All language subtitles for Necromentia.2010.DVDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,620 --> 00:01:54,418 Je suis l�. Rejoins-moi. 2 00:01:55,620 --> 00:01:57,611 Tu ne veux pas me rejoindre ? 3 00:01:58,700 --> 00:02:01,373 C'est moi, Elizabeth. 4 00:02:04,260 --> 00:02:06,012 Ne me laisse pas. 5 00:02:06,820 --> 00:02:07,775 Il fait froid. 6 00:02:10,420 --> 00:02:12,172 Restons ensemble. 7 00:02:12,580 --> 00:02:13,854 Hagen ? 8 00:02:15,260 --> 00:02:17,490 Tu es en train de m'embaumer ? 9 00:02:18,460 --> 00:02:21,213 Que fais-tu ? Viens vers moi. 10 00:02:22,540 --> 00:02:24,019 Je t'en prie. 11 00:02:25,140 --> 00:02:27,654 - Hagen ? - Oui ! Elizabeth ? 12 00:02:31,180 --> 00:02:34,729 Bienvenu dans ton propre destin, Hagen... 13 00:02:35,020 --> 00:02:37,215 Tu as eu le choix. 14 00:02:37,420 --> 00:02:41,379 Tu aurais pu tout oublier et vivre en paix, 15 00:02:41,580 --> 00:02:44,731 mais c'est l'enfer que tu as choisi. 16 00:02:45,460 --> 00:02:49,294 - De quoi tu parles ? - Elizabeth est morte, Hagen. 17 00:02:49,620 --> 00:02:53,454 Tourment�e � jamais pour le mal qu'elle a caus�. 18 00:02:53,660 --> 00:02:56,174 Tu aurais pu te lester de ce poids, 19 00:02:56,380 --> 00:02:58,257 mais tu as choisi de venir. 20 00:02:58,660 --> 00:03:03,211 Et pour cela, tu seras puni. 21 00:03:07,980 --> 00:03:10,255 C'est assez normal, tu sais. 22 00:03:10,820 --> 00:03:13,573 Nos corps ne durent pas toute la vie. 23 00:03:15,700 --> 00:03:18,134 Un jour ou l'autre, on y passe tous. 24 00:03:18,540 --> 00:03:21,134 Ces choses-l� ne doivent pas t'inqui�ter. 25 00:03:21,340 --> 00:03:23,012 Ce qui t'arrive... 26 00:03:27,540 --> 00:03:28,859 Tu sais... 27 00:03:30,180 --> 00:03:31,977 Quand tu reviendras, 28 00:03:33,420 --> 00:03:34,648 �a va te faire dr�le. 29 00:03:35,660 --> 00:03:39,619 Tu sais, tu es encore fra�che, vue de l'ext�rieur, 30 00:03:39,820 --> 00:03:41,811 mais � l'int�rieur, les bact�ries 31 00:03:42,580 --> 00:03:45,652 s'alimentent du contenu de tes intestins. 32 00:03:46,660 --> 00:03:48,537 Elles s'autodig�rent. 33 00:03:51,380 --> 00:03:53,769 Tu dois avoir des maux d'estomac, 34 00:03:54,380 --> 00:03:56,336 mais c'est assez normal. 35 00:04:04,260 --> 00:04:06,012 Il y a toujours une solution. 36 00:04:07,460 --> 00:04:10,736 Quand tu seras pr�te, tu pourras revenir. 37 00:04:11,580 --> 00:04:14,333 Tu ne permettras pas que ton d�c�s 38 00:04:14,860 --> 00:04:16,930 soit un obstacle entre nous. 39 00:04:18,260 --> 00:04:20,569 Tu es une femme tr�s forte. 40 00:04:22,420 --> 00:04:25,537 Quand tu seras pr�te, tu reviendras vers moi. 41 00:04:29,740 --> 00:04:31,776 On va te sortir de l�. 42 00:04:42,900 --> 00:04:45,289 On va t'entretenir, ma ch�rie. 43 00:04:46,980 --> 00:04:48,618 Tu dois rester en forme. 44 00:05:14,020 --> 00:05:16,818 Je sais que tu ne me vois pas encore 45 00:05:18,220 --> 00:05:19,619 mais tu m'entends. 46 00:05:30,700 --> 00:05:34,409 Tes cheveux commencent � tomber, mais �a ne fait rien. 47 00:05:36,140 --> 00:05:37,971 On peut toujours t'en acheter. 