Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,330 --> 00:00:41,083
Phlox: Porthos! Come back here.
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Porthos. Stop. Return.
3
00:00:46,088 --> 00:00:48,215
Heel. That's it. Heel!
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,676
Oh, Porthos.
5
00:00:59,184 --> 00:01:02,062
All right, but just for a moment.
6
00:01:14,616 --> 00:01:16,118
That's enough.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,788
You can come and see him again
tomorrow. Unh.
8
00:02:52,339 --> 00:02:57,386
Well, it says here that canines
can be quite territorial. Heh.
9
00:02:57,552 --> 00:03:01,306
Is that why you keep returning
to the captain's quarters?
10
00:03:03,392 --> 00:03:09,940
Hm. On earth, a dog called scruffers
traveled 3000 kilometers,
11
00:03:10,148 --> 00:03:13,694
attempting to reunite
with its human keeper.
12
00:03:13,944 --> 00:03:18,323
Eh, I heard of a pycan space moth
that drifted half a light-year,
13
00:03:18,532 --> 00:03:21,284
trying to return to its home world.
14
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
But I don't believe it had a name.
15
00:03:26,415 --> 00:03:28,250
I could use a walk.
16
00:03:28,417 --> 00:03:30,210
How about you?
17
00:03:37,092 --> 00:03:38,635
Dear Dr. Lucas,
18
00:03:38,844 --> 00:03:41,596
I apologize for the delay
in responding to your last letter.
19
00:03:41,805 --> 00:03:44,641
As you can imagine,
the crew and I have been quite busy.
20
00:03:46,059 --> 00:03:47,686
In we go.
21
00:03:50,981 --> 00:03:52,357
I was deeply saddened
22
00:03:52,524 --> 00:03:56,361
to hear about your colleagues
lost in the xindi attack.
23
00:03:56,570 --> 00:03:58,780
You have my condolences.
24
00:03:58,947 --> 00:04:01,950
It's unfortunate you were forced
to cut your time on denobula short,
25
00:04:02,159 --> 00:04:04,911
but obviously you're needed
on earth.
26
00:04:05,120 --> 00:04:07,205
Perhaps when our mission
is successfully completed,
27
00:04:07,372 --> 00:04:10,751
I'll see you back in San Francisco.
Hm.
28
00:04:11,460 --> 00:04:15,756
The expanse,
an extremely curious place.
29
00:04:16,548 --> 00:04:20,969
For example, we've recently
encountered a phenomenon that...
30
00:04:22,429 --> 00:04:23,638
Do you want one of these?
31
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
I doubt you'd like it.
32
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
It's a leech, you know?
33
00:04:28,477 --> 00:04:30,479
Will clean out your intestinal tract.
34
00:04:31,188 --> 00:04:32,522
Don't tell the captain.
35
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
I currently find myself
36
00:04:39,196 --> 00:04:43,575
in somewhat unsettling circumstances,
Dr. Lucas.
37
00:04:43,784 --> 00:04:46,161
Although they have allowed me
the luxury
38
00:04:46,328 --> 00:04:50,040
of catching up on my, heh, heh,
correspondence.
39
00:04:53,919 --> 00:04:55,396
Phlox: We first encountered
the phenomenon
40
00:04:55,420 --> 00:04:58,590
responsible for this situation
two days ago.
41
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
T'pol:
It's directly on our route to azati prime.
42
00:05:01,343 --> 00:05:03,263
Archer: Why didn't sensors pick it up
before now?
43
00:05:03,428 --> 00:05:06,097
T'pol:
Because it wasn't there before now.
44
00:05:06,306 --> 00:05:10,227
It's similar to the phenomenon
we encountered several weeks ago.
45
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
A trans-dimensional disturbance?
46
00:05:12,771 --> 00:05:16,191
This region is being rapidly
reconfigured as we speak.
47
00:05:16,399 --> 00:05:17,919
How long would it take
to go around it?
48
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
Two weeks.
49
00:05:20,403 --> 00:05:22,572
- Another detour.
- T'pol: Perhaps not.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
Since this region
was formed only recently,
51
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
it hasn't been
completely reconfigured.
52
00:05:28,620 --> 00:05:31,081
We should still be able
to cross it safely.
53
00:05:31,289 --> 00:05:34,459
You said nothing from our universe
could survive inside these things.
54
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
Doctor.
55
00:05:36,545 --> 00:05:39,756
That's true, unless we take
the appropriate precautions.
56
00:05:39,965 --> 00:05:43,009
The reconfigured space
disrupts the human neocortex.
57
00:05:43,218 --> 00:05:44,886
But I can counteract the effects
58
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
by dampening
the crew's neurological activity.
59
00:05:47,430 --> 00:05:50,934
It would be like, um, shutting down
the main computer
60
00:05:51,142 --> 00:05:52,561
to protect it from an ion storm.
61
00:05:53,562 --> 00:05:57,399
How do you plan
to shut down our neocortexes?
62
00:05:57,607 --> 00:06:00,235
Quite simply, I can place each of you
in a comatose state
63
00:06:00,443 --> 00:06:03,613
until we've passed
through the affected region.
64
00:06:04,447 --> 00:06:08,410
- How quickly can we get across it?
- Less than an hour at warp 4.
65
00:06:08,577 --> 00:06:10,495
I don't wanna risk going
to warp in there.
66
00:06:11,246 --> 00:06:13,046
Who knows what kind of effect
this disturbance
67
00:06:13,206 --> 00:06:14,875
will have on our warp field?
68
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
We'll be safer sticking to impulse.
69
00:06:18,336 --> 00:06:23,592
You'll have to keep us in comas
for at least four days.
70
00:06:24,759 --> 00:06:27,429
That's still less time
than it would take to go around it.
