Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
«Как волны спешат на берег,
("It Won't Be Easy", Джастин Хейворд)
2
00:00:09,980 --> 00:00:13,660
Так летят мои слова.
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,290
И я знаю, что это навеки,
4
00:00:19,480 --> 00:00:26,920
Что я буду скучать по тебе всё больше.
Мне будет нелегко.
5
00:00:27,730 --> 00:00:32,590
Да, да, мне будет нелегко без тебя.
Нелегко.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,650
Протяни руку сквозь звёзды.
Пусть они знают, что ты со мной.
7
00:00:36,802 --> 00:00:39,518
«ЗВЁЗДНАЯ ПОЛИЦИЯ»
(Star Cops, 1987 г.)
8
00:00:40,233 --> 00:00:42,733
в ролях ДЭВИД КОЛДЕР,
ЭРИК РЭЙ ЭВАНС
9
00:00:42,850 --> 00:00:46,790
Протяни руку сквозь звёзды.
10
00:00:47,590 --> 00:00:51,320
Разошли эти слова.
11
00:00:52,340 --> 00:00:57,060
Пусть звёзды знают об этом.
12
00:00:57,180 --> 00:01:00,850
Разошли мои слова,
13
00:01:01,020 --> 00:01:05,030
Что я буду помнить тебя
14
00:01:05,981 --> 00:01:09,427
1-я серия
«ИНСТИНКТ УБИЙСТВА»
15
00:01:16,740 --> 00:01:20,610
В сиянии света лун,
16
00:01:21,480 --> 00:01:25,630
В тени от солнц,
17
00:01:26,430 --> 00:01:30,420
В этой вечной тишине,
18
00:01:31,100 --> 00:01:39,150
И в череде дней
Мне будет нелегко.
19
00:01:39,270 --> 00:01:44,030
Да, да, мне будет нелегко без тебя.
20
00:01:44,200 --> 00:01:46,260
Будет нелегко.
21
00:01:47,270 --> 00:01:54,720
Нелегко».
22
00:03:41,678 --> 00:03:43,678
Остановите.
23
00:03:45,864 --> 00:03:48,531
Брайан, что там по утонувшему?
24
00:03:48,631 --> 00:03:50,957
Обычные патологоанатомические
процедуры, сэр.
25
00:03:51,057 --> 00:03:53,213
Плёнку видел?
26
00:03:53,349 --> 00:03:57,046
- Хотите ещё одну?
- Отмотай назад.
27
00:03:57,146 --> 00:04:00,125
Вы хотите ещё одну.
28
00:04:02,731 --> 00:04:07,379
- Он, вероятно, утонул не здесь.
- Был ветер, его могло отнести.
29
00:04:07,588 --> 00:04:11,515
- А ты что думаешь?
- Посмотрим, что машины скажут.
30
00:04:11,615 --> 00:04:14,473
При чём тут машины,
Брайан, ты что скажешь?
31
00:04:14,573 --> 00:04:17,565
Тут информации совсем не густо.
Пока, по крайней мере.
32
00:04:17,665 --> 00:04:22,039
- Пока машины не выдадут все вероятности.
- Зачем держать собаку и лаять самому.
33
00:04:22,139 --> 00:04:25,473
Если бы мы бросили только
лаять, проблем бы не было.
34
00:04:25,671 --> 00:04:28,007
А вы что думаете?
35
00:04:28,107 --> 00:04:32,097
Что я думаю, Брайан?
Думаю, что дело надо расследовать, Брайан.
36
00:04:32,197 --> 00:04:38,228
- Что бы ни сказали машины, Брайан.
- Я так и предполагал. Сэр.
37
00:04:39,668 --> 00:04:42,568
Ты опоздал, к счастью,
как и дневной шаттл.
38
00:04:42,668 --> 00:04:46,132
Я делал свою работу в Звёздной
полиции, была ещё одна смерть.
39
00:04:46,246 --> 00:04:50,344
Я видел отчёт, отказ систем скафандра.
40
00:04:50,578 --> 00:04:55,311
- Да, Ленцо Фрескотти в этот раз.
- Для итальянца был неплохой малый.
41
00:04:55,734 --> 00:04:58,955
По-моему, это слишком часто происходит.
Не кажется?
42
00:04:59,059 --> 00:05:00,984
Предоставлю судить тебе.
43
00:05:01,084 --> 00:05:05,265
Могут ли люди нашей профессии переживать об этом?
Может оказаться святотатством.
44
00:05:06,348 --> 00:05:07,585
И?
45
00:05:07,685 --> 00:05:12,288
«Если бы Господь не хотел, чтобы их
стригли, Он бы не создал их овцами»?
46
00:05:12,826 --> 00:05:18,203
Это из «Великолепной семёрки», нарушение правил,
неполная цитата, мне 10 бонусных очков.
47
00:05:18,303 --> 00:05:21,863
Говорит космическая станция
«Корал Си», подразделение...
48
00:05:21,963 --> 00:05:25,925
...Объединённого тихоокеанского
консорциума, чем могу помочь?
49
00:05:26,025 --> 00:05:28,519
Слушайте, соедините меня с
инспектором Пал Кензи пожалуйста.
50
00:05:28,619 --> 00:05:31,386
По-моему, если хочешь обратиться к
коллеге, обращайся к симпатичной.
51
00:05:31,486 --> 00:05:33,813
- У неё большой опыт.
- Это я слышал.
52
00:05:33,913 --> 00:05:38,977
- Инспектора Пал Кензи сейчас нет.
- Проклятье. - Можете предложить альтернативу?
53
00:05:39,077 --> 00:05:41,002
Собираешься побеседовать
с компьютером-секретарём?
54
00:05:41,102 --> 00:05:45,052
- Сделайте ей тогда общий вызов.
- Мне будет нужна авторизация.
55
00:05:45,152 --> 00:05:48,297
Полиция, инспектор Дэвид Теру,
Евростанция «Шарль де Голль».
56
00:05:48,397 --> 00:05:51,766
- Минуту.
- Ты и правда очень этим озабочен?
57
00:05:52,129 --> 00:05:54,054
Мне не нравится эта неполадка в скафандре.
58
00:05:54,154 --> 00:05:58,787
Фрескотти тоже не был в восторге, но такое
бывает, Дэвид, теория вероятности...
59
00:05:58,887 --> 00:06:02,240
Мне не нравятся законы, за
которые я не голосовал.
60
00:06:02,801 --> 00:06:07,792
Смотри, Теру, если у тебя пустяк какой-нибудь,
чтобы выйти на экран я сбросила трёх дам.
61
00:06:07,892 --> 00:06:10,448
Смерть от отказа систем скафандра.
62
00:06:10,548 --> 00:06:13,947
- И что?
- Какие у тебя сейчас показатели?
63
00:06:14,574 --> 00:06:16,574
Ты шутишь?
64
00:06:16,890 --> 00:06:20,243
Ты прервал мою первую победную серию за
несколько месяцев, чтобы задать такой вопрос?
65
00:06:20,343 --> 00:06:24,021
У кого-то может быть и неудачная серия,
Кензи, показатели у тебя высокие или низкие?
66
00:06:24,121 --> 00:06:27,081
Низкие, и уже давно.
67
00:06:27,181 --> 00:06:31,094
- А компьютер что говорит?
- Ничего.
68
00:06:31,223 --> 00:06:34,807
Показатели смертности на Лунной базе и
на всех орбитальных станциях постоянные.
69
00:06:34,907 --> 00:06:37,431
Я об этом и говорю,
мы теряем людей.
70
00:06:37,531 --> 00:06:40,603
- Ещё одна смерть? - Да.
- Что ж, не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.
71
00:06:40,703 --> 00:06:43,934
- Это бывает несколько чаще, чем сброс трёх дам.
- Принцип тот же самый.
72
00:06:44,034 --> 00:06:49,474
- Слушай, нас дёргают, Кензи.
- Сомневаюсь, Теру, меня никто не дёргает.
73
00:06:50,271 --> 00:06:54,790
- Ты слышал про должность начальника полиции?
- Меня это не интересует.
74
00:06:54,890 --> 00:06:59,358
- Значит, не знаешь, кто в окончательном списке?
- А ты?
75
00:06:59,662 --> 00:07:03,684
- Я даже не была на собеседовании.
- То есть ты подала заявку?
76
00:07:03,784 --> 00:07:05,709
Ещё как.
77
00:07:05,809 --> 00:07:09,304
Я в Звёздной полиции не из любви
к работе, я тут из-за денег.
78
00:07:09,404 --> 00:07:12,531
- А на этой должности платят хорошо.
- Не настолько.
79
00:07:12,631 --> 00:07:17,021
Как мне и большинству избранных офицеров,
а сколько ты знаешь бедных политиков?
80
00:07:17,257 --> 00:07:20,066
Евростанция, говорит Еврошаттл-7.
81
00:07:20,166 --> 00:07:23,258
- Всё, мне пора, у нас вновь прибывший.
- Еврошаттл-7, говорит Евростанция.
82
00:07:23,358 --> 00:07:25,799
- Как у вас быстро.
- Рады стараться.
83
00:07:25,899 --> 00:07:28,127
Кензи: Если что услышишь, скажи, может
удастся потянуть за несколько ниточек.
84
00:07:28,227 --> 00:07:30,711
Не думаю, что в лётчики
туда берут кретинов.
85
00:07:30,811 --> 00:07:33,520
Если бы Бог не хотел, чтобы мы
летали, он не дал бы нам компьютеров.
86
00:07:33,620 --> 00:07:36,790
Очнись, приятель, отказ систем скафандра
будет самой незначительной проблемой...
87
00:07:36,890 --> 00:07:39,862
...если они пришлют к нам идиота
с лозунгами вместо мозгов.
88
00:07:39,963 --> 00:07:43,831
Еврошаттл-7 заходит в
Зелёный-2, подтвердите.
89
00:07:43,931 --> 00:07:51,124
Еврошаттл-7, говорит Евростанция, мы принимаем
вас в Зелёном-2, ожидаемое время захода 12:17.
90
00:07:51,224 --> 00:07:52,957
Всё так и написано.
91
00:07:53,057 --> 00:07:55,568
Проблема в отсутствии улик.
92
00:07:55,668 --> 00:07:59,684
Все улики подтверждают оценку машины,
что это был несчастный случай.