48 00:05:39,100 --> 00:05:40,658 On trouvera une perruque. 49 00:05:41,900 --> 00:05:45,973 Ou on te fera des extensions, si tu reviens vite. 50 00:06:16,340 --> 00:06:18,012 Je sais que tu m'aimes. 51 00:06:19,380 --> 00:06:20,938 Tu m'as toujours aim�. 52 00:06:23,100 --> 00:06:24,897 Et je t'aime aussi. 53 00:06:33,620 --> 00:06:36,009 Peu importe qui tu es 54 00:06:36,620 --> 00:06:38,736 ou ce que tu peux devenir. 55 00:06:42,820 --> 00:06:44,299 Je t'aime. 56 00:06:46,060 --> 00:06:47,175 Vraiment. 57 00:07:44,020 --> 00:07:45,658 Quand tu es partie, 58 00:07:47,380 --> 00:07:48,654 tu m'as dit quelque chose. 59 00:07:51,900 --> 00:07:55,097 Je ne vais pas t'en vouloir... 60 00:07:55,300 --> 00:07:56,972 C'est juste 61 00:07:58,100 --> 00:08:01,809 que tu m'as dit que tu reviendrais. 62 00:08:04,820 --> 00:08:07,288 Je me demande si tu le pensais vraiment. 63 00:08:08,780 --> 00:08:09,895 Je veux dire... 64 00:08:10,300 --> 00:08:11,574 Je t'en prie. 65 00:08:15,420 --> 00:08:18,298 Ton corps se d�compose. 66 00:08:20,380 --> 00:08:22,655 J'ai peur qu'� ton retour 67 00:08:23,380 --> 00:08:26,258 tu te demandes pourquoi tu es revenue. 68 00:08:32,460 --> 00:08:34,132 Il faut que tu reviennes. 69 00:08:39,300 --> 00:08:40,699 Reviens. 70 00:09:09,340 --> 00:09:10,773 D�sol�, on est ferm�. 71 00:09:11,300 --> 00:09:12,699 Le coiffeur est plus l�. 72 00:09:16,580 --> 00:09:17,569 On est ferm�. 73 00:09:19,540 --> 00:09:21,690 Le coiffeur est plus l�, la caisse est vide. 74 00:09:24,700 --> 00:09:25,735 Quoi ? 75 00:09:25,940 --> 00:09:28,693 On a l'air de cambrioler les coiffeurs du quartier ? 76 00:09:44,780 --> 00:09:47,214 On est pas cons, Hagen. 77 00:09:47,420 --> 00:09:50,571 On t'a observ�, et tout ce que tu lui as fait. 78 00:09:50,780 --> 00:09:54,090 Tous les soirs, m�me endroit. 79 00:09:57,780 --> 00:10:00,738 Je sais pas de quoi vous parlez. J'ai pas de fric. 80 00:10:01,220 --> 00:10:03,814 Hagen ! Il ne s'agit pas de fric ! 81 00:10:04,540 --> 00:10:06,417 Je te parle de ta femme. 82 00:10:09,780 --> 00:10:11,259 Les embaumements, 83 00:10:13,100 --> 00:10:14,089 la n�crophilie... 84 00:10:19,700 --> 00:10:22,214 On t'a � l'�il, et �a date pas d'hier. 85 00:10:22,420 --> 00:10:25,218 Pour tout te dire, il y a de quoi flipper. 86 00:10:26,660 --> 00:10:30,414 Vous mentez. Elle n'est pas l�, elle est en vacances. 87 00:10:32,020 --> 00:10:34,534 Alors tu trompes ta femme avec un macchab�e ? 88 00:10:44,060 --> 00:10:46,494 Prenez ce que vous voudrez, mais partez. 89 00:10:46,700 --> 00:10:50,090 Hagen ! Tout ce que je veux, c'est ton bonheur. 90 00:10:50,900 --> 00:10:55,178 Et tu sais quoi ? J'ai quelque chose dont tu as tr�s envie. 91 00:10:55,380 --> 00:10:57,132 Vous ignorez ce dont j'ai envie. 92 00:10:58,060 --> 00:10:59,891 Au contraire, je le sais. 93 00:11:00,100 --> 00:11:03,695 Alors, arr�te de me faire chier, ou �a va mal tourner. 