71
00:06:27,596 --> 00:06:28,889
Can you keep us under that long?
72
00:06:29,723 --> 00:06:31,057
Shouldn't cause any problems.
73
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Phlox: Commander Tucker
was not too keen on my plan.
74
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
However, I was able
to convince captain Archer.
75
00:06:42,527 --> 00:06:45,030
Since my denobulan physiology
is immune
76
00:06:45,238 --> 00:06:50,744
to the effects of the disturbance,
I volunteered to watch over the crew.
77
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
So far...
78
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
There's been no trouble at all.
79
00:06:58,168 --> 00:07:00,848
Phlox: While the computer is
controlling most of the ship's systems,
80
00:07:00,879 --> 00:07:04,007
I was given a quick tutorial,
just in case.
81
00:07:04,215 --> 00:07:07,093
Despite the dire circumstances,
I must say I relished the challenge
82
00:07:09,262 --> 00:07:13,433
And soon developed a new-found
respect for ensign Mayweather.
83
00:07:17,979 --> 00:07:20,941
Trip: You need to check this
every two hours, minimum.
84
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
Every two hours.
85
00:07:22,442 --> 00:07:24,986
If the impulse manifolds get clogged,
the engines will overload.
86
00:07:25,195 --> 00:07:28,782
- That would be very bad.
- I imagine it would.
87
00:07:28,990 --> 00:07:30,116
No offense, doc,
88
00:07:30,325 --> 00:07:33,453
but under normal circumstances,
I wouldn't even let you in here
89
00:07:33,620 --> 00:07:36,039
without four years
of starfleet training under your belt.
90
00:07:36,915 --> 00:07:38,875
These are hardly normal
circumstances.
91
00:07:39,709 --> 00:07:43,254
Listen, if something happens,
92
00:07:43,421 --> 00:07:45,340
something you can't handle,
93
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- I want you to wake me up.
- I can't do that.
94
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Even a few minutes of exposure
would cause permanent damage.
95
00:07:50,971 --> 00:07:53,014
If it comes down to saving me
or the ship...
96
00:07:54,641 --> 00:07:58,561
Look, I'm making it easy for you,
okay?
97
00:08:10,073 --> 00:08:11,908
Archer:
How's the rest of the crew doing?
98
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
Sleeping peacefully, except for you.
99
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
- Now, lie back.
- Doctor...
100
00:08:17,330 --> 00:08:20,542
Please, captain, I've told you
the procedure is completely safe.
101
00:08:21,209 --> 00:08:22,252
I'm sure it is, but I...
102
00:08:22,419 --> 00:08:24,754
Captain, I have already had
this discussion
103
00:08:24,921 --> 00:08:26,548
with commander Tucker,
lieutenant Reed
104
00:08:26,715 --> 00:08:28,883
and virtually every other officer
on the ship.
105
00:08:29,092 --> 00:08:30,760
"I'm not comfortable
being incapacitated.
106
00:08:30,969 --> 00:08:34,097
I really should be at my post.
I'm willing to risk staying awake."
107
00:08:34,305 --> 00:08:35,745
Well, you can't, nor do you need to.
108
00:08:35,890 --> 00:08:38,560
I assure you,
I have everything well in hand.
109
00:08:38,768 --> 00:08:39,811
I know, doctor.
110
00:08:40,603 --> 00:08:44,774
As captain of this ship, I'm the one
who's responsible for everyone aboard.
111
00:08:45,692 --> 00:08:50,363
There aren't many people I'd willingly
turn that responsibility over to.
112
00:08:51,322 --> 00:08:52,574
You're one of them.
113
00:08:56,911 --> 00:08:58,705
Well, thank you, captain.
114
00:08:59,831 --> 00:09:03,960
I just wanted to say that
before you put me under.
115
00:09:21,519 --> 00:09:22,679
Phlox: I must say, Dr. Lucas,
116
00:09:22,771 --> 00:09:25,190
that I appreciated
the captain's vote of confidence.
117
00:09:25,398 --> 00:09:28,276
I had, in fact,
been feeling some trepidation
118
00:09:28,443 --> 00:09:30,361
over the responsibility
I'd been handed.
119
00:09:30,570 --> 00:09:36,034
But after two days at the helm,
the ship is running perfectly.
120
00:09:39,746 --> 00:09:41,456
Hello?
121
00:09:47,295 --> 00:09:48,922
Hello?
122
00:09:55,720 --> 00:09:58,765
Nonetheless,
I'm not ashamed to admit
123
00:09:58,973 --> 00:10:03,686
I'll be relieved
when I can wake up the crew...
124
00:10:07,649 --> 00:10:12,445
In two days, 16 hours
and 43 minutes.
125
00:10:28,128 --> 00:10:31,506
I know, I know, I'm sorry I'm late.
126
00:10:45,937 --> 00:10:48,218
I don't want the vessel.
I want the chalice from the what?
127
00:10:48,356 --> 00:10:51,234
- The chalice from the palace.
- It's a little crystal chalice.
128
00:10:51,401 --> 00:10:53,321
Does the chalice from the palace
have the pellet?
129
00:10:53,486 --> 00:10:56,156
- No pellet with the poison.
- Man 1: The pestle with the vessel.
130
00:10:56,322 --> 00:10:58,592
Woman 1: The vessel with the pestle.
Man 1: What about the palace?
131
00:10:58,616 --> 00:11:01,137
Woman 2: Not the palace from the
chalice. The chalice from the palace.
132
00:11:01,161 --> 00:11:03,430
Man 1: Where's the pellet?
Woman 2: In the vessel with pestle.
133
00:11:03,454 --> 00:11:05,933
Woman 1: The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
134
00:11:05,957 --> 00:11:08,269
Woman 2: The chalice from the palace
has the brew that is true.
