Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:11,512
Your neurolytic enzymes
are considerably higher
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,430
than last month.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,099
The treatment's
no longer effective?
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,106
Phlox: I told you,
it was just a matter of time
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,896
before we'd need
supplemental medications.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
This conference
is a perfect opportunity.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,242
Some of your finest physicians
will be there.
8
00:00:25,400 --> 00:00:29,446
- It's essential that I speak with them.
- It's too great a risk.
9
00:00:29,655 --> 00:00:31,156
I'd be taken off enterprise.
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,368
Phlox: I think I can question them
without revealing that you're infected.
11
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
It's too great a risk.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,914
Phlox:
I'm afraid we have no choice.
13
00:00:39,122 --> 00:00:43,752
Without further treatment,
you could very possibly die.
14
00:02:15,093 --> 00:02:17,012
Archer:
Captain's starlog, supplemental.
15
00:02:17,220 --> 00:02:19,056
We've entered the orbit
of dekendi III,
16
00:02:19,264 --> 00:02:22,392
where the lnterspecies medical
exchange is hosting a conference.
17
00:02:22,601 --> 00:02:24,478
We 7! Be picking up
a neutron microscope,
18
00:02:24,686 --> 00:02:25,771
but more importantly,
19
00:02:25,937 --> 00:02:28,565
we'll get a chance
to meet one of phlox's wives.
20
00:02:28,732 --> 00:02:29,983
How long's it been, doc?
21
00:02:30,192 --> 00:02:33,403
Oh, I haven't seen feezal
for nearly, uh, four years.
22
00:02:33,612 --> 00:02:36,448
What's the point of having three wives
if you never get to see them?
23
00:02:36,657 --> 00:02:39,951
Denobulans are renowned
for their Patience.
24
00:02:41,620 --> 00:02:45,374
- Welcome, my beloved. Heh.
- My beloved.
25
00:02:53,632 --> 00:02:56,760
Captain Archer, I'd like you to meet
my second wife, feezal.
26
00:02:56,968 --> 00:02:59,638
- It's a pleasure to have you aboard.
- Thank you.
27
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
And this is our chief engineer,
commander Tucker.
28
00:03:02,516 --> 00:03:03,558
Ma'am.
29
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
I look fonrvard to helping you
install the microscope.
30
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
We can hold that off till later.
31
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
I'm sure the two of you are eager
to spend some time together.
32
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
Nonsense, captain.
33
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
We've been apart for four years.
34
00:03:15,570 --> 00:03:18,240
Another hour, another day, heh.
35
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
As I said, we are very patient.
36
00:03:21,868 --> 00:03:24,079
Well, in that case,
why don't we have some lunch
37
00:03:24,246 --> 00:03:25,747
while the microscope's
being unloaded?
38
00:03:25,956 --> 00:03:27,833
I'd be honored.
39
00:03:32,587 --> 00:03:34,214
Won't you be joining us,
commander?
40
00:03:34,381 --> 00:03:36,925
Oh, I'd love to but I think I should
make sure your equipment
41
00:03:37,134 --> 00:03:38,760
gets up to sickbay in one piece.
42
00:03:38,969 --> 00:03:41,680
- Then I'll see you after lunch?
- You bet.
43
00:04:14,588 --> 00:04:15,868
Strom: It seems odd, doesn't it,
44
00:04:16,047 --> 00:04:19,634
that a denobulan physician would
be interested in a vulcan disease?
45
00:04:19,843 --> 00:04:21,553
One of my colleagues on denobula
46
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
has been studying
pa'nar syndrome for some time.
47
00:04:24,389 --> 00:04:27,267
Its pathology is quite similar
to thymic sclerosis.
48
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
Strom: Thymic sclerosis?
49
00:04:29,227 --> 00:04:33,356
It's a non-fatal illness which
we've had very little success treating.
50
00:04:33,565 --> 00:04:35,192
I promised him,
my colleague back home,
51
00:04:35,358 --> 00:04:38,069
that I'd inquire about any recent
advances in its treatment.
52
00:04:38,278 --> 00:04:41,573
We're hesitant to discuss
pa'nar syndrome, doctor.
53
00:04:41,782 --> 00:04:46,661
This illness is unique to a sub-culture,
a small percentage of our population.
54
00:04:46,870 --> 00:04:50,165
Their behavior is neither tolerated
nor sanctioned.
55
00:04:50,373 --> 00:04:54,044
My friend is well aware of that.
Unfortunately, thymic sclerosis
56
00:04:54,211 --> 00:04:56,963
is found in all strata
of denobulan society.
57
00:04:57,172 --> 00:04:59,841
Developing a cure
is of Paramount importance.
58
00:05:00,050 --> 00:05:02,344
Do you have any literature
on this disease?
59
00:05:02,552 --> 00:05:05,096
As I told you, I'm currently serving
on a starfleet vessel.
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,682
Humans are not susceptible to it.
61
00:05:07,891 --> 00:05:10,393
I could, uh, contact my colleague,
62
00:05:10,602 --> 00:05:13,980
but it would take at least five days
before we'd receive a response.
63
00:05:14,189 --> 00:05:16,149
I'm afraid we'll have returned
to vulcan by then.
64
00:05:16,358 --> 00:05:18,276
Hmm,
anything you could provide me with
65
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
would be instrumental in helping
the denobulan people.
66
00:05:21,530 --> 00:05:23,782
Oratt: We'll have to discuss
your request, doctor.
67
00:05:23,990 --> 00:05:27,661
When we've reached a decision,
we'll contact you aboard your ship.
68
00:05:29,246 --> 00:05:31,498
Thank you for your time.
69
00:05:35,961 --> 00:05:38,681
Trip: If the reflectometer is supposed
to amplify the neutron stream,
70
00:05:38,839 --> 00:05:40,639
shouldn't it be installed
before the emitters?
71
00:05:40,841 --> 00:05:43,885
It's collimating the neutrons,
not amplifying them.
72
00:05:44,094 --> 00:05:46,555
If you read the instructions,
you'll find it's all very clear.
73
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
Oh, I've tried to read the instructions,
and they are anything but clear.
74
00:05:50,517 --> 00:05:53,186
Now, I don't wanna brag but I can
take apart and put back together
75
00:05:53,353 --> 00:05:55,233
just about any piece of equipment
I've ever met.
76
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
That's one of the reasons
77
00:05:56,982 --> 00:05:58,733
captain Archer picked me
for this mission.
78
00:05:58,942 --> 00:06:01,152
Because I am really good
at following instructions.
79
00:06:01,903 --> 00:06:05,699
- But these are in...
- Denobulan. I understand.
80
00:06:05,907 --> 00:06:07,367
That's why I'm here.
81
00:06:07,576 --> 00:06:09,119
So let's go through it slowly.
82
00:06:09,327 --> 00:06:11,047
Do you see the threads
on the aperture ring?
83
00:06:12,664 --> 00:06:13,999
- Here.
- Exactly.
84
00:06:14,207 --> 00:06:17,335
Take the smaller condenser lens
and screw it on.