94 00:11:04,540 --> 00:11:06,132 �coute-moi, point. 95 00:11:07,860 --> 00:11:10,658 On t'a vu avec elle toutes ces nuits. 96 00:11:12,860 --> 00:11:14,134 Immobile, 97 00:11:14,340 --> 00:11:15,978 froide comme la pierre, 98 00:11:16,660 --> 00:11:18,696 tout � fait morte. 99 00:11:20,140 --> 00:11:24,531 Ne t'y trompe pas, je ne m'oppose pas � ce que tu fais. 100 00:11:24,740 --> 00:11:26,219 Je te comprends. 101 00:11:28,660 --> 00:11:31,254 Moi aussi j'ai perdu un �tre cher. 102 00:11:32,100 --> 00:11:34,011 Mon petit fr�re, Thomas. 103 00:11:34,220 --> 00:11:35,619 Thomas ! 104 00:11:35,820 --> 00:11:36,935 Si je pouvais, 105 00:11:37,140 --> 00:11:39,700 je ferais tout pour le retrouver. 106 00:11:41,740 --> 00:11:42,855 Mais il est trop tard. 107 00:11:43,740 --> 00:11:45,776 On l'a incin�r�. 108 00:11:46,620 --> 00:11:48,850 Ce n'est plus qu'un tas de cendres. 109 00:11:52,580 --> 00:11:54,298 Si j'avais su... 110 00:11:55,980 --> 00:11:57,299 Mais aujourd'hui ! 111 00:11:58,780 --> 00:11:59,735 Aujourd'hui, 112 00:12:02,580 --> 00:12:03,535 je sais. 113 00:12:03,980 --> 00:12:06,210 Je sais comment le ramener des morts. 114 00:12:07,380 --> 00:12:08,938 Comment �a ? 115 00:12:09,300 --> 00:12:12,576 - Tu peux ramener un mort � la vie ? - Exactement ! 116 00:12:13,300 --> 00:12:14,574 Tu vois, 117 00:12:14,780 --> 00:12:18,534 la mort n'est que la s�paration entre l'�me et le corps. 118 00:12:19,620 --> 00:12:22,498 Parfois l'esprit renonce au contenant 119 00:12:23,900 --> 00:12:27,495 et flotte dans les airs jusqu'� trouver un autre corps. 120 00:12:29,340 --> 00:12:32,935 - Alors tu saurais... - Les rassembler � nouveau. 121 00:12:36,060 --> 00:12:37,732 Vous �tes malades ! 122 00:12:38,820 --> 00:12:41,129 C'est toi qui baises une morte ! 123 00:12:43,780 --> 00:12:45,054 Mais tu as raison. 124 00:12:46,340 --> 00:12:48,251 Nous sommes peut-�tre malades. 125 00:12:49,300 --> 00:12:51,973 Et toutes les conneries que je te raconte 126 00:12:52,940 --> 00:12:55,852 ne sont peut-�tre qu'un d�lire �sot�rique. 127 00:12:57,860 --> 00:13:01,250 �a n'emp�chera pas ta femme de se d�composer, 128 00:13:02,060 --> 00:13:05,735 de se d�sagr�ger, de dispara�tre � tout jamais. 129 00:13:06,660 --> 00:13:07,979 Mais si, Hagen... 130 00:13:08,700 --> 00:13:11,134 S'il y avait une solution ? 131 00:13:12,180 --> 00:13:15,695 Et si je pouvais te l'offrir ? Te rendre ta femme. 132 00:13:18,580 --> 00:13:21,936 Tu passerais ta vie � te demander 133 00:13:22,140 --> 00:13:24,574 pourquoi tu n'as pas pris le risque. 134 00:13:26,900 --> 00:13:29,937 Oserais-tu le faire ? Tu ne voudrais pas de �a ? 135 00:13:35,420 --> 00:13:36,375 Allez ! 136 00:13:38,860 --> 00:13:39,849 Viens, on y va. 137 00:13:56,980 --> 00:13:59,096 Reste avec nous. Par ici ! 138 00:14:00,420 --> 00:14:01,489 Avance. 139 00:14:15,420 --> 00:14:16,739 Qu'est-ce que vous faites ? 140 00:14:23,300 --> 00:14:25,211 On cherche un tr�sor enseveli. 141 00:14:33,860 --> 00:14:35,179 Il ne dit rien. 142 00:14:36,220 --> 00:14:38,211 Il est muet, cr�tin ! 