All language subtitles for Star Cops [1987] E02 - Conversations with the Dead.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,640 «Как волны спешат на берег, ("It Won't Be Easy", Джастин Хейворд) 2 00:00:09,980 --> 00:00:13,660 Так летят мои слова. 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,290 И я знаю, что это навеки, 4 00:00:19,480 --> 00:00:26,920 Что я буду скучать по тебе всё больше. Мне будет нелегко. 5 00:00:27,730 --> 00:00:32,590 Да, да, мне будет нелегко без тебя. Нелегко. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,650 Протяни руку сквозь звёзды. Пусть они знают, что ты со мной. 7 00:00:36,802 --> 00:00:39,518 «ЗВЁЗДНАЯ ПОЛИЦИЯ» (Star Cops, 1987 г.) 8 00:00:41,009 --> 00:00:47,052 в ролях ДЭВИД КОЛДЕР, ЭРИК РЭЙ ЭВАНС, ТРЕВОР КУПЕР и другие 9 00:00:57,981 --> 00:01:00,803 2-я серия «РАЗГОВОРЫ С МЁРТВЫМИ» 10 00:01:00,903 --> 00:01:02,803 Майк! 11 00:01:02,907 --> 00:01:06,893 - Майк, проснись же! - Что такое? 12 00:01:07,366 --> 00:01:10,351 - Моя смена точно ещё не наступила. - Двигатели накрылись. 13 00:01:10,451 --> 00:01:12,785 Не будь дурой. 14 00:01:12,885 --> 00:01:17,136 - Четыре дня до точки коррекции. - Они сейчас включились, не слышишь? 15 00:01:17,236 --> 00:01:22,789 - Проклятье, отключай! - Я пробовала, никакого эффекта. 16 00:01:26,504 --> 00:01:28,504 Нам конец, Майк. 17 00:01:28,628 --> 00:01:32,427 Похоже на отказ оборудования — либо управления двигателями, либо главного бортового компьютера. 18 00:01:32,527 --> 00:01:34,452 Нам сообщат, если обнаружат неисправность. 19 00:01:34,552 --> 00:01:37,600 - С кем Майк? - С Ларой, с кем же ещё. 20 00:01:37,700 --> 00:01:41,996 - Им конец. - Хочешь официальной взбучки для своего нового босса? 21 00:01:42,096 --> 00:01:45,460 Конечно нет, времени достаточно, можно разобраться. 22 00:01:45,684 --> 00:01:48,354 В эфире новости WBC. 23 00:01:48,454 --> 00:01:50,814 США продолжают отказывать в допуске инспекции на свою... 24 00:01:50,914 --> 00:01:53,574 ...последнюю необитаемую орбитальную станцию, 25 00:01:53,674 --> 00:01:58,129 что заставило все крупные космические державы подать официальные протесты в Женеву. 26 00:01:58,229 --> 00:02:03,140 Ходят слухи, что необитаемая станция имеет военное значение, и тем самым серьёзно нарушает... 27 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 Выключить экран. 28 00:02:05,445 --> 00:02:07,845 Падаем, да? 29 00:02:08,968 --> 00:02:11,670 Причём вечно. 30 00:02:12,254 --> 00:02:14,254 Спасибо. 31 00:02:17,137 --> 00:02:21,156 - Некоторые привыкают. - Некоторые! 32 00:02:21,482 --> 00:02:23,828 Может ещё не поздно сдать мой билет? 33 00:02:23,928 --> 00:02:27,803 Не думаю, что ты сможешь когда-нибудь себе позволить вернуться на Землю. 34 00:02:27,903 --> 00:02:31,527 Брось, за это ты меня не оштрафуешь, я ещё не проснулся, давай по-честному. 35 00:02:31,627 --> 00:02:37,056 Почему нет? Ты можешь положиться на космос, когда спишь, тебя ничто не убьёт, пока ты не проснулся. 36 00:02:37,156 --> 00:02:42,786 Хватит, инспектор, не будь тут умником, терпеть не могу умников по утрам. 37 00:02:43,179 --> 00:02:47,909 - Если это утро. - Ты спал примерно 10 часов. 38 00:02:48,009 --> 00:02:50,212 Тогда близко к тому. 39 00:02:50,312 --> 00:02:53,770 - Могу помочь. - Если понадобится помощь, я об этом скажу. 40 00:02:53,870 --> 00:02:55,870 Виноват. 41 00:02:56,131 --> 00:03:00,463 Слушай, никогда не предлагай помощь начальству в неловком положении, Дэвид. 42 00:03:00,563 --> 00:03:03,904 Это кратчайший путь получить пинка и вылететь. 43 00:03:04,164 --> 00:03:08,189 Если только я вытащу из этого идиотского приспособления свои ноги. 44 00:03:08,326 --> 00:03:12,629 Ладно, Натан, мне завтрак принести в офис или как? Может, ужин? 45 00:03:12,826 --> 00:03:15,979 Экран, музыка. 46 00:03:18,150 --> 00:03:21,045 Ты уверен, что он не хочет полного разбирательства по Майку и Ларе? 47 00:03:21,145 --> 00:03:23,070 Поверь мне. 48 00:03:23,170 --> 00:03:26,770 - Я тогда буду вас там информировать. - Спасибо. - О чём нас будут информировать? 49 00:03:26,940 --> 00:03:29,577 Пусть кто-нибудь починит эту спальную упряжь. 50 00:03:29,677 --> 00:03:32,345 Хорошо. Завтрак. 51 00:03:41,996 --> 00:03:46,868 - Я вообще-то не очень хочу кушать. - Падать проще не на пустой желудок. 52 00:03:46,968 --> 00:03:49,424 Например, когда там меч. 53 00:03:49,524 --> 00:03:52,383 Между прочим, мне сейчас хуже, чем когда я прилетел сюда. 54 00:03:52,483 --> 00:03:54,408 Может, уже возраст. 55 00:03:54,508 --> 00:03:57,237 Тошнота не признак кризиса среднего возраста. 56 00:03:57,337 --> 00:03:59,696 От других людей тебя тошнить может, но не от самого себя. 57 00:03:59,796 --> 00:04:02,841 - Я не это имел в виду. - Знаю, я поздно начал летать. 58 00:04:02,941 --> 00:04:05,737 Между прочим, у меня к этому врождённые способности, не правда ли? 59 00:04:08,013 --> 00:04:11,421 О чём нас будут информировать? 60 00:04:12,488 --> 00:04:16,393 Двухместный грузовик сломался и теперь уходит в темноту. 61 00:04:16,506 --> 00:04:20,114 - Экипаж «мёртв». - Как это могло случиться? 62 00:04:20,214 --> 00:04:22,781 Идёт расследование. 63 00:04:22,881 --> 00:04:26,768 Не так ли выражаются настоящие полицейские, а то нам тут откуда знать? 64 00:04:26,868 --> 00:04:29,545 Какое расследование? Кто ведёт расследование? 65 00:04:29,645 --> 00:04:33,626 - Экипаж, естественно. - Ты только что сказал, что он мёртв. 66 00:04:33,726 --> 00:04:36,067 Да, в техническом смысле, но не... сам понимаешь. 67 00:04:36,167 --> 00:04:40,033 Инспектор Теру, может от вашего внимания это и ускользнуло, но самочувствие у меня ниже среднего. 68 00:04:40,133 --> 00:04:42,058 От этого у меня раздражительность. 69 00:04:42,158 --> 00:04:44,418 Если же рядом появляется тупой козёл, так я и убить могу. 70 00:04:44,518 --> 00:04:47,499 У них ограниченное жизнеобеспечение и нет горючего, чтобы скорректировать курс. 71 00:04:47,599 --> 00:04:50,231 У них воздух закончится быстрее, чем космос. 72 00:04:50,331 --> 00:04:55,516 Это стандартное выражение, что они мертвы, и все, включая их, это знают. 73 00:04:55,636 --> 00:04:58,441 - Понятно. - Неужели? 74 00:04:59,124 --> 00:05:03,074 Мне надо учиться кое-чему. 75 00:05:03,279 --> 00:05:05,809 Всем нам надо. 76 00:05:05,909 --> 00:05:08,654 - Бокс. - Да, Натан. 77 00:05:08,786 --> 00:05:11,343 Что-то наверняка можно сделать с моим самочувствием. 78 00:05:11,443 --> 00:05:14,080 Перенестись в среду, облагодатствованную гравитацией. 79 00:05:14,180 --> 00:05:18,431 Маловероятно, что ты адаптируешься к полной и длительной невесомости. 80 00:05:18,531 --> 00:05:21,785 - Есть предложения? - Похоже, что... - Заткнись, Бокс. 81 00:05:21,885 --> 00:05:25,420 Похоже, что надо бы подумать о Лунной базе. 82 00:05:25,520 --> 00:05:27,689 Я соглашусь на любую гравитацию. 83 00:05:27,789 --> 00:05:30,189 - Центр. - Да, коммандер, добро пожаловать на Европейскую... 84 00:05:30,289 --> 00:05:32,164 Мне надо посетить Лунную базу как можно скорее. 85 00:05:32,264 --> 00:05:34,189 Можете это устроить? 86 00:05:34,289 --> 00:05:36,593 - Я сообщу, когда всё будет готово, сэр. - Спасибо. 87 00:05:36,693 --> 00:05:42,269 С базой будет дороже, конечно, тебе надо рейс в одну шестую... 