85
00:06:21,381 --> 00:06:23,758
Now re-modulate
the emitter frequency.
86
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
That'll initiate the neutron stream.
87
00:06:26,177 --> 00:06:28,263
Uh, which one?
88
00:06:33,727 --> 00:06:36,354
You're gonna have to help me
with this one.
89
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
It's very simple.
90
00:06:38,773 --> 00:06:41,234
Insert the thick end into this opening.
91
00:06:41,443 --> 00:06:43,153
It'll automatically program
the frequency.
92
00:06:44,863 --> 00:06:46,990
You can pull it out now.
93
00:06:47,782 --> 00:06:49,868
The stream should be initiated.
94
00:06:50,035 --> 00:06:52,579
Um, I think I'm getting the hang of it.
95
00:06:52,787 --> 00:06:57,375
Uh, maybe if you explain
the next few steps, I could
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,336
try and get through some of this
on my own.
97
00:06:59,544 --> 00:07:01,212
By all means.
98
00:07:01,421 --> 00:07:04,299
You're a very confident young man,
aren't you?
99
00:07:05,383 --> 00:07:06,843
I try to be.
100
00:07:14,643 --> 00:07:17,729
You're going to need to come
a little closer to see this.
101
00:07:21,816 --> 00:07:24,319
Have you spoken to phlox
since he got back?
102
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
I wasn't aware he was gone.
103
00:07:26,321 --> 00:07:28,490
You must have not seen him
yesterday morning.
104
00:07:28,698 --> 00:07:31,201
He was champing at the bit
to get down to that conference.
105
00:07:31,409 --> 00:07:34,663
Brought back a wish list
of medical instruments.
106
00:07:34,871 --> 00:07:39,125
It is the first ime conference
he's attended in over a year.
107
00:07:39,501 --> 00:07:41,586
He said there
was a vulcan contingent.
108
00:07:41,795 --> 00:07:45,173
You might wanna go down for a visit.
You may know one of them.
109
00:07:45,674 --> 00:07:48,468
There are over
one million physicians on vulcan.
110
00:07:48,677 --> 00:07:51,557
I would think you'd enjoy spending time
with members of your own species.
111
00:07:54,808 --> 00:07:55,850
Archer.
112
00:07:56,017 --> 00:07:57,978
Hoshi:
A vulcan transport has requested
113
00:07:58,144 --> 00:08:00,224
permission to dock.
They've already left the surface.
114
00:08:00,355 --> 00:08:02,482
Speak of the devil.
You won't have to go anywhere.
115
00:08:02,691 --> 00:08:04,150
I'll meet them at docking port 2.
116
00:08:04,359 --> 00:08:07,404
Hoshi: They've asked that the doctor
join you and sub-commander t'pol.
117
00:08:07,612 --> 00:08:09,698
- Let him know, okay?
- Hoshi: Right away, sir.
118
00:08:16,121 --> 00:08:18,415
You have any idea
what this is about?
119
00:08:18,623 --> 00:08:21,543
I haven't spoken to anyone
on the surface.
120
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
You can bet they're not coming up
for coffee and donuts.
121
00:08:25,714 --> 00:08:27,048
Archer: Can I get you something?
122
00:08:27,257 --> 00:08:30,218
Thanks to sub-commander t'pol,
our chef has learned to make
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,429
some pretty decent plomeek soup.
124
00:08:32,637 --> 00:08:34,431
We appreciate your hospitality,
captain,
125
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
but we've come to speak
to your doctor.
126
00:08:37,267 --> 00:08:39,686
- With your permission.
- — absolutely.
127
00:08:39,894 --> 00:08:41,980
If you need anything,
just let me know.
128
00:08:42,188 --> 00:08:44,524
We would appreciate it
if t'pol would remain.
129
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
Sub-commander.
130
00:08:58,455 --> 00:09:00,040
We've discussed your request.
131
00:09:00,248 --> 00:09:01,875
Unfortunately, we are still hesitant
132
00:09:02,083 --> 00:09:04,586
to share data
regarding pa'nar syndrome.
133
00:09:06,254 --> 00:09:08,465
Sub-commander t'pol
is not aware of my request.
134
00:09:08,673 --> 00:09:11,926
I'm, uh, curious
why you asked her to stay.
135
00:09:12,135 --> 00:09:14,554
You're requesting information
about a vulcan disease
136
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
and you didn't discuss it with your
vulcan science officer?
137
00:09:17,640 --> 00:09:18,767
That's correct.
138
00:09:18,975 --> 00:09:21,728
As far as I know, her expertise
does not include medicine.
139
00:09:22,353 --> 00:09:24,939
Are you familiar with pa'nar syndrome,
sub-commander?
140
00:09:25,148 --> 00:09:26,191
Of course.
141
00:09:27,525 --> 00:09:29,110
Would you mind describing it?
142
00:09:30,195 --> 00:09:31,237
You are physicians.
143
00:09:31,446 --> 00:09:34,240
Why would you need me
to define an illness?
144
00:09:34,449 --> 00:09:36,534
Please indulge us.
145
00:09:37,786 --> 00:09:41,081
It's an incurable degradation
of the synaptic pathways.
146
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
It also affects the endocrine
and immune systems.
147
00:09:44,334 --> 00:09:46,002
An impressive definition.
148
00:09:46,211 --> 00:09:48,131
Could you tell us
how the disease is transmitted?
149
00:09:48,338 --> 00:09:50,298
Through a telepathic practice.
150
00:09:50,507 --> 00:09:52,926
And what practice would that be?
151
00:09:55,720 --> 00:09:58,014
They cause a disruption
of neuro-electric impulses
152
00:09:58,223 --> 00:10:01,684
in the mid-brain, which can lead
to the early stages of the syndrome.
153
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
Do you condone these acts,
sub-commander?
154
00:10:03,728 --> 00:10:04,896
These mind-melds?
155
00:10:05,939 --> 00:10:08,733
I'd appreciate it if you'd tell me
why you asked me here.
156
00:10:08,942 --> 00:10:12,237
As would I. Your questions to t'pol
seem inappropriate.
157
00:10:12,946 --> 00:10:18,493
Dr. Phlox has asked for data regarding
the treatment of pa'nar syndrome.
158
00:10:18,701 --> 00:10:21,538
Did you have anything to do
with that request?
159
00:10:21,746 --> 00:10:24,666
- I believe I was very clear about that.
- Strom: Yes.
160
00:10:24,874 --> 00:10:27,460
Your colleague on denobula.
161
00:10:27,794 --> 00:10:30,474
Forgive us, doctor, but since
there's a vulcan serving on your ship,
162
00:10:30,672 --> 00:10:32,423
a fact that you neglected
to mention to us,
163
00:10:32,632 --> 00:10:35,969
we had to consider
other possible motives for your inquiry.
164
00:10:36,177 --> 00:10:38,096
What motive are you suggesting?
165
00:10:40,890 --> 00:10:44,060
Are you familiar
with any of these names?
166
00:10:46,521 --> 00:10:49,858
They're vulcan.
I'm not familiar with any of them.
167
00:10:50,066 --> 00:10:51,234
Strom: They're melders.