143 00:14:47,500 --> 00:14:49,775 - Qu'est-ce que tu fais ? - T'occupe. 144 00:14:53,340 --> 00:14:54,659 Cette carte 145 00:14:55,300 --> 00:14:57,655 indique les ouvertures vers l'enfer. 146 00:14:59,700 --> 00:15:00,689 L'enfer ? 147 00:15:00,940 --> 00:15:05,092 Les portes conduisant en enfer, car, apr�s tout, 148 00:15:05,300 --> 00:15:06,699 qui m�rite le paradis ? 149 00:15:09,940 --> 00:15:12,579 Alors c'est ici que voyagent les morts ? 150 00:15:15,060 --> 00:15:16,049 Exact. 151 00:15:18,380 --> 00:15:19,608 Lorsque le corps meurt, 152 00:15:21,180 --> 00:15:22,374 seule l'�me 153 00:15:22,700 --> 00:15:23,769 voyage � travers... 154 00:15:24,180 --> 00:15:26,648 ces entr�es sur d'autres dimensions. 155 00:15:29,620 --> 00:15:32,009 - Tu en as d�j� trouv� une ? - Oui. 156 00:15:32,300 --> 00:15:36,054 J'en ai trouv� une, mais je ne l'ai pas vue. 157 00:15:37,900 --> 00:15:40,494 - � quoi elles ressemblent ? - � rien. 158 00:15:41,420 --> 00:15:42,170 � rien ? 159 00:15:43,460 --> 00:15:47,089 � rien qu'on connaisse, ce sont des t�n�bres, 160 00:15:47,540 --> 00:15:49,337 des trous b�ants dans le vide. 161 00:15:49,540 --> 00:15:51,212 Sers-toi de ton imagination. 162 00:15:54,580 --> 00:15:56,298 �a n'a aucun sens. 163 00:15:58,100 --> 00:16:01,137 J'ai rep�r� o� se trouve une de ces entr�es. 164 00:16:01,340 --> 00:16:03,331 Sans clef, je peux pas l'ouvrir. 165 00:16:03,540 --> 00:16:04,689 J'ignore ce qu'il y a derri�re, 166 00:16:05,380 --> 00:16:08,178 ce qu'elle ouvre et ce qu'elle renferme. 167 00:16:10,340 --> 00:16:12,490 Et comment trouver cette clef ? 168 00:16:17,460 --> 00:16:19,894 C'est ici, l'ami, que tu interviens. 169 00:16:20,700 --> 00:16:21,610 Non ! 170 00:16:21,860 --> 00:16:23,532 Qu'est-ce que tu fous, Travis ? 171 00:16:26,340 --> 00:16:28,058 Travis ! Ne fais pas �a ! 172 00:16:28,540 --> 00:16:29,859 Je t'en prie, Travis ! 173 00:16:30,060 --> 00:16:33,496 Tu seras la clef qui ouvre cette porte. 174 00:16:34,580 --> 00:16:35,774 Laisse-moi partir ! 175 00:16:38,180 --> 00:16:39,215 Donne-moi �a. 176 00:16:42,660 --> 00:16:44,252 Relax, �a ne fera pas mal. 177 00:16:48,820 --> 00:16:49,696 Tu m'as menti. 178 00:16:49,980 --> 00:16:51,811 Tu devais me rendre Elizabeth ! 179 00:16:52,340 --> 00:16:53,614 Tu m'as menti. 180 00:16:54,180 --> 00:16:56,978 Non, je n'ai pas menti, Hagen. 181 00:16:57,980 --> 00:17:00,016 On va te rendre Elizabeth. 182 00:17:00,460 --> 00:17:02,735 Je t'offre l'opportunit� d'aller la chercher en enfer. 183 00:17:03,380 --> 00:17:06,292 Tu n'es qu'un l�che, tu n'es qu'un l�che ! 184 00:17:06,820 --> 00:17:08,617 Donne-moi ces lames. 185 00:17:08,820 --> 00:17:11,015 Tu as raison, je suis un l�che ! 186 00:17:11,220 --> 00:17:13,336 Je ne sais pas ce qu'il y a de l'autre c�t� ! 187 00:17:13,540 --> 00:17:16,259 Et s'il n'y avait pas de retour possible ? 188 00:17:16,460 --> 00:17:19,770 C'est toi qui vas y aller ! Tu seras mon cobaye. 