93
00:07:59,784 --> 00:08:02,136
При всём уважении, сэр,
машина и есть улика.
94
00:08:02,236 --> 00:08:05,601
- Брось, Натан, это неправда.
- Но она сама решает, какие улики принимать.
95
00:08:05,701 --> 00:08:10,270
А я решаю, какую оценку принимать.
И я принимаю машинную.
96
00:08:10,830 --> 00:08:15,973
Думаю, нам надо встретиться, Натан, у меня
в офисе, как только я приеду, хорошо?
97
00:08:16,323 --> 00:08:18,323
Придурок.
98
00:08:19,497 --> 00:08:21,871
- Бокс.
- Да, Натан.
99
00:08:22,147 --> 00:08:26,326
- Забронируй мне столик в «Лотус Гарден».
- На двоих? - Да.
100
00:08:26,724 --> 00:08:29,092
Свяжись с Ли, договорись
о времени встречи.
101
00:08:29,192 --> 00:08:31,787
Она предпочитает говорить
о таких вещах лично.
102
00:08:31,887 --> 00:08:36,057
- Будь краток, она разницу и не заметит.
- Хорошо.
103
00:08:36,157 --> 00:08:38,995
Процесс начался.
104
00:08:39,546 --> 00:08:43,469
- Процесс начался. - Да, я слышал.
- Но я здесь, Натан.
105
00:08:43,569 --> 00:08:45,494
Ты задумался.
106
00:08:45,594 --> 00:08:47,594
Заткнись, Бокс.
107
00:08:48,535 --> 00:08:52,831
Я не могу дать санкцию на проведения расследования
убийства при такой компьютерной проекции.
108
00:08:52,931 --> 00:08:54,531
Машина не права.
109
00:08:54,631 --> 00:08:57,303
Бюджет не резиновый, и на ваши догадки
его не хватит, шеф-суперинтендант.
110
00:08:57,403 --> 00:09:01,940
- За что вы мне платите?
- Точно не за перепроверку компьютера.
111
00:09:02,040 --> 00:09:06,275
И, в частности, не за перепроверку обстоятельств
смерти при вероятности близкой к...
112
00:09:06,375 --> 00:09:09,393
Близкой к тому, о чём бухгалтерия
могла бы только мечтать.
113
00:09:14,643 --> 00:09:18,672
Сколько у вас сейчас дел?
Можете что-нибудь... бросить?
114
00:09:18,774 --> 00:09:22,085
- Бросить?
- На некоторое время.
115
00:09:24,141 --> 00:09:27,103
Простите, сэр, я не понял.
116
00:09:27,416 --> 00:09:30,663
Что скажете?
Это новинка.
117
00:09:30,763 --> 00:09:32,688
Довольно дорогая штука.
118
00:09:32,788 --> 00:09:36,209
Её надо настроить на
волну моего мозга.
119
00:09:36,309 --> 00:09:39,485
Не вижу, что тут
такого уж дорогого.
120
00:09:40,063 --> 00:09:42,393
Технология должна быть
достаточно простая.
121
00:09:42,493 --> 00:09:46,601
- Зачем она нужна?
- Она должна отражать моё настроение.
122
00:09:48,304 --> 00:09:50,304
Тянет на природу?
123
00:09:50,483 --> 00:09:53,864
Расслабиться, у меня ощущение
расслабленности и радости.
124
00:09:53,964 --> 00:09:57,902
- Понятно.
- Нет, Натан, не думаю, что вам понятно.
125
00:09:58,572 --> 00:10:00,572
У меня для вас новости.
126
00:10:00,738 --> 00:10:03,267
Эта работа в Международной
космической полиции.
127
00:10:03,367 --> 00:10:05,314
А вакансию разве ещё не закрыли?
128
00:10:05,414 --> 00:10:14,961
Я понял, мы все поняли, что вы
подали заявку, чтобы прощупать почву.
129
00:10:15,195 --> 00:10:17,622
Узнать, чего вы стоите.
130
00:10:17,722 --> 00:10:20,649
И напомнить нам, если мы
нуждались в напоминании,
131
00:10:20,749 --> 00:10:24,228
что вы не готовы оставаться в нише,
в которой сейчас находитесь.
132
00:10:24,338 --> 00:10:26,263
Я могу это понять.
133
00:10:26,363 --> 00:10:29,608
Вполне разумно, сэр, ведь это было ваше
предложение, чтобы я подал заявку.
134
00:10:29,708 --> 00:10:31,708
Неужели?
Я не помню.
135
00:10:31,860 --> 00:10:34,728
Да-да, вы очень настаивали,
как мне помнится.
136
00:10:34,833 --> 00:10:38,858
- Это было в ваших интересах.
- Так вы помните?
137
00:10:39,086 --> 00:10:43,387
Мне только что сообщили.
Вы в финальном списке, поздравляю.
138
00:10:43,487 --> 00:10:45,412
В финальном списке!
139
00:10:45,512 --> 00:10:48,254
И я использую всё своё влияние,
чтобы вы получили эту должность.
140
00:10:48,354 --> 00:10:51,554
Это очень любезно с вашей стороны, сэр,
но мне вообще-то эта должность не нужна.
141
00:10:51,654 --> 00:10:55,850
- Нужна, Натан, очень нужна.
- Я немедленно снимаю свою кандидатуру.
142
00:10:56,049 --> 00:11:00,259
- Нехорошая идея, и даже очень плохая.
- Почему?
143
00:11:00,392 --> 00:11:02,830
Во-первых, вы единственный
оставшийся британец.
144
00:11:02,930 --> 00:11:05,316
Нехорошо было бы сниматься
в последний момент.
145
00:11:05,416 --> 00:11:07,968
Честно говоря, не думал, что это
спортивное соревнование...
146
00:11:08,068 --> 00:11:09,493
....скажите, на мне логотип
какого спонсора?
147
00:11:09,593 --> 00:11:13,886
И это, кстати, звание, которое вы
здесь вряд ли получите.
148
00:11:13,986 --> 00:11:17,346
Коммандер Международной
космической полиции.
149
00:11:17,786 --> 00:11:19,786
Звучит.
150
00:11:19,890 --> 00:11:23,820
Звучит слишком помпезно, учитывая,
что Звёздной полицией называют компанию...
151
00:11:23,920 --> 00:11:25,921
...из двух десятков частично занятых.
152
00:11:26,021 --> 00:11:30,021
- Типичная журналистская колкость.
- Однако правда, не так ли?
153
00:11:30,121 --> 00:11:32,368
Им нужен кто-нибудь вроде
вас, кто бы их встряхнул.
154
00:11:32,468 --> 00:11:34,701
Кто-нибудь, кто никогда
раньше не покидал Землю?
155
00:11:34,801 --> 00:11:37,284
Космонавты идут по пенни
за десяток, Натан.
156
00:11:37,384 --> 00:11:40,597
- Что им нужно, это хороший сыщик.
- Отлично, прочему сами сюда не отправитесь?
157
00:11:40,697 --> 00:11:42,900
- Туда.
- Простите?
158
00:11:43,000 --> 00:11:46,279
Я так понимаю, правильно
будет не «сюда», а «туда».
159
00:11:46,379 --> 00:11:49,366
Мне кажется, что правильно
будет «спасибо, нет, сэр».
160
00:11:51,856 --> 00:11:57,651
Детектив шеф-суперинтендант Спринг, вы придёте
на заключительный раунд собеседований и тестов.
161
00:11:57,782 --> 00:12:00,862
Вы не будете снимать
свою кандидатуру.
162
00:12:03,799 --> 00:12:07,357
Разумеется, если вы хотите
продолжить вашу настоящую карьеру.
163
00:12:12,542 --> 00:12:15,180
Я ясно выразился?
164
00:12:17,172 --> 00:12:19,551
Видимо да, сэр.
165
00:12:19,757 --> 00:12:21,757
Натан.
166
00:12:24,853 --> 00:12:27,618
Пора, Натан.
167
00:12:28,380 --> 00:12:34,256
Пора, Натан, а то у тебя не
будет времени на свидание с Ли.
168
00:12:34,356 --> 00:12:38,381
- Я слышал.
- Ты не ответил.
169
00:12:40,959 --> 00:12:46,403
- Хэнсон закончил своё задание по слитку?
- Его рапорт в твоём файле данных.
170
00:12:46,803 --> 00:12:51,166
- А как Лэнгли?
- Также ждёт дальнейших инструкций.
171
00:12:51,953 --> 00:12:57,420
- Есть что-нибудь от Линкольна?
- Он поехал на беседу с вдовой, как ты сказал.
172
00:12:59,178 --> 00:13:03,031
- Сообщи, как он появится.
- Хорошо.
173
00:13:07,158 --> 00:13:09,851
Ты смог забронировать мне
столик в «Лотус Гарден»?
174
00:13:09,951 --> 00:13:13,023
Да, проблем не было.
175
00:13:13,667 --> 00:13:17,721
- Это непопулярный ресторан.
- Ты негодяй, Бокс.
176
00:13:27,551 --> 00:13:32,013
«Максим Горький», говорит Центр. Разрешения
получены, все системы в автоматическом режиме.
177
00:13:32,113 --> 00:13:34,515
Надеюсь, все ваши ребята
вернулись на борт.
178
00:13:34,615 --> 00:13:37,027
Если есть проблемы, то
сообщить о них надо будет сейчас.
179
00:13:37,127 --> 00:13:39,699
Проблем нет, Центр, до
встречи через месяц.
180
00:13:39,799 --> 00:13:41,724
Счастливого дня, товарищи.
181
00:13:41,824 --> 00:13:44,140
Ты же знаешь, они терпеть не
могут обращения «товарищи».
182
00:13:44,240 --> 00:13:46,967
Я подумал, что и «счастливого дня»
будет тоже достаточно раздражающе.
183
00:13:47,067 --> 00:13:52,530
И, кстати о раздражении... меня уже раздражает,
что я выполняю двойную работу за одну зарплату.
184
00:13:52,630 --> 00:13:53,996
Это важно.
185
00:13:54,096 --> 00:13:57,397
Я был бы не против, если бы это было
действительно важно, как например секс.
186
00:13:57,497 --> 00:14:00,220
Тогда под прикрытием твоя
тайная жизнь, это другое дело.
187
00:14:00,323 --> 00:14:02,525
И ты решил выместить
всё на русских.