168
00:10:51,442 --> 00:10:55,113
Vulcans with the ability to transfer
thoughts and memories to each other.
169
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Do you know any melders,
sub-commander?
170
00:10:57,657 --> 00:11:00,368
Not well.
But I've met a number of them.
171
00:11:00,577 --> 00:11:03,621
Then I'll ask you again.
Do you condone their behavior?
172
00:11:04,330 --> 00:11:07,542
I don't understand what your questions
have to do with the doctor's request.
173
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
We find their behavior unacceptable,
174
00:11:10,420 --> 00:11:13,631
and since pa'nar syndrome
is transmitted by these people,
175
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
its cure is not a priority.
176
00:11:16,801 --> 00:11:19,179
Are you saying
there is no additional research?
177
00:11:19,387 --> 00:11:21,681
None that we'd care to disseminate.
178
00:11:21,890 --> 00:11:22,932
I'm sorry.
179
00:11:23,641 --> 00:11:27,145
You traveled up from the surface
to tell Dr. Phlox you wouldn't help him?
180
00:11:27,854 --> 00:11:29,981
If you'll please show us
to the airlock.
181
00:11:55,798 --> 00:11:59,427
Yuris: Is it definitive?
Strom: Unmistakably.
182
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
She's suffering from the syndrome.
183
00:12:08,686 --> 00:12:12,440
Feezal: Now watch.
A simple strand of protein molecules
184
00:12:12,649 --> 00:12:16,277
can be enlarged and enhanced,
185
00:12:16,486 --> 00:12:19,197
to where we can clearly see
a single nucleotide.
186
00:12:19,405 --> 00:12:20,740
Trip: Amazing.
187
00:12:20,949 --> 00:12:23,201
- Look at that. Are those...?
- Carbon atoms.
188
00:12:25,245 --> 00:12:27,038
Now you try it.
189
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
First I re-initialize
the neutron stream.
190
00:12:29,332 --> 00:12:31,000
Precisely.
191
00:12:32,043 --> 00:12:35,463
Very good.
Now align the quantum filters.
192
00:12:38,675 --> 00:12:39,801
Excuse me?
193
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
Oh, not you. Uh...
194
00:12:43,763 --> 00:12:45,473
The microscope.
195
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
Has vesena forgiven groznik yet?
196
00:12:48,935 --> 00:12:50,436
Absolutely not.
197
00:12:50,645 --> 00:12:53,273
Groznik has only apologized twice.
198
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
I doubt he'll be forgiven
for another two years.
199
00:12:56,234 --> 00:12:57,944
Well, at least he has his other wives.
200
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
Not wives, wife.
201
00:13:00,238 --> 00:13:02,824
Kessil moved to teerza prime
to be with her third husband.
202
00:13:03,032 --> 00:13:05,368
Did I do this right?
Why is there no image?
203
00:13:05,576 --> 00:13:07,370
You forgot to enter
the frequency parameters.
204
00:13:07,578 --> 00:13:10,498
Which one was her third husband?
Oh, was that klaban?
205
00:13:10,707 --> 00:13:15,670
Bogga. Klaban was forlisa's husband.
Her first, I think.
206
00:13:15,878 --> 00:13:18,214
Trip: There you go.
207
00:13:18,965 --> 00:13:22,760
- Why isn't it sharp?
- You forgot to stabilize the aperture.
208
00:13:22,969 --> 00:13:25,054
That's just a reflection
from the imaging filament.
209
00:13:26,431 --> 00:13:27,765
It's all right.
210
00:13:27,974 --> 00:13:30,435
We'll re-initialize the neutron stream
and start again.
211
00:13:30,643 --> 00:13:31,728
Phlox: Forlisa.
212
00:13:33,438 --> 00:13:37,483
Forlisa. Oh, my, my, heh.
213
00:13:37,650 --> 00:13:41,487
I, uh, thought about asking forlisa
to be my second wife.
214
00:13:41,696 --> 00:13:43,336
Turned out
she already had three husbands.
215
00:13:44,699 --> 00:13:46,409
Archer: Archer to Dr. Phlox.
216
00:13:46,909 --> 00:13:48,870
Phlox: Ah. Yes, captain?
217
00:13:49,037 --> 00:13:50,677
Archer: Could you report
to my ready room?
218
00:13:50,830 --> 00:13:51,914
Phlox: Certainly.
219
00:13:52,123 --> 00:13:54,876
I'll be back as soon as I can,
my beloved.
220
00:13:55,084 --> 00:13:56,627
Commander.
221
00:14:05,219 --> 00:14:06,304
Archer: Come in.
222
00:14:07,847 --> 00:14:09,474
Yes, captain.
223
00:14:09,807 --> 00:14:11,601
Archer:
I wanted to see both of you.
224
00:14:11,809 --> 00:14:15,980
It's been a while since I was
embarrassed by a vulcan dignitary.
225
00:14:18,316 --> 00:14:21,069
I just spoke to Dr. Oratt.
226
00:14:21,444 --> 00:14:26,741
It seems you requested some
medical data regarding a vulcan illness
227
00:14:27,283 --> 00:14:29,118
for a colleague on denobula.
228
00:14:30,328 --> 00:14:31,371
Yes, sir.
229
00:14:31,913 --> 00:14:35,124
And both of you said that t'pol
had nothing to do with that request.
230
00:14:36,918 --> 00:14:40,797
Are you both going to lie to me
like you lied to them?
231
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
I have no intention of lying to you,
captain.
232
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
And when were you going to tell me
233
00:14:47,762 --> 00:14:51,099
that you've contracted
a serious illness?
234
00:14:56,145 --> 00:14:59,440
They handed you something.
A padd, I think.
235
00:15:00,274 --> 00:15:03,444
Does that ring a bell?
You left a fingerprint.
236
00:15:03,986 --> 00:15:06,489
It was enough for them to run tests.
237
00:15:07,073 --> 00:15:08,324
Why did you lie to them?
238
00:15:08,991 --> 00:15:12,078
- It's none of their concern.
- It sure as hell is if they can help you.
239
00:15:16,249 --> 00:15:17,609
How long have you known
about this?
240
00:15:18,626 --> 00:15:20,503
- Nearly a year.
- And you never thought
241
00:15:20,670 --> 00:15:21,950
that maybe you should come to me
242
00:15:22,088 --> 00:15:23,840
and let me know
that one of my officers
243
00:15:24,006 --> 00:15:25,758
has a potentially fatal disease?
244
00:15:25,925 --> 00:15:27,635
I believe your culture embraces
the concept
245
00:15:27,802 --> 00:15:30,304
of doctor-patient confidentiality.
246
00:15:30,513 --> 00:15:33,015
The disease is not contagious.
247
00:15:33,182 --> 00:15:35,476
If we had told you,
there's nothing you could have done.
248
00:15:36,644 --> 00:15:41,232
You still haven't explained to me
why you lied to the vulcans.
249
00:15:42,692 --> 00:15:46,696
And why would you think
they would be more apt to help you
250
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
if you said it was
for a denobulan colleague?