88 00:05:44,817 --> 00:05:49,734 Минутку, Бокс не мог всё это сообразить с заданного тобой вопроса. 89 00:05:49,834 --> 00:05:53,291 - Почему? - Это машина. - И что? 90 00:05:53,479 --> 00:05:58,849 Хочешь сказать, что он всё это время слушал и делал себе выводы? 91 00:05:59,076 --> 00:06:02,354 Умный негодяй, правда? 92 00:06:04,051 --> 00:06:07,259 Для всего этого нужен человек. 93 00:06:13,783 --> 00:06:16,383 Есть сообщение. 94 00:06:21,147 --> 00:06:24,587 Все сообщения для Натана Спринга надо переадресовывать... 95 00:06:24,687 --> 00:06:28,645 ...на Европейскую космическую станцию «Шарль де Голль». 96 00:06:29,321 --> 00:06:32,067 Надо сказать «конец связи»? 97 00:06:32,537 --> 00:06:35,508 Короче, на Земле его больше нет. 98 00:06:36,371 --> 00:06:38,923 Есть сообщение. 99 00:06:39,464 --> 00:06:42,448 Кому сообщение? 100 00:06:43,037 --> 00:06:45,732 Сообщение для Ли Джонс. 101 00:06:45,832 --> 00:06:48,807 Для меня? Почему сюда? 102 00:06:48,907 --> 00:06:51,551 Я не давала инструкций на переадресацию. 103 00:06:51,651 --> 00:06:56,437 Для дальнейшей информации пожалуйста введите ваш персональный номер. 104 00:06:56,917 --> 00:07:02,559 C398LR9421 105 00:07:02,659 --> 00:07:05,090 Спасибо, Ли Джонс. 106 00:07:05,190 --> 00:07:09,089 Сообщение закодировано как «только для ваших глаз». 107 00:07:09,189 --> 00:07:14,954 - Вот ещё. - Нужно будет ввести ваш персональный код. 108 00:07:15,077 --> 00:07:19,022 Джонс LJ Систематикс Z2. 109 00:07:19,122 --> 00:07:22,222 И последнее, необходимо ввести ваше конфиденциальное... 110 00:07:22,322 --> 00:07:25,983 ...кодовое слово перед тем как получить сообщение. 111 00:07:26,083 --> 00:07:32,650 Натан, если это у тебя такая шутка, то тебе придётся нанимать себе сторожа. 112 00:07:32,750 --> 00:07:36,927 Очень скоро сообщение будет декодировано и передано вам. 113 00:07:37,027 --> 00:07:39,848 Или иными словами... 114 00:07:40,069 --> 00:07:44,342 - Жди. - Только не долго, любовь моя. 115 00:07:45,098 --> 00:07:48,018 Все шутки требуют паузы, не правда ли? 116 00:07:48,118 --> 00:07:53,055 Сервис предоставлен компанией «Юником», защищённые каналы связи. 117 00:07:53,546 --> 00:07:56,584 Спасибо, что выбрали «Юником». 118 00:07:56,684 --> 00:08:02,481 Всегда пожалуйста. А то я-то думала, что это вы выбрали меня. 119 00:08:03,314 --> 00:08:05,983 Подумать только. 120 00:08:06,833 --> 00:08:14,611 Вот как можно недооценить обычную, добросердечную международную корпорацию. 121 00:08:14,711 --> 00:08:19,790 От Натана Спринга, твоя жизнь в опасности, оставайся на месте... 122 00:08:19,890 --> 00:08:24,789 ...ни при каких условиях никуда не уходи, запри входной лифт... 123 00:08:24,889 --> 00:08:27,178 Что ещё такое? 124 00:08:27,278 --> 00:08:29,278 Свет! 125 00:08:30,067 --> 00:08:31,992 Невероятно. 126 00:08:32,092 --> 00:08:36,365 Контрольный центр, проверить неисправность освещения. 127 00:08:39,281 --> 00:08:41,281 Свет, проклятье! 128 00:08:44,582 --> 00:08:46,582 Натан? 129 00:08:49,640 --> 00:08:52,703 Натан, это ты? 130 00:09:00,516 --> 00:09:03,043 - Кто это? - Вы не прочли сообщение. 131 00:09:03,143 --> 00:09:06,870 - Кто вы? - Вы не прочли сообщение. - Что вы тут делаете? 132 00:09:06,970 --> 00:09:09,157 Ли Джонс, твоя жизнь в опасности, оставайся на месте... 133 00:09:09,272 --> 00:09:13,869 Что вы тут делаете? Не подходите ко мне! 134 00:09:18,886 --> 00:09:22,416 Это очевидно было сделано для того, чтобы заставить её сидеть... 135 00:09:22,516 --> 00:09:26,062 у консоли, чтобы убийца точно знал, где она, даже в темноте. 136 00:09:28,052 --> 00:09:31,904 - Почему это очевидно? - Так полагает компьютер. 137 00:09:32,004 --> 00:09:35,683 Спасибо, сержант Корман, когда понадобится ваше вмешательство, я сам попрошу. 138 00:09:35,783 --> 00:09:38,523 - Простите, сэр. - Постарайтесь не забывать, что вы тут новичок. 139 00:09:38,623 --> 00:09:41,214 И я тоже постараюсь не забыть. 140 00:09:46,139 --> 00:09:49,155 Компьютер не объяснил, почему сообщение было оставлено на экране? 141 00:09:49,255 --> 00:09:52,615 - Это вы нам скажите. - Не я его отправлял. 142 00:09:52,715 --> 00:09:57,044 - «Юником» отправил счёт на ваш аккаунт. - У меня нет аккаунта в «Юникоме». 143 00:09:57,144 --> 00:10:00,770 Что ж, они очень расстроятся, особенно если у них есть все ваши верные коды. 144 00:10:00,870 --> 00:10:03,307 Один верный код, сэр. 145 00:10:03,407 --> 00:10:06,478 Остальные они генерируют сами при открытии аккаунта. 146 00:10:06,578 --> 00:10:08,503 Жестокая однако работа. 147 00:10:08,603 --> 00:10:12,106 Убийство вообще дело такое. Зачем кому-то было вас подставлять, Спринг? 148 00:10:12,206 --> 00:10:14,131 Коммандер Спринг, старший инспектор. 149 00:10:14,231 --> 00:10:18,304 Вы может и плохо соображаете, так хоть соблюдайте приличия! 150 00:10:21,536 --> 00:10:23,536 Простите. 151 00:10:23,871 --> 00:10:27,222 Это было и неумно, и неприлично. 152 00:10:27,441 --> 00:10:30,818 Я с трудом привыкаю к гравитации. 153 00:10:32,087 --> 00:10:35,199 Давно вы знали мисс Джонс? 154 00:10:35,381 --> 00:10:38,222 - 10 лет. - Точно? 155 00:10:38,322 --> 00:10:41,971 - Я не помню, когда я её не знал. - Сэр. - Что? 156 00:10:42,071 --> 00:10:44,499 - Судмедэксперты закончили... - И? 157 00:10:44,599 --> 00:10:48,003 Может быть, мы оставим его пока одного, сэр? 158 00:10:48,710 --> 00:10:52,086 Что, назовёте это звёздным темпераментом? 159 00:10:52,542 --> 00:10:54,542 Коммандер Спринг. 160 00:10:54,891 --> 00:10:57,824 Я с вами ещё должен буду поговорить. 161 00:10:57,924 --> 00:11:02,261 Я хочу сейчас с вами поговорить. Что-то тут не так. 162 00:11:02,361 --> 00:11:05,887 В смысле, не считая того, что ваша подруга была убита? 163 00:11:07,027 --> 00:11:09,623 Они оставили сообщение на экране. 164 00:11:09,723 --> 00:11:12,937 В квартире было темно, но система освещения работала, мы её нашли. 165 00:11:13,037 --> 00:11:15,938 Я не поверю, что такой план был осуществлён так небрежно. 166 00:11:16,038 --> 00:11:18,999 Да, но об этом предоставьте переживать нам. 167 00:11:19,099 --> 00:11:21,922 - Переживать вам? - Именно так. 168 00:11:24,229 --> 00:11:27,029 Кто-то проник ко мне в дом и убил единственного моего близкого человека... 169 00:11:27,129 --> 00:11:29,061 ...и я должен предоставить переживать об этом вам? 170 00:11:29,161 --> 00:11:31,530 Если не хотите получить обвинений в препятствовании правосудию. 171 00:11:31,630 --> 00:11:35,216 - Я хочу помочь, вот и всё. - Тогда можете поймать убийцу. 172 00:11:35,316 --> 00:11:39,824 Слушайте, там наверху вы может и герой, а здесь — обычный гражданин. 173 00:11:39,974 --> 00:11:43,417 И не забывайте, это моё дело. 174 00:11:47,685 --> 00:11:51,190 - Я хочу, чтобы их поймали. - Их и поймают. 175 00:11:51,614 --> 00:11:55,453 Вам только надо ответить на все мои вопросы, а потом прыгайте в свой шаттл, 176 00:11:55,553 --> 00:11:59,108 ...отправляйтесь играть в космонавтов и позвольте детективам заниматься своей работой. 177 00:11:59,208 --> 00:12:01,854 А вы не хотите отсюда запросить компьютер, время сэкономить? 178 00:12:01,954 --> 00:12:05,019 Или сразу задать все ваши вопросы? 179 00:12:07,519 --> 00:12:10,933 Весь список прошли? Все вопросы задали? 