188
00:14:02,625 --> 00:14:07,001
Не специально, я просто решил напомнить
им, что такое старый добрый капитализм.
189
00:14:07,101 --> 00:14:11,441
- Ладно, я поверю.
- Право клиента быть необычайно забавным.
190
00:14:11,541 --> 00:14:13,774
Не стоит любезничать с
простыми служаками.
191
00:14:13,874 --> 00:14:19,417
Конечно, кстати, их продукция в последнее
время были не слишком надёжными.
192
00:14:19,570 --> 00:14:22,011
Тут пока всё в порядке.
193
00:14:22,145 --> 00:14:25,742
Она не была так уж убита горем,
194
00:14:25,842 --> 00:14:29,111
но если бы это было преступлением, половина
вдов в мире сидела бы уже под арестом.
195
00:14:29,211 --> 00:14:31,465
И две трети вдовцов.
196
00:14:31,565 --> 00:14:33,802
Тогда закрываем дело и
переходим к чему-нибудь ещё.
197
00:14:33,902 --> 00:14:36,590
Как она прореагировала на
твоё появление у неё в доме?
198
00:14:36,690 --> 00:14:41,574
Была удивлена, сказала, что думала,
что мы больше с визитами не ходим.
199
00:14:42,009 --> 00:14:47,122
- Неловко было. - Почему?
- Потому что мы и правда не ходим!
200
00:14:47,496 --> 00:14:50,668
Брайан, узнать, что некто потеет
можно только по запаху пота.
201
00:14:50,768 --> 00:14:55,469
- Потел там как раз я.
- Что с тем деятелем? - Каким?
202
00:14:55,573 --> 00:14:58,189
Утопленником, Брайан.
203
00:14:58,308 --> 00:15:00,233
У него был очень строгий график.
204
00:15:00,333 --> 00:15:03,100
Он от него никогда не отклонялся.
Всё по расписанию.
205
00:15:03,200 --> 00:15:05,125
Не удивительно, что она
не была убита горем.
206
00:15:05,225 --> 00:15:11,882
- Что с домом? - А что с домом?
- Есть следы мужа? - Простите?
207
00:15:12,096 --> 00:15:15,138
Он должен был оставить какие-то следы
как на месте, так и на этой женщине.
208
00:15:15,238 --> 00:15:18,969
Например, много ли он ел,
был ли пьяницей, занимался ли спортом?
209
00:15:19,069 --> 00:15:23,290
Был коллекционером
старинных часов.
210
00:15:23,390 --> 00:15:26,280
Вдова, похоже, думает, что
это было весьма уместным.
211
00:15:26,380 --> 00:15:29,394
Много всего интересного
было когда-то.
212
00:15:29,617 --> 00:15:31,617
Когда-то?
213
00:15:31,727 --> 00:15:34,374
Была пара пустых футляров.
214
00:15:34,474 --> 00:15:38,123
Похоже, что там были небольшие
карманные часы, такие носили когда-то...
215
00:15:38,251 --> 00:15:41,734
- Почему пустые?
- Не знаю.
216
00:15:41,859 --> 00:15:45,522
- Узнай, хорошо?
- Я думал, что дело надо закрывать.
217
00:15:45,622 --> 00:15:47,547
Тебе и с партнёром
тоже надо поговорить.
218
00:15:47,647 --> 00:15:49,999
- Но разве коммандер...
- Давай, Брайан, действуй, хорошо?
219
00:15:50,099 --> 00:15:54,124
- Но если коммандер узнает, я лишусь головы!
- Делай что говорю, экран отключаю.
220
00:15:54,709 --> 00:15:57,718
Почему, по-твоему, его убили?
221
00:15:59,411 --> 00:16:01,744
Может потому, что машина
считает, что его не убивали.
222
00:16:01,844 --> 00:16:03,769
Не слишком разумно.
223
00:16:03,869 --> 00:16:07,133
Начало может разумным и не
быть, важно чтобы разумным был итог.
224
00:16:07,233 --> 00:16:13,322
Ты, кажется, начинаешь торговать своей
интуицией, как твой отец торговал компьютерами.
225
00:16:13,470 --> 00:16:16,307
В смысле потому, что мой
отец торговал компьютерами.
226
00:16:16,407 --> 00:16:19,614
Оговорка по Фрейду что ли?
227
00:16:19,956 --> 00:16:23,291
Я всегда вспоминаю, что он говорил
о старых шахматных компьютерах.
228
00:16:23,391 --> 00:16:26,891
Он считал, что любой может
их победить, если понимать...
229
00:16:26,991 --> 00:16:29,955
...что машина не может устоять
перед преднамеренной жертвой.
230
00:16:30,573 --> 00:16:32,573
Вкусно?
231
00:16:33,593 --> 00:16:36,621
Я не очень люблю этот ресторан.
232
00:16:36,733 --> 00:16:40,422
- Ты не говорила.
- Не важно.
233
00:16:40,593 --> 00:16:45,658
- Что ты будешь делать с этим делом?
- Я уже назначил на него Брайана Линкольна.
234
00:16:45,758 --> 00:16:49,116
- Вопреки приказам?
- Какая мне разница?
235
00:16:50,018 --> 00:16:53,084
Есть разница, любовь моя.
236
00:16:53,809 --> 00:16:57,149
А я думал, тебе здесь нравится.
237
00:16:57,606 --> 00:17:02,230
- Вот так интуиция.
- Я говорила о профессиональной интуиции.
238
00:17:02,330 --> 00:17:05,037
Разница есть.
239
00:17:05,139 --> 00:17:09,357
Ты хочешь сказать, что я все эти
годы спала всего лишь с полицейским?
240
00:17:10,147 --> 00:17:13,839
А ты думала, наручники
я сам покупал?
241
00:17:15,991 --> 00:17:19,158
Я отказалась сегодня
от повышения.
242
00:17:21,023 --> 00:17:23,635
Ты наверняка это обдумала.
243
00:17:23,970 --> 00:17:27,288
У меня было впечатление,
что обдумали мы оба.
244
00:17:27,610 --> 00:17:31,133
- Это формальное предупреждение?
- Какое?
245
00:17:32,030 --> 00:17:36,665
- Это шутка.
- Твои шуточки, любовь моя, неуместны.
246
00:17:36,905 --> 00:17:41,198
Ты хочешь сказать, что передумал?
Что не готов к семейной жизни?
247
00:17:41,298 --> 00:17:44,135
Ты на это намекаешь?
248
00:17:44,235 --> 00:17:46,824
В чём ты увидела намёк?
249
00:17:46,939 --> 00:17:50,647
Если мы хотим создать семью,
Натан, то надо решать быстрее.
250
00:17:50,747 --> 00:17:54,803
- Можно поесть сначала?
- Не смешно.
251
00:17:55,628 --> 00:17:58,837
Я подумал, что если мы сюда
больше не вернёмся, то...
252
00:17:59,841 --> 00:18:04,391
Всё вроде нормально, всё чисто.
253
00:18:04,692 --> 00:18:07,611
Ты хоть представляешь,
что ищешь?
254
00:18:07,790 --> 00:18:09,790
Не совсем.
255
00:18:11,059 --> 00:18:12,984
Проклятье.
256
00:18:13,084 --> 00:18:15,374
- Ты должен фонду доллар.
- Это не считается.
257
00:18:15,474 --> 00:18:17,399
- Болтается в воздухе.
- Откуда ты знаешь?
258
00:18:17,499 --> 00:18:19,772
Потому что ты всегда в таких
случаях говоришь «проклятье».
259
00:18:19,872 --> 00:18:23,883
- Знаешь, что я упустил?
- Умение кушать ножом и вилкой.
260
00:18:23,983 --> 00:18:26,897
Тебе никогда не казалось,
что мы тут слишком долго?
261
00:18:27,043 --> 00:18:30,808
Шеф-суперинтендант, вы
служите в полиции 22 года.
262
00:18:30,908 --> 00:18:34,775
Вы достигли своего нынешнего звания
быстрее, чем на любой другой службе.
263
00:18:34,875 --> 00:18:36,800
Чем вы это объясняете?
264
00:18:36,900 --> 00:18:39,224
- Осмотрительностью?
- Вы осмотрительны?
265
00:18:39,324 --> 00:18:41,486
Нет, мэм, осмотрительны,
скорее, другие службы.
266
00:18:41,586 --> 00:18:43,511
Реалистичное отношение.
267
00:18:43,611 --> 00:18:46,526
К сожалению, программам
развития этого и не хватает.
268
00:18:46,626 --> 00:18:50,576
- Не согласны, шеф-суперинтендант?
- Я всегда стараюсь соглашаться, сэр.
269
00:18:50,676 --> 00:18:55,808
Депутат Хендворссен руководствовался в основном
политическими амбициями, нежели реализмом.
270
00:18:55,908 --> 00:18:58,467
В отличие от вас, фрау Мюллер,
я на должность был избран.
271
00:18:58,567 --> 00:19:03,772
К счастью, русские и американцы отказались здесь
выступать, а то мы бы никогда не закончили.
272
00:19:03,895 --> 00:19:05,820
Можно продолжать?
273
00:19:05,920 --> 00:19:10,983
Скажите, шеф-суперинтендант Спринг, что вы
думаете насчёт текущей растраты ресурсов?
274
00:19:11,083 --> 00:19:14,594
- В Звёздной полиции?
- Нет, в исследованиях космоса.
275
00:19:15,769 --> 00:19:20,303
Да, пожалуй это довольно дорогое удовольствие,
если нам предстоит быть разве что туристами.
276
00:19:20,458 --> 00:19:23,301
Хотя куда ещё посылать человека,
который уже везде был?
277
00:19:23,401 --> 00:19:25,326
Это последнее великое приключение.
278
00:19:25,426 --> 00:19:30,401
Проблема в том, что в данный момент оно в
руках болванов, шарлатанов и мошенников.
279
00:19:30,501 --> 00:19:35,020
По моей части как раз мошенники, сэр, болванов
и шарлатанов я оставляю вашей профессии.
280
00:19:35,120 --> 00:19:38,776
Зер гут.
Трудности с акклиматизацией.
281
00:19:38,876 --> 00:19:43,092
У вас есть какие-либо пожелания насчёт того,
какую именно станцию посетить?
282
00:19:43,352 --> 00:19:45,838
А есть что-нибудь в пределах
транспортной сети Лондона?