251
00:15:49,574 --> 00:15:53,411
Pa'nar syndrome is an illness
that carries a stigma on vulcan.
252
00:15:54,120 --> 00:15:56,330
If the high command was to learn
that I was infected,
253
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
I would most likely
lose my commission.
254
00:16:02,295 --> 00:16:04,255
For having a disease?
255
00:16:04,422 --> 00:16:06,132
It's not about the disease.
256
00:16:06,340 --> 00:16:09,093
It's about the people
who are capable of transmitting it.
257
00:16:10,219 --> 00:16:12,013
Go on.
258
00:16:12,597 --> 00:16:14,974
There are certain vulcans,
a small minority,
259
00:16:15,183 --> 00:16:18,936
who are born with the ability to perform
a very intimate form of telepathy.
260
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
Intimate?
261
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
A melding of minds.
262
00:16:25,151 --> 00:16:26,777
That ship of vulcans
263
00:16:26,944 --> 00:16:28,863
who were experimenting
with emotions.
264
00:16:29,697 --> 00:16:32,492
They are part
of the telepathic minority.
265
00:16:32,700 --> 00:16:35,578
One of the reasons why they left
vulcan was to escape prejudice.
266
00:16:36,913 --> 00:16:41,292
Their behavior is considered unnatural.
They're seen as a threat.
267
00:16:42,168 --> 00:16:45,505
- You belong to that minority?
- No.
268
00:16:46,547 --> 00:16:48,299
- Then...?
- Only members of the minority
269
00:16:48,466 --> 00:16:50,259
can initiate a mind-meld,
270
00:16:50,468 --> 00:16:52,470
but any vulcan can be the recipient.
271
00:16:55,598 --> 00:16:56,807
Why would you take that risk?
272
00:16:59,060 --> 00:17:01,020
It wasn't by choice.
273
00:17:01,979 --> 00:17:04,357
One of the men on that ship...
274
00:17:05,233 --> 00:17:08,277
You were attacked. I remember.
275
00:17:08,694 --> 00:17:10,988
I'm sure the high command
will understand.
276
00:17:11,155 --> 00:17:12,990
I have no intention of telling them.
277
00:17:13,908 --> 00:17:17,245
- Why not?
- I have my reasons.
278
00:17:20,456 --> 00:17:22,375
How serious is it?
279
00:17:22,583 --> 00:17:25,628
I've kept it in check,
but the symptoms have progressed.
280
00:17:25,836 --> 00:17:29,006
That's why I requested
the most current research.
281
00:17:29,507 --> 00:17:32,593
Well, your request
was accompanied by a lie.
282
00:17:32,969 --> 00:17:35,179
And whatever your reasons
might have been,
283
00:17:35,388 --> 00:17:37,068
you're no longer
welcome at the conference.
284
00:17:37,265 --> 00:17:40,643
- The vulcans have seen to that.
- I understand.
285
00:17:41,561 --> 00:17:47,108
My number one priority here
is the health of my first officer.
286
00:17:47,650 --> 00:17:53,322
If these doctors have data
that can help her, I plan to get it.
287
00:18:12,717 --> 00:18:15,177
I'm sorry, did we keep you waiting?
288
00:18:15,344 --> 00:18:18,097
Actually, you did.
289
00:18:18,306 --> 00:18:20,349
Strom:
What can we do for you, captain?
290
00:18:20,683 --> 00:18:23,853
Sub-commander t'pol and my doctor
have explained the situation to me.
291
00:18:24,061 --> 00:18:27,607
Ah, it's unfortunate that t'pol is ill.
292
00:18:28,858 --> 00:18:33,237
Dr. Phlox assures me that he was
only trying to protect her privacy.
293
00:18:34,030 --> 00:18:37,241
- He doesn't make a habit of lying.
- I certainly hope not.
294
00:18:39,744 --> 00:18:42,997
I'm having a little difficulty
295
00:18:43,205 --> 00:18:46,500
understanding why you won't share
your research,
296
00:18:46,709 --> 00:18:50,755
especially now that you know
it could help t'pol's condition.
297
00:18:51,964 --> 00:18:55,801
I can't believe you're withholding it
to punish Dr. Phlox.
298
00:18:56,010 --> 00:18:57,887
Our decision has nothing to do
with that.
299
00:18:58,095 --> 00:19:00,306
Then what does it have to do with?
300
00:19:00,514 --> 00:19:01,724
Pa'nar syndrome is a disease
301
00:19:01,891 --> 00:19:04,894
that's unique to an undesirable
segment of our population.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,605
Thankfully,
there are very few of them.
303
00:19:07,813 --> 00:19:11,108
And because you find them
undesirable,
304
00:19:11,776 --> 00:19:13,778
they're not entitled to medical care?
305
00:19:14,445 --> 00:19:17,865
We don't condone the intimate acts
that these people engage in.
306
00:19:18,074 --> 00:19:20,451
They defy everything our society
stands for.
307
00:19:20,618 --> 00:19:24,080
Intimate acts?
You're talking about mind-melds.
308
00:19:25,039 --> 00:19:27,875
We take great pride in our ability
to contain emotions.
309
00:19:28,084 --> 00:19:29,710
Sharing them is offensive.
310
00:19:29,919 --> 00:19:32,296
Now, if you'll excuse me,
we have a great deal of work to do
311
00:19:32,505 --> 00:19:33,756
before the conference ends.
312
00:19:33,964 --> 00:19:36,092
If you're not gonna help her,
313
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
the least you could do
is show a little discretion.
314
00:19:39,345 --> 00:19:42,181
The high command
doesn't need to know about this.
315
00:19:42,390 --> 00:19:45,142
It's not for us to decide what
the high command needs to know.
316
00:19:45,351 --> 00:19:47,395
You have her genetic profile.
317
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
You must realize
she's not a member of this minority.
318
00:19:50,815 --> 00:19:53,859
Nonetheless, there's only one way
to contract pa'nar syndrome.
319
00:19:54,068 --> 00:19:55,695
Good day.
320
00:20:18,968 --> 00:20:20,010
Yes?
321
00:20:20,219 --> 00:20:23,055
Hoshi: There's a
message for you from the surface.
322
00:20:24,515 --> 00:20:25,850
Transfer it here.
323
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
Hoshi: Right away.
324
00:20:34,358 --> 00:20:35,776
Archer: Come in.
325
00:20:42,575 --> 00:20:44,869
I was just about to call you.
326
00:20:57,047 --> 00:20:58,758
I'm sorry.
327
00:20:59,592 --> 00:21:01,177
I didn't have much luck down there.
328
00:21:02,428 --> 00:21:03,512
They seem pretty
329
00:21:04,972 --> 00:21:08,934
pig-headed when it comes
to pa'nar syndrome.
330
00:21:10,060 --> 00:21:12,021
And I got the distinct feeling
331
00:21:12,229 --> 00:21:14,273
they're not gonna keep this
to themselves.
332
00:21:15,191 --> 00:21:17,526
I just received a message
from Dr. Yuris.
333
00:21:19,528 --> 00:21:22,490
- Which one was he?
- The youngest.