180 00:12:11,042 --> 00:12:13,930 Всё безупречно, насколько мы можем судить. 181 00:12:14,030 --> 00:12:18,462 Корабль «Дедал» как будто только что введён в строй. 182 00:12:19,684 --> 00:12:22,921 Значит сбой в системе? С шансом в одну миллионную? 183 00:12:23,021 --> 00:12:24,946 Похоже. 184 00:12:25,046 --> 00:12:28,278 Подумать только, я ничего в жизни не выиграл. 185 00:12:28,378 --> 00:12:31,621 - Большое спасибо. - Я тебя не выиграл, а заслужил. 186 00:12:31,721 --> 00:12:34,681 А у меня какое оправдание? 187 00:12:35,158 --> 00:12:38,813 Майк, я не знаю, что предложить. Я потом свяжусь с вами. 188 00:12:39,537 --> 00:12:44,954 Давай побыстрее, Дэвид. Мы ещё не решили, ждать нам или нет. 189 00:12:45,142 --> 00:12:47,619 Мы слышали тебя, Майк. 190 00:12:47,719 --> 00:12:50,508 Все решения принимать тебе и Ларе. 191 00:12:50,608 --> 00:12:54,044 Лунная база, конец связи. 192 00:12:54,472 --> 00:12:56,897 Что скажешь, Лара? 193 00:12:57,058 --> 00:13:01,380 Давай не будем спешить, Майк. Не думаю, что мне понравится быть мёртвой. 194 00:13:01,501 --> 00:13:04,138 Будем надеяться, что они ничего поспешного не предпримут. 195 00:13:04,238 --> 00:13:07,132 Они самоуничтожатся, ты думаешь? 196 00:13:07,232 --> 00:13:13,447 - Вариантов у них немного, не так ли. - Я имел в виду сразу, сейчас же. 197 00:13:19,505 --> 00:13:22,524 Должен быть вариант их спасти. 198 00:13:23,853 --> 00:13:27,450 Если кто спросит, я буду в своём офисе. 199 00:13:28,159 --> 00:13:32,399 Как будто кто-то его будет спрашивать. Координатор базы, смешно просто. 200 00:13:32,499 --> 00:13:37,057 - Ему явно очень тяжело. - Корабль вёз многое из его последних работ. 201 00:13:37,157 --> 00:13:40,987 - А в какой сфере? - Он биолог, сейчас занимается криогеникой. 202 00:13:41,087 --> 00:13:44,801 - Это низкие температуры, что ли? - Взгляни с другой стороны. 203 00:13:44,901 --> 00:13:49,099 Без этой части груза «Дедала» колония на Марсе вполне обойдётся. 204 00:13:49,279 --> 00:13:51,551 Надо было, чтобы Майк и Лара осмотрели груз. 205 00:13:51,651 --> 00:13:55,312 Это зачем? Тебе нравится мёртвых тревожить, что ли? 206 00:13:55,412 --> 00:14:00,818 - Инцидент должен быть расследован. - Это кто сказал? 207 00:14:00,918 --> 00:14:05,031 Не будь дураком, Фокс, это стандартная оперативная процедура. 208 00:14:05,131 --> 00:14:08,490 Не кажется, что уже поздновато для этого? 209 00:14:08,635 --> 00:14:10,560 Пусть уходят с миром. 210 00:14:10,660 --> 00:14:15,853 А если это недочёт в конструкции корабля? Такие вещи нельзя просто так оставлять. 211 00:14:15,953 --> 00:14:19,233 Ну да, ты не хуже меня знаешь, что есть один конструктивный недочёт... 212 00:14:19,333 --> 00:14:21,216 ...который расследоваться всё равно не будет. 213 00:14:21,316 --> 00:14:23,861 Это почему же? 214 00:14:26,464 --> 00:14:29,051 - Я пойду передохну, Джина. - Ты не ответил. 215 00:14:29,197 --> 00:14:33,149 Потому что простой звёздный коп не знает, где у него голова находится. 216 00:14:34,519 --> 00:14:39,360 - Я что-то не то сказал? - Они с Майком были друзья. - И это всё? 217 00:14:39,460 --> 00:14:41,385 Я с ним почти не знакома. 218 00:14:41,485 --> 00:14:45,506 Он, кажется, полагал, ты понимаешь, о чём он говорит, «ты не хуже меня знаешь», — он так прямо сказал. 219 00:14:45,606 --> 00:14:47,531 - Он ошибался. - Точно? 220 00:14:47,631 --> 00:14:50,132 - Вы меня допрашиваете, инспектор? - Майк и Лара были популярны? 221 00:14:50,232 --> 00:14:52,157 - Они были знамениты. - Я не об этом. 222 00:14:52,257 --> 00:14:55,957 Они были любовниками, любовники популярны на расстоянии... 223 00:14:56,057 --> 00:14:58,926 ...а расстояние в таком месте — сложная вещь. 224 00:14:59,026 --> 00:15:02,072 Соедини меня с центром на Земле. 225 00:15:02,172 --> 00:15:04,595 Кто тебе нужен? 226 00:15:04,997 --> 00:15:07,175 Сбой в системе? 227 00:15:07,275 --> 00:15:10,070 На профессиональном языке это означает, что это могло случиться с каждым, 228 00:15:10,170 --> 00:15:11,964 всем держать пальцы скрещенными. 229 00:15:12,874 --> 00:15:16,938 - Нет, этого недостаточно. - Я ждал такого ответа. 230 00:15:18,473 --> 00:15:21,030 Что было необычного с «Дедалом»? 231 00:15:21,137 --> 00:15:24,710 Стандартный грузовик «Дженерал Электрик», ничего необычного. 232 00:15:25,440 --> 00:15:29,798 Он врубил двигатели в незапрограммированное время, я бы назвал это умеренно необычным. 233 00:15:29,898 --> 00:15:34,851 Я бы сказал, что тут закон технологий, чем больше всего может быть не так, тем больше будет и не так. 234 00:15:34,951 --> 00:15:38,606 Но такой эффект мог быть только от чего-то очень специфического. 235 00:15:38,706 --> 00:15:42,763 Ну, блокировка душевых точно к такому не привела бы, если ты это имеешь в виду. 236 00:15:44,066 --> 00:15:49,377 Причин ограниченное число, и экипаж их все проверил. 237 00:15:52,233 --> 00:15:56,113 - Проверил или не проверил? - Они сказали, что проверили. 238 00:15:56,213 --> 00:15:59,518 - Не доверяешь их компетенции? - Не доверяю их мотивации. 239 00:15:59,618 --> 00:16:03,295 А на твою работу в такой ситуации можно бы было положиться? 240 00:16:03,395 --> 00:16:07,913 - Я бы захотел всё узнать. - Ты же полицейский. - Как рано или поздно и ты. 241 00:16:10,002 --> 00:16:12,663 Нет смысла гадать про экипаж. 242 00:16:12,763 --> 00:16:15,706 Раз говорят, что ничего не найти, значит ничего не найти. 243 00:16:15,806 --> 00:16:18,480 Чего ты от меня хочешь? 244 00:16:18,673 --> 00:16:21,536 Чтобы ты нашёл всё, что можно найти про этот корабль. 245 00:16:21,636 --> 00:16:26,228 Кто на нём работал, когда, что перевозил, то же и про экипаж. 246 00:16:26,385 --> 00:16:30,593 - Что-то пошло не так, и я намерен выяснить что. - Ладно, Натан, ты начальник. 247 00:16:30,693 --> 00:16:34,194 Но мне было бы лучше знать вопрос. 248 00:16:35,447 --> 00:16:37,834 У тебя две альтернативы. 249 00:16:37,941 --> 00:16:41,643 Если исключить случайность, то останется только преднамеренность. 250 00:16:41,772 --> 00:16:44,660 Кто-то решил их убить? 251 00:16:45,046 --> 00:16:47,740 Исключить невозможное, и то, что останется, несмотря на всю свою... 252 00:16:47,840 --> 00:16:49,739 невероятность, должно оказаться правдой. 253 00:16:49,916 --> 00:16:56,273 - Вот бы мне классическое образование. - Вот бы тебе какое угодно образование. 254 00:16:59,847 --> 00:17:03,805 - Как аккомодация? - Примерно как я говорил. 255 00:17:03,905 --> 00:17:08,683 Тогда годится. Штаб-квартира Звёздной полиции теперь на Луне. 256 00:17:08,884 --> 00:17:12,102 - Сообщи всем. - Я буду занят. 257 00:17:15,915 --> 00:17:18,900 Есть прогресс в твоём деле? 258 00:17:19,597 --> 00:17:22,439 В моём деле? 259 00:17:22,798 --> 00:17:25,507 Это не моё дело. 260 00:17:25,995 --> 00:17:30,274 - У меня чувство, что по нему прорабатывают меня. - Поэтому ты немного не в себе. 261 00:17:32,204 --> 00:17:35,484 - Даже параноиком становлюсь? - Это возможно. 262 00:17:36,931 --> 00:17:40,577 - Расследование поручили Девису. - Это имеет значение? 263 00:17:40,710 --> 00:17:43,836 Он один из главных кретинов в департаменте. 264 00:17:43,936 --> 00:17:48,027 Коренной британец и рекордсмен по проявлению активности, кретин из кретинов. 