34:15,929 --> 00:34:20,100 The procedures for restarting the reactor are in the database. 423 00:34:20,600 --> 00:34:23,603 Are you suggesting I read the manual? 424 00:34:27,857 --> 00:34:32,696 "Output must be confined to within 300 and 312 millicochranes 425 00:34:32,904 --> 00:34:35,740 to prevent fusion of the dilithium matrix." 426 00:34:35,949 --> 00:34:38,159 That seems simple enough. 427 00:34:39,995 --> 00:34:44,207 "Unless the spatial-compression index is greater than 5.62 percent 428 00:34:44,416 --> 00:34:46,918 or the ship is within two parsecs 429 00:34:47,127 --> 00:34:50,797 of a class-c gravimetric field distortion." 430 00:34:51,172 --> 00:34:55,218 - I realize this is a complex procedure. - Complex? This is utterly baffling. 431 00:34:55,385 --> 00:34:57,185 It might as well be written in ancient klingon 432 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 for all the sense I can make of it. 433 00:35:02,726 --> 00:35:04,060 I'm sorry. 434 00:35:04,269 --> 00:35:08,023 I understand. I just wish I could be more helpful. 435 00:35:08,231 --> 00:35:10,066 You're doing fine. 436 00:35:10,442 --> 00:35:11,818 We have to close the plasma relays 437 00:35:12,027 --> 00:35:13,667 before we can begin the start-up sequence. 438 00:35:13,862 --> 00:35:15,280 Would you mind? 439 00:35:17,907 --> 00:35:19,576 What the hell are you doing? 440 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 I told you not to mess with the warp engines. 441 00:35:22,621 --> 00:35:25,790 - I don't have time for this. - You better make time, doc. 442 00:35:25,999 --> 00:35:28,376 I told you, you can't start the warp reactor 443 00:35:28,585 --> 00:35:29,836 inside this disturbance. 444 00:35:30,003 --> 00:35:32,363 Actually, you told me it would be difficult, not impossible. 445 00:35:32,505 --> 00:35:34,591 That machine was designed to manipulate space, 446 00:35:34,758 --> 00:35:36,676 to violate the laws of motion. 447 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 You make the tiniest mistake, 448 00:35:38,928 --> 00:35:41,222 you'll collapse the warp field, you'll crush this ship. 449 00:35:41,431 --> 00:35:43,991 - Thank you for the warning. - You're gonna screw this up, phlox! 450 00:35:44,184 --> 00:35:45,784 - Go away. - You're gonna kill everybody! 451 00:35:45,935 --> 00:35:49,814 - Can't you see I'm busy? - Doctor. Are you all right? 452 00:35:52,484 --> 00:35:53,860 Fine. 453 00:35:54,027 --> 00:35:55,195 Doctor. 454 00:35:55,945 --> 00:35:58,365 I can't find the plasma relays. 455 00:36:00,116 --> 00:36:01,910 I'll do it myself. 456 00:36:05,080 --> 00:36:07,624 Phlox: Deuterium pressure is nominal. 457 00:36:07,832 --> 00:36:10,835 Antimatter constrictor coils are online. 458 00:36:11,044 --> 00:36:13,797 - Warp 2, hm? Should be sufficient? - Shall we try? 459 00:36:20,595 --> 00:36:22,639 The intermix is stable. 460 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 A warp field is forming. Ha, ha, ha. 461 00:36:28,103 --> 00:36:29,604 What's wrong? 462 00:36:29,771 --> 00:36:31,564 I don't know. 463 00:36:41,199 --> 00:36:44,536 I followed the procedures exactly. What did I do wrong? 464 00:36:44,744 --> 00:36:45,787 You need to... 465 00:36:45,954 --> 00:36:48,498 What? What, t'pol? Help me. 466 00:36:49,416 --> 00:36:52,210 Is it the particle confinement? 467 00:36:52,419 --> 00:36:54,963 - Perhaps you should increase it. - Well, how do I do that? 468 00:36:56,214 --> 00:36:58,133 Ugh! 469 00:37:00,844 --> 00:37:02,804 Particle confinement. 470 00:37:02,971 --> 00:37:05,140 Particle confinement. 471 00:37:07,267 --> 00:37:10,270 Doctor, perhaps we should wake commander Tucker. 