334
00:21:23,741 --> 00:21:27,536
He asked me to meet him
in a northern section of the city.
335
00:21:31,957 --> 00:21:33,709
I believe he wants to help.
336
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Help?
337
00:21:37,379 --> 00:21:40,132
That seems to like the last thing
these doctors wanna do.
338
00:21:40,341 --> 00:21:42,635
He asked me to come alone.
339
00:22:01,737 --> 00:22:03,531
Yuris: Sub-commander.
340
00:22:11,914 --> 00:22:14,542
This may be of use to you.
341
00:22:15,042 --> 00:22:16,252
What is it?
342
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
The research your doctor asked for.
343
00:22:24,301 --> 00:22:26,762
You've taken a great risk
by bringing this to me.
344
00:22:26,971 --> 00:22:29,223
One that
I'm more than willing to take.
345
00:22:29,431 --> 00:22:30,683
Why?
346
00:22:30,891 --> 00:22:35,187
There's more intolerance today
than there was a thousand years ago.
347
00:22:35,396 --> 00:22:37,064
It has to stop.
348
00:22:37,606 --> 00:22:41,026
Why jeopardize your career
to help someone you despise?
349
00:22:41,235 --> 00:22:44,989
If I despised you,
I'd be despising myself.
350
00:22:47,366 --> 00:22:49,493
I'm part of the minority.
351
00:23:00,045 --> 00:23:02,715
You know,
I'm not a member of the minority.
352
00:23:02,923 --> 00:23:04,425
As far as my colleagues
are concerned,
353
00:23:04,592 --> 00:23:06,010
you might as well be.
354
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
Anyone who chooses to perform
a mind-meld is worthy of contempt.
355
00:23:13,601 --> 00:23:15,352
What if I didn't choose?
356
00:23:17,771 --> 00:23:19,982
You were coerced.
357
00:23:20,983 --> 00:23:24,236
You should tell them.
They'll be far more sympathetic.
358
00:23:25,571 --> 00:23:26,947
Are you infected?
359
00:23:27,156 --> 00:23:30,367
No. Only a small percentage are.
360
00:23:34,413 --> 00:23:38,334
If they ask my opinion, I won't be able
to condone what you did.
361
00:23:38,542 --> 00:23:39,585
I hope you understand.
362
00:23:40,252 --> 00:23:42,171
You can't jeopardize your position.
363
00:23:43,547 --> 00:23:45,466
I have to return.
364
00:23:45,883 --> 00:23:47,801
Tell them what happened.
365
00:23:48,010 --> 00:23:50,763
Tell them before
they contact the high command.
366
00:23:52,681 --> 00:23:53,974
Thank you for this.
367
00:24:00,147 --> 00:24:02,524
- It doesn't make any sense.
- Why not?
368
00:24:02,733 --> 00:24:04,485
We're orbiting an alien world,
369
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
and most of the crew
are free to go down and visit.
370
00:24:06,904 --> 00:24:09,698
Why would anyone wanna
stay on board and watch a movie?
371
00:24:09,907 --> 00:24:10,950
Are you kidding?
372
00:24:11,492 --> 00:24:15,788
They're showing the black cat,
Boris karloff and bela lugosi.
373
00:24:15,996 --> 00:24:18,248
It sounds like you're the one
picking the movies.
374
00:24:19,708 --> 00:24:23,462
Who else would choose
an obscure horror film?
375
00:24:23,671 --> 00:24:27,549
Why not something a little more,
I don't know, romantic?
376
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
I'm going down to the surface.
377
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
What's the rush?
You haven't even finished your dinner.
378
00:24:32,638 --> 00:24:34,306
There's a shuttle leaving
at 1800 hours.
379
00:24:34,515 --> 00:24:36,892
Uh, you've got plenty of time.
380
00:24:37,101 --> 00:24:40,688
Try the cobbler.
The chef outdid himself.
381
00:24:41,730 --> 00:24:43,857
Okay, but I have to leave
in a few minutes.
382
00:24:44,066 --> 00:24:46,235
May ijoin you? Hoshi: Please.
383
00:24:46,443 --> 00:24:49,238
I'm hoshi sato. I've been meaning
to introduce myself.
384
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Feezal phlox.
You're the language wizard.
385
00:24:52,199 --> 00:24:54,910
My husband speaks
very fondly of you.
386
00:25:04,044 --> 00:25:06,924
I'm getting a little paranoid here.
You're not talking about me, are you?
387
00:25:07,089 --> 00:25:09,049
- Matter of fact, we were.
- Mm-hm.
388
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
Feezal:
Ensign sato barely has an accent.
389
00:25:13,220 --> 00:25:15,848
She was telling me
how attractive she thinks you are.
390
00:25:16,056 --> 00:25:18,934
She's pulling your leg, sir.
I was only talking about grammar.
391
00:25:19,143 --> 00:25:20,894
It's okay, hoshi.
392
00:25:21,228 --> 00:25:23,689
I've got to go.
It was very nice to meet you.
393
00:25:25,566 --> 00:25:28,694
I wasn't exactly pulling your leg,
was I?
394
00:25:31,280 --> 00:25:33,991
No. Not exactly.
395
00:25:34,783 --> 00:25:35,826
Look, uh...
396
00:25:38,287 --> 00:25:42,332
Uh, I'm very flattered
but aren't you a married woman?
397
00:25:42,499 --> 00:25:46,253
I'm a woman
and that's all that matters, isn't it?
398
00:25:49,298 --> 00:25:51,508
Uh, I'm afraid I've got to go too.
399
00:25:51,717 --> 00:25:54,928
Captain asked me to write
a synopsis of tonight's movie.
400
00:25:55,512 --> 00:25:56,847
Save me a seat.
401
00:25:57,097 --> 00:26:01,935
Uh, you probably wouldn't like it.
It's very scary and, uh, you've got to...
402
00:26:03,270 --> 00:26:05,110
You got to be human to appreciate
horror films.
403
00:26:05,314 --> 00:26:06,523
I'll see you in the morning.
404
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
She's at it again.
405
00:26:20,162 --> 00:26:23,916
Heh, I don't know about you,
but I find her quite attractive.
406
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
- Come on, Malcolm.
- Ha, ha.
407
00:26:26,210 --> 00:26:29,963
This is serious.
What if phlox finds out?
408
00:26:30,172 --> 00:26:31,972
You haven't done anything
to make her think...
409
00:26:32,091 --> 00:26:33,926
Of course not.
410
00:26:34,927 --> 00:26:37,554
- Maybe I should tell the doc.
- Tell him what?
411
00:26:37,763 --> 00:26:41,600
That his wife is trying to seduce you?
Not a good idea.
412
00:26:41,809 --> 00:26:45,187
I've got to spend the next two days
with her working on the microscope.
413
00:26:47,106 --> 00:26:49,149
I really think I should speak to phlox.
414
00:26:49,358 --> 00:26:53,028
It might be a lot easier to avoid her
advances than to get phlox angry.
415
00:26:53,237 --> 00:26:56,198
I once saw him lose his temper
when one of his creatures bit him.