265 00:17:48,127 --> 00:17:50,938 Идеальный кандидат в Звёздную полицию, не хочешь пригласить на работу? 266 00:17:51,038 --> 00:17:55,303 Я тебя уволю, если ты не найдёшь аномалию, которая объяснит дело «Дедала». 267 00:18:00,098 --> 00:18:02,919 На связи, Дэвид. 268 00:18:10,321 --> 00:18:13,279 - Бокс. - Да, Натан. 269 00:18:16,045 --> 00:18:21,785 - Закажи мой обычный столик в «Лотус Гарден». - Мне договориться с мисс Джонс? 270 00:18:24,085 --> 00:18:26,010 Мисс Джонс умерла. 271 00:18:26,110 --> 00:18:29,751 - Мне изменить записную книжку и исключить её оттуда? - Нет. 272 00:18:29,883 --> 00:18:32,977 Тогда данная информация не имеет смысла. 273 00:18:36,513 --> 00:18:40,718 Полицейский компьютер уже предоставил обозримый список подозреваемых? 274 00:18:41,590 --> 00:18:45,140 В списке всё ещё 100 имён. 275 00:18:45,240 --> 00:18:48,987 - И лидирует? - Тот же. - С вероятностью? 276 00:18:49,087 --> 00:18:52,591 Вероятность ошибки остаётся значительной. 277 00:18:55,446 --> 00:18:58,750 Сообщи, если будет кто-нибудь стоящий. 278 00:19:00,889 --> 00:19:04,014 Будешь кушать один? 279 00:19:04,183 --> 00:19:08,169 А я думал, тебе здесь нравится. Вот так интуиция. 280 00:19:08,305 --> 00:19:10,898 Я говорила о профессиональной интуиции. 281 00:19:10,998 --> 00:19:13,800 Я не думал, что есть разница. 282 00:19:13,900 --> 00:19:17,831 Ты хочешь сказать, что я все эти годы спала всего лишь с полицейским? 283 00:19:17,931 --> 00:19:21,276 А ты думала, наручники я сам покупал? 284 00:19:21,851 --> 00:19:26,174 - Ты упустил время, любовь моя. - Прости меня, Ли. 285 00:19:26,794 --> 00:19:28,794 Прости. 286 00:19:30,576 --> 00:19:35,986 Я вас не беспокою, коммандер? Это может подождать. 287 00:19:36,147 --> 00:19:39,085 Я могу подойти, когда вы закончите. 288 00:19:39,880 --> 00:19:45,828 - Откуда вы узнали, где меня найти? - Отмечено как ваше место встречи с мисс Джонс. 289 00:19:47,337 --> 00:19:51,287 - Работа детектива. - За это мне платят. 290 00:19:51,387 --> 00:19:55,900 За это платят вашему боссу. А вы так, на побегушках. 291 00:19:56,000 --> 00:19:59,471 Простите, сэр, моя ошибка. 292 00:19:59,584 --> 00:20:02,556 Сколько мест вы обошли? 293 00:20:02,669 --> 00:20:06,341 Это первое. Это обычное место. 294 00:20:06,441 --> 00:20:09,226 Вам бы хотелось вспомнить обычные вещи. 295 00:20:09,326 --> 00:20:12,098 Если вообще захочется что-либо вспоминать. 296 00:20:12,198 --> 00:20:15,343 Мы часто сюда приходили. 297 00:20:15,650 --> 00:20:18,241 Она ненавидела это место. 298 00:20:18,341 --> 00:20:21,543 Я узнал об этом, когда было слишком поздно. 299 00:20:24,196 --> 00:20:29,680 - Что вам нужно, сержант? - Совет. 300 00:20:32,119 --> 00:20:38,030 Как вы знаете, мы прорабатываем внушительный список психопатов. 301 00:20:38,130 --> 00:20:42,493 - Как мне об этом узнать? - Вы следите за нашим компьютером. 302 00:20:42,593 --> 00:20:45,429 - Кто сказал? - Я. 303 00:20:47,972 --> 00:20:50,901 Что именно вы ищете? 304 00:20:51,001 --> 00:20:54,495 У меня впечатление, что, по-вашему, преступление имело дополнительное измерение. 305 00:20:54,595 --> 00:20:57,588 Это нечто почти очевидное, но не совсем. 306 00:20:57,688 --> 00:21:00,915 Да, в таких условиях трудно нормально мыслить. 307 00:21:01,015 --> 00:21:05,274 Я думаю, вы правы. Нет видимого мотива. 308 00:21:05,374 --> 00:21:08,257 Значит, вы ищете того, у кого не было видимого мотива. 309 00:21:08,357 --> 00:21:12,061 Психопата? Психопат не будет так тщательно готовиться. 310 00:21:12,161 --> 00:21:13,716 Вы шутите. 311 00:21:13,816 --> 00:21:16,488 Я знал одного склонного прямо к театральным эффектам. 312 00:21:16,588 --> 00:21:19,780 Если они хотели ограничиться убийством. 313 00:21:19,880 --> 00:21:24,411 Простите, но это всё, что он сделал. Он быстро вошёл, быстро всё сделал и ушёл. 314 00:21:24,511 --> 00:21:28,477 Да, ни один профессионал не оставил бы столько концов. 315 00:21:29,881 --> 00:21:33,906 - Разве что его прервали или... - Но его не прерывали. 316 00:21:34,375 --> 00:21:38,369 - И? - И мы возвращаемся к психопату. 317 00:21:39,393 --> 00:21:43,059 Я надеялась, что у вас будут новые варианты. 318 00:21:44,529 --> 00:21:47,052 Девис знает, что вы здесь? 319 00:21:47,152 --> 00:21:51,103 Не думаю, что старшему инспектору это покажется хорошей идеей. 320 00:21:51,203 --> 00:21:55,720 - Вы правы. - Всё когда-то случается впервые. 321 00:22:00,167 --> 00:22:04,800 - Уже поздно, сержант. - А я пересекла черту, верно? 322 00:22:04,901 --> 00:22:09,469 Но мне опостылело слушаться людей, более тупых и с явно меньшими талантами, чем я. 323 00:22:09,610 --> 00:22:12,001 Будете удивлены, сколько есть людей с такими же проблемами. 324 00:22:12,101 --> 00:22:15,749 Не удивлюсь нисколько. Не надо ко мне снисходительности, коммандер. 325 00:22:15,849 --> 00:22:19,954 Можете меня уволить, конечно, но снисходительности не надо. 326 00:22:20,355 --> 00:22:24,315 Как вежливо отметил ваш старший инспектор, я вне своей юрисдикции. 327 00:22:24,415 --> 00:22:26,692 Я не могу вас уволить, даже если бы и захотел. 328 00:22:26,792 --> 00:22:30,344 Так что если вы такая крутая до невозможности, как вы думаете о себе, то сможете это понять. 329 00:22:30,444 --> 00:22:33,976 - Я так далеко не планирую. - Тогда вы не настолько хороша. 330 00:22:47,164 --> 00:22:51,501 - Вам, ребята, всё только самое лучшее? - У нас хороший союз. 331 00:22:51,601 --> 00:22:54,930 С чего тогда кому-то идти в полицию? 332 00:22:55,870 --> 00:22:58,198 Насколько я помню, на Лунной базе никто и не пошёл. 333 00:22:58,298 --> 00:23:02,736 Да, IQ был одним из первых требований, в смысле для Лунной базы. 334 00:23:03,040 --> 00:23:05,916 Тестам никогда доверять не стоило. 335 00:23:06,023 --> 00:23:08,730 Так что ты от меня хотел? 336 00:23:09,051 --> 00:23:11,991 Цитирую, «есть один конструктивный недочёт... 337 00:23:12,091 --> 00:23:15,058 ...который расследоваться всё равно не будет», конец цитаты. 338 00:23:15,199 --> 00:23:19,626 - Лжецам и полицейским нужна хорошая память. - Что ты имел в виду? 339 00:23:20,301 --> 00:23:23,491 Ты знаешь, что марсианская колония никогда не будет экономить. 340 00:23:23,591 --> 00:23:25,516 Что они со всем этим делают? 341 00:23:25,616 --> 00:23:30,183 - Какой у тебя интерес, что перевозил «Дедал»? - Я ищу аномалии. 342 00:23:30,283 --> 00:23:31,773 Аномалии? 343 00:23:31,873 --> 00:23:35,761 Это когда одной рукой находишь свою голову, а другой нет, и понимаешь, что что-то не так. 344 00:23:35,861 --> 00:23:37,786 - Бред какой-то. - Ты мне не ответил. 345 00:23:37,886 --> 00:23:41,067 - А какой это вопрос? - Хватит шутить и ответь мне на вопрос. 346 00:23:41,167 --> 00:23:43,092 - Или что? - Или я тебя арестую. 347 00:23:43,192 --> 00:23:47,632 Обвиню в серии технических нарушений и отправлю на Землю в суд. 348 00:23:47,791 --> 00:23:50,745 Ты мне угрожаешь? 349 00:23:51,743 --> 00:23:55,214 - Да. - Это мы тогда посмотрим. 350 00:23:55,314 --> 00:24:00,072 Фокс, если ты в чём-то обвинён здесь, твоей карьере конец. 351 00:24:00,172 --> 00:24:03,393 - Ты, надеюсь, это понимаешь. - Не то слово. 352 00:24:03,493 --> 00:24:06,959 Только быки из полиции пока ещё не всё решают, не здесь по крайней мере. 353 00:24:07,059 --> 00:24:10,782 - Но дочерний офис готов к работе. - Очень смешно. 