All language subtitles for Star Trek Enterprise S02E014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:11,512 Your neurolytic enzymes are considerably higher 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,430 than last month. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,099 The treatment's no longer effective? 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,106 Phlox: I told you, it was just a matter of time 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,896 before we'd need supplemental medications. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,273 This conference is a perfect opportunity. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,242 Some of your finest physicians will be there. 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,446 - It's essential that I speak with them. - It's too great a risk. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 I'd be taken off enterprise. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,368 Phlox: I think I can question them without revealing that you're infected. 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,495 It's too great a risk. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,914 Phlox: I'm afraid we have no choice. 13 00:00:39,122 --> 00:00:43,752 Without further treatment, you could very possibly die. 14 00:02:15,093 --> 00:02:17,012 Archer: Captain's starlog, supplemental. 15 00:02:17,220 --> 00:02:19,056 We've entered the orbit of dekendi III, 16 00:02:19,264 --> 00:02:22,392 where the lnterspecies medical exchange is hosting a conference. 17 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 We 7! Be picking up a neutron microscope, 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,771 but more importantly, 19 00:02:25,937 --> 00:02:28,565 we'll get a chance to meet one of phlox's wives. 20 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 How long's it been, doc? 21 00:02:30,192 --> 00:02:33,403 Oh, I haven't seen feezal for nearly, uh, four years. 22 00:02:33,612 --> 00:02:36,448 What's the point of having three wives if you never get to see them? 23 00:02:36,657 --> 00:02:39,951 Denobulans are renowned for their Patience. 24 00:02:41,620 --> 00:02:45,374 - Welcome, my beloved. Heh. - My beloved. 25 00:02:53,632 --> 00:02:56,760 Captain Archer, I'd like you to meet my second wife, feezal. 26 00:02:56,968 --> 00:02:59,638 - It's a pleasure to have you aboard. - Thank you. 27 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 And this is our chief engineer, commander Tucker. 28 00:03:02,516 --> 00:03:03,558 Ma'am. 29 00:03:03,767 --> 00:03:05,894 I look fonrvard to helping you install the microscope. 30 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 We can hold that off till later. 31 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 I'm sure the two of you are eager to spend some time together. 32 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Nonsense, captain. 33 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 We've been apart for four years. 34 00:03:15,570 --> 00:03:18,240 Another hour, another day, heh. 35 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 As I said, we are very patient. 36 00:03:21,868 --> 00:03:24,079 Well, in that case, why don't we have some lunch 37 00:03:24,246 --> 00:03:25,747 while the microscope's being unloaded? 38 00:03:25,956 --> 00:03:27,833 I'd be honored. 39 00:03:32,587 --> 00:03:34,214 Won't you be joining us, commander? 40 00:03:34,381 --> 00:03:36,925 Oh, I'd love to but I think I should make sure your equipment 41 00:03:37,134 --> 00:03:38,760 gets up to sickbay in one piece. 42 00:03:38,969 --> 00:03:41,680 - Then I'll see you after lunch? - You bet. 43 00:04:14,588 --> 00:04:15,868 Strom: It seems odd, doesn't it, 44 00:04:16,047 --> 00:04:19,634 that a denobulan physician would be interested in a vulcan disease? 45 00:04:19,843 --> 00:04:21,553 One of my colleagues on denobula 46 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 has been studying pa'nar syndrome for some time. 47 00:04:24,389 --> 00:04:27,267 Its pathology is quite similar to thymic sclerosis. 48 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 Strom: Thymic sclerosis? 49 00:04:29,227 --> 00:04:33,356 It's a non-fatal illness which we've had very little success treating. 50 00:04:33,565 --> 00:04:35,192 I promised him, my colleague back home, 51 00:04:35,358 --> 00:04:38,069 that I'd inquire about any recent advances in its treatment. 52 00:04:38,278 --> 00:04:41,573 We're hesitant to discuss pa'nar syndrome, doctor. 53 00:04:41,782 --> 00:04:46,661 This illness is unique to a sub-culture, a small percentage of our population. 54 00:04:46,870 --> 00:04:50,165 Their behavior is neither tolerated nor sanctioned. 55 00:04:50,373 --> 00:04:54,044 My friend is well aware of that. Unfortunately, thymic sclerosis 56 00:04:54,211 --> 00:04:56,963 is found in all strata of denobulan society. 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,841 Developing a cure is of Paramount importance. 58 00:05:00,050 --> 00:05:02,344 Do you have any literature on this disease? 59 00:05:02,552 --> 00:05:05,096 As I told you, I'm currently serving on a starfleet vessel. 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,682 Humans are not susceptible to it. 61 00:05:07,891 --> 00:05:10,393 I could, uh, contact my colleague, 62 00:05:10,602 --> 00:05:13,980 but it would take at least five days before we'd receive a response. 63 00:05:14,189 --> 00:05:16,149 I'm afraid we'll have returned to vulcan by then. 64 00:05:16,358 --> 00:05:18,276 Hmm, anything you could provide me with 65 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 would be instrumental in helping the denobulan people. 66 00:05:21,530 --> 00:05:23,782 Oratt: We'll have to discuss your request, doctor. 67 00:05:23,990 --> 00:05:27,661 When we've reached a decision, we'll contact you aboard your ship. 68 00:05:29,246 --> 00:05:31,498 Thank you for your time. 69 00:05:35,961 --> 00:05:38,681 Trip: If the reflectometer is supposed to amplify the neutron stream, 70 00:05:38,839 --> 00:05:40,639 shouldn't it be installed before the emitters? 71 00:05:40,841 --> 00:05:43,885 It's collimating the neutrons, not amplifying them. 72 00:05:44,094 --> 00:05:46,555 If you read the instructions, you'll find it's all very clear. 73 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 Oh, I've tried to read the instructions, and they are anything but clear. 