135
00:11:08,293 --> 00:11:10,670
- So easy. I can say it.
- Well, then you find it.
136
00:11:10,837 --> 00:11:13,837
Woman 2: Listen. The pellet with the
poison's in the vessel with the pestle.
137
00:11:14,048 --> 00:11:16,634
The chalice from the palace
has the brew that is true.
138
00:11:16,843 --> 00:11:19,321
Man 1: The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
139
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
Did you hear that?
140
00:11:20,972 --> 00:11:23,391
Woman 2: Just remember that.
Man 2: Sir giacomo.
141
00:11:23,558 --> 00:11:27,437
Sir giacomo, into your armor.
And you, to your place in the pavilion.
142
00:11:33,651 --> 00:11:34,861
Computer, mute sound.
143
00:11:43,953 --> 00:11:46,289
That doesn't sound normal, does it?
144
00:11:49,209 --> 00:11:51,377
I suppose we should investigate, hm?
145
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
I'm not going alone.
146
00:12:03,306 --> 00:12:05,725
Come, Porthos. Come.
147
00:12:10,063 --> 00:12:13,066
I'd be better off talking
to my pyrithian bat.
148
00:12:27,914 --> 00:12:31,334
Perhaps we were letting our
imaginations run away with us. Heh.
149
00:12:31,834 --> 00:12:33,628
I should never have
let Mr. Tucker talk me
150
00:12:33,836 --> 00:12:37,215
into watching the exorcist
last week.
151
00:12:53,314 --> 00:12:54,941
Hello?
152
00:13:04,867 --> 00:13:07,245
Porthos, come back here!
153
00:13:07,912 --> 00:13:09,956
Porthos.
154
00:13:23,511 --> 00:13:26,264
Well, now don't you feel foolish?
155
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
I called out. Didn't you hear me?
156
00:13:38,109 --> 00:13:42,280
I was running a diagnostic.
Do you require my assistance?
157
00:13:44,907 --> 00:13:47,744
What are you doing here?
I thought it was movie night.
158
00:13:47,952 --> 00:13:50,204
I could hear that
all the way from the mess hall.
159
00:13:50,371 --> 00:13:52,206
I'll make a note of it
in the maintenance log.
160
00:13:54,125 --> 00:13:59,255
Bangs, squeaks, rattling chains.
161
00:14:00,923 --> 00:14:02,884
Is this a starship
or a haunted house?
162
00:14:03,468 --> 00:14:06,471
Are you all right, doctor?
You seem somewhat agitated.
163
00:14:06,679 --> 00:14:09,098
Well, considering you nearly sent me
into cardiac shock.
164
00:14:09,265 --> 00:14:11,142
I apologize if I startled you.
165
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
You're certain that's all?
166
00:14:14,979 --> 00:14:18,524
Well, I have had a slight headache
since we entered this region.
167
00:14:18,733 --> 00:14:21,944
Perhaps vulcans and earth canines
are better able to adapt to it
168
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
than denobulans.
169
00:14:24,113 --> 00:14:27,283
How are you? Hm?
I've barely seen you the last two days.
170
00:14:27,492 --> 00:14:29,577
I've had my duties to attend to.
171
00:14:29,786 --> 00:14:33,664
The rest of the time I've spent
in my quarters, reading, meditating.
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
Then you're due for a night out.
Why don't you join Porthos and me?
173
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
I'd like to complete the diagnostic.
174
00:14:40,922 --> 00:14:44,634
- The movie's quite amusing.
- No, thank you.
175
00:14:50,306 --> 00:14:53,559
Perhaps you'll share a meal
with me later.
176
00:14:55,019 --> 00:14:57,063
If you like.
177
00:15:18,668 --> 00:15:20,378
Hello?
178
00:15:30,096 --> 00:15:31,848
T'poi?
179
00:15:32,598 --> 00:15:33,641
Is that you?
180
00:15:49,157 --> 00:15:50,199
Phlox: Stop!
181
00:15:53,703 --> 00:15:55,830
- Phlox to t'pol.
- T'pol: Go ahead.
182
00:15:56,038 --> 00:16:00,126
Would you mind not creeping around
the ship like a draxxan cloud viper?
183
00:16:00,334 --> 00:16:02,462
- Doctor?
- Please.
184
00:16:02,670 --> 00:16:05,882
I wouldn't have imagined that vulcans
engaged in childish games.
185
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
I don't understand.
186
00:16:07,717 --> 00:16:10,761
What were you doing
in engineering just now?
187
00:16:10,970 --> 00:16:13,723
Doctor, I'm on the bridge.
188
00:16:28,237 --> 00:16:32,116
I hope you don't mind eating here
in the galley.
189
00:16:32,325 --> 00:16:36,454
The mess hall
seems a bit, uh, oh, melancholy.
190
00:16:36,662 --> 00:16:40,625
- All the empty chairs.
- T'pol: This is fine.
191
00:16:42,001 --> 00:16:46,005
My fifth grandmother made this
for each of my weddings.
192
00:16:46,214 --> 00:16:51,093
Chef's tried to prepare it,
but he never gets it quite right.
193
00:16:55,556 --> 00:16:58,935
Yes, his plomeek broth leaves
something to be desired as well.
194
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
I always thought so,
but I was afraid to mention it. Heh, heh.
195
00:17:08,528 --> 00:17:12,615
T'pol, you're sure you weren't
in engineering today?
196
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Quite sure.
197
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
What were you doing there?
198
00:17:17,703 --> 00:17:19,497
I'm responsible
for monitoring the engines.
199
00:17:20,498 --> 00:17:22,833
We're supposed
to be assisting each other.
200
00:17:23,042 --> 00:17:26,128
It's a large ship
for two people to maintain.