354 00:24:10,882 --> 00:24:14,592 Я веду расследование убийства. 355 00:24:15,786 --> 00:24:19,494 - Ты серьёзно? - Скажи, что ты имел в виду. 356 00:24:21,515 --> 00:24:23,440 Расследование убийства? 357 00:24:23,540 --> 00:24:26,394 Что ты знаешь о конструктивной неполадке на «Дедале». 358 00:24:26,494 --> 00:24:29,776 Я имел в виду всего лишь состав экипажа. 359 00:24:29,876 --> 00:24:31,876 Состав экипажа? 360 00:24:33,659 --> 00:24:36,154 Этим двоим нельзя было позволять летать вместе. 361 00:24:36,254 --> 00:24:39,272 Это против оперативных процедур, против правил, и это тупо. 362 00:24:39,372 --> 00:24:43,648 Водить грузовик — опасная работа, хотя любая работа здесь опасна. 363 00:24:43,748 --> 00:24:46,697 Это понятно, и нельзя допускать потерю концентрации внимания. 364 00:24:47,074 --> 00:24:48,999 Они какое-то время летали вместе? 365 00:24:49,099 --> 00:24:51,797 И никто не думал о том, насколько это романтично. 366 00:24:51,897 --> 00:24:55,684 - Никто, кроме меня. - Я не считаю глупый риск очень романтичным. 367 00:24:55,784 --> 00:24:58,873 Кое-кто им помог устроиться вместе. 368 00:24:58,973 --> 00:25:02,320 Что ж ты их не остановил? Мог бы поднять шум, чего молчал? 369 00:25:02,420 --> 00:25:04,601 - Майк был моим другом. - Тем более. 370 00:25:04,701 --> 00:25:08,419 - Наверно не хотел, чтобы думали, что... - ...ты ревнуешь? 371 00:25:08,553 --> 00:25:15,492 Майк вообще был неосторожен, а с ней рядом рано или поздно он что-нибудь учинил бы. 372 00:25:16,464 --> 00:25:18,389 И ты это имел в виду? 373 00:25:18,489 --> 00:25:22,521 Я полагаю, что люди, утверждавшие списки экипажей, и создали конструктивную неполадку. 374 00:25:22,626 --> 00:25:25,851 Смешали личное с профессиональным, а это ошибка. 375 00:25:25,951 --> 00:25:29,707 Люди тоже часть конструкции, и опасно забывать об этом. 376 00:25:29,807 --> 00:25:34,455 ...заявили категорически, что хотя необитаемая станция и является гражданским проектом, 377 00:25:34,555 --> 00:25:38,336 она тем не менее совершенно секретный объект, и любая попытка... 378 00:25:38,436 --> 00:25:42,203 проникнуть за её защитные экраны будет расценена как акт войны. 379 00:25:43,262 --> 00:25:45,730 Что может быть более гражданским?.. 380 00:25:45,830 --> 00:25:48,730 Европейское Бюро по колонизации космоса опровергло слухи, 381 00:25:48,830 --> 00:25:50,620 что на их марсианской колонии сложился... 382 00:25:50,720 --> 00:25:53,620 опасный дефицит жизненно важных запасов в связи с трагическим... 383 00:25:53,720 --> 00:25:55,653 происшествием с грузовым кораблём «Дедал». 384 00:25:55,753 --> 00:25:57,995 Выключить новости. 385 00:25:58,965 --> 00:26:00,965 СООБЩЕНИЕ 386 00:26:03,567 --> 00:26:05,949 НАТАНУ СПРИНГУ, ОТ НЕИЗВЕСТНОГО 387 00:26:06,087 --> 00:26:08,963 - Бокс, отследить. - Обрабатываю... 388 00:26:09,441 --> 00:26:13,035 С ЛИ ДЖОНС РАЗОБРАЛИСЬ, ТЫ — СЛЕДУЮЩИЙ. 389 00:26:13,541 --> 00:26:17,257 - Ну что? - Это было на отложенной передаче. 390 00:26:17,357 --> 00:26:18,731 Долго? 391 00:26:18,831 --> 00:26:21,909 Сообщение было зарегистрировано час назад в публичном автомате. 392 00:26:22,009 --> 00:26:24,342 - Кому направлен счёт? - Тебе. 393 00:26:24,442 --> 00:26:26,442 Мерзавец! 394 00:26:29,658 --> 00:26:33,616 - Бокс. - Да, Натан. - Проверь центральные схемы питания. 395 00:26:33,716 --> 00:26:37,448 - Был установлен дистанционный прерыватель. - Ещё один? 396 00:26:37,593 --> 00:26:41,417 Только экран и лифт функционируют. 397 00:26:41,653 --> 00:26:44,954 Лифт поднимается. 398 00:26:58,873 --> 00:27:01,491 - Бокс, отслеживай. - Отслеживаю. 399 00:27:01,591 --> 00:27:03,516 Принять звонок. 400 00:27:03,616 --> 00:27:06,058 Коммандер Спринг. 401 00:27:06,617 --> 00:27:10,342 У меня есть информация, которая вас может заинтересовать. 402 00:27:10,768 --> 00:27:16,589 - У меня с моей стороны нет изображения. - Я пока предпочитаю оставаться невидимым. 403 00:27:16,689 --> 00:27:21,688 - Что вы мне хотите сообщить? - Я знаю, кто убил вашу даму. 404 00:27:21,788 --> 00:27:23,380 Неужели? 405 00:27:23,480 --> 00:27:27,046 Я буду ждать вас у восточного входа в Чизик-парк. 406 00:27:27,146 --> 00:27:30,040 У восточного входа сейчас, ночью? 407 00:27:30,140 --> 00:27:32,948 - Боитесь? - Конечно. 408 00:27:33,307 --> 00:27:38,000 - У моей мамы не было тупых детей. - У вас 15 минут. 409 00:27:39,237 --> 00:27:41,919 - Что у тебя, Бокс? - Публичный автомат. 410 00:27:42,019 --> 00:27:46,885 Местный, счёт отправлен в «Кларном Электроникс». 411 00:27:47,609 --> 00:27:50,718 Мне нужна вся нестандартная информация об этой фирме и её персонале. 412 00:27:50,818 --> 00:27:53,036 Начни с базы данных полицейской разведки. 413 00:27:53,136 --> 00:27:55,061 Обрабатываю. 414 00:27:55,161 --> 00:27:59,254 ...конференции космических держав в Женеве, США продолжают хранить... 415 00:27:59,354 --> 00:28:02,948 упорное молчание по поводу назначения необитаемой станции. 416 00:28:03,048 --> 00:28:06,040 Спикер Госдепартамента просто повторил предыдущие заявления, 417 00:28:06,140 --> 00:28:08,149 что это станция гражданского назначения... 418 00:28:08,249 --> 00:28:14,397 - Интересно, что они скрывают. - Опасно пытаться такое выяснять. 419 00:28:14,505 --> 00:28:16,971 Выключить экран. 420 00:28:17,205 --> 00:28:23,406 Мои соотечественники всегда были больше склонны к секретам и угрозам, чем сами того хотели. 421 00:28:23,686 --> 00:28:27,680 Простите, что беспокою в столь поздний час. 422 00:28:27,817 --> 00:28:31,113 Я искал, с кем поговорить. 423 00:28:31,532 --> 00:28:35,757 Конечно, пожалуйста, простите, садитесь, сэр, день был долгий 424 00:28:35,857 --> 00:28:38,383 Спасибо. 425 00:28:38,936 --> 00:28:44,211 Ваше научное прошлое — это бортинженер, кажется, да? 426 00:28:44,311 --> 00:28:51,089 - Так и было, кофе? - Мерси, нет. Я биолог. 427 00:28:51,900 --> 00:28:56,604 Да, работаете над консервацией жизни при ультранизких температурах. 428 00:28:56,712 --> 00:29:02,694 Курс «Дедала» изменить невозможно, я это знаю, но... 429 00:29:03,905 --> 00:29:07,535 Если было бы возможно хоть чуть-чуть его отклонить... 430 00:29:07,635 --> 00:29:11,613 - Отклонить, куда? - Назад в нашу систему. 431 00:29:11,713 --> 00:29:15,404 Чтобы было возможным в конце концов забрать корабль, пусть и через много лет... 432 00:29:15,504 --> 00:29:19,148 - Зачем, экипаж будет уже давно мёртв. - Не обязательно. 433 00:29:19,248 --> 00:29:23,827 Они могут войти в летаргическую заморозку с помощью моего оборудования. 434 00:29:24,047 --> 00:29:26,683 То есть, эти ваши штуки на корабле готовы к использованию? 435 00:29:26,783 --> 00:29:29,169 Я думал, это эксперименты. 436 00:29:29,269 --> 00:29:31,194 Это научная работа. 437 00:29:31,294 --> 00:29:36,393 Чтобы изменить курс нужен источник тяги, а у них его нет. 438 00:29:37,118 --> 00:29:39,043 У них он может быть. 439 00:29:39,143 --> 00:29:42,213 Контролируемый сброс воздуха с корабля. 440 00:29:42,313 --> 00:29:44,399 Такой выброс может изменить их курс. 441 00:29:44,499 --> 00:29:47,745 И если им не нужен будет воздух, чтобы дышать... 442 00:30:26,382 --> 00:30:28,382 Да. 443 00:30:29,600 --> 00:30:32,602 Придурок, пошёл отсюда. 