74 00:05:50,517 --> 00:05:53,186 Now, I don't wanna brag but I can take apart and put back together 75 00:05:53,353 --> 00:05:55,233 just about any piece of equipment I've ever met. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 That's one of the reasons 77 00:05:56,982 --> 00:05:58,733 captain Archer picked me for this mission. 78 00:05:58,942 --> 00:06:01,152 Because I am really good at following instructions. 79 00:06:01,903 --> 00:06:05,699 - But these are in... - Denobulan. I understand. 80 00:06:05,907 --> 00:06:07,367 That's why I'm here. 81 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 So let's go through it slowly. 82 00:06:09,327 --> 00:06:11,047 Do you see the threads on the aperture ring? 83 00:06:12,664 --> 00:06:13,999 - Here. - Exactly. 84 00:06:14,207 --> 00:06:17,335 Take the smaller condenser lens and screw it on. 85 00:06:21,381 --> 00:06:23,758 Now re-modulate the emitter frequency. 86 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 That'll initiate the neutron stream. 87 00:06:26,177 --> 00:06:28,263 Uh, which one? 88 00:06:33,727 --> 00:06:36,354 You're gonna have to help me with this one. 89 00:06:37,105 --> 00:06:38,565 It's very simple. 90 00:06:38,773 --> 00:06:41,234 Insert the thick end into this opening. 91 00:06:41,443 --> 00:06:43,153 It'll automatically program the frequency. 92 00:06:44,863 --> 00:06:46,990 You can pull it out now. 93 00:06:47,782 --> 00:06:49,868 The stream should be initiated. 94 00:06:50,035 --> 00:06:52,579 Um, I think I'm getting the hang of it. 95 00:06:52,787 --> 00:06:57,375 Uh, maybe if you explain the next few steps, I could 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,336 try and get through some of this on my own. 97 00:06:59,544 --> 00:07:01,212 By all means. 98 00:07:01,421 --> 00:07:04,299 You're a very confident young man, aren't you? 99 00:07:05,383 --> 00:07:06,843 I try to be. 100 00:07:14,643 --> 00:07:17,729 You're going to need to come a little closer to see this. 101 00:07:21,816 --> 00:07:24,319 Have you spoken to phlox since he got back? 102 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 I wasn't aware he was gone. 103 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 You must have not seen him yesterday morning. 104 00:07:28,698 --> 00:07:31,201 He was champing at the bit to get down to that conference. 105 00:07:31,409 --> 00:07:34,663 Brought back a wish list of medical instruments. 106 00:07:34,871 --> 00:07:39,125 It is the first ime conference he's attended in over a year. 107 00:07:39,501 --> 00:07:41,586 He said there was a vulcan contingent. 108 00:07:41,795 --> 00:07:45,173 You might wanna go down for a visit. You may know one of them. 109 00:07:45,674 --> 00:07:48,468 There are over one million physicians on vulcan. 110 00:07:48,677 --> 00:07:51,557 I would think you'd enjoy spending time with members of your own species. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,850 Archer. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,978 Hoshi: A vulcan transport has requested 113 00:07:58,144 --> 00:08:00,224 permission to dock. They've already left the surface. 114 00:08:00,355 --> 00:08:02,482 Speak of the devil. You won't have to go anywhere. 115 00:08:02,691 --> 00:08:04,150 I'll meet them at docking port 2. 116 00:08:04,359 --> 00:08:07,404 Hoshi: They've asked that the doctor join you and sub-commander t'pol. 117 00:08:07,612 --> 00:08:09,698 - Let him know, okay? - Hoshi: Right away, sir. 118 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 You have any idea what this is about? 119 00:08:18,623 --> 00:08:21,543 I haven't spoken to anyone on the surface. 120 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 You can bet they're not coming up for coffee and donuts. 121 00:08:25,714 --> 00:08:27,048 Archer: Can I get you something? 122 00:08:27,257 --> 00:08:30,218 Thanks to sub-commander t'pol, our chef has learned to make 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 some pretty decent plomeek soup. 124 00:08:32,637 --> 00:08:34,431 We appreciate your hospitality, captain, 125 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 but we've come to speak to your doctor. 126 00:08:37,267 --> 00:08:39,686 - With your permission. - — absolutely. 127 00:08:39,894 --> 00:08:41,980 If you need anything, just let me know. 128 00:08:42,188 --> 00:08:44,524 We would appreciate it if t'pol would remain. 129 00:08:49,154 --> 00:08:50,822 Sub-commander. 130 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 We've discussed your request. 131 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Unfortunately, we are still hesitant 132 00:09:02,083 --> 00:09:04,586 to share data regarding pa'nar syndrome. 133 00:09:06,254 --> 00:09:08,465 Sub-commander t'pol is not aware of my request. 134 00:09:08,673 --> 00:09:11,926 I'm, uh, curious why you asked her to stay. 135 00:09:12,135 --> 00:09:14,554 You're requesting information about a vulcan disease 136 00:09:14,763 --> 00:09:17,432 and you didn't discuss it with your vulcan science officer? 137 00:09:17,640 --> 00:09:18,767 That's correct. 138 00:09:18,975 --> 00:09:21,728 As far as I know, her expertise does not include medicine. 139 00:09:22,353 --> 00:09:24,939 Are you familiar with pa'nar syndrome, sub-commander? 140 00:09:25,148 --> 00:09:26,191 Of course. 141 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 Would you mind describing it? 142 00:09:30,195 --> 00:09:31,237 You are physicians. 143 00:09:31,446 --> 00:09:34,240 Why would you need me to define an illness? 144 00:09:34,449 --> 00:09:36,534 Please indulge us. 145 00:09:37,786 --> 00:09:41,081 It's an incurable degradation of the synaptic pathways. 146 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 It also affects the endocrine and immune systems. 147 00:09:44,334 --> 00:09:46,002 An impressive definition. 148 00:09:46,211 --> 00:09:48,131 Could you tell us how the disease is transmitted? 149 00:09:48,338 --> 00:09:50,298 Through a telepathic practice. 150 00:09:50,507 --> 00:09:52,926 And what practice would that be? 151 00:09:55,720 --> 00:09:58,014 They cause a disruption of neuro-electric impulses 152 00:09:58,223 --> 00:10:01,684 in the mid-brain, which can lead to the early stages of the syndrome. 153 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 Do you condone these acts, sub-commander? 154 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 These mind-melds? 