Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
«Как волны спешат на берег,
("It Won't Be Easy", Джастин Хейворд)
2
00:00:09,980 --> 00:00:13,660
Так летят мои слова.
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,290
И я знаю, что это навеки,
4
00:00:19,480 --> 00:00:26,920
Что я буду скучать по тебе всё больше.
Мне будет нелегко.
5
00:00:27,730 --> 00:00:32,590
Да, да, мне будет нелегко без тебя.
Нелегко.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,650
Протяни руку сквозь звёзды.
Пусть они знают, что ты со мной.
7
00:00:36,802 --> 00:00:39,518
«ЗВЁЗДНАЯ ПОЛИЦИЯ»
(Star Cops, 1987 г.)
8
00:00:41,009 --> 00:00:47,052
в ролях ДЭВИД КОЛДЕР,
ЭРИК РЭЙ ЭВАНС, ТРЕВОР КУПЕР и другие
9
00:00:57,981 --> 00:01:00,803
2-я серия
«РАЗГОВОРЫ С МЁРТВЫМИ»
10
00:01:00,903 --> 00:01:02,803
Майк!
11
00:01:02,907 --> 00:01:06,893
- Майк, проснись же!
- Что такое?
12
00:01:07,366 --> 00:01:10,351
- Моя смена точно ещё не наступила.
- Двигатели накрылись.
13
00:01:10,451 --> 00:01:12,785
Не будь дурой.
14
00:01:12,885 --> 00:01:17,136
- Четыре дня до точки коррекции.
- Они сейчас включились, не слышишь?
15
00:01:17,236 --> 00:01:22,789
- Проклятье, отключай!
- Я пробовала, никакого эффекта.
16
00:01:26,504 --> 00:01:28,504
Нам конец, Майк.
17
00:01:28,628 --> 00:01:32,427
Похоже на отказ оборудования — либо управления
двигателями, либо главного бортового компьютера.
18
00:01:32,527 --> 00:01:34,452
Нам сообщат, если
обнаружат неисправность.
19
00:01:34,552 --> 00:01:37,600
- С кем Майк?
- С Ларой, с кем же ещё.
20
00:01:37,700 --> 00:01:41,996
- Им конец. - Хочешь официальной
взбучки для своего нового босса?
21
00:01:42,096 --> 00:01:45,460
Конечно нет, времени
достаточно, можно разобраться.
22
00:01:45,684 --> 00:01:48,354
В эфире новости WBC.
23
00:01:48,454 --> 00:01:50,814
США продолжают отказывать
в допуске инспекции на свою...
24
00:01:50,914 --> 00:01:53,574
...последнюю необитаемую
орбитальную станцию,
25
00:01:53,674 --> 00:01:58,129
что заставило все крупные космические
державы подать официальные протесты в Женеву.
26
00:01:58,229 --> 00:02:03,140
Ходят слухи, что необитаемая станция имеет военное
значение, и тем самым серьёзно нарушает...
27
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Выключить экран.
28
00:02:05,445 --> 00:02:07,845
Падаем, да?
29
00:02:08,968 --> 00:02:11,670
Причём вечно.
30
00:02:12,254 --> 00:02:14,254
Спасибо.
31
00:02:17,137 --> 00:02:21,156
- Некоторые привыкают.
- Некоторые!
32
00:02:21,482 --> 00:02:23,828
Может ещё не поздно
сдать мой билет?
33
00:02:23,928 --> 00:02:27,803
Не думаю, что ты сможешь когда-нибудь
себе позволить вернуться на Землю.
34
00:02:27,903 --> 00:02:31,527
Брось, за это ты меня не оштрафуешь,
я ещё не проснулся, давай по-честному.
35
00:02:31,627 --> 00:02:37,056
Почему нет? Ты можешь положиться на космос, когда
спишь, тебя ничто не убьёт, пока ты не проснулся.
36
00:02:37,156 --> 00:02:42,786
Хватит, инспектор, не будь тут умником,
терпеть не могу умников по утрам.
37
00:02:43,179 --> 00:02:47,909
- Если это утро.
- Ты спал примерно 10 часов.
38
00:02:48,009 --> 00:02:50,212
Тогда близко к тому.
39
00:02:50,312 --> 00:02:53,770
- Могу помочь.
- Если понадобится помощь, я об этом скажу.
40
00:02:53,870 --> 00:02:55,870
Виноват.
41
00:02:56,131 --> 00:03:00,463
Слушай, никогда не предлагай помощь
начальству в неловком положении, Дэвид.
42
00:03:00,563 --> 00:03:03,904
Это кратчайший путь
получить пинка и вылететь.
43
00:03:04,164 --> 00:03:08,189
Если только я вытащу из этого
идиотского приспособления свои ноги.
44
00:03:08,326 --> 00:03:12,629
Ладно, Натан, мне завтрак принести
в офис или как? Может, ужин?
45
00:03:12,826 --> 00:03:15,979
Экран, музыка.
46
00:03:18,150 --> 00:03:21,045
Ты уверен, что он не хочет полного
разбирательства по Майку и Ларе?
47
00:03:21,145 --> 00:03:23,070
Поверь мне.
48
00:03:23,170 --> 00:03:26,770
- Я тогда буду вас там информировать.
- Спасибо. - О чём нас будут информировать?
49
00:03:26,940 --> 00:03:29,577
Пусть кто-нибудь починит
эту спальную упряжь.
50
00:03:29,677 --> 00:03:32,345
Хорошо.
Завтрак.
51
00:03:41,996 --> 00:03:46,868
- Я вообще-то не очень хочу кушать.
- Падать проще не на пустой желудок.
52
00:03:46,968 --> 00:03:49,424
Например, когда там меч.
53
00:03:49,524 --> 00:03:52,383
Между прочим, мне сейчас хуже,
чем когда я прилетел сюда.
54
00:03:52,483 --> 00:03:54,408
Может, уже возраст.
55
00:03:54,508 --> 00:03:57,237
Тошнота не признак кризиса
среднего возраста.
56
00:03:57,337 --> 00:03:59,696
От других людей тебя тошнить
может, но не от самого себя.
57
00:03:59,796 --> 00:04:02,841
- Я не это имел в виду.
- Знаю, я поздно начал летать.
58
00:04:02,941 --> 00:04:05,737
Между прочим, у меня к этому
врождённые способности, не правда ли?
59
00:04:08,013 --> 00:04:11,421
О чём нас будут информировать?
60
00:04:12,488 --> 00:04:16,393
Двухместный грузовик сломался
и теперь уходит в темноту.
61
00:04:16,506 --> 00:04:20,114
- Экипаж «мёртв».
- Как это могло случиться?
62
00:04:20,214 --> 00:04:22,781
Идёт расследование.
63
00:04:22,881 --> 00:04:26,768
Не так ли выражаются настоящие
полицейские, а то нам тут откуда знать?
64
00:04:26,868 --> 00:04:29,545
Какое расследование?
Кто ведёт расследование?
65
00:04:29,645 --> 00:04:33,626
- Экипаж, естественно.
- Ты только что сказал, что он мёртв.
66
00:04:33,726 --> 00:04:36,067
Да, в техническом смысле, но не...
сам понимаешь.
67
00:04:36,167 --> 00:04:40,033
Инспектор Теру, может от вашего внимания это и
ускользнуло, но самочувствие у меня ниже среднего.
68
00:04:40,133 --> 00:04:42,058
От этого у меня раздражительность.
69
00:04:42,158 --> 00:04:44,418
Если же рядом появляется тупой
козёл, так я и убить могу.
70
00:04:44,518 --> 00:04:47,499
У них ограниченное жизнеобеспечение и
нет горючего, чтобы скорректировать курс.
71
00:04:47,599 --> 00:04:50,231
У них воздух закончится
быстрее, чем космос.
72
00:04:50,331 --> 00:04:55,516
Это стандартное выражение, что они
мертвы, и все, включая их, это знают.
73
00:04:55,636 --> 00:04:58,441
- Понятно.
- Неужели?
74
00:04:59,124 --> 00:05:03,074
Мне надо учиться кое-чему.
75
00:05:03,279 --> 00:05:05,809
Всем нам надо.
76
00:05:05,909 --> 00:05:08,654
- Бокс.
- Да, Натан.
77
00:05:08,786 --> 00:05:11,343
Что-то наверняка можно сделать
с моим самочувствием.
78
00:05:11,443 --> 00:05:14,080
Перенестись в среду,
облагодатствованную гравитацией.
79
00:05:14,180 --> 00:05:18,431
Маловероятно, что ты адаптируешься
к полной и длительной невесомости.
80
00:05:18,531 --> 00:05:21,785
- Есть предложения? - Похоже, что...
- Заткнись, Бокс.
81
00:05:21,885 --> 00:05:25,420
Похоже, что надо бы
подумать о Лунной базе.
82
00:05:25,520 --> 00:05:27,689
Я соглашусь на любую гравитацию.
83
00:05:27,789 --> 00:05:30,189
- Центр. - Да, коммандер,
добро пожаловать на Европейскую...
84
00:05:30,289 --> 00:05:32,164
Мне надо посетить Лунную базу
как можно скорее.
85
00:05:32,264 --> 00:05:34,189
Можете это устроить?
86
00:05:34,289 --> 00:05:36,593
- Я сообщу, когда всё будет готово, сэр.
- Спасибо.
87
00:05:36,693 --> 00:05:42,269
С базой будет дороже, конечно,
тебе надо рейс в одну шестую...
88
00:05:44,817 --> 00:05:49,734
Минутку, Бокс не мог всё это
сообразить с заданного тобой вопроса.