444 00:30:55,314 --> 00:31:01,478 Слушай, придурок, я тебе сказал, пошёл отсюда, или будешь иметь дело с полицией, я полицейский. 445 00:31:11,089 --> 00:31:13,801 У меня пистолет. 446 00:31:58,324 --> 00:32:01,683 Кто здесь? Тут кто-то есть? 447 00:32:01,783 --> 00:32:06,869 - Проклятье, меня тошнит. - Я не хотел, коммандер. 448 00:32:06,969 --> 00:32:09,510 Я не для того тебя сюда вызвал, чтобы тебя тут убили. 449 00:32:09,610 --> 00:32:15,645 Не надо, ты уже продемонстрировал свои способности с нашим другом. 450 00:32:15,770 --> 00:32:18,053 У всех бывают неудачные дни. 451 00:32:18,153 --> 00:32:22,635 Даже в мой худший день городской апач для меня не более чем неприятный раздражитель. 452 00:32:22,735 --> 00:32:25,971 - Ты убил его? - Да. 453 00:32:27,343 --> 00:32:30,842 - «Говори тихо, но держи в руках большую дубинку». (* высказывание Т. Рузвельта) - Ты следующий. 454 00:32:30,942 --> 00:32:36,818 Да, даже ты должен понять, что это я убил твою даму. 455 00:32:43,880 --> 00:32:45,880 Полиция! 456 00:32:47,556 --> 00:32:50,917 - Куда вы стреляете? - По фигуре, я видела фигуру. 457 00:32:51,017 --> 00:32:54,197 Это был я, вы наверно стреляли в меня! 458 00:32:57,184 --> 00:32:59,184 Мразь! 459 00:33:01,845 --> 00:33:04,929 - Что вы тут делаете? - Следила за вами. 460 00:33:06,366 --> 00:33:09,935 Надо оцепить территорию. Категория А и экспертов. 461 00:33:10,920 --> 00:33:14,763 Всё оцепить, и быстро. 462 00:33:20,392 --> 00:33:23,602 Мы закончили моделирование. 463 00:33:24,159 --> 00:33:30,519 Взрывной выброс воздуха изменит траекторию корабля, если это будет сделано в ближайшие 12 часов. 464 00:33:30,619 --> 00:33:33,009 - Это такая погрешность? - Да. 465 00:33:33,109 --> 00:33:35,537 Хорошо что профессор ещё не подождал со своим предложением. 466 00:33:35,637 --> 00:33:38,097 Удача выбирает подготовленного, как говорится. 467 00:33:38,197 --> 00:33:40,906 Надеюсь что нет, потому что пока мы не подготовлены. 468 00:33:41,006 --> 00:33:42,931 Поздравляю, профессор Патон. 469 00:33:43,031 --> 00:33:46,417 Камеры заморозки сделаны словно специально для «Дедала». 470 00:33:46,591 --> 00:33:48,991 Параметры идеальными не будут, конечно, планировалось... 471 00:33:49,091 --> 00:33:51,403 ...использование на более крупных кораблях. 472 00:33:51,503 --> 00:33:54,721 Но лично я рад, что они вообще там оказались. 473 00:33:54,864 --> 00:34:00,971 Заморозить экипаж, погрузить его в анабиоз — мечта всех исследователей дальнего космоса. 474 00:34:01,071 --> 00:34:02,782 Если это сработает. 475 00:34:02,882 --> 00:34:05,643 Да, это весьма печальный способ проверить мою систему. 476 00:34:05,743 --> 00:34:08,493 Больше оптимизма, дружище, у них, по крайней мере, появляется шанс. 477 00:34:08,593 --> 00:34:12,678 А того, кто добьётся успеха в этой области, ждёт место в истории. 478 00:34:14,697 --> 00:34:17,868 Лунная база, говорит «Дедал». 479 00:34:18,151 --> 00:34:22,352 Итак, Дэвид, всё сделано. Они на вид как гробы. 480 00:34:22,452 --> 00:34:26,434 И Дэвид, можешь посоветовать профессору Патону подумать насчёт двухместной капсулы. 481 00:34:26,534 --> 00:34:31,563 - В этих штуках будет жутко одиноко. - Мы будем готовы когда и вы, господин Демилль. 482 00:34:32,610 --> 00:34:35,568 - Я боюсь, Майк. - Я тоже. 483 00:34:35,800 --> 00:34:39,480 Вдруг мы проснёмся через пять лет с обморожениями. 484 00:34:39,580 --> 00:34:43,605 Я всё равно буду любить тебя. Даже если у тебя отвалится нос. 485 00:34:43,900 --> 00:34:47,648 При моём «везении» у меня отвалится совсем не нос. 486 00:34:49,341 --> 00:34:54,362 - Ну ты и тупица. - Да, это было не слишком умно, допускаю. 487 00:34:54,462 --> 00:34:55,920 Умно?! 488 00:34:56,020 --> 00:34:59,038 Чего мне не хватало, это чтобы ещё и тебя убили. 489 00:34:59,138 --> 00:35:03,443 И у тебя было бы два, три нераскрытых убийства. 490 00:35:03,543 --> 00:35:05,890 Ты же не считаешь городского апача. 491 00:35:05,990 --> 00:35:09,272 Чем больше эти мрази друг друга убивают, тем лучше. 492 00:35:10,873 --> 00:35:14,260 Его убил тот же, кто убил Ли. 493 00:35:14,360 --> 00:35:18,385 - Ты так думаешь? - Экспертиза покажет. 494 00:35:18,896 --> 00:35:21,655 Её отменили. 495 00:35:22,314 --> 00:35:23,690 Отменили? 496 00:35:23,790 --> 00:35:26,764 Это у Звёздной полиции неограниченный бюджет, а не у нас. 497 00:35:26,864 --> 00:35:28,382 Ты что говоришь? 498 00:35:28,482 --> 00:35:32,330 Тратить ресурсы категории А на убийство, каких каждую ночь не по одному разу. 499 00:35:33,267 --> 00:35:36,998 - Ты это специально, что ли, Девис? - Компьютер выдал две F. 500 00:35:37,098 --> 00:35:39,810 - Кто с этим поспорит? - Я! 501 00:35:40,234 --> 00:35:43,906 Готов поставить, что он был убит тем же человеком и тем же оружием, что и Ли. 502 00:35:44,006 --> 00:35:47,076 Ставки дело сложное, поэтому у нас компьютеры. 503 00:35:47,176 --> 00:35:49,707 Это мог быть прорыв, который тебе и нужен. 504 00:35:49,807 --> 00:35:53,988 - Ну да, тебе поступил странный звонок. - Какой ещё странный звонок! 505 00:35:54,088 --> 00:35:58,196 Не важно, ты бежишь неизвестно куда, тебя там избивают, и дело раскрыто! 506 00:35:58,296 --> 00:36:01,158 Вот так талант, коммандер, сразу видно, что за птица... 507 00:36:01,258 --> 00:36:03,258 Девис! 508 00:36:04,007 --> 00:36:06,806 Хочешь выпить? 509 00:36:20,078 --> 00:36:26,193 - Он сам сознался. - Сам подумай, насколько это вероятно. 510 00:36:28,111 --> 00:36:31,924 Не знаю, я что-то упускаю. 511 00:36:32,199 --> 00:36:34,850 Ты потерял подругу. 512 00:36:40,388 --> 00:36:46,227 - Кто-то со мной в игры играет. - И все твои надежды на ничью. 513 00:36:55,146 --> 00:36:58,924 Я тебе для чего-нибудь ещё нужен сегодня? 514 00:36:59,528 --> 00:37:01,528 В общем, нет. 515 00:37:02,571 --> 00:37:09,307 Тогда не возражаешь, если я... вернусь к своим полётам? 516 00:37:09,407 --> 00:37:12,834 Я бы на твоём месте так и сделал. 517 00:37:13,015 --> 00:37:16,321 А на Земле предоставлю работать тебе. 518 00:37:17,697 --> 00:37:21,622 Ты не такой болван, как кажется, коммандер. 519 00:37:24,599 --> 00:37:28,482 Хотел бы я сказать то же самое о тебе, старший инспектор. 520 00:37:32,531 --> 00:37:35,134 Разумеется, сам компьютер открывать шлюз не будет. 521 00:37:35,234 --> 00:37:38,245 Его нельзя запрограммировать на умышленную катастрофу. 522 00:37:38,360 --> 00:37:42,177 Так что им надо установить заряд и поставить компьютер на его подрыв. 523 00:37:44,470 --> 00:37:47,612 Это предупреждение о неисправности шлюзовой камеры. 524 00:37:47,811 --> 00:37:50,178 И это всё, что мы услышали. 525 00:37:50,302 --> 00:37:52,956 Станция слежения подтвердила, что корабль на ожидаемом курсе. 526 00:37:53,056 --> 00:37:55,508 Только мы не знаем, живы ли Майк и Лара. 527 00:37:55,608 --> 00:37:58,837 Живые люди ли они в анабиозе или просто замороженные трупы. 528 00:37:58,937 --> 00:38:01,938 Лет через восемь узнаем. 529 00:38:02,051 --> 00:38:05,186 Однако, отличная работа. 530 00:38:06,102 --> 00:38:09,587 И восемь лет — чертовски долгий срок, чтобы узнать, каковы будут обвинения. 531 00:38:09,687 --> 00:38:12,914 Поэтому я чуть всё не упустил. Я искал не то преступление. 