155 00:10:05,939 --> 00:10:08,733 I'd appreciate it if you'd tell me why you asked me here. 156 00:10:08,942 --> 00:10:12,237 As would I. Your questions to t'pol seem inappropriate. 157 00:10:12,946 --> 00:10:18,493 Dr. Phlox has asked for data regarding the treatment of pa'nar syndrome. 158 00:10:18,701 --> 00:10:21,538 Did you have anything to do with that request? 159 00:10:21,746 --> 00:10:24,666 - I believe I was very clear about that. - Strom: Yes. 160 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 Your colleague on denobula. 161 00:10:27,794 --> 00:10:30,474 Forgive us, doctor, but since there's a vulcan serving on your ship, 162 00:10:30,672 --> 00:10:32,423 a fact that you neglected to mention to us, 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,969 we had to consider other possible motives for your inquiry. 164 00:10:36,177 --> 00:10:38,096 What motive are you suggesting? 165 00:10:40,890 --> 00:10:44,060 Are you familiar with any of these names? 166 00:10:46,521 --> 00:10:49,858 They're vulcan. I'm not familiar with any of them. 167 00:10:50,066 --> 00:10:51,234 Strom: They're melders. 168 00:10:51,442 --> 00:10:55,113 Vulcans with the ability to transfer thoughts and memories to each other. 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Do you know any melders, sub-commander? 170 00:10:57,657 --> 00:11:00,368 Not well. But I've met a number of them. 171 00:11:00,577 --> 00:11:03,621 Then I'll ask you again. Do you condone their behavior? 172 00:11:04,330 --> 00:11:07,542 I don't understand what your questions have to do with the doctor's request. 173 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 We find their behavior unacceptable, 174 00:11:10,420 --> 00:11:13,631 and since pa'nar syndrome is transmitted by these people, 175 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 its cure is not a priority. 176 00:11:16,801 --> 00:11:19,179 Are you saying there is no additional research? 177 00:11:19,387 --> 00:11:21,681 None that we'd care to disseminate. 178 00:11:21,890 --> 00:11:22,932 I'm sorry. 179 00:11:23,641 --> 00:11:27,145 You traveled up from the surface to tell Dr. Phlox you wouldn't help him? 180 00:11:27,854 --> 00:11:29,981 If you'll please show us to the airlock. 181 00:11:55,798 --> 00:11:59,427 Yuris: Is it definitive? Strom: Unmistakably. 182 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 She's suffering from the syndrome. 183 00:12:08,686 --> 00:12:12,440 Feezal: Now watch. A simple strand of protein molecules 184 00:12:12,649 --> 00:12:16,277 can be enlarged and enhanced, 185 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 to where we can clearly see a single nucleotide. 186 00:12:19,405 --> 00:12:20,740 Trip: Amazing. 187 00:12:20,949 --> 00:12:23,201 - Look at that. Are those...? - Carbon atoms. 188 00:12:25,245 --> 00:12:27,038 Now you try it. 189 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 First I re-initialize the neutron stream. 190 00:12:29,332 --> 00:12:31,000 Precisely. 191 00:12:32,043 --> 00:12:35,463 Very good. Now align the quantum filters. 192 00:12:38,675 --> 00:12:39,801 Excuse me? 193 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 Oh, not you. Uh... 194 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 The microscope. 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Has vesena forgiven groznik yet? 196 00:12:48,935 --> 00:12:50,436 Absolutely not. 197 00:12:50,645 --> 00:12:53,273 Groznik has only apologized twice. 198 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 I doubt he'll be forgiven for another two years. 199 00:12:56,234 --> 00:12:57,944 Well, at least he has his other wives. 200 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 Not wives, wife. 201 00:13:00,238 --> 00:13:02,824 Kessil moved to teerza prime to be with her third husband. 202 00:13:03,032 --> 00:13:05,368 Did I do this right? Why is there no image? 203 00:13:05,576 --> 00:13:07,370 You forgot to enter the frequency parameters. 204 00:13:07,578 --> 00:13:10,498 Which one was her third husband? Oh, was that klaban? 205 00:13:10,707 --> 00:13:15,670 Bogga. Klaban was forlisa's husband. Her first, I think. 206 00:13:15,878 --> 00:13:18,214 Trip: There you go. 207 00:13:18,965 --> 00:13:22,760 - Why isn't it sharp? - You forgot to stabilize the aperture. 208 00:13:22,969 --> 00:13:25,054 That's just a reflection from the imaging filament. 209 00:13:26,431 --> 00:13:27,765 It's all right. 210 00:13:27,974 --> 00:13:30,435 We'll re-initialize the neutron stream and start again. 211 00:13:30,643 --> 00:13:31,728 Phlox: Forlisa. 212 00:13:33,438 --> 00:13:37,483 Forlisa. Oh, my, my, heh. 213 00:13:37,650 --> 00:13:41,487 I, uh, thought about asking forlisa to be my second wife. 214 00:13:41,696 --> 00:13:43,336 Turned out she already had three husbands. 215 00:13:44,699 --> 00:13:46,409 Archer: Archer to Dr. Phlox. 216 00:13:46,909 --> 00:13:48,870 Phlox: Ah. Yes, captain? 217 00:13:49,037 --> 00:13:50,677 Archer: Could you report to my ready room? 218 00:13:50,830 --> 00:13:51,914 Phlox: Certainly. 219 00:13:52,123 --> 00:13:54,876 I'll be back as soon as I can, my beloved. 220 00:13:55,084 --> 00:13:56,627 Commander. 221 00:14:05,219 --> 00:14:06,304 Archer: Come in. 222 00:14:07,847 --> 00:14:09,474 Yes, captain. 223 00:14:09,807 --> 00:14:11,601 Archer: I wanted to see both of you. 224 00:14:11,809 --> 00:14:15,980 It's been a while since I was embarrassed by a vulcan dignitary. 225 00:14:18,316 --> 00:14:21,069 I just spoke to Dr. Oratt. 226 00:14:21,444 --> 00:14:26,741 It seems you requested some medical data regarding a vulcan illness 227 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 for a colleague on denobula. 228 00:14:30,328 --> 00:14:31,371 Yes, sir. 229 00:14:31,913 --> 00:14:35,124 And both of you said that t'pol had nothing to do with that request. 230 00:14:36,918 --> 00:14:40,797 Are you both going to lie to me like you lied to them? 231 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 I have no intention of lying to you, captain. 232 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 And when were you going to tell me 233 00:14:47,762 --> 00:14:51,099 that you've contracted a serious illness? 234 00:14:56,145 --> 00:14:59,440 They handed you something. A padd, I think. 235 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Does that ring a bell? You left a fingerprint. 236 00:15:03,986 --> 00:15:06,489 It was enough for them to run tests. 