416
00:26:57,658 --> 00:26:59,868
It wasn't a pretty sight.
417
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
Phlox: This is far from a cure
418
00:27:05,082 --> 00:27:08,669
but it should slow down
the progression of the disease.
419
00:27:08,877 --> 00:27:10,879
It's surprising.
I assumed your science directorate
420
00:27:11,088 --> 00:27:13,132
would have made
more progress than this.
421
00:27:13,340 --> 00:27:16,426
As we've seen, they're not
very motivated to develop a cure.
422
00:27:16,635 --> 00:27:20,222
Hmm, with this research, I should be
able to get closer than they have.
423
00:27:24,560 --> 00:27:27,062
- How useful is it?
- Very.
424
00:27:27,271 --> 00:27:29,231
It will allow me to improve
my course of treatment
425
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
long before her symptoms
get worse.
426
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
Have you figured out
why Dr. Yuris gave it to you?
427
00:27:37,698 --> 00:27:39,616
No, I haven't.
428
00:27:45,122 --> 00:27:48,208
- You spoke with them.
- Archer: A few minutes ago.
429
00:27:52,838 --> 00:27:55,090
They've decided to recall you.
430
00:27:58,010 --> 00:28:00,220
Do they have the authority
to do that?
431
00:28:00,429 --> 00:28:02,431
Dr. Oratt does.
432
00:28:02,973 --> 00:28:05,601
He's a ranking member
of the council of physicians.
433
00:28:06,935 --> 00:28:08,645
They plan on taking you back
to vulcan
434
00:28:08,854 --> 00:28:10,189
when the conference is over.
435
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
Have they notified
the high command?
436
00:28:14,902 --> 00:28:17,112
Not till you reach vulcan.
437
00:28:21,617 --> 00:28:24,578
You've got to tell them, t'pol.
438
00:28:24,995 --> 00:28:26,872
Tell them what happened.
439
00:28:27,080 --> 00:28:29,917
They won't do a thing to you
once they know it wasn't voluntary,
440
00:28:30,125 --> 00:28:33,086
- that he did it against your will.
- I won't do that.
441
00:28:33,295 --> 00:28:36,048
- Why the hell not?
- I have pa'nar syndrome.
442
00:28:36,256 --> 00:28:38,258
It doesn't make a difference
how I contracted it.
443
00:28:38,467 --> 00:28:40,302
It makes a lot of difference.
444
00:28:40,510 --> 00:28:42,596
You're not a member of this minority.
445
00:28:42,804 --> 00:28:45,224
He forced himself on you.
You said it yourself.
446
00:28:45,432 --> 00:28:46,992
He's right, t'pol.
You should tell them.
447
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
He is not right.
448
00:28:52,272 --> 00:28:55,901
If I use that as a defense, as a way to
keep from being taken off enterprise,
449
00:28:56,109 --> 00:28:57,778
I'd be condoning their prejudice
450
00:28:57,986 --> 00:29:01,907
and in the process,
indicting every member of the minority.
451
00:29:02,824 --> 00:29:04,618
I won't do that.
452
00:29:16,838 --> 00:29:19,383
- Archer: Where's oratt?
- Dr. Oratt isn't available.
453
00:29:19,591 --> 00:29:22,594
- Perhaps I can help you.
- Perhaps you can't.
454
00:29:23,553 --> 00:29:25,597
Doctor:
If you know anything more...
455
00:29:31,186 --> 00:29:34,314
- You're going to have to leave.
- Archer: I need to talk to you!
456
00:29:37,776 --> 00:29:41,113
- I told him you were busy.
- What can I do for you, captain?
457
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
You have no right
to take my science officer.
458
00:29:45,826 --> 00:29:47,744
You're mistaken. I have every right.
459
00:29:47,953 --> 00:29:48,996
You can't dismiss someone
460
00:29:49,204 --> 00:29:51,873
because you don't agree with the way
they conduct their lives.
461
00:29:52,040 --> 00:29:55,711
I am not dismissing t'pol.
I'm simply returning her to vulcan.
462
00:29:55,919 --> 00:29:58,297
The high command will decide
whether she is fit for duty.
463
00:29:58,505 --> 00:29:59,548
Fit?
464
00:30:02,009 --> 00:30:06,930
You're saying a single mind-meld
is enough to destroy her career?
465
00:30:09,558 --> 00:30:12,561
Or is it that
she contracted the disease?
466
00:30:14,563 --> 00:30:17,983
That's why you're so hesitant
to find a cure, isn't it?
467
00:30:18,317 --> 00:30:21,403
Why bother to help people
you don't approve of?
468
00:30:22,446 --> 00:30:26,783
I'm sorry you don't understand the
complexities of our culture, captain.
469
00:30:27,200 --> 00:30:29,995
Please have the sub-commander
ready to depart in 36 hours.
470
00:30:30,203 --> 00:30:31,788
Not so fast.
471
00:30:33,957 --> 00:30:36,501
You know what this is, doctor?
472
00:30:36,710 --> 00:30:40,005
My communications officer
got it from the vulcan database.
473
00:30:40,213 --> 00:30:43,925
It's the protocols
of the council of physicians.
474
00:30:44,134 --> 00:30:46,887
It says that, "anyone accused
of ethical misconduct
475
00:30:47,095 --> 00:30:50,390
is entitled to a hearing
before the ranking medical officer
476
00:30:50,599 --> 00:30:54,519
in the province or territory
where the accusation was first made."
477
00:30:54,895 --> 00:30:56,980
If I'm not mistaken,
that would be you.
478
00:30:57,189 --> 00:31:00,734
The accusation against t'pol stands.
It's not open for debate.
479
00:31:00,942 --> 00:31:02,986
Where I come from,
everything's open for debate.
480
00:31:03,195 --> 00:31:05,030
And if I read these protocols
correctly,
481
00:31:05,238 --> 00:31:07,991
so is the accusation
you made against my science officer.
482
00:31:08,200 --> 00:31:11,411
- You're wasting your time.
- It's mine to waste.
483
00:31:12,245 --> 00:31:13,747
Very well.
484
00:31:14,081 --> 00:31:16,792
But I will not delay our departure.
485
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
The hearing will take place
tomorrow afternoon.
486
00:31:19,503 --> 00:31:22,756
Tomorrow afternoon. Fine.
487
00:31:31,139 --> 00:31:33,350
Mayweather:
It's the dekendi's favorite sport.
488
00:31:33,558 --> 00:31:36,603
Just because they asked you to
participate, doesn't mean you had to.
489
00:31:36,812 --> 00:31:40,190
They said it was an honor.
It looked easy enough.
490
00:31:40,399 --> 00:31:43,735
You're lucky this creature
didn't strike a bit lower.
491
00:31:44,403 --> 00:31:48,365
If I may ask,
what is the purpose of this, uh, sport?
492
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
They've got these fargans.
493
00:31:50,117 --> 00:31:54,413
They're kind of like cows with humps
and they love melons.
494
00:31:54,621 --> 00:31:56,581
I think they're melons.