201
00:17:27,505 --> 00:17:29,006
Do you have anything to report?
202
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Doctor?
203
00:17:34,637 --> 00:17:36,597
I could have sworn
there was someone in that room.
204
00:17:36,806 --> 00:17:38,766
- A member of the crew?
- No.
205
00:17:38,975 --> 00:17:42,228
Everyone except us
is in deep neuro-sedation.
206
00:17:44,146 --> 00:17:46,816
Then obviously you were mistaken.
207
00:17:46,983 --> 00:17:48,943
Obviously.
208
00:17:49,944 --> 00:17:52,113
You've never been to denobula,
have you?
209
00:17:52,321 --> 00:17:54,240
-No. —huh.
210
00:17:54,448 --> 00:17:58,661
The cities are quite crowded,
by choice, not by necessity.
211
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
The atmosphere is vibrant,
communal.
212
00:18:01,664 --> 00:18:02,707
It sounds fascinating.
213
00:18:02,915 --> 00:18:06,460
What I'm saying
is that we're a sociable people.
214
00:18:06,669 --> 00:18:11,048
Being alone on enterprise,
just the two of us,
215
00:18:11,257 --> 00:18:14,176
has proven more stressful
than I imagined.
216
00:18:14,385 --> 00:18:16,971
Two people aren't even enough
for a denobulan marriage,
217
00:18:17,179 --> 00:18:19,390
a proper one, anyway.
218
00:18:19,765 --> 00:18:21,642
I'm sorry
I haven't been better company.
219
00:18:22,685 --> 00:18:25,771
- That isn't what I meant.
- I know.
220
00:18:27,231 --> 00:18:31,027
It is ironic, however,
that I should be your sole companion.
221
00:18:32,111 --> 00:18:36,616
Unlike your people, most vulcans
will go to great lengths to find solitude.
222
00:18:37,366 --> 00:18:43,039
At times, it has been trying for me
to coexist with 80 humans,
223
00:18:43,873 --> 00:18:45,875
especially the more irrational ones.
224
00:18:46,042 --> 00:18:48,419
Mm. Such as commander Tucker.
225
00:18:50,338 --> 00:18:53,341
I've found the last two days
to be a welcome respite.
226
00:18:54,550 --> 00:18:57,011
I understand but I, for one,
will never complain again
227
00:18:57,178 --> 00:19:00,139
when I can't get a good seat
on movie night.
228
00:19:05,061 --> 00:19:07,480
Despite the tragic circumstances
surrounding your homecoming,
229
00:19:07,647 --> 00:19:11,233
Dr. Lucas, you must be happy
to return to earth. Heh, heh.
230
00:19:13,778 --> 00:19:15,655
As I have mentioned before,
I have no regrets
231
00:19:15,821 --> 00:19:18,741
about accepting my position
on enterprise.
232
00:19:18,949 --> 00:19:20,309
However, it has struck me recently
233
00:19:20,451 --> 00:19:24,789
how much I miss the familiar
pleasures of my home. Heh, heh.
234
00:19:29,210 --> 00:19:32,254
You've experienced the nightclubs
in our kaybin district,
235
00:19:32,463 --> 00:19:36,842
so you know the excitement
of meeting a new companion or two.
236
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
The intimacy
that can develop so quickly
237
00:19:38,844 --> 00:19:41,389
when all parties are receptive.
238
00:19:41,847 --> 00:19:44,600
You humans are a truly
remarkable species, Dr. Lucas,
239
00:19:44,809 --> 00:19:46,729
but when enterprise
has accomplished its mission,
240
00:19:46,894 --> 00:19:52,650
I look foward
to being among denobulans again,
241
00:19:53,484 --> 00:19:55,778
the more of them the better.
242
00:20:02,660 --> 00:20:04,995
Good afternoon, captain.
243
00:20:05,162 --> 00:20:07,581
How are we feeling today?
244
00:20:09,333 --> 00:20:13,838
Neuro-chemistry looks excellent.
Theta waves are good.
245
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
You should wake up
extremely well-rested.
246
00:20:43,743 --> 00:20:45,619
Phlox to t'pol.
247
00:20:47,538 --> 00:20:50,541
Internal sensors don't show
any additional bio-signs.
248
00:20:50,750 --> 00:20:53,377
I told you, it was outside the ship,
on the hull.
249
00:20:53,586 --> 00:20:56,088
There are no life forms
anywhere in this vicinity.
250
00:20:56,297 --> 00:20:57,673
Phlox: What about alien vessels?
251
00:20:57,882 --> 00:21:00,551
You can see for yourself
there's nothing there.
252
00:21:02,428 --> 00:21:04,948
You said this reconfigured space
could be affecting our systems.
253
00:21:05,097 --> 00:21:06,617
What if it's interfering with sensors?
254
00:21:06,766 --> 00:21:10,561
That's possible, but we should
consider another explanation.
255
00:21:11,479 --> 00:21:13,439
You mentioned
you were having difficulty adjusting
256
00:21:13,606 --> 00:21:15,566
to the solitude of the past few days.
257
00:21:15,775 --> 00:21:17,818
I didn't imagine it. I saw something.
258
00:21:18,611 --> 00:21:21,363
Outside the ship,
crawling on the hull.
259
00:21:23,324 --> 00:21:25,117
What about what I saw
in engineering?
260
00:21:25,326 --> 00:21:29,371
You ran the scans yourself.
There is nothing unusual on board.
261
00:21:35,169 --> 00:21:38,881
You said you haven't slept much
since we entered this disturbance.
262
00:21:39,089 --> 00:21:42,927
Perhaps you should return
to your quarters, try to rest.
263
00:21:46,472 --> 00:21:48,808
I need to finish my rounds.