472 00:37:10,937 --> 00:37:14,065 - He'll die. - If we destroy the ship, we'll all die. 473 00:37:14,274 --> 00:37:15,859 I know. 474 00:37:17,610 --> 00:37:21,906 If we can't accomplish our mission, billions of people on earth could die. 475 00:37:22,115 --> 00:37:26,327 Isn't it logical to sacrifice one life to save so many? 476 00:37:26,536 --> 00:37:28,496 I'm not willing to make that sacrifice yet. 477 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Particle confinement! 478 00:37:34,753 --> 00:37:38,131 Increase power to the magnetic constriction coils. 479 00:37:47,015 --> 00:37:48,057 Here. 480 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 The field is stabilizing. 481 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - It's holding. - Then I suggest we go to warp. 482 00:38:03,990 --> 00:38:05,742 Engaging warp engines. 483 00:38:16,628 --> 00:38:18,046 Phlox: Warp 1.1. 484 00:38:19,756 --> 00:38:21,508 Point two. 485 00:38:24,344 --> 00:38:26,679 Pressure on the hull's increasing. 486 00:38:27,972 --> 00:38:29,015 What are you doing? 487 00:38:29,224 --> 00:38:31,601 Lieutenant Reed insisted on showing me how to transfer power 488 00:38:31,768 --> 00:38:33,102 to the hull plating. 489 00:38:33,311 --> 00:38:35,313 Just in case. 490 00:38:39,984 --> 00:38:41,945 It seems to be working. 491 00:38:42,153 --> 00:38:45,281 Warp 1.8, 1.9. 492 00:38:47,450 --> 00:38:49,244 Warp 2! Ha, ha, ha. 493 00:39:12,517 --> 00:39:14,143 Doctor. 494 00:39:17,063 --> 00:39:20,775 Your neocortex may need a few moments to warm up. 495 00:39:22,694 --> 00:39:26,197 - Are we through the disturbance? - Yes. 496 00:39:26,406 --> 00:39:29,200 I'll begin waking the rest of the crew shortly. 497 00:39:29,409 --> 00:39:31,578 Any problems? 498 00:39:33,288 --> 00:39:37,542 Oh, a few minor glitches. It will all be in my log. 499 00:39:38,710 --> 00:39:42,088 If you're feeling up to it, you have a visitor. 500 00:39:48,511 --> 00:39:49,554 Thanks, doctor. 501 00:39:52,181 --> 00:39:55,184 - Phlox: How are you feeling? - A little woozy. 502 00:39:55,393 --> 00:39:58,479 I'm not surprised. You haven't eaten anything in four days. 503 00:39:58,688 --> 00:40:02,066 - Get to the mess hall. - Aye, aye, doc. 504 00:40:07,155 --> 00:40:09,755 - I'll assist you in waking the others. - That won't be necessary. 505 00:40:09,949 --> 00:40:13,036 I appreciate the offer, but you need some rest. 506 00:40:13,244 --> 00:40:16,623 - Let me walk you to your quarters. - Doctor's orders? 507 00:40:16,789 --> 00:40:17,916 Phlox: Mm-hm. 508 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 - Thank you. - Mm-hm. 509 00:40:28,051 --> 00:40:31,971 I'll stop by and check on you in a few hours. 510 00:40:53,117 --> 00:40:54,994 Phlox: As you might guess, Dr. Lucas, 511 00:40:55,203 --> 00:40:58,623 I had considered deleting this letter and starting over 512 00:40:58,831 --> 00:41:01,459 since large sections of it are now obviously fictitious. 513 00:41:01,668 --> 00:41:02,752 However, I decided 514 00:41:02,961 --> 00:41:05,838 that my delusional account would probably prove entertaining. 515 00:41:06,047 --> 00:41:08,299 As always, you have my best wishes. 516 00:41:08,508 --> 00:41:11,511 Your friend and colleague, phlox. 517 00:41:12,387 --> 00:41:13,805 May I join you? 518 00:41:13,972 --> 00:41:15,014 Of course. 519 00:41:19,477 --> 00:41:20,757 Commander Tucker was complaining 520 00:41:20,853 --> 00:41:23,356 that it will take him days to realign the warp coils. 521 00:41:25,608 --> 00:41:27,735 Yes, he gave me quite a talking to. 522 00:41:27,944 --> 00:41:30,613 He also said, and I quote: 523 00:41:30,822 --> 00:41:32,740 "Phlox did one hell of a job." 524 00:41:34,575 --> 00:41:36,536 Man: Excuse me, doctor. 525 00:41:38,997 --> 00:41:41,124 You must have enjoyed having the ship to yourself. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 It wasn't nearly as empty as I anticipated. 40301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.