237 00:15:07,073 --> 00:15:08,324 Why did you lie to them? 238 00:15:08,991 --> 00:15:12,078 - It's none of their concern. - It sure as hell is if they can help you. 239 00:15:16,249 --> 00:15:17,609 How long have you known about this? 240 00:15:18,626 --> 00:15:20,503 - Nearly a year. - And you never thought 241 00:15:20,670 --> 00:15:21,950 that maybe you should come to me 242 00:15:22,088 --> 00:15:23,840 and let me know that one of my officers 243 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 has a potentially fatal disease? 244 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 I believe your culture embraces the concept 245 00:15:27,802 --> 00:15:30,304 of doctor-patient confidentiality. 246 00:15:30,513 --> 00:15:33,015 The disease is not contagious. 247 00:15:33,182 --> 00:15:35,476 If we had told you, there's nothing you could have done. 248 00:15:36,644 --> 00:15:41,232 You still haven't explained to me why you lied to the vulcans. 249 00:15:42,692 --> 00:15:46,696 And why would you think they would be more apt to help you 250 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 if you said it was for a denobulan colleague? 251 00:15:49,574 --> 00:15:53,411 Pa'nar syndrome is an illness that carries a stigma on vulcan. 252 00:15:54,120 --> 00:15:56,330 If the high command was to learn that I was infected, 253 00:15:56,539 --> 00:15:58,416 I would most likely lose my commission. 254 00:16:02,295 --> 00:16:04,255 For having a disease? 255 00:16:04,422 --> 00:16:06,132 It's not about the disease. 256 00:16:06,340 --> 00:16:09,093 It's about the people who are capable of transmitting it. 257 00:16:10,219 --> 00:16:12,013 Go on. 258 00:16:12,597 --> 00:16:14,974 There are certain vulcans, a small minority, 259 00:16:15,183 --> 00:16:18,936 who are born with the ability to perform a very intimate form of telepathy. 260 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 Intimate? 261 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 A melding of minds. 262 00:16:25,151 --> 00:16:26,777 That ship of vulcans 263 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 who were experimenting with emotions. 264 00:16:29,697 --> 00:16:32,492 They are part of the telepathic minority. 265 00:16:32,700 --> 00:16:35,578 One of the reasons why they left vulcan was to escape prejudice. 266 00:16:36,913 --> 00:16:41,292 Their behavior is considered unnatural. They're seen as a threat. 267 00:16:42,168 --> 00:16:45,505 - You belong to that minority? - No. 268 00:16:46,547 --> 00:16:48,299 - Then...? - Only members of the minority 269 00:16:48,466 --> 00:16:50,259 can initiate a mind-meld, 270 00:16:50,468 --> 00:16:52,470 but any vulcan can be the recipient. 271 00:16:55,598 --> 00:16:56,807 Why would you take that risk? 272 00:16:59,060 --> 00:17:01,020 It wasn't by choice. 273 00:17:01,979 --> 00:17:04,357 One of the men on that ship... 274 00:17:05,233 --> 00:17:08,277 You were attacked. I remember. 275 00:17:08,694 --> 00:17:10,988 I'm sure the high command will understand. 276 00:17:11,155 --> 00:17:12,990 I have no intention of telling them. 277 00:17:13,908 --> 00:17:17,245 - Why not? - I have my reasons. 278 00:17:20,456 --> 00:17:22,375 How serious is it? 279 00:17:22,583 --> 00:17:25,628 I've kept it in check, but the symptoms have progressed. 280 00:17:25,836 --> 00:17:29,006 That's why I requested the most current research. 281 00:17:29,507 --> 00:17:32,593 Well, your request was accompanied by a lie. 282 00:17:32,969 --> 00:17:35,179 And whatever your reasons might have been, 283 00:17:35,388 --> 00:17:37,068 you're no longer welcome at the conference. 284 00:17:37,265 --> 00:17:40,643 - The vulcans have seen to that. - I understand. 285 00:17:41,561 --> 00:17:47,108 My number one priority here is the health of my first officer. 286 00:17:47,650 --> 00:17:53,322 If these doctors have data that can help her, I plan to get it. 287 00:18:12,717 --> 00:18:15,177 I'm sorry, did we keep you waiting? 288 00:18:15,344 --> 00:18:18,097 Actually, you did. 289 00:18:18,306 --> 00:18:20,349 Strom: What can we do for you, captain? 290 00:18:20,683 --> 00:18:23,853 Sub-commander t'pol and my doctor have explained the situation to me. 291 00:18:24,061 --> 00:18:27,607 Ah, it's unfortunate that t'pol is ill. 292 00:18:28,858 --> 00:18:33,237 Dr. Phlox assures me that he was only trying to protect her privacy. 293 00:18:34,030 --> 00:18:37,241 - He doesn't make a habit of lying. - I certainly hope not. 294 00:18:39,744 --> 00:18:42,997 I'm having a little difficulty 295 00:18:43,205 --> 00:18:46,500 understanding why you won't share your research, 296 00:18:46,709 --> 00:18:50,755 especially now that you know it could help t'pol's condition. 297 00:18:51,964 --> 00:18:55,801 I can't believe you're withholding it to punish Dr. Phlox. 298 00:18:56,010 --> 00:18:57,887 Our decision has nothing to do with that. 299 00:18:58,095 --> 00:19:00,306 Then what does it have to do with? 300 00:19:00,514 --> 00:19:01,724 Pa'nar syndrome is a disease 301 00:19:01,891 --> 00:19:04,894 that's unique to an undesirable segment of our population. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,605 Thankfully, there are very few of them. 303 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 And because you find them undesirable, 304 00:19:11,776 --> 00:19:13,778 they're not entitled to medical care? 305 00:19:14,445 --> 00:19:17,865 We don't condone the intimate acts that these people engage in. 306 00:19:18,074 --> 00:19:20,451 They defy everything our society stands for. 307 00:19:20,618 --> 00:19:24,080 Intimate acts? You're talking about mind-melds. 308 00:19:25,039 --> 00:19:27,875 We take great pride in our ability to contain emotions. 309 00:19:28,084 --> 00:19:29,710 Sharing them is offensive. 310 00:19:29,919 --> 00:19:32,296 Now, if you'll excuse me, we have a great deal of work to do 311 00:19:32,505 --> 00:19:33,756 before the conference ends. 312 00:19:33,964 --> 00:19:36,092 If you're not gonna help her, 313 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 the least you could do is show a little discretion. 314 00:19:39,345 --> 00:19:42,181 The high command doesn't need to know about this. 315 00:19:42,390 --> 00:19:45,142 It's not for us to decide what the high command needs to know. 316 00:19:45,351 --> 00:19:47,395 You have her genetic profile. 317 00:19:47,603 --> 00:19:50,606 You must realize she's not a member of this minority. 318 00:19:50,815 --> 00:19:53,859 Nonetheless, there's only one way to contract pa'nar syndrome. 