283
00:19:45,938 --> 00:19:51,016
Немецкий кандидат сказал, что разумным
выбором будет Европейская станция.
284
00:19:51,133 --> 00:19:53,687
Не осмелюсь спорить с
немецкой логикой, мэм.
285
00:19:53,787 --> 00:19:59,374
На месте у вас почти не будет права
на ошибки, как вы на это смотрите?
286
00:19:59,474 --> 00:20:02,310
С безграничным энтузиазмом.
287
00:20:02,410 --> 00:20:05,470
Я сделаю необходимые распоряжения,
шеф-суперинтендант.
288
00:20:05,570 --> 00:20:10,019
А пока я рекомендую вам уделить серьёзное
внимание необходимым тренировкам.
289
00:20:10,119 --> 00:20:13,681
Они призваны подготовить вас к
тяжёлым условиям существования.
290
00:20:13,781 --> 00:20:17,784
- Постараюсь не забыть.
- Может включим связь с Токио, если можно?
291
00:20:17,884 --> 00:20:21,198
Спасибо, шеф-суперинтендант.
292
00:20:24,192 --> 00:20:28,097
Бывает так, что как ни старайся,
ничего испортить не получится.
293
00:20:28,835 --> 00:20:32,969
Я слышал, что вы отправляетесь в
дикую синюю даль, я вам завидую.
294
00:20:33,140 --> 00:20:35,951
Мне бы твой энтузиазм.
295
00:20:36,051 --> 00:20:38,594
Последнее великое приключение!
296
00:20:38,694 --> 00:20:43,045
Слишком уж большое ударение
на слове «последнее».
297
00:20:43,159 --> 00:20:45,839
- Хотите меня на ваше место?
- Нет!
298
00:20:45,939 --> 00:20:49,913
Ты можешь оказаться слишком большим
энтузиастом, и у меня в итоге появится работа.
299
00:20:50,138 --> 00:20:51,768
Что ж...
300
00:20:51,868 --> 00:20:54,911
Вы и правда не хотите?
301
00:20:55,410 --> 00:20:59,106
Я всегда предпочитал
Шерлока Холмса Дэну Дейру.
302
00:21:01,794 --> 00:21:06,574
- Так что ты узнал от партнёра умершего?
- Он одолжил вдове немного денег.
303
00:21:06,986 --> 00:21:11,011
- Это тебе мог и компьютер сообщить.
- Наличными.
304
00:21:12,376 --> 00:21:14,301
Нелегальная транзакция?
305
00:21:14,401 --> 00:21:17,676
На часы с чёрного рынка, на день
рождения мужа, как он для себя решил.
306
00:21:17,776 --> 00:21:21,288
- Ты проверял?
- Она вернула деньги.
307
00:21:21,394 --> 00:21:26,542
Шеф-суперинтендант Спринг, пожалуйста
воздержитесь от разговоров.
308
00:21:28,631 --> 00:21:33,293
Ты не замечал, что медицинские
компьютеры исключительно плохо говорят?
309
00:21:33,411 --> 00:21:37,617
- Я лучше пойду, не нужно его расстраивать.
- Это всего лишь машина.
310
00:21:37,717 --> 00:21:41,766
У него отвратительный способ проверять
результаты, в которых он не уверен.
311
00:21:41,866 --> 00:21:47,215
Он всего лишь прописывает предполётные процедуры.
Что такого ужасного в их проверке?
312
00:21:47,315 --> 00:21:50,279
Итак, можно мне закрывать дело?
313
00:21:50,828 --> 00:21:54,036
Ответ должен быть на том озере.
314
00:21:54,341 --> 00:21:58,310
Между прочим, рано или поздно кто-нибудь
узнает, что я расследую преступление,
315
00:21:58,410 --> 00:22:00,409
которое, вероятно, не имело места.
316
00:22:00,745 --> 00:22:06,091
Был убит человек. Отправляйся
на озеро и найди мне доказательство.
317
00:22:06,204 --> 00:22:11,343
Пожалуйста, дайте субъективное
выражение уровня вашей тошноты.
318
00:22:15,571 --> 00:22:17,813
Оно почти всё уже тут.
319
00:22:17,913 --> 00:22:20,813
Такие выражения никому не
помогут, мистер Спринг.
320
00:22:20,913 --> 00:22:23,707
- Мне помогают.
- Не в долговременной перспективе, сэр.
321
00:22:23,807 --> 00:22:27,765
- Давайте попробуем ещё.
- Почему бы вам...
322
00:22:29,589 --> 00:22:31,895
Подождите, я попробую ещё раз.
323
00:22:31,995 --> 00:22:36,373
А там, между прочим, вы можете поджариться,
окоченеть или свариться в кашу.
324
00:22:36,589 --> 00:22:39,653
И поэтому надо меня
ещё и утопить?
325
00:23:06,414 --> 00:23:09,282
Могу я вам чем-нибудь
помочь, шеф-суперинтендант?
326
00:23:09,425 --> 00:23:13,450
- С парашютом уже нельзя?
- Боюсь что нельзя, сэр.
327
00:23:15,024 --> 00:23:18,070
И боюсь, это офис полиции, а
не сплошная тишина и покой.
328
00:23:18,170 --> 00:23:20,110
А такое на всех станциях?
329
00:23:20,210 --> 00:23:23,183
Это записано в соглашении
по формированию подразделения.
330
00:23:25,452 --> 00:23:30,321
Самое главное — это уметь летать
и одновременно жевать жвачку.
331
00:23:31,076 --> 00:23:34,192
Иначе будете
оштрафованы на доллар.
332
00:23:34,950 --> 00:23:38,782
- На этой работе можно поиздержаться.
- В таких условиях нельзя допускать беспорядка.
333
00:23:38,882 --> 00:23:40,807
По таким ценам уж точно.
334
00:23:40,907 --> 00:23:44,020
- Есть прямое сообщение с Землёй?
- Через диспетчерский центр станции.
335
00:23:44,120 --> 00:23:48,866
- Значит прямого нет?
- Всё идёт через них, хотите посмотреть?
336
00:23:48,974 --> 00:23:53,726
Да, я заплатил за 10-центовую экскурсию
и ничего не хочу пропустить.
337
00:23:53,865 --> 00:23:57,157
Кроме того, начисляются бонусы,
если стошнит в диспетчерском центре.
338
00:23:57,257 --> 00:23:59,182
Больше туристов?
339
00:23:59,282 --> 00:24:03,063
Это диспетчерский и коммуникационный центр,
я провожу тут большую часть времени.
340
00:24:03,163 --> 00:24:05,437
Наверно тут можно
обнаружить преступление.
341
00:24:05,537 --> 00:24:07,462
Мы делаем всё, чтобы с нами
не было скучно.
342
00:24:07,562 --> 00:24:10,988
Особенно раз превратились в тематический
парк в условиях невесомости.
343
00:24:11,088 --> 00:24:14,094
Поверьте, я не скрываю, что
необычайно рад оказаться здесь.
344
00:24:14,194 --> 00:24:16,519
Не говорите, что романтика
космоса обошла вас стороной.
345
00:24:16,619 --> 00:24:20,833
- Пролетела мимо быстрее пули.
- Шефу-суперинтенданту плохо с желудком.
346
00:24:20,933 --> 00:24:25,293
- В любом случае хуже уже не будет.
- Хуже особо и некуда.
347
00:24:25,393 --> 00:24:28,198
Жаль, что таких проблем не было
у посещавшей нас важной персоны.
348
00:24:28,298 --> 00:24:30,223
Важной персоны?
349
00:24:30,323 --> 00:24:33,583
Когда-то, без сомнения, замечательный
сердечный человек,
350
00:24:33,683 --> 00:24:36,648
эмоционально сломленный жизнью и
самоизбиением мокрыми берёзовыми вениками.
351
00:24:36,748 --> 00:24:40,276
- Хендворссен.
- Вы явно с ним знакомы. - Лично не знаком.
352
00:24:40,376 --> 00:24:42,896
- Я имел удовольствие.
- Он серьёзно?
353
00:24:42,996 --> 00:24:45,596
Вы найдёте его способность
схватывать предмет впечатляющей.
354
00:24:45,696 --> 00:24:48,767
Пока меня очень впечатляет тошнота
и дезориентация, спасибо.
355
00:24:48,867 --> 00:24:53,475
Депутат Европарламента Ларс Хендворссен,
сам стал мультимиллионером, самоназначенный...
356
00:24:53,575 --> 00:24:57,411
защитник общественного кошелька и
во всех отношениях милый парень.
357
00:24:57,511 --> 00:25:00,723
Что в переводе означает, что ему не
слишком у нас тут всё понравилось.
358
00:25:00,823 --> 00:25:05,130
По-моему, при трансплантации ему
сердца ошиблись и вставили подмышку.
359
00:25:05,273 --> 00:25:07,633
Это ты из-за того, что его
поселили в твою каюту.
360
00:25:07,733 --> 00:25:10,468
Он, кстати, планирует полетать.
361
00:25:11,575 --> 00:25:15,525
- Это очень опасно?
- Зависит от его подготовки.
362
00:25:15,625 --> 00:25:19,997
Сейчас вероятность трагического
фиаско выглядит очень многообещающей.
363
00:25:20,097 --> 00:25:23,263
Брось, не на неудачной же полосе.
364
00:25:23,449 --> 00:25:26,819
Если честно, жизнь свою
на это я бы не поставил.
365
00:25:26,919 --> 00:25:30,054
- В данный момент есть конкретные проблемы?
- Очевидно.
366
00:25:30,402 --> 00:25:33,256
- Что?
- Ранец.
367
00:25:33,356 --> 00:25:35,281
Техническая часть скафандра.
368
00:25:35,381 --> 00:25:39,138
Обеспечивает воздух, контроль температуры,
ликвидируют отходы, потом двигатели...
369
00:25:39,238 --> 00:25:43,670
Если скафандр только сохраняет от
внешнего вакуума, то ранец делает всё остальное.
370
00:25:43,770 --> 00:25:47,361
Вот именно. Только вот наши в
последнее время этого не делают.
371
00:25:47,461 --> 00:25:49,461
В смысле?
372
00:25:54,858 --> 00:25:56,783
Люди гибнут.
373
00:25:56,883 --> 00:26:00,195
И никакой загадки в этом нет, я всё время
говорю Дэвиду, что нет ничего загадочного.