189 00:17:22,140 --> 00:17:22,890 Pr�t ? 190 00:17:30,180 --> 00:17:32,535 Nous suivrons tes moindres mouvements. 191 00:17:33,860 --> 00:17:37,250 Ton rythme cardiaque, tes constantes vitales, tout. 192 00:17:38,940 --> 00:17:42,455 Quand tu seras arriv�, retrouve-la, et ram�ne-la. 193 00:17:43,340 --> 00:17:47,253 Et autre chose. Passe le bonjour � Morbius de ma part. 194 00:19:46,460 --> 00:19:47,688 Tu l'as vue ? 195 00:19:47,900 --> 00:19:50,130 Bien plus que �a. 196 00:19:50,820 --> 00:19:52,458 Je viens chercher Elizabeth. 197 00:19:53,340 --> 00:19:56,457 Conduis-moi � elle, ensuite, je te laisserai en paix. 198 00:19:56,980 --> 00:19:59,414 En paix ? Comment oses-tu dire �a 199 00:19:59,620 --> 00:20:01,019 apr�s le mal que tu as fait ? 200 00:20:02,300 --> 00:20:04,131 Tu as entendu mes pleurs. 201 00:20:04,340 --> 00:20:06,410 Tu connaissais ma souffrance. 202 00:20:06,980 --> 00:20:10,256 Laisse-moi te pr�senter la tienne. 203 00:20:58,740 --> 00:21:01,573 11 MOIS PLUS T�T 204 00:21:06,540 --> 00:21:07,290 Travis, 205 00:21:07,820 --> 00:21:10,971 on dirait que �a fait cinq semaines, et... 206 00:21:11,180 --> 00:21:13,330 j'ai un ch�que pour vous. 207 00:21:15,180 --> 00:21:16,454 Tenez, le voil�. 208 00:21:19,380 --> 00:21:20,608 �coutez, je... 209 00:21:20,820 --> 00:21:22,048 Je voulais vous parler. 210 00:21:23,300 --> 00:21:25,609 Je sais que mes parents ont laiss� plus d'argent. 211 00:21:25,820 --> 00:21:28,892 Vous savez qu'on en a besoin. Je veux dire... 212 00:21:29,340 --> 00:21:31,570 Vous avez vu dans quelles conditions on vit ? 213 00:21:33,100 --> 00:21:36,297 Les clauses r�dig�es par vos parents stipulent 214 00:21:37,420 --> 00:21:39,729 que ces 300 dollars mensuels sont pour votre fr�re. 215 00:21:39,940 --> 00:21:41,976 Non, il y a erreur. 216 00:21:42,180 --> 00:21:43,533 Je suis s�r qu'� l'�poque 217 00:21:43,740 --> 00:21:46,015 300 dollars la semaine semblait beaucoup. 218 00:21:46,220 --> 00:21:47,619 Aujourd'hui, c'est rien. 219 00:21:47,820 --> 00:21:50,015 Mes parents voulaient que mon fr�re soit... 220 00:21:50,220 --> 00:21:51,448 - Vous m'�coutez ? - Je suis navr�. 221 00:21:52,180 --> 00:21:55,650 C'est la volont� de vos parents, je ne peux rien y faire. 222 00:22:00,820 --> 00:22:01,809 �coutez... 223 00:22:02,140 --> 00:22:05,098 J'aimais mes parents. Nous �tions tr�s proches. 224 00:22:05,300 --> 00:22:07,256 Je n'essaie pas de tirer profit de leur mort. 225 00:22:09,020 --> 00:22:11,898 J'aime Thomas. Il ne me reste que lui. 226 00:22:12,580 --> 00:22:14,013 Je ne veux que son bonheur. 227 00:22:14,500 --> 00:22:16,013 Je n'en doute pas, Travis. 228 00:22:17,500 --> 00:22:18,455 Fait chier ! 229 00:23:20,580 --> 00:23:21,899 Tr�s bien. 230 00:23:22,540 --> 00:23:25,771 On va d�ner un peu. Ce soir, je dois travailler. 231 00:23:27,980 --> 00:23:29,413 Arr�te ! 232 00:23:33,460 --> 00:23:34,859 Tom, �coute. 233 00:23:36,740 --> 00:23:38,219 �a suffit. 234 00:23:38,420 --> 00:23:40,536 On en a d�j� parl� mille fois. 235 00:23:40,900 --> 00:23:42,572 Pas de bavoir, pas de repas. 