319 00:19:54,068 --> 00:19:55,695 Good day. 320 00:20:18,968 --> 00:20:20,010 Yes? 321 00:20:20,219 --> 00:20:23,055 Hoshi: There's a message for you from the surface. 322 00:20:24,515 --> 00:20:25,850 Transfer it here. 323 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Hoshi: Right away. 324 00:20:34,358 --> 00:20:35,776 Archer: Come in. 325 00:20:42,575 --> 00:20:44,869 I was just about to call you. 326 00:20:57,047 --> 00:20:58,758 I'm sorry. 327 00:20:59,592 --> 00:21:01,177 I didn't have much luck down there. 328 00:21:02,428 --> 00:21:03,512 They seem pretty 329 00:21:04,972 --> 00:21:08,934 pig-headed when it comes to pa'nar syndrome. 330 00:21:10,060 --> 00:21:12,021 And I got the distinct feeling 331 00:21:12,229 --> 00:21:14,273 they're not gonna keep this to themselves. 332 00:21:15,191 --> 00:21:17,526 I just received a message from Dr. Yuris. 333 00:21:19,528 --> 00:21:22,490 - Which one was he? - The youngest. 334 00:21:23,741 --> 00:21:27,536 He asked me to meet him in a northern section of the city. 335 00:21:31,957 --> 00:21:33,709 I believe he wants to help. 336 00:21:34,251 --> 00:21:35,669 Help? 337 00:21:37,379 --> 00:21:40,132 That seems to like the last thing these doctors wanna do. 338 00:21:40,341 --> 00:21:42,635 He asked me to come alone. 339 00:22:01,737 --> 00:22:03,531 Yuris: Sub-commander. 340 00:22:11,914 --> 00:22:14,542 This may be of use to you. 341 00:22:15,042 --> 00:22:16,252 What is it? 342 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 The research your doctor asked for. 343 00:22:24,301 --> 00:22:26,762 You've taken a great risk by bringing this to me. 344 00:22:26,971 --> 00:22:29,223 One that I'm more than willing to take. 345 00:22:29,431 --> 00:22:30,683 Why? 346 00:22:30,891 --> 00:22:35,187 There's more intolerance today than there was a thousand years ago. 347 00:22:35,396 --> 00:22:37,064 It has to stop. 348 00:22:37,606 --> 00:22:41,026 Why jeopardize your career to help someone you despise? 349 00:22:41,235 --> 00:22:44,989 If I despised you, I'd be despising myself. 350 00:22:47,366 --> 00:22:49,493 I'm part of the minority. 351 00:23:00,045 --> 00:23:02,715 You know, I'm not a member of the minority. 352 00:23:02,923 --> 00:23:04,425 As far as my colleagues are concerned, 353 00:23:04,592 --> 00:23:06,010 you might as well be. 354 00:23:06,218 --> 00:23:09,805 Anyone who chooses to perform a mind-meld is worthy of contempt. 355 00:23:13,601 --> 00:23:15,352 What if I didn't choose? 356 00:23:17,771 --> 00:23:19,982 You were coerced. 357 00:23:20,983 --> 00:23:24,236 You should tell them. They'll be far more sympathetic. 358 00:23:25,571 --> 00:23:26,947 Are you infected? 359 00:23:27,156 --> 00:23:30,367 No. Only a small percentage are. 360 00:23:34,413 --> 00:23:38,334 If they ask my opinion, I won't be able to condone what you did. 361 00:23:38,542 --> 00:23:39,585 I hope you understand. 362 00:23:40,252 --> 00:23:42,171 You can't jeopardize your position. 363 00:23:43,547 --> 00:23:45,466 I have to return. 364 00:23:45,883 --> 00:23:47,801 Tell them what happened. 365 00:23:48,010 --> 00:23:50,763 Tell them before they contact the high command. 366 00:23:52,681 --> 00:23:53,974 Thank you for this. 367 00:24:00,147 --> 00:24:02,524 - It doesn't make any sense. - Why not? 368 00:24:02,733 --> 00:24:04,485 We're orbiting an alien world, 369 00:24:04,693 --> 00:24:06,695 and most of the crew are free to go down and visit. 370 00:24:06,904 --> 00:24:09,698 Why would anyone wanna stay on board and watch a movie? 371 00:24:09,907 --> 00:24:10,950 Are you kidding? 372 00:24:11,492 --> 00:24:15,788 They're showing the black cat, Boris karloff and bela lugosi. 373 00:24:15,996 --> 00:24:18,248 It sounds like you're the one picking the movies. 374 00:24:19,708 --> 00:24:23,462 Who else would choose an obscure horror film? 375 00:24:23,671 --> 00:24:27,549 Why not something a little more, I don't know, romantic? 376 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 I'm going down to the surface. 377 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 What's the rush? You haven't even finished your dinner. 378 00:24:32,638 --> 00:24:34,306 There's a shuttle leaving at 1800 hours. 379 00:24:34,515 --> 00:24:36,892 Uh, you've got plenty of time. 380 00:24:37,101 --> 00:24:40,688 Try the cobbler. The chef outdid himself. 381 00:24:41,730 --> 00:24:43,857 Okay, but I have to leave in a few minutes. 382 00:24:44,066 --> 00:24:46,235 May ijoin you? Hoshi: Please. 383 00:24:46,443 --> 00:24:49,238 I'm hoshi sato. I've been meaning to introduce myself. 384 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Feezal phlox. You're the language wizard. 385 00:24:52,199 --> 00:24:54,910 My husband speaks very fondly of you. 386 00:25:04,044 --> 00:25:06,924 I'm getting a little paranoid here. You're not talking about me, are you? 387 00:25:07,089 --> 00:25:09,049 - Matter of fact, we were. - Mm-hm. 388 00:25:10,676 --> 00:25:13,012 Feezal: Ensign sato barely has an accent. 389 00:25:13,220 --> 00:25:15,848 She was telling me how attractive she thinks you are. 390 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 She's pulling your leg, sir. I was only talking about grammar. 391 00:25:19,143 --> 00:25:20,894 It's okay, hoshi. 392 00:25:21,228 --> 00:25:23,689 I've got to go. It was very nice to meet you. 393 00:25:25,566 --> 00:25:28,694 I wasn't exactly pulling your leg, was I? 394 00:25:31,280 --> 00:25:33,991 No. Not exactly. 395 00:25:34,783 --> 00:25:35,826 Look, uh... 396 00:25:38,287 --> 00:25:42,332 Uh, I'm very flattered but aren't you a married woman? 397 00:25:42,499 --> 00:25:46,253 I'm a woman and that's all that matters, isn't it? 398 00:25:49,298 --> 00:25:51,508 Uh, I'm afraid I've got to go too. 399 00:25:51,717 --> 00:25:54,928 Captain asked me to write a synopsis of tonight's movie. 400 00:25:55,512 --> 00:25:56,847 Save me a seat. 401 00:25:57,097 --> 00:26:01,935 Uh, you probably wouldn't like it. It's very scary and, uh, you've got to... 402 00:26:03,270 --> 00:26:05,110 You got to be human to appreciate horror films. 403 00:26:05,314 --> 00:26:06,523 I'll see you in the morning. 404 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 She's at it again. 405 00:26:20,162 --> 00:26:23,916 Heh, I don't know about you, but I find her quite attractive. 406 00:26:24,124 --> 00:26:26,001 - Come on, Malcolm. - Ha, ha. 407 00:26:26,210 --> 00:26:29,963 This is serious. What if phlox finds out? 408 00:26:30,172 --> 00:26:31,972 You haven't done anything to make her think... 