264
00:22:07,660 --> 00:22:08,869
Get away from her!
265
00:23:03,549 --> 00:23:05,926
- Phlox to t'pol.
- T'pol: Go ahead, doctor.
266
00:23:06,135 --> 00:23:09,597
It's the xindi. They're on board.
267
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
Phlox: We'll need to arm ourselves.
I saw two.
268
00:23:13,601 --> 00:23:15,961
- There could be more of them.
- There's nothing on sensors.
269
00:23:16,145 --> 00:23:18,772
Then the sensors must be wrong.
270
00:23:18,981 --> 00:23:20,608
Doctor.
271
00:23:23,027 --> 00:23:24,904
I thought you were going
to get some rest.
272
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
They were real. I saw them.
273
00:23:27,406 --> 00:23:30,075
If that's true,
then how did they get on the ship?
274
00:23:30,242 --> 00:23:31,493
Phlox: Unh!
275
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
All external hatches
and docking ports are sealed.
276
00:23:34,288 --> 00:23:35,831
They could have
transporter technology.
277
00:23:36,040 --> 00:23:37,875
There were no transporter
signatures.
278
00:23:38,083 --> 00:23:40,127
What difference does it make
how they got on board?
279
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
If we wake up lieutenant Reed
or the macos,
280
00:23:44,048 --> 00:23:46,800
they will be incapacitated
within minutes, dead within hours.
281
00:23:47,009 --> 00:23:49,887
It is up to us
to deal with this situation.
282
00:23:52,932 --> 00:23:54,892
I plan to start on g-deck
and work my way up.
283
00:23:55,100 --> 00:23:57,853
I'm going to stop them
whether you help me or not.
284
00:25:09,299 --> 00:25:13,137
- T'pol: We've searched four decks.
- That leaves three to go.
285
00:25:13,345 --> 00:25:17,099
If there are xindi aboard,
why are they concealing themselves?
286
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
They could be trying
to destroy enterprise.
287
00:25:19,560 --> 00:25:21,729
What better time
than while the crew is incapacitated?
288
00:25:23,897 --> 00:25:24,940
Bio-sign.
289
00:25:25,107 --> 00:25:28,861
There are over 80 bio-signs aboard,
not counting your pets in sickbay.
290
00:25:29,069 --> 00:25:32,865
- This isn't human
- neither are your pets.
291
00:25:33,365 --> 00:25:34,408
I can't lock onto it.
292
00:25:34,616 --> 00:25:38,370
There must be some interference,
possibly from the reconfigured space.
293
00:25:38,579 --> 00:25:40,348
Phlox:
You said it wasn't affecting our sensors.
294
00:25:40,372 --> 00:25:42,291
I said
it wasn't affecting main sensors.
295
00:25:42,499 --> 00:25:44,019
That hand-scanner
is far less powerful.
296
00:25:44,168 --> 00:25:45,252
You know that.
297
00:25:45,419 --> 00:25:46,962
Ihaveit
298
00:25:59,391 --> 00:26:01,310
It's just ahead.
299
00:26:15,657 --> 00:26:17,326
Doctor!
300
00:26:23,040 --> 00:26:24,708
Phlox: It's all right.
301
00:26:25,125 --> 00:26:28,212
Fortunately, I'm not very proficient
with hand weapons.
302
00:26:28,420 --> 00:26:30,464
How did he get out?
303
00:26:30,672 --> 00:26:33,050
I believe I, um...
304
00:26:33,550 --> 00:26:34,718
We went for a walk earlier.
305
00:26:34,927 --> 00:26:38,055
I might have neglected
to put him back in my quarters.
306
00:26:38,263 --> 00:26:41,475
- And you simply forgot?
- I've been distracted.
307
00:26:41,642 --> 00:26:44,562
I would have thought this could tell
the difference between a giant insect
308
00:26:44,728 --> 00:26:47,523
- and a beagle.
- It can, if you use it properly.
309
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
You're the science officer. You might
have offered assistance in that area.
310
00:26:50,943 --> 00:26:52,569
You feel I haven't been helpful?
311
00:26:53,362 --> 00:26:55,447
How would you characterize
the two hours I wasted
312
00:26:55,614 --> 00:26:57,699
searching for a figment
of your imagination?
313
00:26:57,908 --> 00:27:00,035
- I am not delusional!
- Are you certain?
314
00:27:00,244 --> 00:27:02,287
As I recall,
you once told ensign sato
315
00:27:02,496 --> 00:27:06,041
that it's considered healthy
for denobulans to hallucinate.
316
00:27:06,250 --> 00:27:07,668
It's how you release stress.
317
00:27:07,876 --> 00:27:11,672
You've been under a lot
of stress lately, haven't you, doctor?
318
00:27:12,131 --> 00:27:13,291
It's not unheard of, but I...
319
00:27:13,465 --> 00:27:15,884
You said
you've been having headaches.
320
00:27:16,426 --> 00:27:18,470
Is there anything else
you care to tell me?
321
00:27:18,679 --> 00:27:21,223
- I'm fine.
- You nearly shot the captain's dog.
322
00:27:21,431 --> 00:27:24,268
I'm going to recalibrate this
to exclude canine bio-signs
323
00:27:24,476 --> 00:27:27,020
and then I'm going to finish
searching this ship!
324
00:27:27,229 --> 00:27:30,607
I am not seeing things
and I intend to prove it!
325
00:27:38,448 --> 00:27:41,118
Hoshi:
Ensign sato to the doctor.
326
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
Hoshi?
327
00:27:47,124 --> 00:27:48,792
Hoshi?
328
00:27:57,634 --> 00:27:59,261
Ensign?
329
00:28:08,270 --> 00:28:09,646
Hoshi?
330
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
What are you doing?