374
00:26:00,295 --> 00:26:02,997
Ранцам нужно регулярное
обслуживание, это делают русские.
375
00:26:03,097 --> 00:26:05,722
- Для всех?
- Да, это большой бизнес.
376
00:26:05,822 --> 00:26:07,747
И становится постоянно
всё больше.
377
00:26:07,847 --> 00:26:11,205
И в этом и проблема, они
уже начали забываться.
378
00:26:13,465 --> 00:26:15,962
Вы так не думаете.
379
00:26:16,390 --> 00:26:18,714
Я думаю, тут нечто большее.
380
00:26:18,814 --> 00:26:24,310
Что-то не то с реакцией компьютера
на происходящее, у меня такое чувство.
381
00:26:24,709 --> 00:26:29,140
С чувствами надо поосторожнее, могут
возникнуть проблемы по работе.
382
00:26:29,240 --> 00:26:32,283
Так вот, на основании всего рассказанного
хозяином собаки о купании жертвы...
383
00:26:32,383 --> 00:26:35,570
- Доброе утро. Простите.
- Ничего, идите сюда.
384
00:26:35,670 --> 00:26:37,595
- Кофе?
- Нет, спасибо.
385
00:26:37,695 --> 00:26:40,093
Вы были правы, я проверил
вероятное время, и аномалия была.
386
00:26:40,193 --> 00:26:43,865
Согласно компьютеру, тело не могло
отнести к месту, где его нашли.
387
00:26:43,965 --> 00:26:47,611
И в день его гибели хозяин
собаки не ходил к озеру.
388
00:26:47,711 --> 00:26:52,202
Он помогал некоему потерявшемуся незнакомцу, это
могло быть отвлекающим манёвром, я полагаю.
389
00:26:52,302 --> 00:26:55,291
- Должно было быть.
- Если совпадений было не слишком много.
390
00:26:55,391 --> 00:26:59,531
Я так и не понял, почему тело было
брошено на мелководье. Отчёт завершён.
391
00:26:59,631 --> 00:27:01,556
Я бы не сказал, что это очевидно.
392
00:27:01,656 --> 00:27:04,764
- Мне нет.
- Хорошая работа, Брайан.
393
00:27:04,864 --> 00:27:08,172
Итак, что у нас на
наш последний день?
394
00:27:08,272 --> 00:27:11,592
Редкое удовольствие,
последнее великое приключение...
395
00:27:11,692 --> 00:27:15,163
...танцующий и поющий в невесомости
Ларс Хендворссен.
396
00:27:17,184 --> 00:27:22,219
- Вы что, ждёте, что я с ним выйду?
- Конечно нет, но может вы захотите посмотреть.
397
00:27:22,319 --> 00:27:24,677
Да, это я с удовольствием.
398
00:27:24,777 --> 00:27:27,283
Так почему тело было брошено
на мелководье?
399
00:27:27,383 --> 00:27:31,784
Полагаю, это было делом рук профессионала, и
основная деталь должна была сбить нас с толку.
400
00:27:31,884 --> 00:27:34,441
То есть они должны были
обмануть наш компьютер.
401
00:27:34,541 --> 00:27:36,174
Я не вижу связи.
402
00:27:36,274 --> 00:27:40,472
В тяжёлых условиях машина изначально
ожидает несчастных случаев.
403
00:27:40,572 --> 00:27:43,684
По теории вероятности
люди должны гибнуть.
404
00:27:43,784 --> 00:27:47,643
То есть в случае чего смерть будет
выглядеть как несчастный случай.
405
00:27:47,743 --> 00:27:52,380
Надо всего лишь быть поближе к компьютеру,
чтобы исключить дальнейшее расследование.
406
00:27:52,641 --> 00:27:55,534
Я понимаю, ключ должен быть где-то
тут, но боюсь, я его упустил.
407
00:27:55,634 --> 00:28:01,146
Ну, всё просто, если начать с
предположения, что произошло убийство.
408
00:28:01,878 --> 00:28:06,211
Итак, если есть труп, то у вас несчастный
случай, а если нет, то исчезновение.
409
00:28:06,311 --> 00:28:09,305
- И придётся расследовать исчезновение.
- Именно, всё просто.
410
00:28:09,405 --> 00:28:11,330
- Мы говорим про Хендворссена?
- И это ужасно.
411
00:28:11,430 --> 00:28:13,355
Мы действительно говорим
про Хендворссена.
412
00:28:13,455 --> 00:28:16,569
- Ладно, умник, где они?
- Уже летят.
413
00:28:20,028 --> 00:28:23,240
15 минут до максимума.
Лучше их предупредить.
414
00:28:23,340 --> 00:28:26,703
Франсуа, говорит Центр,
у вас 15 минут по моей команде.
415
00:28:26,989 --> 00:28:29,545
- Время пошлό.
- Мерси, Центр.
416
00:28:29,688 --> 00:28:33,003
Мистер Хендворссен, вы слышали?
417
00:28:34,904 --> 00:28:39,875
Мистер Хендворссен, через 15 минут максимум
вы должны начать двигаться назад к люку.
418
00:28:39,975 --> 00:28:43,491
Говорит Центр,
подтвердите пожалуйста.
419
00:28:44,791 --> 00:28:46,791
Проклятье, неужели опять?
420
00:28:46,966 --> 00:28:51,322
- Что случилось? - Кажется, неисправность
скафандра, похоже закончился кислород.
421
00:28:51,422 --> 00:28:53,347
Синяя тревога!
422
00:28:53,447 --> 00:28:57,632
Франсуа, говорит Центр, скорее к
Хендворссену, у него могут быть проблемы.
423
00:28:57,732 --> 00:29:02,451
- Тогда проблемы у нас у всех.
- Хендворссен, говорит Центр, ответьте.
424
00:29:05,878 --> 00:29:10,375
...споры по поводу трагической смерти этого
популярного политика только добавят сомнений...
425
00:29:10,475 --> 00:29:13,800
в безопасности и в организации
европейской космической программы
426
00:29:13,900 --> 00:29:15,200
и исследования космоса вообще.
427
00:29:15,300 --> 00:29:18,616
Пакт по торговле и помощи с Советами
будет первой вероятной жертвой.
428
00:29:18,716 --> 00:29:23,411
На данный момент всё будущее
программы висит на волоске.
429
00:29:23,813 --> 00:29:26,910
Что касается Звёздной полиции,
то эти служители закона оказываются
430
00:29:27,010 --> 00:29:28,550
в новой ситуации, и нужна их помощь.
431
00:29:28,666 --> 00:29:31,426
Профессиональный детектив Натан Спринг,
41-летний британец
432
00:29:31,526 --> 00:29:34,421
возглавит расследование трагедии,
произошедшей с Ларсом Хендворссеном.
433
00:29:34,521 --> 00:29:39,119
Он имеет все полномочия для достижения
результатов, и информированный
434
00:29:39,219 --> 00:29:43,397
источник сообщает, что он намерен,
цитирую, «дать всем под зад».
435
00:29:43,497 --> 00:29:44,726
Что?!
436
00:29:44,826 --> 00:29:48,783
- Это совершенно неприемлемое выражение.
- Так выступите с опровержением.
437
00:29:48,883 --> 00:29:51,255
Слушайте, Натан, дело
Хендворссена — это проблема.
438
00:29:51,355 --> 00:29:55,305
- Я знаю, я там был.
- Почему вам и надо его расследовать.
439
00:29:55,405 --> 00:29:57,728
А этот другой парень что?
Он тоже там был, между прочим.
440
00:29:57,828 --> 00:30:01,758
Он свой шанс получит, если у вас не
выйдет, он следующий на очереди.
441
00:30:01,858 --> 00:30:05,797
- С чего я вдруг первый на очереди?
- Повезло, наверное.
442
00:30:06,582 --> 00:30:10,674
- А если я откажусь? - Это плохо
отразится на вашем послужном списке.
443
00:30:10,840 --> 00:30:14,865
- Как если бы я завалил это дело?
- Хуже.
444
00:30:18,661 --> 00:30:22,257
- Что случилось с экраном?
- Ничего.
445
00:30:22,357 --> 00:30:24,282
Он на ручном управлении, и всё.
446
00:30:24,382 --> 00:30:30,145
Понятно, конечно это было нечто
вроде детектора лжи на всю стену.
447
00:30:30,571 --> 00:30:32,496
Вот негодяй.
448
00:30:32,596 --> 00:30:35,631
Слова не считаются, дай мне год
времени, звезду и режиссёра.
449
00:30:35,731 --> 00:30:38,360
Посмотри сюда.
450
00:30:39,989 --> 00:30:43,722
Явиться к детективу
шефу-суперинтенданту Спрингу.
451
00:30:44,226 --> 00:30:47,166
Похоже, в новостях были правы.
И теперь будут вовсю пинать под зад.
452
00:30:47,266 --> 00:30:51,275
- А меня за что?
- Ты же мент на посту. - Спасибо.
453
00:30:51,375 --> 00:30:55,381
Слушай, я потом не скажу, что вот я же говорил,
но ты всё же здесь об этом услышал, не забывай.
454
00:30:55,481 --> 00:30:57,881
Не представляю, как я могу нести
ответственность за смерть Хендворссена.
455
00:30:57,981 --> 00:30:59,861
Спринг на вид жёсткий человек.
456
00:30:59,961 --> 00:31:04,117
Он из тех, кто выбьет тебе все зубы, а потом
будет пинать в живот за невнятную речь.
457
00:31:05,130 --> 00:31:07,055
«Долгое прощание»?
458
00:31:07,155 --> 00:31:09,944
- «Глубокий сон».
- Уверен?
459
00:31:10,206 --> 00:31:12,947
«Долгое прощание» подходит больше.
460
00:31:15,182 --> 00:31:18,340
Есть ещё какая-то связь между этими
смертями кроме тяжёлых внешних условий?
461
00:31:18,440 --> 00:31:23,098
- Компьютер не нашёл.
- Кроме неполадок скафандра, конечно.
462
00:31:23,198 --> 00:31:25,800
Вы можете всё узнать
от компьютера станции.
463
00:31:25,900 --> 00:31:29,457
Я не хочу от компьютера,
инспектор, я хочу от вас.
464
00:31:29,773 --> 00:31:32,682
- А как на других станциях?
- У них тоже неполадки случаются.