409 00:26:32,091 --> 00:26:33,926 Of course not. 410 00:26:34,927 --> 00:26:37,554 - Maybe I should tell the doc. - Tell him what? 411 00:26:37,763 --> 00:26:41,600 That his wife is trying to seduce you? Not a good idea. 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,187 I've got to spend the next two days with her working on the microscope. 413 00:26:47,106 --> 00:26:49,149 I really think I should speak to phlox. 414 00:26:49,358 --> 00:26:53,028 It might be a lot easier to avoid her advances than to get phlox angry. 415 00:26:53,237 --> 00:26:56,198 I once saw him lose his temper when one of his creatures bit him. 416 00:26:57,658 --> 00:26:59,868 It wasn't a pretty sight. 417 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 Phlox: This is far from a cure 418 00:27:05,082 --> 00:27:08,669 but it should slow down the progression of the disease. 419 00:27:08,877 --> 00:27:10,879 It's surprising. I assumed your science directorate 420 00:27:11,088 --> 00:27:13,132 would have made more progress than this. 421 00:27:13,340 --> 00:27:16,426 As we've seen, they're not very motivated to develop a cure. 422 00:27:16,635 --> 00:27:20,222 Hmm, with this research, I should be able to get closer than they have. 423 00:27:24,560 --> 00:27:27,062 - How useful is it? - Very. 424 00:27:27,271 --> 00:27:29,231 It will allow me to improve my course of treatment 425 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 long before her symptoms get worse. 426 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 Have you figured out why Dr. Yuris gave it to you? 427 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 No, I haven't. 428 00:27:45,122 --> 00:27:48,208 - You spoke with them. - Archer: A few minutes ago. 429 00:27:52,838 --> 00:27:55,090 They've decided to recall you. 430 00:27:58,010 --> 00:28:00,220 Do they have the authority to do that? 431 00:28:00,429 --> 00:28:02,431 Dr. Oratt does. 432 00:28:02,973 --> 00:28:05,601 He's a ranking member of the council of physicians. 433 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 They plan on taking you back to vulcan 434 00:28:08,854 --> 00:28:10,189 when the conference is over. 435 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 Have they notified the high command? 436 00:28:14,902 --> 00:28:17,112 Not till you reach vulcan. 437 00:28:21,617 --> 00:28:24,578 You've got to tell them, t'pol. 438 00:28:24,995 --> 00:28:26,872 Tell them what happened. 439 00:28:27,080 --> 00:28:29,917 They won't do a thing to you once they know it wasn't voluntary, 440 00:28:30,125 --> 00:28:33,086 - that he did it against your will. - I won't do that. 441 00:28:33,295 --> 00:28:36,048 - Why the hell not? - I have pa'nar syndrome. 442 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 It doesn't make a difference how I contracted it. 443 00:28:38,467 --> 00:28:40,302 It makes a lot of difference. 444 00:28:40,510 --> 00:28:42,596 You're not a member of this minority. 445 00:28:42,804 --> 00:28:45,224 He forced himself on you. You said it yourself. 446 00:28:45,432 --> 00:28:46,992 He's right, t'pol. You should tell them. 447 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 He is not right. 448 00:28:52,272 --> 00:28:55,901 If I use that as a defense, as a way to keep from being taken off enterprise, 449 00:28:56,109 --> 00:28:57,778 I'd be condoning their prejudice 450 00:28:57,986 --> 00:29:01,907 and in the process, indicting every member of the minority. 451 00:29:02,824 --> 00:29:04,618 I won't do that. 452 00:29:16,838 --> 00:29:19,383 - Archer: Where's oratt? - Dr. Oratt isn't available. 453 00:29:19,591 --> 00:29:22,594 - Perhaps I can help you. - Perhaps you can't. 454 00:29:23,553 --> 00:29:25,597 Doctor: If you know anything more... 455 00:29:31,186 --> 00:29:34,314 - You're going to have to leave. - Archer: I need to talk to you! 456 00:29:37,776 --> 00:29:41,113 - I told him you were busy. - What can I do for you, captain? 457 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 You have no right to take my science officer. 458 00:29:45,826 --> 00:29:47,744 You're mistaken. I have every right. 459 00:29:47,953 --> 00:29:48,996 You can't dismiss someone 460 00:29:49,204 --> 00:29:51,873 because you don't agree with the way they conduct their lives. 461 00:29:52,040 --> 00:29:55,711 I am not dismissing t'pol. I'm simply returning her to vulcan. 462 00:29:55,919 --> 00:29:58,297 The high command will decide whether she is fit for duty. 463 00:29:58,505 --> 00:29:59,548 Fit? 464 00:30:02,009 --> 00:30:06,930 You're saying a single mind-meld is enough to destroy her career? 465 00:30:09,558 --> 00:30:12,561 Or is it that she contracted the disease? 466 00:30:14,563 --> 00:30:17,983 That's why you're so hesitant to find a cure, isn't it? 467 00:30:18,317 --> 00:30:21,403 Why bother to help people you don't approve of? 468 00:30:22,446 --> 00:30:26,783 I'm sorry you don't understand the complexities of our culture, captain. 469 00:30:27,200 --> 00:30:29,995 Please have the sub-commander ready to depart in 36 hours. 470 00:30:30,203 --> 00:30:31,788 Not so fast. 471 00:30:33,957 --> 00:30:36,501 You know what this is, doctor? 472 00:30:36,710 --> 00:30:40,005 My communications officer got it from the vulcan database. 473 00:30:40,213 --> 00:30:43,925 It's the protocols of the council of physicians. 474 00:30:44,134 --> 00:30:46,887 It says that, "anyone accused of ethical misconduct 475 00:30:47,095 --> 00:30:50,390 is entitled to a hearing before the ranking medical officer 476 00:30:50,599 --> 00:30:54,519 in the province or territory where the accusation was first made." 477 00:30:54,895 --> 00:30:56,980 If I'm not mistaken, that would be you. 478 00:30:57,189 --> 00:31:00,734 The accusation against t'pol stands. It's not open for debate. 479 00:31:00,942 --> 00:31:02,986 Where I come from, everything's open for debate. 480 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 And if I read these protocols correctly, 481 00:31:05,238 --> 00:31:07,991 so is the accusation you made against my science officer. 482 00:31:08,200 --> 00:31:11,411 - You're wasting your time. - It's mine to waste. 483 00:31:12,245 --> 00:31:13,747 Very well. 484 00:31:14,081 --> 00:31:16,792 But I will not delay our departure. 485 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 The hearing will take place tomorrow afternoon. 