331
00:28:13,609 --> 00:28:15,569
I have to put you back
under sedation immediately.
332
00:28:15,777 --> 00:28:17,017
You'll suffer permanent damage.
333
00:28:20,157 --> 00:28:21,992
Hoshi?
334
00:28:24,703 --> 00:28:25,996
What?
335
00:28:26,163 --> 00:28:27,789
You said we'd be safe.
336
00:28:28,916 --> 00:28:31,627
- Let me get you to sickbay.
- You promised us!
337
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
T'poi,
338
00:29:06,411 --> 00:29:09,039
please meet me
in sickbay immediately.
339
00:29:22,511 --> 00:29:25,138
Where have you been?
I was calling you.
340
00:29:25,639 --> 00:29:28,892
Captain, what are you doing up?
341
00:29:29,101 --> 00:29:32,688
T'pol woke me.
She said something was wrong.
342
00:29:32,896 --> 00:29:36,358
- I don't know what's happening.
- She said you've been seeing things.
343
00:29:36,566 --> 00:29:39,194
Something about xindi
on board the ship.
344
00:29:41,363 --> 00:29:42,698
You're not concerned about that?
345
00:29:44,032 --> 00:29:45,575
I'm more concerned about you.
346
00:29:46,076 --> 00:29:47,596
I obviously expected too much
from you.
347
00:29:47,786 --> 00:29:49,496
You're not real.
348
00:29:49,705 --> 00:29:53,458
Why don't you go to your quarters.
Lie down. I'll take over.
349
00:29:53,667 --> 00:29:55,627
- You did the best you could.
- You are not real!
350
00:29:55,836 --> 00:29:57,462
T'pol: Doctor?
351
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
I was so busy monitoring the crew,
352
00:30:12,853 --> 00:30:16,732
I never thought to run
another neural scan on myself.
353
00:30:18,734 --> 00:30:21,153
The effects are subtle
and difficult to detect
354
00:30:21,320 --> 00:30:26,325
but there are disruptions
deep within my neocortex.
355
00:30:28,243 --> 00:30:29,953
You were right.
356
00:30:30,495 --> 00:30:33,790
I was hallucinating.
357
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
Are you in danger?
358
00:30:38,420 --> 00:30:41,673
I don't believe
there'il be any permanent damage.
359
00:30:42,299 --> 00:30:44,134
However,
it's obviously affecting my judgment.
360
00:30:44,343 --> 00:30:48,347
I have no choice but to put myself
under neuro-sedation
361
00:30:48,555 --> 00:30:52,434
and ask you to look after the crew.
362
00:30:53,560 --> 00:30:55,645
I don't have the medical expertise.
363
00:30:55,812 --> 00:30:58,212
With your scientific background,
you should have no problems.
364
00:30:58,357 --> 00:31:02,027
I have my own duties.
I can't possibly monitor the entire crew.
365
00:31:02,194 --> 00:31:03,236
It won't be for long.
366
00:31:03,403 --> 00:31:06,573
We'll be coming out of the disturbance
in less than six hours.
367
00:31:06,740 --> 00:31:09,409
- T'pol, I'm asking for your help.
- I can't.
368
00:31:09,618 --> 00:31:10,994
Why not?
369
00:31:13,497 --> 00:31:17,626
When we were searching the ship,
I became irritated with you.
370
00:31:17,834 --> 00:31:21,380
- Apparently I deserved it.
- You don't understand.
371
00:31:22,547 --> 00:31:26,051
I was on the verge of losing control
of my emotions.
372
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
This reconfigured space
is affecting me as well.
373
00:31:32,057 --> 00:31:33,725
Why didn't you tell me?
374
00:31:33,892 --> 00:31:35,435
I'd hoped to control it,
375
00:31:35,644 --> 00:31:38,146
but it's proven more difficult
than I thought.
376
00:31:38,355 --> 00:31:41,525
The crew is better off in your hands.
377
00:31:42,859 --> 00:31:44,611
I doubt that.
378
00:31:44,820 --> 00:31:46,822
I nearly killed Porthos, remember?
379
00:31:47,030 --> 00:31:49,366
What if one of these delusions
causes me to open an airlock
380
00:31:49,574 --> 00:31:50,784
or shut down life support?
381
00:31:50,992 --> 00:31:53,412
- You won't do that.
- How do you know?
382
00:31:54,079 --> 00:31:58,667
Because your duty is to look out
for the welfare of this crew.
383
00:31:58,875 --> 00:32:01,253
Why do you think the captain
allowed you to sedate him
384
00:32:01,461 --> 00:32:04,256
over commander Tucker's
objections?
385
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Because he trusts you.
386
00:32:10,137 --> 00:32:14,850
- I'm not sure I trust myself.
- Just a few more hours, doctor.
387
00:32:18,854 --> 00:32:22,149
Phlox: So, Dr. Lucas, while the past
few days have proven challenging,
388
00:32:22,357 --> 00:32:27,362
both t'pol and I are relieved
that our adventure is nearly over.
389
00:32:27,529 --> 00:32:29,906
Once we've confirmed
we're out of the disturbance,
390
00:32:30,073 --> 00:32:32,617
I can begin
waking the senior officers.
391
00:32:32,826 --> 00:32:35,370
My medical staff should be next.
392
00:32:35,579 --> 00:32:38,165
They can assist me
with the rest of the, uh...
393
00:32:39,291 --> 00:32:41,668
We should have been out
of the disturbance half an hour ago.
394
00:32:43,962 --> 00:32:47,299
There could have been some
slight navigational discrepancies.
395
00:32:47,507 --> 00:32:49,926
I thought space travel
was supposed to be precise.
396
00:32:50,135 --> 00:32:51,761
Not always.
Check long-range sensors.