465
00:31:32,782 --> 00:31:34,707
- В таких же количествах?
- По-разному.
466
00:31:34,807 --> 00:31:37,196
Год от года статистика не меняется.
467
00:31:37,296 --> 00:31:40,834
Общий процент отказов систем
скафандров постоянный.
468
00:31:41,062 --> 00:31:44,292
Это с точки зрения
компьютера, а что люди?
469
00:31:44,392 --> 00:31:46,392
Простите?
470
00:31:46,587 --> 00:31:49,750
Слушайте, дружище, я нахожу сложным
философствовать насчёт постоянства...
471
00:31:49,850 --> 00:31:52,510
процента отказов систем скафандра,
если от него зависит моя жизнь.
472
00:31:52,610 --> 00:31:57,806
Несколько лет назад этим вопросом занялись,
и русские улучшили стандарты контроля качества.
473
00:31:57,906 --> 00:32:00,588
- И? - И никакую систему
нельзя довести до совершенства.
474
00:32:00,688 --> 00:32:02,202
Нельзя.
475
00:32:02,302 --> 00:32:04,712
А уровень отказов в итоге
остался прежним, не так ли.
476
00:32:04,812 --> 00:32:08,695
Если не стал хуже.
Как на это прореагировали?
477
00:32:09,835 --> 00:32:13,395
Решили, что закупщики,
возможно, нечисты на руку.
478
00:32:13,776 --> 00:32:16,624
Коррумпированные чиновники принимают
некондиционное оборудование?
479
00:32:16,724 --> 00:32:19,063
- Но никто при этом не жаловался?
- А кому тут жаловаться?
480
00:32:19,163 --> 00:32:22,412
- Вам.
- Мне? Вы шутите.
481
00:32:22,512 --> 00:32:25,855
- Полиция для этого обычно и нужна.
- Да, но мы не обычная полиция.
482
00:32:25,955 --> 00:32:28,719
Верно, потому что, во-первых,
вам больше платят.
483
00:32:29,525 --> 00:32:31,253
Я понял.
484
00:32:31,353 --> 00:32:34,623
Слушайте, сколько ещё вы тут
будете копать в поисках зацепки?
485
00:32:34,723 --> 00:32:37,252
Мне играть в мальчика-детектива
или просто смотреть?
486
00:32:37,352 --> 00:32:39,919
Я хочу приносить пользу.
487
00:32:41,054 --> 00:32:43,327
Я не ищу зацепок.
488
00:32:43,685 --> 00:32:46,460
Это у меня такая тренировка.
489
00:32:48,251 --> 00:32:50,723
Простите, но я думал,
что обвинят в итоге меня.
490
00:32:50,823 --> 00:32:52,823
Кофе?
491
00:32:55,414 --> 00:32:58,134
Не знаю, что я думал.
492
00:33:00,000 --> 00:33:03,621
Что американский бортинженер
делает на Европейской станции?
493
00:33:04,324 --> 00:33:06,977
Пытается на жизнь заработать.
494
00:33:08,444 --> 00:33:12,222
Где жизнь, там и полицейский,
не так ли, инспектор Теру?
495
00:33:12,367 --> 00:33:14,720
Один из законов природы.
496
00:33:14,820 --> 00:33:16,820
- Бокс.
- Да.
497
00:33:16,991 --> 00:33:19,505
Ты получил доступ к русской
базе данных, как я просил?
498
00:33:19,605 --> 00:33:22,938
- Доступно воспроизведение.
- Отлично.
499
00:33:24,686 --> 00:33:27,580
Вы ушли из американской
космической программы.
500
00:33:27,680 --> 00:33:29,446
Неужели?
501
00:33:29,549 --> 00:33:33,579
- У вас у всех такие устройства?
- Не при нашем бюджете.
502
00:33:33,692 --> 00:33:35,617
Тогда откуда у вас
такая дорогая вещь?
503
00:33:35,717 --> 00:33:38,637
Я богатый руководитель,
посмотрите на цифры.
504
00:33:40,627 --> 00:33:45,763
Если всё верно, то процент
отказов должен быть около нуля!
505
00:33:45,873 --> 00:33:51,001
Но он не ноль, у двух процентов скафандров
случаются неполадки, и люди гибнут.
506
00:33:51,101 --> 00:33:53,731
Только два процента.
507
00:33:54,855 --> 00:33:58,963
Было бы забавно, если бы этот процент вывели
на такой уровень, чтобы кому-то можно было...
508
00:33:59,063 --> 00:34:03,044
организовывать несчастные случаи,
не возбуждая подозрений у компьютера.
509
00:34:04,391 --> 00:34:09,055
Вы думаете, что кто-то может убивать людей
и списывать всё на отказ систем скафандров?
510
00:34:10,175 --> 00:34:12,100
С какой это стати?
511
00:34:12,200 --> 00:34:16,159
Чтобы забрать у русских контракт
на обслуживание, это же выгодно?
512
00:34:16,259 --> 00:34:17,942
Может быть.
513
00:34:18,042 --> 00:34:21,695
Особенно если позолотить нужную
ручку в департаменте закупок.
514
00:34:22,292 --> 00:34:26,486
Мне это раньше не приходило в голову, но
не так ли ты организуешь свои закупки?
515
00:34:26,635 --> 00:34:30,551
Тебе вряд ли сделают непристойное предложение,
если узнают, что ты с полицейским.
516
00:34:32,239 --> 00:34:34,334
Убийство ради наживы.
517
00:34:34,434 --> 00:34:37,777
И нет смысла останавливаться,
пока русские не лишатся контракта.
518
00:34:37,877 --> 00:34:40,815
А ты не думал, что тут
может быть и политика?
519
00:34:41,070 --> 00:34:46,586
- Какой-нибудь крестоносец капитализма?
- Или некто с вложениями в конфронтацию.
520
00:34:46,686 --> 00:34:50,257
На войнах делаются большие
деньги, даже на холодных.
521
00:34:52,866 --> 00:34:56,891
- Как тебе еда?
- Грандиозно.
522
00:34:59,431 --> 00:35:04,066
Ли, прости меня.
523
00:35:04,166 --> 00:35:07,472
Я забыл сказать Боксу, что ты
терпеть не можешь это место.
524
00:35:07,572 --> 00:35:09,572
Прости, я очень-очень извиняюсь.
525
00:35:09,680 --> 00:35:12,584
Ты мне не сказал того,
зачем меня сюда привёл.
526
00:35:12,803 --> 00:35:15,731
Ты очень долго это
откладывал, Натан.
527
00:35:15,898 --> 00:35:18,298
Ты не спросила меня о
деле Хендворссена.
528
00:35:18,398 --> 00:35:21,626
Не вижу, с чего я
должна тебе помогать.
529
00:35:23,552 --> 00:35:27,999
Слушай, Ли, причина, по
которой меня назначили...
530
00:35:28,099 --> 00:35:31,160
Я пыталась тебе туда позвонить.
531
00:35:31,449 --> 00:35:34,467
Ты был в окончательном списке.
532
00:35:34,904 --> 00:35:38,441
- Да.
- То есть знали все, кроме меня.
533
00:35:38,727 --> 00:35:41,650
Прости, я не хотел
тебя расстраивать.
534
00:35:41,750 --> 00:35:44,096
- Натан! - Это отвратительный способ
строить отношения.
535
00:35:44,196 --> 00:35:47,775
- Да, Бокс. - Предмет твоего запроса
показывают сейчас на WNB.
536
00:35:47,875 --> 00:35:52,350
В этом не было никакого смысла.
Простите, можно мне сюда WNB?
537
00:35:52,599 --> 00:35:55,554
У меня не было никакого желания получать
эту должность, и до сих пор нет.
538
00:35:55,654 --> 00:35:57,654
А дело?
539
00:35:57,762 --> 00:36:00,723
Простите, можно
поскорее, это важно.
540
00:36:01,169 --> 00:36:05,490
Я не могу отказаться, если
откажусь, моя работа будет под угрозой.
541
00:36:06,074 --> 00:36:10,208
Мне переезжать к тебе или нет?
542
00:36:10,308 --> 00:36:13,115
Советы сообщили, что была выявлена
техник, и сейчас она уже...
543
00:36:13,215 --> 00:36:16,333
...на Земле в ожидании суда, именно она
отвечала за скафандр Ларса Хендворссена.
544
00:36:16,433 --> 00:36:19,386
Она обвиняется в убийстве по неосторожности,
что есть тяжкое преступление.
545
00:36:19,486 --> 00:36:22,303
Источник сообщает, что в случае
признания её виновной, ей грозит казнь.
546
00:36:22,403 --> 00:36:26,428
- Русские явно хотят сохранить контракт.
- Спасибо.
547
00:36:30,309 --> 00:36:33,052
Мне надо лететь.
548
00:36:33,597 --> 00:36:37,336
Что ж. Тогда будь осторожен.
549
00:36:37,991 --> 00:36:41,660
Таким не составит труда убить
надоедливого звёздного копа.
550
00:36:41,862 --> 00:36:46,506
- Особенно если непонятно, что он там делает.
- Я не звёздный коп.
551
00:36:46,621 --> 00:36:49,010
Случайно вырвалось.
552
00:36:49,209 --> 00:36:53,080
Но я полностью обученный космонавт.
553
00:36:54,114 --> 00:36:55,840
Подумать только.
554
00:36:55,940 --> 00:37:01,335
А я помню, как тебе было дурно в скоростных
лифтах и кружилась голова на лестницах.
555
00:37:04,595 --> 00:37:07,175
Прости, о чём ты
до этого говорила?
556
00:37:07,275 --> 00:37:09,768
Не важно.
557
00:37:11,608 --> 00:37:14,074
Слушай, я ненадолго.
558
00:37:16,421 --> 00:37:18,974
Это ничего не меняет.
559
00:37:19,179 --> 00:37:23,916
Конечно.
Теперь я это поняла.
560
00:37:24,248 --> 00:37:28,739
Ты вся в загадках, Ли.
Ты же знаешь, как я ненавижу эти загадки.
561
00:37:30,529 --> 00:37:33,530
- Хочешь отставку, я могу подать в отставку.
- Давай серьёзно, Натан.
562
00:37:33,630 --> 00:37:37,655
- Мне надо лететь!
- Ты это уже говорил.
563
00:37:38,110 --> 00:37:40,110
Ли.