486 00:31:19,503 --> 00:31:22,756 Tomorrow afternoon. Fine. 487 00:31:31,139 --> 00:31:33,350 Mayweather: It's the dekendi's favorite sport. 488 00:31:33,558 --> 00:31:36,603 Just because they asked you to participate, doesn't mean you had to. 489 00:31:36,812 --> 00:31:40,190 They said it was an honor. It looked easy enough. 490 00:31:40,399 --> 00:31:43,735 You're lucky this creature didn't strike a bit lower. 491 00:31:44,403 --> 00:31:48,365 If I may ask, what is the purpose of this, uh, sport? 492 00:31:48,573 --> 00:31:49,908 They've got these fargans. 493 00:31:50,117 --> 00:31:54,413 They're kind of like cows with humps and they love melons. 494 00:31:54,621 --> 00:31:56,581 I think they're melons. 495 00:31:56,790 --> 00:31:59,751 So four guys get into this big circle filled with fargans 496 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 and throw these melons back and forth. 497 00:32:02,129 --> 00:32:04,756 They use sticks with metal baskets at the end. 498 00:32:04,965 --> 00:32:07,050 Do you play monkey-in-the-middle on denobula? 499 00:32:07,884 --> 00:32:09,052 I don't believe so. 500 00:32:09,261 --> 00:32:13,014 Anyway, after a while, the fargans start figuring out what's going on... 501 00:32:13,223 --> 00:32:14,391 You got a minute, doc? 502 00:32:15,016 --> 00:32:16,935 Are you not feeling well, commander? 503 00:32:17,144 --> 00:32:20,230 No. Uh, I'm fine. I just, uh... 504 00:32:20,439 --> 00:32:21,982 I need to talk to you for a minute. 505 00:32:22,524 --> 00:32:25,110 By all means. What's on your mind? 506 00:32:25,735 --> 00:32:29,781 Actually, I was kind of hoping to talk to you alone. 507 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 I think we're about done here. 508 00:32:33,118 --> 00:32:35,829 It would be best if you avoided fargans for a few days. 509 00:32:36,037 --> 00:32:38,331 Thanks, doc, heh. 510 00:32:39,166 --> 00:32:41,460 - Commander. - See you, Travis. 511 00:32:44,087 --> 00:32:49,759 Uh, Malcolm said this was a bad idea, 512 00:32:51,178 --> 00:32:54,014 - but I think it's the right thing to do. - What's that? 513 00:32:54,723 --> 00:32:58,977 Feezal. I mean, Mrs. Phlox, 514 00:32:59,144 --> 00:33:03,607 is a lovely woman and she's very smart. 515 00:33:03,815 --> 00:33:07,611 She knows more about quantum optics than anyone I've ever met. 516 00:33:08,487 --> 00:33:10,155 She is remarkable. 517 00:33:10,363 --> 00:33:14,618 Remarkable? Yeah, she sure is. 518 00:33:15,785 --> 00:33:17,662 Was there something else? 519 00:33:18,622 --> 00:33:21,750 Yeah, there is. 520 00:33:22,334 --> 00:33:24,377 You gotta understand. I've been a perfect gentleman. 521 00:33:24,544 --> 00:33:27,172 Absolutely nothing's happened. 522 00:33:28,548 --> 00:33:30,884 She's trying to... 523 00:33:33,136 --> 00:33:35,514 She's, um... 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,309 She's making advances, if you know what I mean. 525 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 Sexual advances? 526 00:33:43,063 --> 00:33:44,648 I'm afraid so. 527 00:33:45,982 --> 00:33:48,735 Has she offered to give you a Rose petal bath? 528 00:33:48,944 --> 00:33:50,278 No, no. No, nothing like that. 529 00:33:50,445 --> 00:33:53,031 Oh, any man would be a fool to ignore the romantic overtures 530 00:33:53,198 --> 00:33:56,535 of a healthy denobulan woman, heh. 531 00:33:56,743 --> 00:33:58,828 Don't you find her attractive? 532 00:33:59,246 --> 00:34:01,039 Oh, sure. 533 00:34:01,414 --> 00:34:03,166 I mean, no, she's your wife. 534 00:34:03,667 --> 00:34:05,043 What does that have to do with it? 535 00:34:05,585 --> 00:34:09,506 - She's your wife. - Oh, nonsense. Nonsense. 536 00:34:09,714 --> 00:34:12,300 You're too concerned with human morality. 537 00:34:12,509 --> 00:34:14,636 I thought you wanted to learn about, uh, new cultures. 538 00:34:14,803 --> 00:34:17,764 - Isn't that why you joined starfleet? - Why, of course it is. 539 00:34:17,973 --> 00:34:19,173 But I was brought up believing 540 00:34:19,349 --> 00:34:21,851 you don't play around with another man's wife. 541 00:34:23,144 --> 00:34:25,689 I don't think I'm ever gonna change my mind about that. 542 00:34:25,855 --> 00:34:29,818 As you wish. Your loss. 543 00:34:38,868 --> 00:34:40,412 Come in. 544 00:34:53,300 --> 00:34:55,927 Lieutenant Reed told me you went to the surface. 545 00:34:58,263 --> 00:35:00,181 I spoke to Dr. Oratt. 546 00:35:01,141 --> 00:35:04,644 I didn't tell you because I didn't want you to try and talk me out of it. 547 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 - I assume you were unsuccessful. - Not exactly. 548 00:35:10,066 --> 00:35:13,403 Before I left, I got the medical protocols from hoshi. 549 00:35:13,612 --> 00:35:16,281 It seems they owe you a hearing. 550 00:35:17,616 --> 00:35:20,785 - They'll never agree. - They already did. 551 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 I have no interest in challenging their decision. 552 00:35:27,167 --> 00:35:29,836 If you're not going to defend yourself, 553 00:35:30,170 --> 00:35:34,299 the least you can do is speak for this minority you're so eager to protect. 554 00:35:35,467 --> 00:35:40,138 You said you didn't want to condone the attitude of these doctors. 555 00:35:40,347 --> 00:35:42,557 Your silence would do just that. 556 00:35:44,643 --> 00:35:46,936 You need to understand. 557 00:35:48,188 --> 00:35:50,815 I won't tell them how I got the disease. 558 00:35:51,316 --> 00:35:55,153 I'll go along with that. I promise. 559 00:35:56,029 --> 00:35:58,281 But you've got to understand 560 00:35:58,490 --> 00:36:00,867 I'm not gonna give you up without a fight. 561 00:36:05,914 --> 00:36:09,834 Fact that she has pa'nar syndrome is not the reason she's being recalled. 562 00:36:10,043 --> 00:36:13,713 Archer: No. It has to do with how she got infected. 563 00:36:14,255 --> 00:36:16,758 A mind-meld over a year ago. 564 00:36:16,966 --> 00:36:19,135 When it took place is not pertinent. 565 00:36:19,344 --> 00:36:23,431 So, what you're saying is that if a vulcan, 566 00:36:23,765 --> 00:36:27,394 even an officer in the science directorate, 567 00:36:28,228 --> 00:36:33,733 engages in this exchange of thoughts and memories, 568 00:36:33,942 --> 00:36:35,402 they're condemned for it? 569 00:36:35,610 --> 00:36:37,612 As you've been told, captain, 570 00:36:37,821 --> 00:36:40,990 mind-melds are practiced by a sub-culture. 