397
00:32:51,970 --> 00:32:54,014
Phlox:
What do you think I'm doing?
398
00:32:56,558 --> 00:32:58,101
There's more than a slight
discrepancy.
399
00:32:58,310 --> 00:33:00,604
T'pol: This can't be correct.
400
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
We're a quarter of a light-year
from the far edge.
401
00:33:03,023 --> 00:33:07,277
At our current rate of speed, we won't
be out of this for another 10 weeks.
402
00:33:18,580 --> 00:33:20,707
Auto-navigation is still engaged.
Engines are online.
403
00:33:20,916 --> 00:33:21,958
Why aren't we through?
404
00:33:22,167 --> 00:33:23,627
The reconfigured space
has expanded.
405
00:33:23,835 --> 00:33:24,920
But we knew it would.
406
00:33:25,128 --> 00:33:28,215
Travis said our course and speed
would compensate.
407
00:33:31,343 --> 00:33:33,637
Obviously, the rate of expansion
has accelerated.
408
00:33:33,845 --> 00:33:37,307
- We need to increase speed.
- We're already at full impulse.
409
00:33:37,516 --> 00:33:40,227
As you can see, that's insufficient.
We need to go to warp.
410
00:33:40,393 --> 00:33:43,104
Tucker said it would be dangerous.
We don't know what might happen.
411
00:33:43,271 --> 00:33:44,356
What do you propose?
412
00:33:44,523 --> 00:33:47,859
Keeping the crew comatose
for the next 10 weeks?
413
00:33:49,986 --> 00:33:52,656
Phlox:
All right. What do we do first?
414
00:33:52,864 --> 00:33:55,200
I'm afraid I may not be
of much assistance.
415
00:33:55,408 --> 00:33:57,768
Do I need to keep reminding you
you are the science officer?
416
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
I already told you,
I'm finding it difficult to focus.
417
00:34:00,455 --> 00:34:01,498
On your worst day,
418
00:34:01,706 --> 00:34:04,066
you're more qualified
to operate the warp engines than I am.
419
00:34:04,209 --> 00:34:07,045
Unfortunately, this is, by far,
one of my worst days.
420
00:34:07,254 --> 00:34:09,464
I'm a physician, not an engineer.
421
00:34:09,673 --> 00:34:14,219
- You hold a dozen scientific degrees.
- None of them are in warp theory.
422
00:34:15,929 --> 00:34:20,100
The procedures for restarting
the reactor are in the database.
423
00:34:20,600 --> 00:34:23,603
Are you suggesting
I read the manual?
424
00:34:27,857 --> 00:34:32,696
"Output must be confined
to within 300 and 312 millicochranes
425
00:34:32,904 --> 00:34:35,740
to prevent fusion
of the dilithium matrix."
426
00:34:35,949 --> 00:34:38,159
That seems simple enough.
427
00:34:39,995 --> 00:34:44,207
"Unless the spatial-compression index
is greater than 5.62 percent
428
00:34:44,416 --> 00:34:46,918
or the ship is within two parsecs
429
00:34:47,127 --> 00:34:50,797
of a class-c gravimetric
field distortion."
430
00:34:51,172 --> 00:34:55,218
- I realize this is a complex procedure.
- Complex? This is utterly baffling.
431
00:34:55,385 --> 00:34:57,185
It might as well be written
in ancient klingon
432
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
for all the sense I can make of it.
433
00:35:02,726 --> 00:35:04,060
I'm sorry.
434
00:35:04,269 --> 00:35:08,023
I understand.
I just wish I could be more helpful.
435
00:35:08,231 --> 00:35:10,066
You're doing fine.
436
00:35:10,442 --> 00:35:11,818
We have to close the plasma relays
437
00:35:12,027 --> 00:35:13,667
before we can
begin the start-up sequence.
438
00:35:13,862 --> 00:35:15,280
Would you mind?
439
00:35:17,907 --> 00:35:19,576
What the hell are you doing?
440
00:35:19,784 --> 00:35:22,412
I told you not to mess
with the warp engines.
441
00:35:22,621 --> 00:35:25,790
- I don't have time for this.
- You better make time, doc.
442
00:35:25,999 --> 00:35:28,376
I told you,
you can't start the warp reactor
443
00:35:28,585 --> 00:35:29,836
inside this disturbance.
444
00:35:30,003 --> 00:35:32,363
Actually, you told me
it would be difficult, not impossible.
445
00:35:32,505 --> 00:35:34,591
That machine was designed
to manipulate space,
446
00:35:34,758 --> 00:35:36,676
to violate the laws of motion.
447
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
You make the tiniest mistake,
448
00:35:38,928 --> 00:35:41,222
you'll collapse the warp field,
you'll crush this ship.
449
00:35:41,431 --> 00:35:43,991
- Thank you for the warning.
- You're gonna screw this up, phlox!
450
00:35:44,184 --> 00:35:45,784
- Go away.
- You're gonna kill everybody!
451
00:35:45,935 --> 00:35:49,814
- Can't you see I'm busy?
- Doctor. Are you all right?
452
00:35:52,484 --> 00:35:53,860
Fine.
453
00:35:54,027 --> 00:35:55,195
Doctor.
454
00:35:55,945 --> 00:35:58,365
I can't find the plasma relays.
455
00:36:00,116 --> 00:36:01,910
I'll do it myself.
456
00:36:05,080 --> 00:36:07,624
Phlox:
Deuterium pressure is nominal.
457
00:36:07,832 --> 00:36:10,835
Antimatter constrictor coils
are online.
458
00:36:11,044 --> 00:36:13,797
- Warp 2, hm? Should be sufficient?
- Shall we try?
459
00:36:20,595 --> 00:36:22,639
The intermix is stable.