89
00:05:49,834 --> 00:05:53,291
- Почему? - Это машина.
- И что?
90
00:05:53,479 --> 00:05:58,849
Хочешь сказать, что он всё это
время слушал и делал себе выводы?
91
00:05:59,076 --> 00:06:02,354
Умный негодяй, правда?
92
00:06:04,051 --> 00:06:07,259
Для всего этого нужен человек.
93
00:06:13,783 --> 00:06:16,383
Есть сообщение.
94
00:06:21,147 --> 00:06:24,587
Все сообщения для Натана Спринга
надо переадресовывать...
95
00:06:24,687 --> 00:06:28,645
...на Европейскую космическую станцию
«Шарль де Голль».
96
00:06:29,321 --> 00:06:32,067
Надо сказать «конец связи»?
97
00:06:32,537 --> 00:06:35,508
Короче, на Земле его больше нет.
98
00:06:36,371 --> 00:06:38,923
Есть сообщение.
99
00:06:39,464 --> 00:06:42,448
Кому сообщение?
100
00:06:43,037 --> 00:06:45,732
Сообщение для Ли Джонс.
101
00:06:45,832 --> 00:06:48,807
Для меня?
Почему сюда?
102
00:06:48,907 --> 00:06:51,551
Я не давала инструкций
на переадресацию.
103
00:06:51,651 --> 00:06:56,437
Для дальнейшей информации пожалуйста
введите ваш персональный номер.
104
00:06:56,917 --> 00:07:02,559
C398LR9421
105
00:07:02,659 --> 00:07:05,090
Спасибо, Ли Джонс.
106
00:07:05,190 --> 00:07:09,089
Сообщение закодировано как
«только для ваших глаз».
107
00:07:09,189 --> 00:07:14,954
- Вот ещё. - Нужно будет ввести
ваш персональный код.
108
00:07:15,077 --> 00:07:19,022
Джонс LJ Систематикс Z2.
109
00:07:19,122 --> 00:07:22,222
И последнее, необходимо ввести
ваше конфиденциальное...
110
00:07:22,322 --> 00:07:25,983
...кодовое слово перед тем
как получить сообщение.
111
00:07:26,083 --> 00:07:32,650
Натан, если это у тебя такая шутка,
то тебе придётся нанимать себе сторожа.
112
00:07:32,750 --> 00:07:36,927
Очень скоро сообщение будет
декодировано и передано вам.
113
00:07:37,027 --> 00:07:39,848
Или иными словами...
114
00:07:40,069 --> 00:07:44,342
- Жди.
- Только не долго, любовь моя.
115
00:07:45,098 --> 00:07:48,018
Все шутки требуют
паузы, не правда ли?
116
00:07:48,118 --> 00:07:53,055
Сервис предоставлен компанией «Юником»,
защищённые каналы связи.
117
00:07:53,546 --> 00:07:56,584
Спасибо, что выбрали «Юником».
118
00:07:56,684 --> 00:08:02,481
Всегда пожалуйста.
А то я-то думала, что это вы выбрали меня.
119
00:08:03,314 --> 00:08:05,983
Подумать только.
120
00:08:06,833 --> 00:08:14,611
Вот как можно недооценить обычную,
добросердечную международную корпорацию.
121
00:08:14,711 --> 00:08:19,790
От Натана Спринга, твоя жизнь
в опасности, оставайся на месте...
122
00:08:19,890 --> 00:08:24,789
...ни при каких условиях никуда
не уходи, запри входной лифт...
123
00:08:24,889 --> 00:08:27,178
Что ещё такое?
124
00:08:27,278 --> 00:08:29,278
Свет!
125
00:08:30,067 --> 00:08:31,992
Невероятно.
126
00:08:32,092 --> 00:08:36,365
Контрольный центр, проверить
неисправность освещения.
127
00:08:39,281 --> 00:08:41,281
Свет, проклятье!
128
00:08:44,582 --> 00:08:46,582
Натан?
129
00:08:49,640 --> 00:08:52,703
Натан, это ты?
130
00:09:00,516 --> 00:09:03,043
- Кто это?
- Вы не прочли сообщение.
131
00:09:03,143 --> 00:09:06,870
- Кто вы? - Вы не прочли сообщение.
- Что вы тут делаете?
132
00:09:06,970 --> 00:09:09,157
Ли Джонс, твоя жизнь в
опасности, оставайся на месте...
133
00:09:09,272 --> 00:09:13,869
Что вы тут делаете?
Не подходите ко мне!
134
00:09:18,886 --> 00:09:22,416
Это очевидно было сделано для
того, чтобы заставить её сидеть...
135
00:09:22,516 --> 00:09:26,062
у консоли, чтобы убийца точно
знал, где она, даже в темноте.
136
00:09:28,052 --> 00:09:31,904
- Почему это очевидно?
- Так полагает компьютер.
137
00:09:32,004 --> 00:09:35,683
Спасибо, сержант Корман, когда понадобится
ваше вмешательство, я сам попрошу.
138
00:09:35,783 --> 00:09:38,523
- Простите, сэр.
- Постарайтесь не забывать, что вы тут новичок.
139
00:09:38,623 --> 00:09:41,214
И я тоже постараюсь не забыть.
140
00:09:46,139 --> 00:09:49,155
Компьютер не объяснил, почему
сообщение было оставлено на экране?
141
00:09:49,255 --> 00:09:52,615
- Это вы нам скажите.
- Не я его отправлял.
142
00:09:52,715 --> 00:09:57,044
- «Юником» отправил счёт на ваш аккаунт.
- У меня нет аккаунта в «Юникоме».
143
00:09:57,144 --> 00:10:00,770
Что ж, они очень расстроятся, особенно
если у них есть все ваши верные коды.
144
00:10:00,870 --> 00:10:03,307
Один верный код, сэр.
145
00:10:03,407 --> 00:10:06,478
Остальные они генерируют
сами при открытии аккаунта.
146
00:10:06,578 --> 00:10:08,503
Жестокая однако работа.
147
00:10:08,603 --> 00:10:12,106
Убийство вообще дело такое.
Зачем кому-то было вас подставлять, Спринг?
148
00:10:12,206 --> 00:10:14,131
Коммандер Спринг, старший инспектор.
149
00:10:14,231 --> 00:10:18,304
Вы может и плохо соображаете,
так хоть соблюдайте приличия!
150
00:10:21,536 --> 00:10:23,536
Простите.
151
00:10:23,871 --> 00:10:27,222
Это было и неумно, и неприлично.
152
00:10:27,441 --> 00:10:30,818
Я с трудом привыкаю
к гравитации.
153
00:10:32,087 --> 00:10:35,199
Давно вы знали мисс Джонс?
154
00:10:35,381 --> 00:10:38,222
- 10 лет.
- Точно?
155
00:10:38,322 --> 00:10:41,971
- Я не помню, когда я её не знал.
- Сэр. - Что?
156
00:10:42,071 --> 00:10:44,499
- Судмедэксперты закончили...
- И?
157
00:10:44,599 --> 00:10:48,003
Может быть, мы оставим
его пока одного, сэр?
158
00:10:48,710 --> 00:10:52,086
Что, назовёте это
звёздным темпераментом?
159
00:10:52,542 --> 00:10:54,542
Коммандер Спринг.
160
00:10:54,891 --> 00:10:57,824
Я с вами ещё должен
буду поговорить.
161
00:10:57,924 --> 00:11:02,261
Я хочу сейчас с вами поговорить.
Что-то тут не так.
162
00:11:02,361 --> 00:11:05,887
В смысле, не считая того, что
ваша подруга была убита?
163
00:11:07,027 --> 00:11:09,623
Они оставили сообщение на экране.
164
00:11:09,723 --> 00:11:12,937
В квартире было темно, но система освещения
работала, мы её нашли.
165
00:11:13,037 --> 00:11:15,938
Я не поверю, что такой план был
осуществлён так небрежно.
166
00:11:16,038 --> 00:11:18,999
Да, но об этом предоставьте
переживать нам.
167
00:11:19,099 --> 00:11:21,922
- Переживать вам?
- Именно так.
168
00:11:24,229 --> 00:11:27,029
Кто-то проник ко мне в дом и убил
единственного моего близкого человека...
169
00:11:27,129 --> 00:11:29,061
...и я должен предоставить переживать
об этом вам?
170
00:11:29,161 --> 00:11:31,530
Если не хотите получить обвинений
в препятствовании правосудию.
171
00:11:31,630 --> 00:11:35,216
- Я хочу помочь, вот и всё.
- Тогда можете поймать убийцу.
172
00:11:35,316 --> 00:11:39,824
Слушайте, там наверху вы может и
герой, а здесь — обычный гражданин.
173
00:11:39,974 --> 00:11:43,417
И не забывайте, это моё дело.
174
00:11:47,685 --> 00:11:51,190
- Я хочу, чтобы их поймали.
- Их и поймают.
175
00:11:51,614 --> 00:11:55,453
Вам только надо ответить на все мои
вопросы, а потом прыгайте в свой шаттл,
176
00:11:55,553 --> 00:11:59,108
...отправляйтесь играть в космонавтов и
позвольте детективам заниматься своей работой.
177
00:11:59,208 --> 00:12:01,854
А вы не хотите отсюда запросить
компьютер, время сэкономить?
178
00:12:01,954 --> 00:12:05,019
Или сразу задать все ваши вопросы?
179
00:12:07,519 --> 00:12:10,933
Весь список прошли?
Все вопросы задали?
180
00:12:11,042 --> 00:12:13,930
Всё безупречно, насколько
мы можем судить.