571 00:36:41,199 --> 00:36:43,159 Vulcans who have elected to conduct themselves 572 00:36:43,368 --> 00:36:47,455 - in an unacceptable manner. - They haven't elected to do anything. 573 00:36:47,664 --> 00:36:50,166 - They're born with this ability. - Strom: Exactly. 574 00:36:50,375 --> 00:36:52,794 They're genetic aberrations who prey on people like you, 575 00:36:53,002 --> 00:36:56,923 people foolish enough to experiment with abhorrent behavior. 576 00:36:57,132 --> 00:37:02,387 "You humans are too volatile, too irrational, too narrow-minded." 577 00:37:02,595 --> 00:37:06,850 That's what I heard for years from every vulcan I met. 578 00:37:07,058 --> 00:37:10,979 But we don't hold a candle to you when it comes to narrow-minded. 579 00:37:11,521 --> 00:37:13,773 We got rid of bigotry nearly a century ago. 580 00:37:13,940 --> 00:37:17,652 We're not afraid of diversity. We don't persecute it, we embrace it. 581 00:37:17,861 --> 00:37:20,238 If you call yourselves enlightened, 582 00:37:20,447 --> 00:37:24,659 you have to accept people who are different than you are. 583 00:37:24,868 --> 00:37:27,579 This is pointless. Our culture is governed by rules. 584 00:37:27,787 --> 00:37:29,038 We're not about to ignore them. 585 00:37:29,247 --> 00:37:32,125 There are no rules telling you to oppress minorities. 586 00:37:32,333 --> 00:37:34,210 You'd rather let them spread their infections. 587 00:37:34,419 --> 00:37:36,296 That's exactly why you're being recalled. 588 00:37:36,504 --> 00:37:38,715 No. I'm being recalled because you're afraid of anything 589 00:37:38,882 --> 00:37:42,343 that doesn't conform to your idea of acceptable behavior. 590 00:37:42,552 --> 00:37:44,929 Unfortunately, you don't know what you're talking about. 591 00:37:45,138 --> 00:37:47,432 The decision's been made. We should end this inquiry. 592 00:37:47,640 --> 00:37:50,018 She knows exactly what she's talking about. 593 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Are you questioning ourjudgment? 594 00:37:53,104 --> 00:37:56,483 There is nothing abhorrent about the way we lead our lives. 595 00:37:58,443 --> 00:38:00,653 There is no simple definition of intimacy. 596 00:38:01,237 --> 00:38:04,991 Those of us capable of mind-melds are no different than you are. 597 00:38:05,200 --> 00:38:08,119 You realize that you're jeopardizing your reputation, your career? 598 00:38:08,328 --> 00:38:13,082 We share our thoughts differently. We shouldn't be punished for that. 599 00:38:13,291 --> 00:38:15,877 The high command will determine whether you should be punished. 600 00:38:16,085 --> 00:38:18,046 Both of you. 601 00:38:19,547 --> 00:38:23,218 She's not guilty of anything. She was violated. 602 00:38:23,426 --> 00:38:25,178 You gave me your word. 603 00:38:25,386 --> 00:38:28,640 The mind-meld was performed against her will. 604 00:38:28,848 --> 00:38:30,016 Can you verify this? 605 00:38:30,642 --> 00:38:33,561 Why? So you can perpetuate your double standard? 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Condemn the infected when they meld by choice 607 00:38:36,231 --> 00:38:38,316 and sympathize with them when they don't? 608 00:38:39,400 --> 00:38:40,777 What do you know of this, captain? 609 00:38:43,279 --> 00:38:46,908 Seems my science officer doesn't want to discuss it. 610 00:38:48,076 --> 00:38:49,577 That's good enough for me. 611 00:38:49,786 --> 00:38:53,456 She told me herself. She made me promise to stay silent. 612 00:38:55,542 --> 00:38:59,629 I'm sorry. I had to tell them the truth. 613 00:39:00,255 --> 00:39:01,840 You should do the same. 614 00:39:03,633 --> 00:39:06,177 I have nothing to say to them. 615 00:39:12,350 --> 00:39:14,853 Feezal tells me it can be quite temperamental. 616 00:39:15,061 --> 00:39:16,479 I think I've got it figured out. 617 00:39:16,688 --> 00:39:18,565 Just let me know when it starts acting up. 618 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 Have you got the activation sequence down? 619 00:39:22,777 --> 00:39:24,612 My beloved. 620 00:39:27,740 --> 00:39:29,200 Both: 621 00:39:29,367 --> 00:39:32,203 I certainly hope it's not another four years until I see you again. 622 00:39:32,745 --> 00:39:33,830 So do I. 623 00:39:33,997 --> 00:39:36,666 But remember, your other wives are anxious to see you too. 624 00:39:36,875 --> 00:39:37,955 Commander Tucker assures me 625 00:39:38,126 --> 00:39:41,129 he'll keep your beautiful microscope in perfect running order. 626 00:39:41,337 --> 00:39:43,423 As his doctor, I hope you'll keep commander Tucker 627 00:39:43,631 --> 00:39:45,258 in perfect running order. 628 00:39:45,466 --> 00:39:47,468 Perhaps that'll motivate me to visit more often. 629 00:39:47,677 --> 00:39:49,053 Phlox: Mm-mm. 630 00:39:49,262 --> 00:39:51,931 It's a shame you two didn't get to know each other better. 631 00:39:52,140 --> 00:39:55,059 - Hmm. - Well, I've got to get back 632 00:39:55,268 --> 00:39:56,394 to my warp engine. 633 00:39:56,603 --> 00:39:59,814 The plasma's running a little hot. 634 00:40:00,023 --> 00:40:02,775 - I know how it feels. - Phlox: Mm-hm. 635 00:40:05,737 --> 00:40:07,697 Pleasure meeting you. 636 00:40:14,787 --> 00:40:15,830 Humans. 637 00:40:19,667 --> 00:40:20,752 Come in. 638 00:40:26,841 --> 00:40:28,801 Dr. Yuris has been suspended. 639 00:40:30,595 --> 00:40:31,763 That was to be expected. 640 00:40:33,598 --> 00:40:36,476 They offered him a hearing, but he refused. 641 00:40:38,186 --> 00:40:40,855 Oratt said he'll lose his standing with the medical exchange 642 00:40:41,022 --> 00:40:42,899 when they get back to vulcan. 643 00:40:43,608 --> 00:40:45,693 Also to be expected. 644 00:40:47,278 --> 00:40:51,282 One good thing did come out of this. 645 00:40:54,494 --> 00:40:58,539 They believed him when he said you were forced. 646 00:41:04,379 --> 00:41:05,588 You're not gonna be recalled. 647 00:41:11,219 --> 00:41:14,555 With your permission, I'll be contacting the high command. 648 00:41:14,764 --> 00:41:17,850 I don't intend to let yuris be dismissed without a fight. 649 00:41:19,936 --> 00:41:21,145 Permission granted. 650 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 I know you must be very disappointed that he broke his promise to you, 651 00:41:28,403 --> 00:41:32,615 but on a selfish note, I'm glad he did. 652 00:41:34,701 --> 00:41:36,577 I didn't wanna lose you. 653 00:41:39,998 --> 00:41:44,335 Maybe this incident will encourage others to speak out. 654 00:41:48,506 --> 00:41:49,799 Let's hope so. 50552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.