495
00:31:56,790 --> 00:31:59,751
So four guys get into this big circle
filled with fargans
496
00:31:59,960 --> 00:32:01,920
and throw these melons
back and forth.
497
00:32:02,129 --> 00:32:04,756
They use sticks
with metal baskets at the end.
498
00:32:04,965 --> 00:32:07,050
Do you play monkey-in-the-middle
on denobula?
499
00:32:07,884 --> 00:32:09,052
I don't believe so.
500
00:32:09,261 --> 00:32:13,014
Anyway, after a while, the fargans
start figuring out what's going on...
501
00:32:13,223 --> 00:32:14,391
You got a minute, doc?
502
00:32:15,016 --> 00:32:16,935
Are you not feeling well,
commander?
503
00:32:17,144 --> 00:32:20,230
No. Uh, I'm fine. I just, uh...
504
00:32:20,439 --> 00:32:21,982
I need to talk to you for a minute.
505
00:32:22,524 --> 00:32:25,110
By all means.
What's on your mind?
506
00:32:25,735 --> 00:32:29,781
Actually, I was kind of hoping
to talk to you alone.
507
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
I think we're about done here.
508
00:32:33,118 --> 00:32:35,829
It would be best
if you avoided fargans for a few days.
509
00:32:36,037 --> 00:32:38,331
Thanks, doc, heh.
510
00:32:39,166 --> 00:32:41,460
- Commander.
- See you, Travis.
511
00:32:44,087 --> 00:32:49,759
Uh, Malcolm said
this was a bad idea,
512
00:32:51,178 --> 00:32:54,014
- but I think it's the right thing to do.
- What's that?
513
00:32:54,723 --> 00:32:58,977
Feezal. I mean, Mrs. Phlox,
514
00:32:59,144 --> 00:33:03,607
is a lovely woman
and she's very smart.
515
00:33:03,815 --> 00:33:07,611
She knows more about quantum
optics than anyone I've ever met.
516
00:33:08,487 --> 00:33:10,155
She is remarkable.
517
00:33:10,363 --> 00:33:14,618
Remarkable? Yeah, she sure is.
518
00:33:15,785 --> 00:33:17,662
Was there something else?
519
00:33:18,622 --> 00:33:21,750
Yeah, there is.
520
00:33:22,334 --> 00:33:24,377
You gotta understand.
I've been a perfect gentleman.
521
00:33:24,544 --> 00:33:27,172
Absolutely nothing's happened.
522
00:33:28,548 --> 00:33:30,884
She's trying to...
523
00:33:33,136 --> 00:33:35,514
She's, um...
524
00:33:36,848 --> 00:33:39,309
She's making advances,
if you know what I mean.
525
00:33:40,894 --> 00:33:42,521
Sexual advances?
526
00:33:43,063 --> 00:33:44,648
I'm afraid so.
527
00:33:45,982 --> 00:33:48,735
Has she offered to give you
a Rose petal bath?
528
00:33:48,944 --> 00:33:50,278
No, no. No, nothing like that.
529
00:33:50,445 --> 00:33:53,031
Oh, any man would be a fool
to ignore the romantic overtures
530
00:33:53,198 --> 00:33:56,535
of a healthy denobulan woman, heh.
531
00:33:56,743 --> 00:33:58,828
Don't you find her attractive?
532
00:33:59,246 --> 00:34:01,039
Oh, sure.
533
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
I mean, no, she's your wife.
534
00:34:03,667 --> 00:34:05,043
What does that have to do with it?
535
00:34:05,585 --> 00:34:09,506
- She's your wife.
- Oh, nonsense. Nonsense.
536
00:34:09,714 --> 00:34:12,300
You're too concerned
with human morality.
537
00:34:12,509 --> 00:34:14,636
I thought you wanted to learn
about, uh, new cultures.
538
00:34:14,803 --> 00:34:17,764
- Isn't that why you joined starfleet?
- Why, of course it is.
539
00:34:17,973 --> 00:34:19,173
But I was brought up believing
540
00:34:19,349 --> 00:34:21,851
you don't play around
with another man's wife.
541
00:34:23,144 --> 00:34:25,689
I don't think I'm ever gonna
change my mind about that.
542
00:34:25,855 --> 00:34:29,818
As you wish. Your loss.
543
00:34:38,868 --> 00:34:40,412
Come in.
544
00:34:53,300 --> 00:34:55,927
Lieutenant Reed told me
you went to the surface.
545
00:34:58,263 --> 00:35:00,181
I spoke to Dr. Oratt.
546
00:35:01,141 --> 00:35:04,644
I didn't tell you because I didn't
want you to try and talk me out of it.
547
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
- I assume you were unsuccessful.
- Not exactly.
548
00:35:10,066 --> 00:35:13,403
Before I left, I got the medical
protocols from hoshi.
549
00:35:13,612 --> 00:35:16,281
It seems they owe you a hearing.
550
00:35:17,616 --> 00:35:20,785
- They'll never agree.
- They already did.
551
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
I have no interest
in challenging their decision.
552
00:35:27,167 --> 00:35:29,836
If you're not going
to defend yourself,
553
00:35:30,170 --> 00:35:34,299
the least you can do is speak for this
minority you're so eager to protect.
554
00:35:35,467 --> 00:35:40,138
You said you didn't want to condone
the attitude of these doctors.
555
00:35:40,347 --> 00:35:42,557
Your silence would do just that.
556
00:35:44,643 --> 00:35:46,936
You need to understand.
557
00:35:48,188 --> 00:35:50,815
I won't tell them
how I got the disease.
558
00:35:51,316 --> 00:35:55,153
I'll go along with that. I promise.
559
00:35:56,029 --> 00:35:58,281
But you've got to understand
560
00:35:58,490 --> 00:36:00,867
I'm not gonna give you up
without a fight.
561
00:36:05,914 --> 00:36:09,834
Fact that she has pa'nar syndrome
is not the reason she's being recalled.
562
00:36:10,043 --> 00:36:13,713
Archer: No. It has to do
with how she got infected.
563
00:36:14,255 --> 00:36:16,758
A mind-meld over a year ago.
564
00:36:16,966 --> 00:36:19,135
When it took place is not pertinent.
565
00:36:19,344 --> 00:36:23,431
So, what you're saying is that
if a vulcan,
566
00:36:23,765 --> 00:36:27,394
even an officer
in the science directorate,
567
00:36:28,228 --> 00:36:33,733
engages in this
exchange of thoughts and memories,
568
00:36:33,942 --> 00:36:35,402
they're condemned for it?
569
00:36:35,610 --> 00:36:37,612
As you've been told, captain,
570
00:36:37,821 --> 00:36:40,990
mind-melds are practiced
by a sub-culture.
571
00:36:41,199 --> 00:36:43,159
Vulcans who have elected
to conduct themselves
572
00:36:43,368 --> 00:36:47,455
- in an unacceptable manner.
- They haven't elected to do anything.
573
00:36:47,664 --> 00:36:50,166
- They're born with this ability.
- Strom: Exactly.
574
00:36:50,375 --> 00:36:52,794
They're genetic aberrations
who prey on people like you,
575
00:36:53,002 --> 00:36:56,923
people foolish enough to experiment
with abhorrent behavior.