181
00:12:14,030 --> 00:12:18,462
Корабль «Дедал» как будто
только что введён в строй.
182
00:12:19,684 --> 00:12:22,921
Значит сбой в системе?
С шансом в одну миллионную?
183
00:12:23,021 --> 00:12:24,946
Похоже.
184
00:12:25,046 --> 00:12:28,278
Подумать только, я ничего
в жизни не выиграл.
185
00:12:28,378 --> 00:12:31,621
- Большое спасибо.
- Я тебя не выиграл, а заслужил.
186
00:12:31,721 --> 00:12:34,681
А у меня какое оправдание?
187
00:12:35,158 --> 00:12:38,813
Майк, я не знаю, что предложить.
Я потом свяжусь с вами.
188
00:12:39,537 --> 00:12:44,954
Давай побыстрее, Дэвид.
Мы ещё не решили, ждать нам или нет.
189
00:12:45,142 --> 00:12:47,619
Мы слышали тебя, Майк.
190
00:12:47,719 --> 00:12:50,508
Все решения принимать тебе и Ларе.
191
00:12:50,608 --> 00:12:54,044
Лунная база, конец связи.
192
00:12:54,472 --> 00:12:56,897
Что скажешь, Лара?
193
00:12:57,058 --> 00:13:01,380
Давай не будем спешить, Майк.
Не думаю, что мне понравится быть мёртвой.
194
00:13:01,501 --> 00:13:04,138
Будем надеяться, что они ничего
поспешного не предпримут.
195
00:13:04,238 --> 00:13:07,132
Они самоуничтожатся, ты думаешь?
196
00:13:07,232 --> 00:13:13,447
- Вариантов у них немного, не так ли.
- Я имел в виду сразу, сейчас же.
197
00:13:19,505 --> 00:13:22,524
Должен быть вариант их спасти.
198
00:13:23,853 --> 00:13:27,450
Если кто спросит, я буду в своём офисе.
199
00:13:28,159 --> 00:13:32,399
Как будто кто-то его будет спрашивать.
Координатор базы, смешно просто.
200
00:13:32,499 --> 00:13:37,057
- Ему явно очень тяжело.
- Корабль вёз многое из его последних работ.
201
00:13:37,157 --> 00:13:40,987
- А в какой сфере?
- Он биолог, сейчас занимается криогеникой.
202
00:13:41,087 --> 00:13:44,801
- Это низкие температуры, что ли?
- Взгляни с другой стороны.
203
00:13:44,901 --> 00:13:49,099
Без этой части груза «Дедала»
колония на Марсе вполне обойдётся.
204
00:13:49,279 --> 00:13:51,551
Надо было, чтобы Майк и Лара
осмотрели груз.
205
00:13:51,651 --> 00:13:55,312
Это зачем?
Тебе нравится мёртвых тревожить, что ли?
206
00:13:55,412 --> 00:14:00,818
- Инцидент должен быть расследован.
- Это кто сказал?
207
00:14:00,918 --> 00:14:05,031
Не будь дураком, Фокс, это
стандартная оперативная процедура.
208
00:14:05,131 --> 00:14:08,490
Не кажется, что уже
поздновато для этого?
209
00:14:08,635 --> 00:14:10,560
Пусть уходят с миром.
210
00:14:10,660 --> 00:14:15,853
А если это недочёт в конструкции корабля?
Такие вещи нельзя просто так оставлять.
211
00:14:15,953 --> 00:14:19,233
Ну да, ты не хуже меня знаешь, что
есть один конструктивный недочёт...
212
00:14:19,333 --> 00:14:21,216
...который расследоваться
всё равно не будет.
213
00:14:21,316 --> 00:14:23,861
Это почему же?
214
00:14:26,464 --> 00:14:29,051
- Я пойду передохну, Джина.
- Ты не ответил.
215
00:14:29,197 --> 00:14:33,149
Потому что простой звёздный коп
не знает, где у него голова находится.
216
00:14:34,519 --> 00:14:39,360
- Я что-то не то сказал?
- Они с Майком были друзья. - И это всё?
217
00:14:39,460 --> 00:14:41,385
Я с ним почти не знакома.
218
00:14:41,485 --> 00:14:45,506
Он, кажется, полагал, ты понимаешь, о чём он говорит,
«ты не хуже меня знаешь», — он так прямо сказал.
219
00:14:45,606 --> 00:14:47,531
- Он ошибался.
- Точно?
220
00:14:47,631 --> 00:14:50,132
- Вы меня допрашиваете, инспектор?
- Майк и Лара были популярны?
221
00:14:50,232 --> 00:14:52,157
- Они были знамениты.
- Я не об этом.
222
00:14:52,257 --> 00:14:55,957
Они были любовниками, любовники
популярны на расстоянии...
223
00:14:56,057 --> 00:14:58,926
...а расстояние в таком месте —
сложная вещь.
224
00:14:59,026 --> 00:15:02,072
Соедини меня с центром на Земле.
225
00:15:02,172 --> 00:15:04,595
Кто тебе нужен?
226
00:15:04,997 --> 00:15:07,175
Сбой в системе?
227
00:15:07,275 --> 00:15:10,070
На профессиональном языке это означает,
что это могло случиться с каждым,
228
00:15:10,170 --> 00:15:11,964
всем держать пальцы скрещенными.
229
00:15:12,874 --> 00:15:16,938
- Нет, этого недостаточно.
- Я ждал такого ответа.
230
00:15:18,473 --> 00:15:21,030
Что было необычного с «Дедалом»?
231
00:15:21,137 --> 00:15:24,710
Стандартный грузовик «Дженерал
Электрик», ничего необычного.
232
00:15:25,440 --> 00:15:29,798
Он врубил двигатели в незапрограммированное
время, я бы назвал это умеренно необычным.
233
00:15:29,898 --> 00:15:34,851
Я бы сказал, что тут закон технологий, чем больше
всего может быть не так, тем больше будет и не так.
234
00:15:34,951 --> 00:15:38,606
Но такой эффект мог быть только
от чего-то очень специфического.
235
00:15:38,706 --> 00:15:42,763
Ну, блокировка душевых точно к такому не
привела бы, если ты это имеешь в виду.
236
00:15:44,066 --> 00:15:49,377
Причин ограниченное число,
и экипаж их все проверил.
237
00:15:52,233 --> 00:15:56,113
- Проверил или не проверил?
- Они сказали, что проверили.
238
00:15:56,213 --> 00:15:59,518
- Не доверяешь их компетенции?
- Не доверяю их мотивации.
239
00:15:59,618 --> 00:16:03,295
А на твою работу в такой ситуации
можно бы было положиться?
240
00:16:03,395 --> 00:16:07,913
- Я бы захотел всё узнать. - Ты же полицейский.
- Как рано или поздно и ты.
241
00:16:10,002 --> 00:16:12,663
Нет смысла гадать про экипаж.
242
00:16:12,763 --> 00:16:15,706
Раз говорят, что ничего не
найти, значит ничего не найти.
243
00:16:15,806 --> 00:16:18,480
Чего ты от меня хочешь?
244
00:16:18,673 --> 00:16:21,536
Чтобы ты нашёл всё, что можно
найти про этот корабль.
245
00:16:21,636 --> 00:16:26,228
Кто на нём работал, когда, что
перевозил, то же и про экипаж.
246
00:16:26,385 --> 00:16:30,593
- Что-то пошло не так, и я намерен выяснить что.
- Ладно, Натан, ты начальник.
247
00:16:30,693 --> 00:16:34,194
Но мне было бы лучше
знать вопрос.
248
00:16:35,447 --> 00:16:37,834
У тебя две альтернативы.
249
00:16:37,941 --> 00:16:41,643
Если исключить случайность, то
останется только преднамеренность.
250
00:16:41,772 --> 00:16:44,660
Кто-то решил их убить?
251
00:16:45,046 --> 00:16:47,740
Исключить невозможное, и то,
что останется, несмотря на всю свою...
252
00:16:47,840 --> 00:16:49,739
невероятность, должно оказаться правдой.
253
00:16:49,916 --> 00:16:56,273
- Вот бы мне классическое образование.
- Вот бы тебе какое угодно образование.
254
00:16:59,847 --> 00:17:03,805
- Как аккомодация?
- Примерно как я говорил.
255
00:17:03,905 --> 00:17:08,683
Тогда годится. Штаб-квартира
Звёздной полиции теперь на Луне.
256
00:17:08,884 --> 00:17:12,102
- Сообщи всем.
- Я буду занят.
257
00:17:15,915 --> 00:17:18,900
Есть прогресс в твоём деле?
258
00:17:19,597 --> 00:17:22,439
В моём деле?
259
00:17:22,798 --> 00:17:25,507
Это не моё дело.
260
00:17:25,995 --> 00:17:30,274
- У меня чувство, что по нему прорабатывают меня.
- Поэтому ты немного не в себе.
261
00:17:32,204 --> 00:17:35,484
- Даже параноиком становлюсь?
- Это возможно.
262
00:17:36,931 --> 00:17:40,577
- Расследование поручили Девису.
- Это имеет значение?
263
00:17:40,710 --> 00:17:43,836
Он один из главных
кретинов в департаменте.
264
00:17:43,936 --> 00:17:48,027
Коренной британец и рекордсмен по
проявлению активности, кретин из кретинов.
265
00:17:48,127 --> 00:17:50,938
Идеальный кандидат в Звёздную полицию,
не хочешь пригласить на работу?
266
00:17:51,038 --> 00:17:55,303
Я тебя уволю, если ты не найдёшь
аномалию, которая объяснит дело «Дедала».
267
00:18:00,098 --> 00:18:02,919
На связи, Дэвид.