460
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
A warp field is forming. Ha, ha, ha.
461
00:36:28,103 --> 00:36:29,604
What's wrong?
462
00:36:29,771 --> 00:36:31,564
I don't know.
463
00:36:41,199 --> 00:36:44,536
I followed the procedures exactly.
What did I do wrong?
464
00:36:44,744 --> 00:36:45,787
You need to...
465
00:36:45,954 --> 00:36:48,498
What? What, t'pol? Help me.
466
00:36:49,416 --> 00:36:52,210
Is it the particle confinement?
467
00:36:52,419 --> 00:36:54,963
- Perhaps you should increase it.
- Well, how do I do that?
468
00:36:56,214 --> 00:36:58,133
Ugh!
469
00:37:00,844 --> 00:37:02,804
Particle confinement.
470
00:37:02,971 --> 00:37:05,140
Particle confinement.
471
00:37:07,267 --> 00:37:10,270
Doctor, perhaps we should wake
commander Tucker.
472
00:37:10,937 --> 00:37:14,065
- He'll die.
- If we destroy the ship, we'll all die.
473
00:37:14,274 --> 00:37:15,859
I know.
474
00:37:17,610 --> 00:37:21,906
If we can't accomplish our mission,
billions of people on earth could die.
475
00:37:22,115 --> 00:37:26,327
Isn't it logical to sacrifice one life
to save so many?
476
00:37:26,536 --> 00:37:28,496
I'm not willing
to make that sacrifice yet.
477
00:37:31,332 --> 00:37:33,334
Particle confinement!
478
00:37:34,753 --> 00:37:38,131
Increase power
to the magnetic constriction coils.
479
00:37:47,015 --> 00:37:48,057
Here.
480
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
The field is stabilizing.
481
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
- It's holding.
- Then I suggest we go to warp.
482
00:38:03,990 --> 00:38:05,742
Engaging warp engines.
483
00:38:16,628 --> 00:38:18,046
Phlox: Warp 1.1.
484
00:38:19,756 --> 00:38:21,508
Point two.
485
00:38:24,344 --> 00:38:26,679
Pressure on the hull's increasing.
486
00:38:27,972 --> 00:38:29,015
What are you doing?
487
00:38:29,224 --> 00:38:31,601
Lieutenant Reed insisted
on showing me how to transfer power
488
00:38:31,768 --> 00:38:33,102
to the hull plating.
489
00:38:33,311 --> 00:38:35,313
Just in case.
490
00:38:39,984 --> 00:38:41,945
It seems to be working.
491
00:38:42,153 --> 00:38:45,281
Warp 1.8, 1.9.
492
00:38:47,450 --> 00:38:49,244
Warp 2! Ha, ha, ha.
493
00:39:12,517 --> 00:39:14,143
Doctor.
494
00:39:17,063 --> 00:39:20,775
Your neocortex
may need a few moments to warm up.
495
00:39:22,694 --> 00:39:26,197
- Are we through the disturbance?
- Yes.
496
00:39:26,406 --> 00:39:29,200
I'll begin waking
the rest of the crew shortly.
497
00:39:29,409 --> 00:39:31,578
Any problems?
498
00:39:33,288 --> 00:39:37,542
Oh, a few minor glitches.
It will all be in my log.
499
00:39:38,710 --> 00:39:42,088
If you're feeling up to it,
you have a visitor.
500
00:39:48,511 --> 00:39:49,554
Thanks, doctor.
501
00:39:52,181 --> 00:39:55,184
- Phlox: How are you feeling?
- A little woozy.
502
00:39:55,393 --> 00:39:58,479
I'm not surprised. You haven't
eaten anything in four days.
503
00:39:58,688 --> 00:40:02,066
- Get to the mess hall.
- Aye, aye, doc.
504
00:40:07,155 --> 00:40:09,755
- I'll assist you in waking the others.
- That won't be necessary.
505
00:40:09,949 --> 00:40:13,036
I appreciate the offer,
but you need some rest.
506
00:40:13,244 --> 00:40:16,623
- Let me walk you to your quarters.
- Doctor's orders?
507
00:40:16,789 --> 00:40:17,916
Phlox: Mm-hm.
508
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
- Thank you.
- Mm-hm.
509
00:40:28,051 --> 00:40:31,971
I'll stop by and check on you
in a few hours.
510
00:40:53,117 --> 00:40:54,994
Phlox:
As you might guess, Dr. Lucas,
511
00:40:55,203 --> 00:40:58,623
I had considered deleting this letter
and starting over
512
00:40:58,831 --> 00:41:01,459
since large sections of it
are now obviously fictitious.
513
00:41:01,668 --> 00:41:02,752
However, I decided
514
00:41:02,961 --> 00:41:05,838
that my delusional account
would probably prove entertaining.
515
00:41:06,047 --> 00:41:08,299
As always,
you have my best wishes.
516
00:41:08,508 --> 00:41:11,511
Your friend and colleague, phlox.
517
00:41:12,387 --> 00:41:13,805
May I join you?
518
00:41:13,972 --> 00:41:15,014
Of course.
519
00:41:19,477 --> 00:41:20,757
Commander Tucker was complaining
520
00:41:20,853 --> 00:41:23,356
that it will take him days
to realign the warp coils.
521
00:41:25,608 --> 00:41:27,735
Yes, he gave me quite a talking to.
522
00:41:27,944 --> 00:41:30,613
He also said, and I quote:
523
00:41:30,822 --> 00:41:32,740
"Phlox did one hell of a job."
524
00:41:34,575 --> 00:41:36,536
Man: Excuse me, doctor.
525
00:41:38,997 --> 00:41:41,124
You must have enjoyed
having the ship to yourself.
526
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
It wasn't nearly as empty
as I anticipated.
40301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.