576
00:36:57,132 --> 00:37:02,387
"You humans are too volatile,
too irrational, too narrow-minded."
577
00:37:02,595 --> 00:37:06,850
That's what I heard for years
from every vulcan I met.
578
00:37:07,058 --> 00:37:10,979
But we don't hold a candle to you
when it comes to narrow-minded.
579
00:37:11,521 --> 00:37:13,773
We got rid of bigotry
nearly a century ago.
580
00:37:13,940 --> 00:37:17,652
We're not afraid of diversity.
We don't persecute it, we embrace it.
581
00:37:17,861 --> 00:37:20,238
If you call yourselves enlightened,
582
00:37:20,447 --> 00:37:24,659
you have to accept people
who are different than you are.
583
00:37:24,868 --> 00:37:27,579
This is pointless.
Our culture is governed by rules.
584
00:37:27,787 --> 00:37:29,038
We're not about to ignore them.
585
00:37:29,247 --> 00:37:32,125
There are no rules telling you
to oppress minorities.
586
00:37:32,333 --> 00:37:34,210
You'd rather let them
spread their infections.
587
00:37:34,419 --> 00:37:36,296
That's exactly
why you're being recalled.
588
00:37:36,504 --> 00:37:38,715
No. I'm being recalled
because you're afraid of anything
589
00:37:38,882 --> 00:37:42,343
that doesn't conform to your idea
of acceptable behavior.
590
00:37:42,552 --> 00:37:44,929
Unfortunately, you don't know
what you're talking about.
591
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
The decision's been made.
We should end this inquiry.
592
00:37:47,640 --> 00:37:50,018
She knows exactly
what she's talking about.
593
00:37:51,269 --> 00:37:52,896
Are you questioning ourjudgment?
594
00:37:53,104 --> 00:37:56,483
There is nothing abhorrent
about the way we lead our lives.
595
00:37:58,443 --> 00:38:00,653
There is no simple definition
of intimacy.
596
00:38:01,237 --> 00:38:04,991
Those of us capable of mind-melds
are no different than you are.
597
00:38:05,200 --> 00:38:08,119
You realize that you're jeopardizing
your reputation, your career?
598
00:38:08,328 --> 00:38:13,082
We share our thoughts differently.
We shouldn't be punished for that.
599
00:38:13,291 --> 00:38:15,877
The high command will determine
whether you should be punished.
600
00:38:16,085 --> 00:38:18,046
Both of you.
601
00:38:19,547 --> 00:38:23,218
She's not guilty of anything.
She was violated.
602
00:38:23,426 --> 00:38:25,178
You gave me your word.
603
00:38:25,386 --> 00:38:28,640
The mind-meld was performed
against her will.
604
00:38:28,848 --> 00:38:30,016
Can you verify this?
605
00:38:30,642 --> 00:38:33,561
Why? So you can perpetuate
your double standard?
606
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Condemn the infected
when they meld by choice
607
00:38:36,231 --> 00:38:38,316
and sympathize with them
when they don't?
608
00:38:39,400 --> 00:38:40,777
What do you know of this, captain?
609
00:38:43,279 --> 00:38:46,908
Seems my science officer
doesn't want to discuss it.
610
00:38:48,076 --> 00:38:49,577
That's good enough for me.
611
00:38:49,786 --> 00:38:53,456
She told me herself.
She made me promise to stay silent.
612
00:38:55,542 --> 00:38:59,629
I'm sorry.
I had to tell them the truth.
613
00:39:00,255 --> 00:39:01,840
You should do the same.
614
00:39:03,633 --> 00:39:06,177
I have nothing to say to them.
615
00:39:12,350 --> 00:39:14,853
Feezal tells me
it can be quite temperamental.
616
00:39:15,061 --> 00:39:16,479
I think I've got it figured out.
617
00:39:16,688 --> 00:39:18,565
Just let me know
when it starts acting up.
618
00:39:18,773 --> 00:39:21,359
Have you got the activation
sequence down?
619
00:39:22,777 --> 00:39:24,612
My beloved.
620
00:39:27,740 --> 00:39:29,200
Both:
621
00:39:29,367 --> 00:39:32,203
I certainly hope it's not another
four years until I see you again.
622
00:39:32,745 --> 00:39:33,830
So do I.
623
00:39:33,997 --> 00:39:36,666
But remember, your other wives
are anxious to see you too.
624
00:39:36,875 --> 00:39:37,955
Commander Tucker assures me
625
00:39:38,126 --> 00:39:41,129
he'll keep your beautiful microscope
in perfect running order.
626
00:39:41,337 --> 00:39:43,423
As his doctor, I hope
you'll keep commander Tucker
627
00:39:43,631 --> 00:39:45,258
in perfect running order.
628
00:39:45,466 --> 00:39:47,468
Perhaps that'll motivate me
to visit more often.
629
00:39:47,677 --> 00:39:49,053
Phlox: Mm-mm.
630
00:39:49,262 --> 00:39:51,931
It's a shame you two didn't get
to know each other better.
631
00:39:52,140 --> 00:39:55,059
- Hmm.
- Well, I've got to get back
632
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
to my warp engine.
633
00:39:56,603 --> 00:39:59,814
The plasma's running a little hot.
634
00:40:00,023 --> 00:40:02,775
- I know how it feels.
- Phlox: Mm-hm.
635
00:40:05,737 --> 00:40:07,697
Pleasure meeting you.
636
00:40:14,787 --> 00:40:15,830
Humans.
637
00:40:19,667 --> 00:40:20,752
Come in.
638
00:40:26,841 --> 00:40:28,801
Dr. Yuris has been suspended.
639
00:40:30,595 --> 00:40:31,763
That was to be expected.
640
00:40:33,598 --> 00:40:36,476
They offered him a hearing,
but he refused.
641
00:40:38,186 --> 00:40:40,855
Oratt said he'll lose his standing
with the medical exchange
642
00:40:41,022 --> 00:40:42,899
when they get back to vulcan.
643
00:40:43,608 --> 00:40:45,693
Also to be expected.
644
00:40:47,278 --> 00:40:51,282
One good thing did come out of this.
645
00:40:54,494 --> 00:40:58,539
They believed him
when he said you were forced.
646
00:41:04,379 --> 00:41:05,588
You're not gonna be recalled.
647
00:41:11,219 --> 00:41:14,555
With your permission,
I'll be contacting the high command.
648
00:41:14,764 --> 00:41:17,850
I don't intend to let yuris
be dismissed without a fight.
649
00:41:19,936 --> 00:41:21,145
Permission granted.
650
00:41:24,190 --> 00:41:28,194
I know you must be very disappointed
that he broke his promise to you,
651
00:41:28,403 --> 00:41:32,615
but on a selfish note,
I'm glad he did.
652
00:41:34,701 --> 00:41:36,577
I didn't wanna lose you.
653
00:41:39,998 --> 00:41:44,335
Maybe this incident
will encourage others to speak out.
654
00:41:48,506 --> 00:41:49,799
Let's hope so.
50552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.