268
00:18:10,321 --> 00:18:13,279
- Бокс.
- Да, Натан.
269
00:18:16,045 --> 00:18:21,785
- Закажи мой обычный столик в «Лотус Гарден».
- Мне договориться с мисс Джонс?
270
00:18:24,085 --> 00:18:26,010
Мисс Джонс умерла.
271
00:18:26,110 --> 00:18:29,751
- Мне изменить записную книжку
и исключить её оттуда? - Нет.
272
00:18:29,883 --> 00:18:32,977
Тогда данная информация
не имеет смысла.
273
00:18:36,513 --> 00:18:40,718
Полицейский компьютер уже предоставил
обозримый список подозреваемых?
274
00:18:41,590 --> 00:18:45,140
В списке всё ещё 100 имён.
275
00:18:45,240 --> 00:18:48,987
- И лидирует?
- Тот же. - С вероятностью?
276
00:18:49,087 --> 00:18:52,591
Вероятность ошибки
остаётся значительной.
277
00:18:55,446 --> 00:18:58,750
Сообщи, если будет
кто-нибудь стоящий.
278
00:19:00,889 --> 00:19:04,014
Будешь кушать один?
279
00:19:04,183 --> 00:19:08,169
А я думал, тебе здесь нравится.
Вот так интуиция.
280
00:19:08,305 --> 00:19:10,898
Я говорила о профессиональной
интуиции.
281
00:19:10,998 --> 00:19:13,800
Я не думал, что есть разница.
282
00:19:13,900 --> 00:19:17,831
Ты хочешь сказать, что я все эти
годы спала всего лишь с полицейским?
283
00:19:17,931 --> 00:19:21,276
А ты думала, наручники
я сам покупал?
284
00:19:21,851 --> 00:19:26,174
- Ты упустил время, любовь моя.
- Прости меня, Ли.
285
00:19:26,794 --> 00:19:28,794
Прости.
286
00:19:30,576 --> 00:19:35,986
Я вас не беспокою, коммандер?
Это может подождать.
287
00:19:36,147 --> 00:19:39,085
Я могу подойти,
когда вы закончите.
288
00:19:39,880 --> 00:19:45,828
- Откуда вы узнали, где меня найти?
- Отмечено как ваше место встречи с мисс Джонс.
289
00:19:47,337 --> 00:19:51,287
- Работа детектива.
- За это мне платят.
290
00:19:51,387 --> 00:19:55,900
За это платят вашему боссу.
А вы так, на побегушках.
291
00:19:56,000 --> 00:19:59,471
Простите, сэр, моя ошибка.
292
00:19:59,584 --> 00:20:02,556
Сколько мест вы обошли?
293
00:20:02,669 --> 00:20:06,341
Это первое.
Это обычное место.
294
00:20:06,441 --> 00:20:09,226
Вам бы хотелось
вспомнить обычные вещи.
295
00:20:09,326 --> 00:20:12,098
Если вообще захочется
что-либо вспоминать.
296
00:20:12,198 --> 00:20:15,343
Мы часто сюда приходили.
297
00:20:15,650 --> 00:20:18,241
Она ненавидела это место.
298
00:20:18,341 --> 00:20:21,543
Я узнал об этом, когда
было слишком поздно.
299
00:20:24,196 --> 00:20:29,680
- Что вам нужно, сержант?
- Совет.
300
00:20:32,119 --> 00:20:38,030
Как вы знаете, мы прорабатываем
внушительный список психопатов.
301
00:20:38,130 --> 00:20:42,493
- Как мне об этом узнать?
- Вы следите за нашим компьютером.
302
00:20:42,593 --> 00:20:45,429
- Кто сказал?
- Я.
303
00:20:47,972 --> 00:20:50,901
Что именно вы ищете?
304
00:20:51,001 --> 00:20:54,495
У меня впечатление, что, по-вашему,
преступление имело дополнительное измерение.
305
00:20:54,595 --> 00:20:57,588
Это нечто почти
очевидное, но не совсем.
306
00:20:57,688 --> 00:21:00,915
Да, в таких условиях
трудно нормально мыслить.
307
00:21:01,015 --> 00:21:05,274
Я думаю, вы правы.
Нет видимого мотива.
308
00:21:05,374 --> 00:21:08,257
Значит, вы ищете того, у кого
не было видимого мотива.
309
00:21:08,357 --> 00:21:12,061
Психопата? Психопат не будет
так тщательно готовиться.
310
00:21:12,161 --> 00:21:13,716
Вы шутите.
311
00:21:13,816 --> 00:21:16,488
Я знал одного склонного прямо
к театральным эффектам.
312
00:21:16,588 --> 00:21:19,780
Если они хотели
ограничиться убийством.
313
00:21:19,880 --> 00:21:24,411
Простите, но это всё, что он сделал.
Он быстро вошёл, быстро всё сделал и ушёл.
314
00:21:24,511 --> 00:21:28,477
Да, ни один профессионал не
оставил бы столько концов.
315
00:21:29,881 --> 00:21:33,906
- Разве что его прервали или...
- Но его не прерывали.
316
00:21:34,375 --> 00:21:38,369
- И?
- И мы возвращаемся к психопату.
317
00:21:39,393 --> 00:21:43,059
Я надеялась, что у вас
будут новые варианты.
318
00:21:44,529 --> 00:21:47,052
Девис знает, что вы здесь?
319
00:21:47,152 --> 00:21:51,103
Не думаю, что старшему инспектору
это покажется хорошей идеей.
320
00:21:51,203 --> 00:21:55,720
- Вы правы.
- Всё когда-то случается впервые.
321
00:22:00,167 --> 00:22:04,800
- Уже поздно, сержант.
- А я пересекла черту, верно?
322
00:22:04,901 --> 00:22:09,469
Но мне опостылело слушаться людей, более
тупых и с явно меньшими талантами, чем я.
323
00:22:09,610 --> 00:22:12,001
Будете удивлены, сколько есть
людей с такими же проблемами.
324
00:22:12,101 --> 00:22:15,749
Не удивлюсь нисколько. Не надо ко
мне снисходительности, коммандер.
325
00:22:15,849 --> 00:22:19,954
Можете меня уволить, конечно,
но снисходительности не надо.
326
00:22:20,355 --> 00:22:24,315
Как вежливо отметил ваш старший
инспектор, я вне своей юрисдикции.
327
00:22:24,415 --> 00:22:26,692
Я не могу вас уволить,
даже если бы и захотел.
328
00:22:26,792 --> 00:22:30,344
Так что если вы такая крутая до невозможности,
как вы думаете о себе, то сможете это понять.
329
00:22:30,444 --> 00:22:33,976
- Я так далеко не планирую.
- Тогда вы не настолько хороша.
330
00:22:47,164 --> 00:22:51,501
- Вам, ребята, всё только самое лучшее?
- У нас хороший союз.
331
00:22:51,601 --> 00:22:54,930
С чего тогда кому-то идти в полицию?
332
00:22:55,870 --> 00:22:58,198
Насколько я помню, на Лунной
базе никто и не пошёл.
333
00:22:58,298 --> 00:23:02,736
Да, IQ был одним из первых требований,
в смысле для Лунной базы.
334
00:23:03,040 --> 00:23:05,916
Тестам никогда доверять не стоило.
335
00:23:06,023 --> 00:23:08,730
Так что ты от меня хотел?
336
00:23:09,051 --> 00:23:11,991
Цитирую, «есть один конструктивный недочёт...
337
00:23:12,091 --> 00:23:15,058
...который расследоваться всё равно не будет»,
конец цитаты.
338
00:23:15,199 --> 00:23:19,626
- Лжецам и полицейским нужна хорошая память.
- Что ты имел в виду?
339
00:23:20,301 --> 00:23:23,491
Ты знаешь, что марсианская колония
никогда не будет экономить.
340
00:23:23,591 --> 00:23:25,516
Что они со всем этим делают?
341
00:23:25,616 --> 00:23:30,183
- Какой у тебя интерес, что перевозил «Дедал»?
- Я ищу аномалии.
342
00:23:30,283 --> 00:23:31,773
Аномалии?
343
00:23:31,873 --> 00:23:35,761
Это когда одной рукой находишь свою голову,
а другой нет, и понимаешь, что что-то не так.
344
00:23:35,861 --> 00:23:37,786
- Бред какой-то.
- Ты мне не ответил.
345
00:23:37,886 --> 00:23:41,067
- А какой это вопрос?
- Хватит шутить и ответь мне на вопрос.
346
00:23:41,167 --> 00:23:43,092
- Или что?
- Или я тебя арестую.
347
00:23:43,192 --> 00:23:47,632
Обвиню в серии технических нарушений
и отправлю на Землю в суд.
348
00:23:47,791 --> 00:23:50,745
Ты мне угрожаешь?
349
00:23:51,743 --> 00:23:55,214
- Да.
- Это мы тогда посмотрим.
350
00:23:55,314 --> 00:24:00,072
Фокс, если ты в чём-то обвинён
здесь, твоей карьере конец.
351
00:24:00,172 --> 00:24:03,393
- Ты, надеюсь, это понимаешь.
- Не то слово.
352
00:24:03,493 --> 00:24:06,959
Только быки из полиции пока ещё не всё
решают, не здесь по крайней мере.
353
00:24:07,059 --> 00:24:10,782
- Но дочерний офис готов к работе.
- Очень смешно.
354
00:24:10,882 --> 00:24:14,592
Я веду расследование убийства.
355
00:24:15,786 --> 00:24:19,494
- Ты серьёзно?
- Скажи, что ты имел в виду.