532 00:38:13,014 --> 00:38:17,850 Преступление — то, просто мотив не тот. 533 00:38:19,977 --> 00:38:23,530 - Проклятье! - Я и правда что-то упустил. 534 00:38:23,671 --> 00:38:25,671 Нет, я. 535 00:38:26,982 --> 00:38:30,184 Меня намеренно выводили из себя. 536 00:38:30,306 --> 00:38:35,194 Намеренно не подпускали к настоящему мотиву. Это должен быть ключ к гибели Ли. 537 00:38:35,294 --> 00:38:36,920 Что? 538 00:38:37,020 --> 00:38:39,750 Больше ничего не остаётся. Это как если бы меня запрограммировали... 539 00:38:39,850 --> 00:38:41,332 Координатор. 540 00:38:41,432 --> 00:38:43,762 Добрый вечер, сэр. Спасибо, что пришли. 541 00:38:43,862 --> 00:38:47,465 Я уже слышал о вашем гигантском научном прорыве. 542 00:38:47,565 --> 00:38:49,165 Поздравляю. 543 00:38:49,265 --> 00:38:52,227 - Большое спасибо, коммандер, но я мало что сделал. - Вы слишком скромны. 544 00:38:52,327 --> 00:38:55,553 Скажите, когда у вас впервые появилась эта идея? 545 00:38:55,683 --> 00:38:58,197 В единодесятый час, как вы говорите. 546 00:38:58,297 --> 00:39:00,995 Нет, я бы так вряд ли сказал. Присаживайтесь, мсье Патон. 547 00:39:01,095 --> 00:39:03,803 - Спасибо, я лучше постою. - Садитесь. 548 00:39:04,422 --> 00:39:07,465 Мне сказали, что вы хотите поговорить со мной как координатор базы... 549 00:39:07,565 --> 00:39:11,821 Я полагаю, вы знакомы с Брюссельским соглашением об экспериментах над животными и людьми... 550 00:39:11,921 --> 00:39:14,378 - И с соответствующими ограничениями. - Конечно. 551 00:39:14,478 --> 00:39:18,322 Согласно которым вам не выдали лицензии на эксперименты с людьми. 552 00:39:18,554 --> 00:39:22,740 - Это не был эксперимент. - Экипаж «Дедала» будет рад это слышать. 553 00:39:22,840 --> 00:39:25,608 Была критическая ситуация, это был их единственный шанс. 554 00:39:25,708 --> 00:39:29,296 Верно, и я повторяю, когда у вас впервые появилась эта идея? 555 00:39:29,396 --> 00:39:32,390 С кораблём всё было в порядке, кто-то перепрограммировал 556 00:39:32,490 --> 00:39:34,513 компьютер на запуск двигателей. 557 00:39:34,613 --> 00:39:40,329 И у этого кого-то было достаточное положение, чтобы иметь доступ к компьютеру на корабле. 558 00:39:40,429 --> 00:39:42,354 Это просто смешно. 559 00:39:42,454 --> 00:39:45,173 Не более смешно, чем отправлять криогенное оборудование на Марс. 560 00:39:45,273 --> 00:39:49,383 - Это не предмет первой необходимости. - Я сам планировал потом туда отправиться. 561 00:39:49,483 --> 00:39:54,107 - Надо было бы тогда им сообщить. - Вас там не ждут, не ждут и ваше оборудование. 562 00:39:54,207 --> 00:39:56,513 - Сбой компьютера. - Или план, профессор. 563 00:39:56,613 --> 00:40:02,657 Только надо было ещё подождать, чтобы идея спасения пришла в голову кому-нибудь ещё. 564 00:40:02,757 --> 00:40:06,263 Наверно, вы очень занервничали, когда вам самому пришлось давать нам подсказку. 565 00:40:06,363 --> 00:40:09,101 И полицейский стал правильным выбором. 566 00:40:10,145 --> 00:40:14,412 Даже если то, что вы говорите, — правда, а это не так, 567 00:40:14,528 --> 00:40:17,039 - никто не пострадал. - Никто не пострадал?! 568 00:40:17,139 --> 00:40:20,618 Если экипаж «Дедала» погибнет, вас обвинят в убийстве. 569 00:40:20,942 --> 00:40:24,042 Если они выживут, они подадут на вас такой гражданский иск... 570 00:40:24,142 --> 00:40:26,500 ...что я бы на вашем месте предпочёл уголовные обвинения. 571 00:40:26,600 --> 00:40:29,857 Ничего вы не докажете, ничего! 572 00:40:33,870 --> 00:40:36,458 Предупреждаю, коммандер. 573 00:40:36,558 --> 00:40:43,561 Только попробуйте с кем-нибудь хоть словом на эту тему обмолвиться, и вашей карьере конец, ясно? 574 00:40:43,855 --> 00:40:45,855 Вполне. 575 00:40:47,590 --> 00:40:50,108 И кстати, сэр. 576 00:40:50,291 --> 00:40:53,751 Нам будет проще, если вы будете нас информировать о путешествиях... 577 00:40:53,851 --> 00:40:55,998 ...в которые вы намереваетесь отправиться. 578 00:40:56,098 --> 00:40:59,654 В следующие лет восемь. 579 00:41:03,574 --> 00:41:05,574 Восемь лет. 580 00:41:07,041 --> 00:41:13,382 Срок немалый, он может бежать, он может спрятаться. 581 00:41:15,396 --> 00:41:18,408 - Звёздная полиция. - Контролёр станции «Шарль де Голль». 582 00:41:18,508 --> 00:41:20,433 Чем можем помочь? 583 00:41:20,533 --> 00:41:23,152 У нас тут ситуация, коммандер. 584 00:41:23,594 --> 00:41:25,594 Ситуация? 585 00:41:25,703 --> 00:41:30,525 У нас кажется кто-то проник в офис Звёздной полиции. 586 00:41:30,778 --> 00:41:33,679 Не выходит, не идентифицирует себя. 587 00:41:33,779 --> 00:41:36,804 Корман? Что вы тут делаете? 588 00:41:36,904 --> 00:41:40,362 За вами слежу, боюсь что так. Мы идентифицировали убийцу. 589 00:41:40,462 --> 00:41:42,861 - Он забрался сюда. - На станцию, зачем? 590 00:41:42,961 --> 00:41:45,730 - Ищет вас, я думаю. - Кто это, как его зовут? 591 00:41:45,830 --> 00:41:49,286 - Джон Смит. - Оригинально. - Похоже, это его настоящее имя. 592 00:41:49,386 --> 00:41:53,336 - Что он имеет против меня? - Он инженер-конструктор, у него был проект. 593 00:41:53,436 --> 00:41:55,785 - То есть один из наших? - Не из Звёздной полиции. 594 00:41:55,885 --> 00:41:58,670 - Я имею в виду вообще. - Был. 595 00:41:58,770 --> 00:42:01,299 - Пока Звёздная полиция не прищучила его. - То есть когда? 596 00:42:01,399 --> 00:42:02,836 Давно. 597 00:42:02,936 --> 00:42:07,142 Насколько мы смогли узнать, его обвинили в каких-то злоупотреблениях, что и погубило его карьеру. 598 00:42:07,242 --> 00:42:09,477 Хотя потом его и оправдали. 599 00:42:09,683 --> 00:42:14,275 - И он во всём обвинил Звёздную полицию. - И решил отомстить мне. - Похоже. 600 00:42:14,444 --> 00:42:17,544 Но не надо мелодрам, пусть всё будет конфиденциально. 601 00:42:17,644 --> 00:42:20,078 - Почему? - Разве не понятно? - Мне нет. 602 00:42:20,186 --> 00:42:22,173 - Шаттл выходит из дока. - Это он. 603 00:42:22,273 --> 00:42:25,304 Вылет несанкционированный, незапланированный, отказывается отвечать на сигналы. 604 00:42:25,404 --> 00:42:26,883 Продолжайте. 605 00:42:26,983 --> 00:42:29,854 Дэвид, бери сержанта и приготовь для нас шаттл, скорее. 606 00:42:30,111 --> 00:42:34,741 Вы идите, я сейчас. 607 00:42:35,286 --> 00:42:39,840 Кажется она лжёт, Натан, не было Звёздной полиции на Лунной базе. 608 00:42:40,812 --> 00:42:42,737 Готовь шаттл. 609 00:42:42,837 --> 00:42:45,632 - Контроль. - Да, коммандер, бесполезно, он не реагирует. 610 00:42:45,732 --> 00:42:48,235 - Мы идём за ним. - Полицейские и воры, значит? 611 00:42:48,335 --> 00:42:50,828 Да, очень старомодно. Слушайте. 612 00:42:50,928 --> 00:42:54,040 У меня есть идея, куда он может направляться, вы его отслеживаете? 613 00:42:54,140 --> 00:42:57,391 - Конечно. - Сделайте одолжение. - Если смогу. 614 00:42:57,491 --> 00:43:01,641 - Когда мы его увидим? - Зависит от вашего зрения. 615 00:43:01,920 --> 00:43:04,566 Глупый вопрос. 616 00:43:08,019 --> 00:43:10,019 Он от нас уходит. 617 00:43:10,126 --> 00:43:12,969 Пожертвуй аварийным запасом, выйди на дистанцию видимости, скорее. 618 00:43:13,069 --> 00:43:16,221 - Это рискованно. - Не настолько, по сравнению с тем, что он хочет сделать. 619 00:43:16,321 --> 00:43:19,738 - Что скажете, сержант? - Пожалуй. 