236 00:23:44,940 --> 00:23:45,975 C'est bon. 237 00:23:47,140 --> 00:23:49,370 Arr�te ! Arr�te ! 238 00:24:01,580 --> 00:24:02,615 Excuse-moi. 239 00:24:02,860 --> 00:24:03,895 C'est bon ? 240 00:24:06,020 --> 00:24:07,976 Tom, je suis d�sol�. �a suffit. 241 00:24:08,420 --> 00:24:09,535 �a va. 242 00:24:10,740 --> 00:24:11,490 Pardon. 243 00:24:15,500 --> 00:24:17,138 C'est pas facile. 244 00:24:17,580 --> 00:24:19,696 Tout ce que je veux, c'est ton bien. 245 00:24:20,420 --> 00:24:22,297 Je fais ce que je peux. 246 00:24:30,020 --> 00:24:32,853 Allons, mange. Ouvre la bouche. 247 00:24:59,020 --> 00:24:59,770 �a ira ? 248 00:25:14,740 --> 00:25:16,219 �a fonctionne pas. 249 00:25:19,340 --> 00:25:22,218 Que veux-tu que je fasse ? Elle est morte ! 250 00:25:22,700 --> 00:25:23,450 Je te jure ! 251 00:25:24,580 --> 00:25:25,979 Regarde. 252 00:25:28,140 --> 00:25:30,495 Comme s'il y avait pas assez d'appareils allum�s. 253 00:25:38,740 --> 00:25:39,775 Bon. 254 00:25:41,540 --> 00:25:44,338 J'essaie de pas rentrer tard. Je t'aime. 255 00:25:44,820 --> 00:25:46,890 Sois sage. Pas de vagues. 256 00:25:58,740 --> 00:26:00,617 Debout, les petits copains 257 00:26:00,820 --> 00:26:02,492 C'est moi, Mister Skinny 258 00:26:02,700 --> 00:26:04,895 C'est la chanson du suicide 259 00:26:05,500 --> 00:26:07,252 Gar�ons et filles 260 00:26:07,460 --> 00:26:08,734 Doivent essayer 261 00:26:09,180 --> 00:26:11,853 Je vous fixe De mes yeux porcins 262 00:26:12,060 --> 00:26:15,416 Oui, Mister Skinny Est votre guide 263 00:26:15,620 --> 00:26:18,771 Les flashs des sir�nes Les poignets qui saignent 264 00:26:18,980 --> 00:26:21,938 Au petit matin Avaler le canon 265 00:26:22,140 --> 00:26:25,257 Allons, Thomas Si tu veux, je t'enseigne 266 00:26:25,460 --> 00:26:28,532 � te servir d'une lame Et � te couper les veines 267 00:26:29,500 --> 00:26:30,535 Youpi ! 268 00:26:33,260 --> 00:26:35,899 Suicide ! Youpi ! 269 00:26:43,460 --> 00:26:44,893 Youpi ! 270 00:26:45,420 --> 00:26:47,058 Suicide ! 271 00:26:50,180 --> 00:26:51,818 Mesdames 272 00:26:52,020 --> 00:26:52,770 et messieurs ! 273 00:26:53,020 --> 00:26:53,816 Bienvenue 274 00:26:54,020 --> 00:26:57,979 au Mister Skinny show ! 275 00:27:01,820 --> 00:27:04,414 Vous vous demandez 276 00:27:04,620 --> 00:27:05,973 Et le clou de la soir�e ? 277 00:27:06,180 --> 00:27:09,729 Je connais un petit gars qui tardera pas � le savoir. 278 00:29:54,300 --> 00:29:55,858 C'est termin�. 279 00:30:00,020 --> 00:30:01,578 Enl�ve-le tout doucement. 280 00:30:01,780 --> 00:30:04,931 Penche-toi en avant. Doucement. 281 00:30:10,860 --> 00:30:14,694 C'est seulement ta troisi�me fois, ne va pas trop vite. 282 00:30:16,060 --> 00:30:17,493 C'�tait court. 283 00:30:21,780 --> 00:30:24,578 Non. Les paiements se font en cash. 284 00:30:25,060 --> 00:30:26,652 M�me pour les habitu�s. 285 00:30:38,100 --> 00:30:39,135 Et le reste ? 286 00:30:44,980 --> 00:30:46,572 Ce que tu avais demand�. 