356
00:24:21,515 --> 00:24:23,440
Расследование убийства?
357
00:24:23,540 --> 00:24:26,394
Что ты знаешь о конструктивной
неполадке на «Дедале».
358
00:24:26,494 --> 00:24:29,776
Я имел в виду всего
лишь состав экипажа.
359
00:24:29,876 --> 00:24:31,876
Состав экипажа?
360
00:24:33,659 --> 00:24:36,154
Этим двоим нельзя было
позволять летать вместе.
361
00:24:36,254 --> 00:24:39,272
Это против оперативных процедур,
против правил, и это тупо.
362
00:24:39,372 --> 00:24:43,648
Водить грузовик — опасная работа,
хотя любая работа здесь опасна.
363
00:24:43,748 --> 00:24:46,697
Это понятно, и нельзя допускать
потерю концентрации внимания.
364
00:24:47,074 --> 00:24:48,999
Они какое-то время летали вместе?
365
00:24:49,099 --> 00:24:51,797
И никто не думал о том,
насколько это романтично.
366
00:24:51,897 --> 00:24:55,684
- Никто, кроме меня.
- Я не считаю глупый риск очень романтичным.
367
00:24:55,784 --> 00:24:58,873
Кое-кто им помог устроиться вместе.
368
00:24:58,973 --> 00:25:02,320
Что ж ты их не остановил?
Мог бы поднять шум, чего молчал?
369
00:25:02,420 --> 00:25:04,601
- Майк был моим другом.
- Тем более.
370
00:25:04,701 --> 00:25:08,419
- Наверно не хотел, чтобы думали, что...
- ...ты ревнуешь?
371
00:25:08,553 --> 00:25:15,492
Майк вообще был неосторожен, а с ней
рядом рано или поздно он что-нибудь учинил бы.
372
00:25:16,464 --> 00:25:18,389
И ты это имел в виду?
373
00:25:18,489 --> 00:25:22,521
Я полагаю, что люди, утверждавшие списки
экипажей, и создали конструктивную неполадку.
374
00:25:22,626 --> 00:25:25,851
Смешали личное с
профессиональным, а это ошибка.
375
00:25:25,951 --> 00:25:29,707
Люди тоже часть конструкции,
и опасно забывать об этом.
376
00:25:29,807 --> 00:25:34,455
...заявили категорически, что хотя необитаемая
станция и является гражданским проектом,
377
00:25:34,555 --> 00:25:38,336
она тем не менее совершенно
секретный объект, и любая попытка...
378
00:25:38,436 --> 00:25:42,203
проникнуть за её защитные экраны
будет расценена как акт войны.
379
00:25:43,262 --> 00:25:45,730
Что может быть более
гражданским?..
380
00:25:45,830 --> 00:25:48,730
Европейское Бюро по
колонизации космоса опровергло слухи,
381
00:25:48,830 --> 00:25:50,620
что на их марсианской колонии сложился...
382
00:25:50,720 --> 00:25:53,620
опасный дефицит жизненно
важных запасов в связи с трагическим...
383
00:25:53,720 --> 00:25:55,653
происшествием с грузовым кораблём «Дедал».
384
00:25:55,753 --> 00:25:57,995
Выключить новости.
385
00:25:58,965 --> 00:26:00,965
СООБЩЕНИЕ
386
00:26:03,567 --> 00:26:05,949
НАТАНУ СПРИНГУ, ОТ НЕИЗВЕСТНОГО
387
00:26:06,087 --> 00:26:08,963
- Бокс, отследить.
- Обрабатываю...
388
00:26:09,441 --> 00:26:13,035
С ЛИ ДЖОНС РАЗОБРАЛИСЬ,
ТЫ — СЛЕДУЮЩИЙ.
389
00:26:13,541 --> 00:26:17,257
- Ну что?
- Это было на отложенной передаче.
390
00:26:17,357 --> 00:26:18,731
Долго?
391
00:26:18,831 --> 00:26:21,909
Сообщение было зарегистрировано
час назад в публичном автомате.
392
00:26:22,009 --> 00:26:24,342
- Кому направлен счёт?
- Тебе.
393
00:26:24,442 --> 00:26:26,442
Мерзавец!
394
00:26:29,658 --> 00:26:33,616
- Бокс. - Да, Натан.
- Проверь центральные схемы питания.
395
00:26:33,716 --> 00:26:37,448
- Был установлен дистанционный прерыватель.
- Ещё один?
396
00:26:37,593 --> 00:26:41,417
Только экран и лифт функционируют.
397
00:26:41,653 --> 00:26:44,954
Лифт поднимается.
398
00:26:58,873 --> 00:27:01,491
- Бокс, отслеживай.
- Отслеживаю.
399
00:27:01,591 --> 00:27:03,516
Принять звонок.
400
00:27:03,616 --> 00:27:06,058
Коммандер Спринг.
401
00:27:06,617 --> 00:27:10,342
У меня есть информация, которая
вас может заинтересовать.
402
00:27:10,768 --> 00:27:16,589
- У меня с моей стороны нет изображения.
- Я пока предпочитаю оставаться невидимым.
403
00:27:16,689 --> 00:27:21,688
- Что вы мне хотите сообщить?
- Я знаю, кто убил вашу даму.
404
00:27:21,788 --> 00:27:23,380
Неужели?
405
00:27:23,480 --> 00:27:27,046
Я буду ждать вас у восточного
входа в Чизик-парк.
406
00:27:27,146 --> 00:27:30,040
У восточного входа сейчас, ночью?
407
00:27:30,140 --> 00:27:32,948
- Боитесь?
- Конечно.
408
00:27:33,307 --> 00:27:38,000
- У моей мамы не было тупых детей.
- У вас 15 минут.
409
00:27:39,237 --> 00:27:41,919
- Что у тебя, Бокс?
- Публичный автомат.
410
00:27:42,019 --> 00:27:46,885
Местный, счёт отправлен
в «Кларном Электроникс».
411
00:27:47,609 --> 00:27:50,718
Мне нужна вся нестандартная
информация об этой фирме и её персонале.
412
00:27:50,818 --> 00:27:53,036
Начни с базы данных
полицейской разведки.
413
00:27:53,136 --> 00:27:55,061
Обрабатываю.
414
00:27:55,161 --> 00:27:59,254
...конференции космических держав
в Женеве, США продолжают хранить...
415
00:27:59,354 --> 00:28:02,948
упорное молчание по поводу
назначения необитаемой станции.
416
00:28:03,048 --> 00:28:06,040
Спикер Госдепартамента просто
повторил предыдущие заявления,
417
00:28:06,140 --> 00:28:08,149
что это станция гражданского назначения...
418
00:28:08,249 --> 00:28:14,397
- Интересно, что они скрывают.
- Опасно пытаться такое выяснять.
419
00:28:14,505 --> 00:28:16,971
Выключить экран.
420
00:28:17,205 --> 00:28:23,406
Мои соотечественники всегда были больше склонны
к секретам и угрозам, чем сами того хотели.
421
00:28:23,686 --> 00:28:27,680
Простите, что беспокою
в столь поздний час.
422
00:28:27,817 --> 00:28:31,113
Я искал, с кем поговорить.
423
00:28:31,532 --> 00:28:35,757
Конечно, пожалуйста, простите,
садитесь, сэр, день был долгий
424
00:28:35,857 --> 00:28:38,383
Спасибо.
425
00:28:38,936 --> 00:28:44,211
Ваше научное прошлое — это
бортинженер, кажется, да?
426
00:28:44,311 --> 00:28:51,089
- Так и было, кофе?
- Мерси, нет. Я биолог.
427
00:28:51,900 --> 00:28:56,604
Да, работаете над консервацией жизни
при ультранизких температурах.
428
00:28:56,712 --> 00:29:02,694
Курс «Дедала» изменить
невозможно, я это знаю, но...
429
00:29:03,905 --> 00:29:07,535
Если было бы возможно хоть
чуть-чуть его отклонить...
430
00:29:07,635 --> 00:29:11,613
- Отклонить, куда?
- Назад в нашу систему.
431
00:29:11,713 --> 00:29:15,404
Чтобы было возможным в конце концов забрать
корабль, пусть и через много лет...
432
00:29:15,504 --> 00:29:19,148
- Зачем, экипаж будет уже давно мёртв.
- Не обязательно.
433
00:29:19,248 --> 00:29:23,827
Они могут войти в летаргическую
заморозку с помощью моего оборудования.
434
00:29:24,047 --> 00:29:26,683
То есть, эти ваши штуки на
корабле готовы к использованию?
435
00:29:26,783 --> 00:29:29,169
Я думал, это эксперименты.
436
00:29:29,269 --> 00:29:31,194
Это научная работа.
437
00:29:31,294 --> 00:29:36,393
Чтобы изменить курс нужен
источник тяги, а у них его нет.
438
00:29:37,118 --> 00:29:39,043
У них он может быть.
439
00:29:39,143 --> 00:29:42,213
Контролируемый сброс
воздуха с корабля.
440
00:29:42,313 --> 00:29:44,399
Такой выброс может изменить их курс.
441
00:29:44,499 --> 00:29:47,745
И если им не нужен будет
воздух, чтобы дышать...
442
00:30:26,382 --> 00:30:28,382
Да.
443
00:30:29,600 --> 00:30:32,602
Придурок, пошёл отсюда.
444
00:30:55,314 --> 00:31:01,478
Слушай, придурок, я тебе сказал, пошёл отсюда,
или будешь иметь дело с полицией, я полицейский.
445
00:31:11,089 --> 00:31:13,801
У меня пистолет.