564
00:37:42,444 --> 00:37:44,845
Не надо, любовь моя.
565
00:37:53,605 --> 00:37:56,655
- Всё ещё тошнит?
- Нет.
566
00:37:57,037 --> 00:37:59,525
У меня всегда такой цвет
лица, когда мне весело.
567
00:37:59,625 --> 00:38:02,801
Вам надо было как минимум неделю провести на
препаратах, прежде чем выходить в открытый космос.
568
00:38:02,901 --> 00:38:06,375
- У нас не было недели.
- У вас 15 минут по моей команде.
569
00:38:06,475 --> 00:38:09,225
- Всё ясно, копы?
- Ясно, Центр.
570
00:38:09,325 --> 00:38:10,902
Время пошлό.
571
00:38:11,002 --> 00:38:15,316
- Думаете, они и правда казнят эту русскую?
- Конечно, казнят.
572
00:38:15,709 --> 00:38:18,485
Как им иначе восстановить
свою репутацию?
573
00:38:18,585 --> 00:38:23,927
- Как же без мотива наживы.
- Это, между прочим, частный разговор.
574
00:38:24,056 --> 00:38:28,117
Ничто не укроется от вашего
милого и доброго диспетчера.
575
00:38:30,055 --> 00:38:34,590
Бокс, проверь базу персонала по
этой и всем остальным станциям.
576
00:38:34,690 --> 00:38:37,264
- Всего персонала?
- Без исключения.
577
00:38:37,364 --> 00:38:41,612
Я хочу знать, имел ли кто-нибудь какие-то
связи с корпорациями, занимающимися...
578
00:38:41,712 --> 00:38:45,923
...производством скафандров или каких-нибудь
важных стратегических материалов.
579
00:38:46,058 --> 00:38:50,277
Также проверь связи с
ультраправыми политическими группами
580
00:38:50,533 --> 00:38:52,822
и закупочными агентствами.
581
00:38:52,922 --> 00:38:55,284
Даже самые незначительные связи.
582
00:38:55,384 --> 00:38:58,156
- Цепляемся за соломинку?
- Возможно.
583
00:38:58,623 --> 00:39:04,069
Я также хочу знать, где все были в момент
каждой смерти, скажем, за последний год.
584
00:39:04,169 --> 00:39:07,235
Зачем, компьютер это уже сделал,
это совершенно обычная процедура.
585
00:39:07,335 --> 00:39:11,843
Компьютер сделал, что делает всегда, каждую
смерть он рассматривает индивидуально.
586
00:39:12,227 --> 00:39:14,979
Запросил, где каждый был на
станции в момент смерти.
587
00:39:15,079 --> 00:39:17,536
И не запрашивал, где были
остальные на других станциях.
588
00:39:17,636 --> 00:39:20,200
Но нельзя же просто перейти
со станции на станцию.
589
00:39:20,300 --> 00:39:22,667
Тут полно орбитальных аппаратов.
590
00:39:22,767 --> 00:39:25,293
Хотите сказать, что они никогда
не используются неофициально?
591
00:39:25,393 --> 00:39:29,395
- Но их всё равно легко обнаружить.
- Это верно, и это облегчит нам работу.
592
00:39:29,495 --> 00:39:31,467
- Бокс.
- Да, Натан.
593
00:39:31,567 --> 00:39:36,081
Выдай данные расследования на пульты
Звёздной полиции на всех станциях.
594
00:39:36,223 --> 00:39:39,798
- Позаботься, чтобы они были в курсе.
- Хорошо.
595
00:39:39,898 --> 00:39:42,993
Может, у них и собственные
идеи появятся.
596
00:39:43,771 --> 00:39:47,324
Нет более приватного
офиса, между прочим.
597
00:39:47,554 --> 00:39:51,060
Слушайте, если вам всё равно, кто будет знать,
Натан, почему просто не взять и объявить?
598
00:39:51,268 --> 00:39:54,019
Люди обращают больше внимания
на то, что находят сами.
599
00:39:54,119 --> 00:39:58,650
Мне кажется, вы удивитесь, как быстро они это
делают, и как расстраиваются по этому поводу.
600
00:39:58,750 --> 00:40:02,897
Сюрприз дело неплохое.
Меня, кажется, сейчас вырвет.
601
00:40:03,682 --> 00:40:07,398
- Что тот твой тип себе воображает?
- Это тебя не касается.
602
00:40:07,498 --> 00:40:09,783
Если бы он хотел секретности,
он мог бы всё закодировать.
603
00:40:09,883 --> 00:40:14,495
Ты предпочитаешь небольшой вызов?
Это просто проверка наших систем безопасности.
604
00:40:14,713 --> 00:40:17,559
У тебя всегда наготове
прекрасные объяснения.
605
00:40:17,659 --> 00:40:20,827
А что, ты хочешь, чтобы
я учился заикаться?
606
00:40:20,968 --> 00:40:23,557
Не нравится мне это, Дэвид,
могут проблемы возникнуть.
607
00:40:23,657 --> 00:40:27,682
- И что тут нового?
- Ты явно сегодня в плохом настроении.
608
00:40:27,940 --> 00:40:30,609
Пройди ещё раз по базе,
используй другие определения.
609
00:40:30,712 --> 00:40:34,378
Продолжай до тех пор, пока не сможешь дать мне
чего-либо конкретного, с чем можно работать.
610
00:40:34,478 --> 00:40:37,689
- Не хочешь дать определение этого конкретного?
- Не более 20 подозреваемых.
611
00:40:37,789 --> 00:40:42,644
- Это будет долгий и ненадёжный процесс.
- Я это знаю, Бокс.
612
00:40:43,894 --> 00:40:46,893
Иначе не получается.
613
00:40:48,907 --> 00:40:53,203
- Всё готово, инспектор?
- Да.
614
00:40:53,311 --> 00:40:56,642
- Какая жалость.
- Слушайте, Натан.
615
00:41:01,036 --> 00:41:05,620
Слушайте, я знаю, вы всем сообщили,
что сегодня выйдете в космос один,
616
00:41:05,720 --> 00:41:07,638
но я должен сказать, что вы не готовы.
617
00:41:07,738 --> 00:41:10,430
- Сегодня или никогда.
- Не стыдно будет немного и отложить.
618
00:41:10,530 --> 00:41:12,030
Вам, может, и нет.
619
00:41:12,130 --> 00:41:15,298
Слишком молодой, слишком гордый.
620
00:41:16,667 --> 00:41:20,453
На кладбище полно таких —
слишком молодых и слишком гордых.
621
00:41:20,968 --> 00:41:23,633
«Великолепная семёрка».
622
00:41:24,180 --> 00:41:29,161
Что такое?
Думаете, вы один видели этот фильм?
623
00:41:29,803 --> 00:41:31,803
Помните «Супермена»?
624
00:41:33,372 --> 00:41:37,024
- Помните «Смертельное падение»?
- Расслабьтесь.
625
00:41:37,124 --> 00:41:40,118
- Я прекрасно знаю все процедуры.
- Это кратчайший путь расстаться с жизнью.
626
00:41:40,218 --> 00:41:44,397
- И я намерен быть очень осторожным.
- И очень одиноким.
627
00:41:44,497 --> 00:41:49,647
- Слышите меня?
- Готовы покинуть шлюз?
628
00:41:49,979 --> 00:41:51,979
Открываю.
629
00:41:57,975 --> 00:42:05,690
Слушайте, Дэвид, пока я буду там, если
заметите ещё кого-то, сообщите мне немедленно.
630
00:42:05,796 --> 00:42:11,927
- Чтобы мне избежать общества.
- Что это значит? - Не знаю.
631
00:42:17,306 --> 00:42:21,324
Вы слышали, Дэвид?
632
00:42:21,424 --> 00:42:27,185
Да, Натан, не переживайте насчёт остальных,
сосредоточьтесь на своих делах.
633
00:42:27,327 --> 00:42:31,045
Сделайте как я прошу, мне
нужна поддержка, а не совет.
634
00:42:31,145 --> 00:42:33,885
- Похоже на панику, хочешь, я сяду?
- Нет.
635
00:42:33,985 --> 00:42:37,490
- Я старший диспетчер на станции.
- Я справлюсь сам.
636
00:42:37,601 --> 00:42:42,568
Натан, рядом никого нет.
Как там вид?
637
00:42:43,819 --> 00:42:45,819
Впечатляет.
638
00:42:47,296 --> 00:42:51,426
«Я сделал это, мам! Я на вершине мира!»
(* цитата из фильма «Белое каление»)
639
00:42:51,959 --> 00:42:55,194
Он киноман, ты не
говорил, что он киноман.
640
00:42:55,389 --> 00:42:58,445
Я сам только что узнал.
641
00:42:58,920 --> 00:43:02,372
Забавно, я никогда не
считал их за людей.
642
00:43:02,625 --> 00:43:06,774
- Прошу прощения?
- Это личное.
643
00:43:07,903 --> 00:43:12,495
Ничто не укроется от вашего
милого и доброго диспетчера.
644
00:43:12,872 --> 00:43:16,881
- Это цитата?
- Это твои слова.
645
00:43:16,981 --> 00:43:18,906
Какой фильм?
646
00:43:19,006 --> 00:43:21,300
- Как насчёт «Невинного американца»?
- Это фильм такой?
647
00:43:21,400 --> 00:43:24,246
- Тебе надо знать.
- Что знать?
648
00:43:24,346 --> 00:43:27,611
Хороший диспетчер ничего не
пропустит в своём секторе.
649
00:43:27,711 --> 00:43:30,674
Мимо тебя никто не мог пройти.
650
00:43:30,774 --> 00:43:35,588
Конечно никто, только на
кого именно ты намекаешь?
651
00:43:57,775 --> 00:43:59,751
Ты не мог этого сделать.
652
00:43:59,851 --> 00:44:03,255
Ты не мог отвернуться,
когда убивали человека.
653
00:44:03,526 --> 00:44:08,347
Дэвид, я в строительной зоне.
Горизонт по-прежнему чист?
654
00:44:08,447 --> 00:44:12,472
Проклятье, откуда они взялись?
Натан, тут двое...
655
00:44:15,080 --> 00:44:17,998
Тут нужна хорошая цитата.
656
00:44:18,638 --> 00:44:22,663
- Мне не верится.
- Прости.
657
00:44:22,896 --> 00:44:26,157
Мужчина должен делать
то, что должен делать мужчина.