620 00:43:19,838 --> 00:43:22,196 Если бы только я знала, о чём речь. 621 00:43:22,296 --> 00:43:26,650 Первый огонь через 3, 2, 1. 622 00:43:26,894 --> 00:43:28,894 Пуск. 623 00:43:29,205 --> 00:43:34,002 Второй огонь через 3, 2, 1. 624 00:43:34,506 --> 00:43:36,506 Пуск. 625 00:43:39,860 --> 00:43:43,885 - Вот он. - И только посмотрите, куда он направляется. 626 00:43:43,988 --> 00:43:47,938 Это же американская станция! Зачем он туда летит? 627 00:43:48,038 --> 00:43:49,963 - Какая разница, он наш. - Жми на кнопки, Дэвид. 628 00:43:50,063 --> 00:43:51,988 С удовольствием. 629 00:43:52,088 --> 00:43:55,870 - Дальше мы не пойдём. - Вы его отпустите после того, что он вам сделал? 630 00:43:55,970 --> 00:43:58,653 В этом же вся суть. 631 00:43:58,753 --> 00:44:01,177 - После того, что он сделал мне. - Что с тобой, Натан? 632 00:44:01,277 --> 00:44:03,277 Вот причина. 633 00:44:03,424 --> 00:44:08,346 Он идёт на необитаемую станцию в полной уверенности, что звёздные копы пойдут за ним. 634 00:44:08,446 --> 00:44:12,313 - И что американцы сделают? - Ничего. 635 00:44:12,965 --> 00:44:18,230 Ничего, а что они могут сделать? Мы — полиция, мы политически нейтральны. 636 00:44:18,330 --> 00:44:21,984 При очевидных основаниях идти туда за ним. 637 00:44:22,633 --> 00:44:26,371 Американцы могут протестовать до посинения, но и только. 638 00:44:26,955 --> 00:44:29,654 Я же прав, Корман? 639 00:44:31,153 --> 00:44:34,328 Ты должна была свести меня с ума, верно? 640 00:44:34,704 --> 00:44:38,130 - Говори, Корман. - Натан, может объяснишь, что тут происходит? 641 00:44:38,230 --> 00:44:41,412 Не видишь? Там полная секретность. 642 00:44:41,512 --> 00:44:43,512 Никто не знает, зачем она нужна. 643 00:44:43,755 --> 00:44:49,543 Мы идём туда, вытаскиваем его, он сообщает всё, что он узнал про эту станцию. 644 00:44:50,401 --> 00:44:52,853 Когда ты это выяснил? 645 00:44:52,953 --> 00:44:55,662 Счёт за твой звонок мне был отправлен в «Кларном Электроникс». 646 00:44:55,762 --> 00:44:58,381 Это организация прикрытия для русских. 647 00:44:58,481 --> 00:45:02,941 Так Бокс сказал. Но он же компьютер? 648 00:45:03,041 --> 00:45:05,041 И ты не купился. 649 00:45:05,332 --> 00:45:07,875 Если что, обвинят их. 650 00:45:07,975 --> 00:45:09,900 Но этот мерзавец не русский, он один из нас. 651 00:45:10,000 --> 00:45:13,950 - Кто такие мы? - Британцы. - Он британский шпион? 652 00:45:14,050 --> 00:45:16,016 Да. 653 00:45:16,116 --> 00:45:18,358 Как и она. 654 00:45:18,478 --> 00:45:22,348 Не совсем как я, я выше его рангом. 655 00:45:23,339 --> 00:45:25,264 И нас тоже, я полагаю. 656 00:45:25,364 --> 00:45:28,925 Лучше поверьте на слово, так что прошу вас, господа. 657 00:45:29,258 --> 00:45:32,655 Давайте арестуем нашего психопата-убийцу. 658 00:45:34,095 --> 00:45:36,095 Делай, что она говорит. 659 00:45:36,324 --> 00:45:40,553 - Ни за что. - Делай. 660 00:45:53,148 --> 00:45:55,798 Это была его идея. 661 00:45:55,931 --> 00:45:58,544 Он умён. 662 00:45:58,662 --> 00:46:02,158 Разве что его понесло немного ночью в парке. 663 00:46:02,604 --> 00:46:05,603 Он любит острые ощущения. 664 00:46:07,133 --> 00:46:10,220 Острые ощущения у него будут. 665 00:46:23,436 --> 00:46:25,361 Они даже не колебались. 666 00:46:25,461 --> 00:46:28,276 А что колебаться, перед ними же психопат, правда, Корман? 667 00:46:28,376 --> 00:46:30,848 - Этого они не знали. - Конечно знали. 668 00:46:30,948 --> 00:46:32,684 Я им сообщил. 669 00:46:32,784 --> 00:46:37,229 Я передал сообщение через контролёра и попросил американцев остановить его любой ценой. 670 00:46:37,329 --> 00:46:43,472 - Ради нас. - Ты знаешь, что ты наделал? - Да, я прекрасно знаю, что я наделал. 671 00:46:43,780 --> 00:46:47,223 Я казнил человека. 672 00:46:47,450 --> 00:46:50,569 Против моих принципов и убеждений. 673 00:46:51,499 --> 00:46:55,452 Я убил трёх человек. С тех пор, как начал работать. 674 00:46:55,552 --> 00:46:58,110 - Нам нужно разузнать про эту станцию. - Не дави на меня, Корман. 675 00:46:58,210 --> 00:47:00,907 - Поэтому твоя девушка должна была умереть. - Твоя жизнь на волоске. 676 00:47:01,007 --> 00:47:05,376 - Нам надо знать! - Я тебя сейчас придушу! - Натан! 677 00:47:08,877 --> 00:47:11,542 Такие у тебя принципы? 678 00:47:16,017 --> 00:47:18,811 Давай домой, Дэвид. 679 00:47:21,008 --> 00:47:23,806 Ты мог бы мне приказать, Натан. 680 00:47:24,002 --> 00:47:27,027 У меня нет принципов. 681 00:47:39,369 --> 00:47:42,709 Ты всегда ходишь на кладбища по ночам? 682 00:47:45,737 --> 00:47:48,767 Это место наверно влетело тебе в копеечку. 683 00:47:50,857 --> 00:47:54,882 - Что ты тут делаешь, Девис? - За тобой слежу. 684 00:47:55,144 --> 00:47:57,454 Я хочу извиниться. 685 00:47:57,554 --> 00:48:00,961 За эту дрянь Корман, что не знал о ней. 686 00:48:03,131 --> 00:48:05,812 Я тоже её не раскусил. 687 00:48:05,973 --> 00:48:09,096 Я всё прозевал и по всем статьям. 688 00:48:09,274 --> 00:48:12,115 Поэтому меня и назначили на это дело. 689 00:48:12,215 --> 00:48:15,177 Потому что я толстый. 690 00:48:16,891 --> 00:48:20,104 Не понимаю. 691 00:48:20,957 --> 00:48:24,587 Не понимаю, как они могли пожертвовать Ли, чтобы надавить на меня. 692 00:48:24,687 --> 00:48:27,710 Меня не спрашивай. 693 00:48:27,810 --> 00:48:30,606 Я всё равно выдвигаю против них обвинения. 694 00:48:30,706 --> 00:48:34,720 Соучастие всякое, сговор и всё такое. 695 00:48:35,830 --> 00:48:38,641 Думаешь в тюрьму посадить? 696 00:48:38,741 --> 00:48:40,741 Не знаю. 697 00:48:41,733 --> 00:48:45,879 Но я её опозорю, и её начальство тоже. 698 00:48:46,190 --> 00:48:49,123 Немного света пролью на них. 699 00:48:50,048 --> 00:48:55,846 - Это будет стоить тебе работы. - Я знаю. 700 00:48:58,381 --> 00:49:01,733 Я у тебя хотел насчёт работы спросить. 701 00:49:24,775 --> 00:49:28,070 Зачем ты ночью на могилу пришёл? 702 00:49:29,647 --> 00:49:32,832 Хотел на звёзды посмотреть. 703 00:49:35,516 --> 00:49:38,641 Думал, что так лучше будет с ней попрощаться. 704 00:49:38,741 --> 00:49:41,322 На мой вкус, это сентиментально. 705 00:49:41,422 --> 00:49:44,795 Я в душе старомоден. 706 00:49:44,895 --> 00:49:48,836 Но это пройдёт. 707 00:49:49,560 --> 00:49:53,588 В последний раз, когда я смотрел на звёзды, какая-то мерзость упала мне в глаз. 708 00:49:53,927 --> 00:49:57,075 Летучая мышь нагадила, наверное. 709 00:49:57,830 --> 00:50:02,090 «Протяни руку сквозь звёзды. 710 00:50:02,450 --> 00:50:07,180 Пусть они знают, что ты со мной. 711 00:50:07,290 --> 00:50:11,550 Протяни руку сквозь звёзды. 712 00:50:11,900 --> 00:50:16,450 Разошли эти слова. 713 00:50:16,790 --> 00:50:21,430 Пусть звёзды знают об этом. 714 00:50:21,530 --> 00:50:25,310 Разошли мои слова, 715 00:50:25,410 --> 00:50:33,320 Что я буду помнить тебя. 716 00:50:41,810 --> 00:50:45,890 В сиянии света лун, 717 00:50:46,520 --> 00:50:50,720 В тени от солнц, 718 00:50:51,450 --> 00:50:56,150 В этой вечной тишине, 719 00:50:56,280 --> 00:51:04,050 И в череде дней Мне будет нелегко. 720 00:51:04,210 --> 00:51:08,960 Да, да, мне будет нелегко без тебя. 721 00:51:09,060 --> 00:51:12,300 Будет нелегко. 722 00:51:12,400 --> 00:51:19,840 Да, да, да, нелегко». 86901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.