446
00:31:58,324 --> 00:32:01,683
Кто здесь?
Тут кто-то есть?
447
00:32:01,783 --> 00:32:06,869
- Проклятье, меня тошнит.
- Я не хотел, коммандер.
448
00:32:06,969 --> 00:32:09,510
Я не для того тебя сюда
вызвал, чтобы тебя тут убили.
449
00:32:09,610 --> 00:32:15,645
Не надо, ты уже продемонстрировал
свои способности с нашим другом.
450
00:32:15,770 --> 00:32:18,053
У всех бывают неудачные дни.
451
00:32:18,153 --> 00:32:22,635
Даже в мой худший день городской апач для
меня не более чем неприятный раздражитель.
452
00:32:22,735 --> 00:32:25,971
- Ты убил его?
- Да.
453
00:32:27,343 --> 00:32:30,842
- «Говори тихо, но держи в руках большую дубинку».
(* высказывание Т. Рузвельта) - Ты следующий.
454
00:32:30,942 --> 00:32:36,818
Да, даже ты должен понять,
что это я убил твою даму.
455
00:32:43,880 --> 00:32:45,880
Полиция!
456
00:32:47,556 --> 00:32:50,917
- Куда вы стреляете?
- По фигуре, я видела фигуру.
457
00:32:51,017 --> 00:32:54,197
Это был я, вы наверно
стреляли в меня!
458
00:32:57,184 --> 00:32:59,184
Мразь!
459
00:33:01,845 --> 00:33:04,929
- Что вы тут делаете?
- Следила за вами.
460
00:33:06,366 --> 00:33:09,935
Надо оцепить территорию.
Категория А и экспертов.
461
00:33:10,920 --> 00:33:14,763
Всё оцепить, и быстро.
462
00:33:20,392 --> 00:33:23,602
Мы закончили моделирование.
463
00:33:24,159 --> 00:33:30,519
Взрывной выброс воздуха изменит траекторию
корабля, если это будет сделано в ближайшие 12 часов.
464
00:33:30,619 --> 00:33:33,009
- Это такая погрешность?
- Да.
465
00:33:33,109 --> 00:33:35,537
Хорошо что профессор ещё не
подождал со своим предложением.
466
00:33:35,637 --> 00:33:38,097
Удача выбирает подготовленного,
как говорится.
467
00:33:38,197 --> 00:33:40,906
Надеюсь что нет, потому что
пока мы не подготовлены.
468
00:33:41,006 --> 00:33:42,931
Поздравляю, профессор Патон.
469
00:33:43,031 --> 00:33:46,417
Камеры заморозки сделаны
словно специально для «Дедала».
470
00:33:46,591 --> 00:33:48,991
Параметры идеальными не будут,
конечно, планировалось...
471
00:33:49,091 --> 00:33:51,403
...использование
на более крупных кораблях.
472
00:33:51,503 --> 00:33:54,721
Но лично я рад, что они
вообще там оказались.
473
00:33:54,864 --> 00:34:00,971
Заморозить экипаж, погрузить его в анабиоз —
мечта всех исследователей дальнего космоса.
474
00:34:01,071 --> 00:34:02,782
Если это сработает.
475
00:34:02,882 --> 00:34:05,643
Да, это весьма печальный
способ проверить мою систему.
476
00:34:05,743 --> 00:34:08,493
Больше оптимизма, дружище, у них,
по крайней мере, появляется шанс.
477
00:34:08,593 --> 00:34:12,678
А того, кто добьётся успеха в этой
области, ждёт место в истории.
478
00:34:14,697 --> 00:34:17,868
Лунная база, говорит «Дедал».
479
00:34:18,151 --> 00:34:22,352
Итак, Дэвид, всё сделано.
Они на вид как гробы.
480
00:34:22,452 --> 00:34:26,434
И Дэвид, можешь посоветовать профессору
Патону подумать насчёт двухместной капсулы.
481
00:34:26,534 --> 00:34:31,563
- В этих штуках будет жутко одиноко.
- Мы будем готовы когда и вы, господин Демилль.
482
00:34:32,610 --> 00:34:35,568
- Я боюсь, Майк.
- Я тоже.
483
00:34:35,800 --> 00:34:39,480
Вдруг мы проснёмся через
пять лет с обморожениями.
484
00:34:39,580 --> 00:34:43,605
Я всё равно буду любить тебя.
Даже если у тебя отвалится нос.
485
00:34:43,900 --> 00:34:47,648
При моём «везении» у меня
отвалится совсем не нос.
486
00:34:49,341 --> 00:34:54,362
- Ну ты и тупица.
- Да, это было не слишком умно, допускаю.
487
00:34:54,462 --> 00:34:55,920
Умно?!
488
00:34:56,020 --> 00:34:59,038
Чего мне не хватало, это
чтобы ещё и тебя убили.
489
00:34:59,138 --> 00:35:03,443
И у тебя было бы два, три
нераскрытых убийства.
490
00:35:03,543 --> 00:35:05,890
Ты же не считаешь городского апача.
491
00:35:05,990 --> 00:35:09,272
Чем больше эти мрази друг
друга убивают, тем лучше.
492
00:35:10,873 --> 00:35:14,260
Его убил тот же, кто убил Ли.
493
00:35:14,360 --> 00:35:18,385
- Ты так думаешь?
- Экспертиза покажет.
494
00:35:18,896 --> 00:35:21,655
Её отменили.
495
00:35:22,314 --> 00:35:23,690
Отменили?
496
00:35:23,790 --> 00:35:26,764
Это у Звёздной полиции
неограниченный бюджет, а не у нас.
497
00:35:26,864 --> 00:35:28,382
Ты что говоришь?
498
00:35:28,482 --> 00:35:32,330
Тратить ресурсы категории А на убийство,
каких каждую ночь не по одному разу.
499
00:35:33,267 --> 00:35:36,998
- Ты это специально, что ли, Девис?
- Компьютер выдал две F.
500
00:35:37,098 --> 00:35:39,810
- Кто с этим поспорит?
- Я!
501
00:35:40,234 --> 00:35:43,906
Готов поставить, что он был убит тем же
человеком и тем же оружием, что и Ли.
502
00:35:44,006 --> 00:35:47,076
Ставки дело сложное,
поэтому у нас компьютеры.
503
00:35:47,176 --> 00:35:49,707
Это мог быть прорыв,
который тебе и нужен.
504
00:35:49,807 --> 00:35:53,988
- Ну да, тебе поступил странный звонок.
- Какой ещё странный звонок!
505
00:35:54,088 --> 00:35:58,196
Не важно, ты бежишь неизвестно куда,
тебя там избивают, и дело раскрыто!
506
00:35:58,296 --> 00:36:01,158
Вот так талант, коммандер,
сразу видно, что за птица...
507
00:36:01,258 --> 00:36:03,258
Девис!
508
00:36:04,007 --> 00:36:06,806
Хочешь выпить?
509
00:36:20,078 --> 00:36:26,193
- Он сам сознался.
- Сам подумай, насколько это вероятно.
510
00:36:28,111 --> 00:36:31,924
Не знаю, я что-то упускаю.
511
00:36:32,199 --> 00:36:34,850
Ты потерял подругу.
512
00:36:40,388 --> 00:36:46,227
- Кто-то со мной в игры играет.
- И все твои надежды на ничью.
513
00:36:55,146 --> 00:36:58,924
Я тебе для чего-нибудь
ещё нужен сегодня?
514
00:36:59,528 --> 00:37:01,528
В общем, нет.
515
00:37:02,571 --> 00:37:09,307
Тогда не возражаешь, если я...
вернусь к своим полётам?
516
00:37:09,407 --> 00:37:12,834
Я бы на твоём месте
так и сделал.
517
00:37:13,015 --> 00:37:16,321
А на Земле предоставлю
работать тебе.
518
00:37:17,697 --> 00:37:21,622
Ты не такой болван, как
кажется, коммандер.
519
00:37:24,599 --> 00:37:28,482
Хотел бы я сказать то же самое
о тебе, старший инспектор.
520
00:37:32,531 --> 00:37:35,134
Разумеется, сам компьютер
открывать шлюз не будет.
521
00:37:35,234 --> 00:37:38,245
Его нельзя запрограммировать
на умышленную катастрофу.
522
00:37:38,360 --> 00:37:42,177
Так что им надо установить заряд и
поставить компьютер на его подрыв.
523
00:37:44,470 --> 00:37:47,612
Это предупреждение о
неисправности шлюзовой камеры.
524
00:37:47,811 --> 00:37:50,178
И это всё, что мы услышали.
525
00:37:50,302 --> 00:37:52,956
Станция слежения подтвердила,
что корабль на ожидаемом курсе.
526
00:37:53,056 --> 00:37:55,508
Только мы не знаем,
живы ли Майк и Лара.
527
00:37:55,608 --> 00:37:58,837
Живые люди ли они в анабиозе
или просто замороженные трупы.
528
00:37:58,937 --> 00:38:01,938
Лет через восемь узнаем.
529
00:38:02,051 --> 00:38:05,186
Однако, отличная работа.
530
00:38:06,102 --> 00:38:09,587
И восемь лет — чертовски долгий срок,
чтобы узнать, каковы будут обвинения.
531
00:38:09,687 --> 00:38:12,914
Поэтому я чуть всё не упустил.
Я искал не то преступление.
532
00:38:13,014 --> 00:38:17,850
Преступление — то, просто мотив не тот.
533
00:38:19,977 --> 00:38:23,530
- Проклятье!
- Я и правда что-то упустил.
534
00:38:23,671 --> 00:38:25,671
Нет, я.