658
00:44:26,690 --> 00:44:31,018
Это из «Шейна», только я не помню
следующей фразы, и мы были друзьями.
659
00:44:31,118 --> 00:44:33,928
Нет, это не следующая фраза.
660
00:44:34,642 --> 00:44:37,638
- Ты не можешь его тут использовать.
- У него уменьшенная скорость пули, могу.
661
00:44:37,738 --> 00:44:41,156
- Уверен?
- А что мне терять?
662
00:44:42,642 --> 00:44:45,569
Почему бы тебе это не узнать?
663
00:44:45,965 --> 00:44:48,558
Его радио заглушили.
664
00:44:48,658 --> 00:44:51,564
Так что говорим
только мы с тобой.
665
00:44:58,394 --> 00:45:00,705
Никто не поверит в очередной
несчастный случай.
666
00:45:00,805 --> 00:45:04,287
Компьютер поверит, когда учишься там
работать, это всегда большой риск.
667
00:45:04,387 --> 00:45:06,312
А как же я?
668
00:45:06,412 --> 00:45:08,798
Немного погодя ты предпримешь
героическую попытку его спасти.
669
00:45:08,898 --> 00:45:14,171
- И совершу ошибку. - Фатальную ошибку.
- Как же ты всё просчитал.
670
00:45:15,203 --> 00:45:17,575
На самом деле я и
сам не понимаю.
671
00:45:17,675 --> 00:45:21,678
Когда я стал брать деньги за то что отворачиваюсь,
я думал, что тут простая контрабанда.
672
00:45:21,824 --> 00:45:24,818
А когда люди стали
умирать, я понял, что нет.
673
00:45:24,918 --> 00:45:27,796
Но было уже слишком поздно.
674
00:45:28,862 --> 00:45:31,306
- Ты убил Хендворссена?
- Не совсем.
675
00:45:31,406 --> 00:45:33,504
- Или ты убил, или нет.
- Что мне тебе сказать?
676
00:45:33,604 --> 00:45:36,995
Был предоставлен скафандр с дефектом.
А я сделал необходимую замену.
677
00:45:37,095 --> 00:45:41,016
Это не обязательно должен был быть
Хендворссен, это мог быть любой из них.
678
00:45:41,116 --> 00:45:44,290
Однако он оказался
идеальной кандидатурой.
679
00:45:44,633 --> 00:45:47,641
Ты же убийца!
680
00:45:47,741 --> 00:45:50,231
Да, пожалуй.
681
00:45:50,458 --> 00:45:52,458
Пошли.
682
00:45:54,456 --> 00:45:58,381
Неужели ты думаешь, что я надену скафандр и
отправлюсь к твоим друзьям, чтобы меня там убили?
683
00:45:58,481 --> 00:46:01,127
Предпочитаешь,
чтобы тебя убил я?
684
00:46:01,351 --> 00:46:05,498
Негодяй, как ты меня напугал!
Что ты тут делаешь?
685
00:46:05,598 --> 00:46:09,219
Видимо, это мне будет
стоить ещё доллар.
686
00:46:09,399 --> 00:46:12,324
Ты убрал их обоих медицинским лазером?
687
00:46:12,424 --> 00:46:14,660
Хватило, чтобы продырявить им скафандры.
688
00:46:14,760 --> 00:46:17,477
Ты намеренно пытался их спровоцировать.
689
00:46:17,577 --> 00:46:19,987
Если бы я тебе рассказал,
то что бы это изменило?
690
00:46:20,087 --> 00:46:22,781
- Ты мог бы мне довериться, и всё.
- Теперь я это знаю.
691
00:46:22,881 --> 00:46:26,539
- Пора, Натан.
- Откуда у тебя Бокс?
692
00:46:27,227 --> 00:46:31,969
Ладно, это подарок моего
отца, он был бизнесмен.
693
00:46:32,141 --> 00:46:36,041
Между прочим, даже при его контрактах я так
и не понял, как он мог себе это позволить.
694
00:46:36,141 --> 00:46:38,807
И так и не придумал вежливый
способ об этом осведомиться.
695
00:46:38,907 --> 00:46:41,077
Вот, второй экран, звук.
696
00:46:41,268 --> 00:46:46,677
Расследование смерти депутата Хендворссена
в космосе было быстро завершено здесь, на Земле,
697
00:46:46,879 --> 00:46:49,839
и трое руководителей «Панконтела»,
корпорации из Далласа....
698
00:46:49,939 --> 00:46:52,829
...были арестованы
по обвинению в сговоре.
699
00:46:52,929 --> 00:46:54,854
Никогда к этому не привыкну.
700
00:46:54,954 --> 00:46:57,834
Аналитик Уолл-стрит подтвердил,
что «Панконтел» является одной из компаний...
701
00:46:57,934 --> 00:47:00,904
...процветающих во времена
международной напряжённости.
702
00:47:01,027 --> 00:47:03,027
Я, пожалуй, пойду.
703
00:47:03,225 --> 00:47:07,306
Мы решили международную проблему,
и это всё, что мы за это получили?
704
00:47:07,406 --> 00:47:09,331
Так всё устроено.
705
00:47:09,431 --> 00:47:11,573
- Спасибо за помощь.
- Всегда пожалуйста.
706
00:47:11,673 --> 00:47:14,933
В данный момент шеф-суперинтендант Спринг,
детектив, расколовший этот орешек...
707
00:47:15,033 --> 00:47:17,997
...уже воспринимается
как новый начальник Звёздной полиции.
708
00:47:18,195 --> 00:47:20,802
Ещё одно неприемлемое выражение.
709
00:47:21,227 --> 00:47:26,662
Не стоило так отличаться. А теперь кому ещё
прикажешь предлагать эту должность?
710
00:47:26,762 --> 00:47:29,170
Я не хочу эту должность.
711
00:47:29,270 --> 00:47:32,988
Вам нужен очень хороший
повод, чтобы отказаться.
712
00:47:34,608 --> 00:47:37,032
Личные обязательства.
713
00:47:37,132 --> 00:47:40,434
Вы немного молоды чтобы уходить на пенсию,
но если таковы ваши предпочтения...
714
00:47:40,534 --> 00:47:43,256
Мои предпочтения в том, чтобы
сохранить мою нынешнюю работу.
715
00:47:43,499 --> 00:47:46,553
Вашу предыдущую работу.
716
00:47:47,426 --> 00:47:50,878
Вам нужен очень хороший
повод, чтобы меня уволить.
717
00:47:51,875 --> 00:47:55,277
Дело об утопленнике
раскрыл Брайан Линкольн.
718
00:47:55,924 --> 00:48:01,457
Это была его жена, она заплатила за
убийство мужа взятыми взаймы деньгами.
719
00:48:02,034 --> 00:48:06,239
Потом продала его антикварные
часы, чтобы вернуть долг.
720
00:48:06,339 --> 00:48:10,292
- Неужели.
- Хорошо замела следы.
721
00:48:10,392 --> 00:48:15,334
Но Линкольна не проведёшь, он вёл своё
расследование, несмотря на мои и ваши запреты.
722
00:48:15,434 --> 00:48:17,407
Слушайте, если вы намерены
уволить Линкольна...
723
00:48:17,507 --> 00:48:21,063
Конечно нет.
Я его повысил.
724
00:48:21,487 --> 00:48:24,315
Он мой новый Натан Спринг.
725
00:48:27,906 --> 00:48:30,663
Что не оставляет мне выбора.
726
00:48:30,813 --> 00:48:34,489
По крайней мере, иного выбора.
727
00:48:35,266 --> 00:48:38,993
Кажется у компьютерщиков
есть вакансия.
728
00:48:39,878 --> 00:48:42,884
Но там карьеру сделать непросто.
729
00:48:58,277 --> 00:49:02,011
Вы бывали в космосе, Джерард?
730
00:49:02,711 --> 00:49:04,462
Нет.
731
00:49:04,608 --> 00:49:07,971
С удовольствием вас туда
как-нибудь приглашаю.
732
00:49:08,071 --> 00:49:11,750
Надёжный ранец вам гарантирую.
733
00:49:13,364 --> 00:49:17,086
По слухам, русские уже
казнили ту девушку,
734
00:49:17,186 --> 00:49:20,526
которая готовила
ранец Хендворссену.
735
00:49:21,666 --> 00:49:24,973
Конечно, теперь они не
слишком готовы признать это.
736
00:49:26,498 --> 00:49:29,326
Вы испортили им пиар.
737
00:49:29,716 --> 00:49:32,432
Американцы тоже вами
не слишком довольны.
738
00:49:32,532 --> 00:49:36,187
Это естественно, кто их там разберёт.
739
00:49:36,512 --> 00:49:38,735
Вы не верите.
740
00:49:38,835 --> 00:49:40,493
Почему?
741
00:49:40,593 --> 00:49:43,865
Те же цели, те же средства, те же жертвы.
Какая разница?
742
00:49:43,965 --> 00:49:48,503
Глава Международной космической
полиции должен видеть разницу.
743
00:49:50,003 --> 00:49:52,667
Наверно должен.
744
00:49:53,975 --> 00:49:57,004
Может, не того назначили.
745
00:49:57,330 --> 00:50:01,590
«Протяни руку сквозь звёзды.
746
00:50:01,950 --> 00:50:06,680
Пусть они знают, что ты со мной.
747
00:50:06,790 --> 00:50:11,050
Протяни руку сквозь звёзды.
748
00:50:11,400 --> 00:50:15,950
Разошли эти слова.
749
00:50:16,290 --> 00:50:20,930
Пусть звёзды знают об этом.
750
00:50:21,030 --> 00:50:24,810
Разошли мои слова,
751
00:50:24,910 --> 00:50:32,820
Что я буду помнить тебя.
752
00:50:40,610 --> 00:50:44,690
В сиянии света лун,
753
00:50:45,320 --> 00:50:49,520
В тени от солнц,
754
00:50:50,250 --> 00:50:54,950
В этой вечной тишине,
755
00:50:55,080 --> 00:51:02,850
И в череде дней
Мне будет нелегко.
756
00:51:03,010 --> 00:51:07,760
Да, да, мне будет нелегко без тебя.
757
00:51:07,860 --> 00:51:11,100
Будет нелегко.
758
00:51:11,200 --> 00:51:18,640
Да, да, да, нелегко».
96154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.