535
00:38:26,982 --> 00:38:30,184
Меня намеренно выводили из себя.
536
00:38:30,306 --> 00:38:35,194
Намеренно не подпускали к настоящему
мотиву. Это должен быть ключ к гибели Ли.
537
00:38:35,294 --> 00:38:36,920
Что?
538
00:38:37,020 --> 00:38:39,750
Больше ничего не остаётся.
Это как если бы меня запрограммировали...
539
00:38:39,850 --> 00:38:41,332
Координатор.
540
00:38:41,432 --> 00:38:43,762
Добрый вечер, сэр.
Спасибо, что пришли.
541
00:38:43,862 --> 00:38:47,465
Я уже слышал о вашем
гигантском научном прорыве.
542
00:38:47,565 --> 00:38:49,165
Поздравляю.
543
00:38:49,265 --> 00:38:52,227
- Большое спасибо, коммандер, но я мало что сделал.
- Вы слишком скромны.
544
00:38:52,327 --> 00:38:55,553
Скажите, когда у вас впервые
появилась эта идея?
545
00:38:55,683 --> 00:38:58,197
В единодесятый час, как вы говорите.
546
00:38:58,297 --> 00:39:00,995
Нет, я бы так вряд ли сказал.
Присаживайтесь, мсье Патон.
547
00:39:01,095 --> 00:39:03,803
- Спасибо, я лучше постою.
- Садитесь.
548
00:39:04,422 --> 00:39:07,465
Мне сказали, что вы хотите поговорить
со мной как координатор базы...
549
00:39:07,565 --> 00:39:11,821
Я полагаю, вы знакомы с Брюссельским соглашением
об экспериментах над животными и людьми...
550
00:39:11,921 --> 00:39:14,378
- И с соответствующими ограничениями.
- Конечно.
551
00:39:14,478 --> 00:39:18,322
Согласно которым вам не выдали
лицензии на эксперименты с людьми.
552
00:39:18,554 --> 00:39:22,740
- Это не был эксперимент.
- Экипаж «Дедала» будет рад это слышать.
553
00:39:22,840 --> 00:39:25,608
Была критическая ситуация, это
был их единственный шанс.
554
00:39:25,708 --> 00:39:29,296
Верно, и я повторяю, когда у вас
впервые появилась эта идея?
555
00:39:29,396 --> 00:39:32,390
С кораблём всё было
в порядке, кто-то перепрограммировал
556
00:39:32,490 --> 00:39:34,513
компьютер на запуск двигателей.
557
00:39:34,613 --> 00:39:40,329
И у этого кого-то было достаточное положение,
чтобы иметь доступ к компьютеру на корабле.
558
00:39:40,429 --> 00:39:42,354
Это просто смешно.
559
00:39:42,454 --> 00:39:45,173
Не более смешно, чем отправлять
криогенное оборудование на Марс.
560
00:39:45,273 --> 00:39:49,383
- Это не предмет первой необходимости.
- Я сам планировал потом туда отправиться.
561
00:39:49,483 --> 00:39:54,107
- Надо было бы тогда им сообщить.
- Вас там не ждут, не ждут и ваше оборудование.
562
00:39:54,207 --> 00:39:56,513
- Сбой компьютера.
- Или план, профессор.
563
00:39:56,613 --> 00:40:02,657
Только надо было ещё подождать, чтобы идея
спасения пришла в голову кому-нибудь ещё.
564
00:40:02,757 --> 00:40:06,263
Наверно, вы очень занервничали, когда вам
самому пришлось давать нам подсказку.
565
00:40:06,363 --> 00:40:09,101
И полицейский стал правильным выбором.
566
00:40:10,145 --> 00:40:14,412
Даже если то, что вы говорите, — правда,
а это не так,
567
00:40:14,528 --> 00:40:17,039
- никто не пострадал.
- Никто не пострадал?!
568
00:40:17,139 --> 00:40:20,618
Если экипаж «Дедала» погибнет,
вас обвинят в убийстве.
569
00:40:20,942 --> 00:40:24,042
Если они выживут, они подадут на вас
такой гражданский иск...
570
00:40:24,142 --> 00:40:26,500
...что я бы на вашем месте предпочёл
уголовные обвинения.
571
00:40:26,600 --> 00:40:29,857
Ничего вы не докажете, ничего!
572
00:40:33,870 --> 00:40:36,458
Предупреждаю, коммандер.
573
00:40:36,558 --> 00:40:43,561
Только попробуйте с кем-нибудь хоть словом на
эту тему обмолвиться, и вашей карьере конец, ясно?
574
00:40:43,855 --> 00:40:45,855
Вполне.
575
00:40:47,590 --> 00:40:50,108
И кстати, сэр.
576
00:40:50,291 --> 00:40:53,751
Нам будет проще, если вы будете нас
информировать о путешествиях...
577
00:40:53,851 --> 00:40:55,998
...в которые вы намереваетесь
отправиться.
578
00:40:56,098 --> 00:40:59,654
В следующие лет восемь.
579
00:41:03,574 --> 00:41:05,574
Восемь лет.
580
00:41:07,041 --> 00:41:13,382
Срок немалый, он может
бежать, он может спрятаться.
581
00:41:15,396 --> 00:41:18,408
- Звёздная полиция.
- Контролёр станции «Шарль де Голль».
582
00:41:18,508 --> 00:41:20,433
Чем можем помочь?
583
00:41:20,533 --> 00:41:23,152
У нас тут ситуация, коммандер.
584
00:41:23,594 --> 00:41:25,594
Ситуация?
585
00:41:25,703 --> 00:41:30,525
У нас кажется кто-то проник
в офис Звёздной полиции.
586
00:41:30,778 --> 00:41:33,679
Не выходит, не идентифицирует себя.
587
00:41:33,779 --> 00:41:36,804
Корман?
Что вы тут делаете?
588
00:41:36,904 --> 00:41:40,362
За вами слежу, боюсь что так.
Мы идентифицировали убийцу.
589
00:41:40,462 --> 00:41:42,861
- Он забрался сюда.
- На станцию, зачем?
590
00:41:42,961 --> 00:41:45,730
- Ищет вас, я думаю.
- Кто это, как его зовут?
591
00:41:45,830 --> 00:41:49,286
- Джон Смит. - Оригинально.
- Похоже, это его настоящее имя.
592
00:41:49,386 --> 00:41:53,336
- Что он имеет против меня?
- Он инженер-конструктор, у него был проект.
593
00:41:53,436 --> 00:41:55,785
- То есть один из наших?
- Не из Звёздной полиции.
594
00:41:55,885 --> 00:41:58,670
- Я имею в виду вообще.
- Был.
595
00:41:58,770 --> 00:42:01,299
- Пока Звёздная полиция не прищучила его.
- То есть когда?
596
00:42:01,399 --> 00:42:02,836
Давно.
597
00:42:02,936 --> 00:42:07,142
Насколько мы смогли узнать, его обвинили в каких-то
злоупотреблениях, что и погубило его карьеру.
598
00:42:07,242 --> 00:42:09,477
Хотя потом его и оправдали.
599
00:42:09,683 --> 00:42:14,275
- И он во всём обвинил Звёздную полицию.
- И решил отомстить мне. - Похоже.
600
00:42:14,444 --> 00:42:17,544
Но не надо мелодрам, пусть
всё будет конфиденциально.
601
00:42:17,644 --> 00:42:20,078
- Почему? - Разве не понятно?
- Мне нет.
602
00:42:20,186 --> 00:42:22,173
- Шаттл выходит из дока.
- Это он.
603
00:42:22,273 --> 00:42:25,304
Вылет несанкционированный, незапланированный,
отказывается отвечать на сигналы.
604
00:42:25,404 --> 00:42:26,883
Продолжайте.
605
00:42:26,983 --> 00:42:29,854
Дэвид, бери сержанта и приготовь
для нас шаттл, скорее.
606
00:42:30,111 --> 00:42:34,741
Вы идите, я сейчас.
607
00:42:35,286 --> 00:42:39,840
Кажется она лжёт, Натан, не было
Звёздной полиции на Лунной базе.
608
00:42:40,812 --> 00:42:42,737
Готовь шаттл.
609
00:42:42,837 --> 00:42:45,632
- Контроль.
- Да, коммандер, бесполезно, он не реагирует.
610
00:42:45,732 --> 00:42:48,235
- Мы идём за ним.
- Полицейские и воры, значит?
611
00:42:48,335 --> 00:42:50,828
Да, очень старомодно.
Слушайте.
612
00:42:50,928 --> 00:42:54,040
У меня есть идея, куда он может
направляться, вы его отслеживаете?
613
00:42:54,140 --> 00:42:57,391
- Конечно.
- Сделайте одолжение. - Если смогу.
614
00:42:57,491 --> 00:43:01,641
- Когда мы его увидим?
- Зависит от вашего зрения.
615
00:43:01,920 --> 00:43:04,566
Глупый вопрос.
616
00:43:08,019 --> 00:43:10,019
Он от нас уходит.
617
00:43:10,126 --> 00:43:12,969
Пожертвуй аварийным запасом, выйди
на дистанцию видимости, скорее.
618
00:43:13,069 --> 00:43:16,221
- Это рискованно. - Не настолько,
по сравнению с тем, что он хочет сделать.
619
00:43:16,321 --> 00:43:19,738
- Что скажете, сержант?
- Пожалуй.
620
00:43:19,838 --> 00:43:22,196
Если бы только я
знала, о чём речь.
621
00:43:22,296 --> 00:43:26,650
Первый огонь через 3, 2, 1.
622
00:43:26,894 --> 00:43:28,894
Пуск.
623
00:43:29,205 --> 00:43:34,002
Второй огонь через 3, 2, 1.
624
00:43:34,506 --> 00:43:36,506
Пуск.
625
00:43:39,860 --> 00:43:43,885
- Вот он.
- И только посмотрите, куда он направляется.
626
00:43:43,988 --> 00:43:47,938
Это же американская станция!
Зачем он туда летит?
627
00:43:48,038 --> 00:43:49,963
- Какая разница, он наш.
- Жми на кнопки, Дэвид.
628
00:43:50,063 --> 00:43:51,988
С удовольствием.
629
00:43:52,088 --> 00:43:55,870
- Дальше мы не пойдём.
- Вы его отпустите после того, что он вам сделал?
630
00:43:55,970 --> 00:43:58,653
В этом же вся суть.
631
00:43:58,753 --> 00:44:01,177
- После того, что он сделал мне.
- Что с тобой, Натан?
632
00:44:01,277 --> 00:44:03,277
Вот причина.
633
00:44:03,424 --> 00:44:08,346
Он идёт на необитаемую станцию в полной
уверенности, что звёздные копы пойдут за ним.
634
00:44:08,446 --> 00:44:12,313
- И что американцы сделают?
- Ничего.
635
00:44:12,965 --> 00:44:18,230
Ничего, а что они могут сделать?
Мы — полиция, мы политически нейтральны.
636
00:44:18,330 --> 00:44:21,984
При очевидных основаниях
идти туда за ним.
637
00:44:22,633 --> 00:44:26,371
Американцы могут протестовать
до посинения, но и только.
638
00:44:26,955 --> 00:44:29,654
Я же прав, Корман?
639
00:44:31,153 --> 00:44:34,328
Ты должна была свести
меня с ума, верно?
640
00:44:34,704 --> 00:44:38,130
- Говори, Корман.
- Натан, может объяснишь, что тут происходит?
641
00:44:38,230 --> 00:44:41,412
Не видишь?
Там полная секретность.
642
00:44:41,512 --> 00:44:43,512
Никто не знает, зачем она нужна.
643
00:44:43,755 --> 00:44:49,543
Мы идём туда, вытаскиваем его, он сообщает
всё, что он узнал про эту станцию.
644
00:44:50,401 --> 00:44:52,853
Когда ты это выяснил?
645
00:44:52,953 --> 00:44:55,662
Счёт за твой звонок мне был
отправлен в «Кларном Электроникс».
646
00:44:55,762 --> 00:44:58,381
Это организация прикрытия для русских.
647
00:44:58,481 --> 00:45:02,941
Так Бокс сказал.
Но он же компьютер?
648
00:45:03,041 --> 00:45:05,041
И ты не купился.
649
00:45:05,332 --> 00:45:07,875
Если что, обвинят их.
650
00:45:07,975 --> 00:45:09,900
Но этот мерзавец не
русский, он один из нас.
651
00:45:10,000 --> 00:45:13,950
- Кто такие мы?
- Британцы. - Он британский шпион?
652
00:45:14,050 --> 00:45:16,016
Да.
653
00:45:16,116 --> 00:45:18,358
Как и она.
654
00:45:18,478 --> 00:45:22,348
Не совсем как я, я выше его рангом.
655
00:45:23,339 --> 00:45:25,264
И нас тоже, я полагаю.
656
00:45:25,364 --> 00:45:28,925
Лучше поверьте на слово,
так что прошу вас, господа.
657
00:45:29,258 --> 00:45:32,655
Давайте арестуем нашего
психопата-убийцу.
658
00:45:34,095 --> 00:45:36,095
Делай, что она говорит.
659
00:45:36,324 --> 00:45:40,553
- Ни за что.
- Делай.
660
00:45:53,148 --> 00:45:55,798
Это была его идея.
661
00:45:55,931 --> 00:45:58,544
Он умён.
662
00:45:58,662 --> 00:46:02,158
Разве что его понесло
немного ночью в парке.
663
00:46:02,604 --> 00:46:05,603
Он любит острые ощущения.
664
00:46:07,133 --> 00:46:10,220
Острые ощущения у него будут.
665
00:46:23,436 --> 00:46:25,361
Они даже не колебались.
666
00:46:25,461 --> 00:46:28,276
А что колебаться, перед ними
же психопат, правда, Корман?
667
00:46:28,376 --> 00:46:30,848
- Этого они не знали.
- Конечно знали.
668
00:46:30,948 --> 00:46:32,684
Я им сообщил.
669
00:46:32,784 --> 00:46:37,229
Я передал сообщение через контролёра и попросил
американцев остановить его любой ценой.
670
00:46:37,329 --> 00:46:43,472
- Ради нас. - Ты знаешь, что ты наделал?
- Да, я прекрасно знаю, что я наделал.
671
00:46:43,780 --> 00:46:47,223
Я казнил человека.
672
00:46:47,450 --> 00:46:50,569
Против моих принципов и убеждений.
673
00:46:51,499 --> 00:46:55,452
Я убил трёх человек.
С тех пор, как начал работать.
674
00:46:55,552 --> 00:46:58,110
- Нам нужно разузнать про эту станцию.
- Не дави на меня, Корман.
675
00:46:58,210 --> 00:47:00,907
- Поэтому твоя девушка должна была умереть.
- Твоя жизнь на волоске.
676
00:47:01,007 --> 00:47:05,376
- Нам надо знать!
- Я тебя сейчас придушу! - Натан!
677
00:47:08,877 --> 00:47:11,542
Такие у тебя принципы?
678
00:47:16,017 --> 00:47:18,811
Давай домой, Дэвид.
679
00:47:21,008 --> 00:47:23,806
Ты мог бы мне приказать, Натан.
680
00:47:24,002 --> 00:47:27,027
У меня нет принципов.
681
00:47:39,369 --> 00:47:42,709
Ты всегда ходишь на
кладбища по ночам?
682
00:47:45,737 --> 00:47:48,767
Это место наверно влетело
тебе в копеечку.
683
00:47:50,857 --> 00:47:54,882
- Что ты тут делаешь, Девис?
- За тобой слежу.
684
00:47:55,144 --> 00:47:57,454
Я хочу извиниться.
685
00:47:57,554 --> 00:48:00,961
За эту дрянь Корман,
что не знал о ней.
686
00:48:03,131 --> 00:48:05,812
Я тоже её не раскусил.
687
00:48:05,973 --> 00:48:09,096
Я всё прозевал и
по всем статьям.
688
00:48:09,274 --> 00:48:12,115
Поэтому меня и назначили на это дело.
689
00:48:12,215 --> 00:48:15,177
Потому что я толстый.
690
00:48:16,891 --> 00:48:20,104
Не понимаю.
691
00:48:20,957 --> 00:48:24,587
Не понимаю, как они могли пожертвовать
Ли, чтобы надавить на меня.
692
00:48:24,687 --> 00:48:27,710
Меня не спрашивай.
693
00:48:27,810 --> 00:48:30,606
Я всё равно выдвигаю
против них обвинения.
694
00:48:30,706 --> 00:48:34,720
Соучастие всякое, сговор и всё такое.
695
00:48:35,830 --> 00:48:38,641
Думаешь в тюрьму посадить?
696
00:48:38,741 --> 00:48:40,741
Не знаю.
697
00:48:41,733 --> 00:48:45,879
Но я её опозорю, и
её начальство тоже.
698
00:48:46,190 --> 00:48:49,123
Немного света пролью на них.
699
00:48:50,048 --> 00:48:55,846
- Это будет стоить тебе работы.
- Я знаю.
700
00:48:58,381 --> 00:49:01,733
Я у тебя хотел насчёт
работы спросить.
701
00:49:24,775 --> 00:49:28,070
Зачем ты ночью на могилу пришёл?
702
00:49:29,647 --> 00:49:32,832
Хотел на звёзды посмотреть.
703
00:49:35,516 --> 00:49:38,641
Думал, что так лучше будет
с ней попрощаться.
704
00:49:38,741 --> 00:49:41,322
На мой вкус, это сентиментально.
705
00:49:41,422 --> 00:49:44,795
Я в душе старомоден.
706
00:49:44,895 --> 00:49:48,836
Но это пройдёт.
707
00:49:49,560 --> 00:49:53,588
В последний раз, когда я смотрел на звёзды,
какая-то мерзость упала мне в глаз.
708
00:49:53,927 --> 00:49:57,075
Летучая мышь нагадила, наверное.
709
00:49:57,830 --> 00:50:02,090
«Протяни руку сквозь звёзды.
710
00:50:02,450 --> 00:50:07,180
Пусть они знают, что ты со мной.
711
00:50:07,290 --> 00:50:11,550
Протяни руку сквозь звёзды.
712
00:50:11,900 --> 00:50:16,450
Разошли эти слова.
713
00:50:16,790 --> 00:50:21,430
Пусть звёзды знают об этом.
714
00:50:21,530 --> 00:50:25,310
Разошли мои слова,
715
00:50:25,410 --> 00:50:33,320
Что я буду помнить тебя.
716
00:50:41,810 --> 00:50:45,890
В сиянии света лун,
717
00:50:46,520 --> 00:50:50,720
В тени от солнц,
718
00:50:51,450 --> 00:50:56,150
В этой вечной тишине,
719
00:50:56,280 --> 00:51:04,050
И в череде дней
Мне будет нелегко.
720
00:51:04,210 --> 00:51:08,960
Да, да, мне будет нелегко без тебя.
721
00:51:09,060 --> 00:51:12,300
Будет нелегко.
722
00:51:12,400 --> 00:51:19,840
Да, да, да, нелегко».
86901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.