287 00:30:56,740 --> 00:30:59,208 T'es s�re que �a va marcher cette fois ? 288 00:30:59,660 --> 00:31:02,049 La k�tamine aide � d�crocher de l'h�ro�ne. 289 00:31:02,260 --> 00:31:04,899 C'est une drogue dissociative, tu sentiras pas de douleur. 290 00:31:05,340 --> 00:31:06,773 C'est comme un voyage, 291 00:31:07,380 --> 00:31:08,608 une porte vers un autre monde. 292 00:31:08,820 --> 00:31:11,573 Non. Je cherche pas � voyager. 293 00:31:11,780 --> 00:31:14,214 Tant que �a me tient �loign� de l'h�ro�ne. 294 00:31:16,740 --> 00:31:20,130 Si �a marche, je t'offre les deux prochaines sessions. 295 00:33:55,700 --> 00:33:56,974 Qu'est-ce que.... 296 00:33:57,980 --> 00:33:59,049 O� je suis ? 297 00:34:01,500 --> 00:34:04,651 - C'est ton jour de chance. - Qui es-tu ? 298 00:34:06,700 --> 00:34:07,815 J'ai besoin de toi. 299 00:34:08,420 --> 00:34:09,773 Est-ce que je r�ve ? 300 00:34:17,100 --> 00:34:18,499 Qu'est-ce que tu me veux ? 301 00:34:22,900 --> 00:34:24,219 C'est un r�ve ! 302 00:34:25,780 --> 00:34:27,691 Est-ce que �a fait mal ? 303 00:34:55,380 --> 00:34:58,053 Toi et moi, on va bien s'amuser ! 304 00:34:58,540 --> 00:35:00,258 On va �tre amis. 305 00:35:00,460 --> 00:35:03,372 On ne veut plus de ton cr�tin de fr�re ! 306 00:35:04,060 --> 00:35:07,575 Je ne le supporte pas, il ne pense qu'� lui. 307 00:35:08,220 --> 00:35:10,256 Je veux �tre ton ami. 308 00:35:11,220 --> 00:35:14,018 Je sens un truc vibrer dans mon rectum. 309 00:35:14,900 --> 00:35:17,289 Tu n'as jamais pens� au suicide ? 310 00:35:18,380 --> 00:35:19,415 Jamais ? 311 00:35:19,740 --> 00:35:21,810 Je crois que j'ai un �uf dans le cul, 312 00:35:22,020 --> 00:35:24,409 je le sens vibrer dans mon rectum. 313 00:35:24,620 --> 00:35:27,498 Est-ce que tu te tuerais pour moi ? 314 00:35:27,700 --> 00:35:29,770 Il vibre l�. Je le sens ! 315 00:35:30,020 --> 00:35:33,296 Il veut m'en mettre plein le cul. Quel encul� ! 316 00:35:33,660 --> 00:35:36,891 Je vais lui d�chirer l'anus ! Tu verras ! 317 00:35:40,500 --> 00:35:42,331 Tu sais qu'on va bien s'amuser ensemble ? 318 00:35:42,540 --> 00:35:45,179 Viens avec moi ! Pour �a, tu dois te tuer ! 319 00:35:45,580 --> 00:35:47,013 Regarde, regarde. 320 00:35:47,220 --> 00:35:48,699 La t�l� est allum�e. 321 00:35:49,500 --> 00:35:51,172 T'aimes regarder, pas vrai ? 322 00:35:52,860 --> 00:35:55,055 T'aimes ton fr�re, pas vrai ? 323 00:35:56,020 --> 00:35:57,135 Il se taille la peau. 324 00:35:57,460 --> 00:35:59,416 T'as envie de devenir comme ton fr�re ? 325 00:35:59,620 --> 00:36:02,976 Il serait si fier de toi. Si fier de toi ! 326 00:36:03,460 --> 00:36:05,451 Tu parles d'une nuit ! 327 00:36:05,660 --> 00:36:08,299 �a va te faire du bien ! 328 00:36:08,540 --> 00:36:11,418 Tu vas �tre si content ! 329 00:36:11,860 --> 00:36:13,737 Au revoir, fauteuil roulant. 330 00:36:20,740 --> 00:36:21,616 Assis ! 331 00:36:22,540 --> 00:36:24,132 300 dollars, �a suffit plus ! 332 00:36:24,420 --> 00:36:26,376 Il faut que quelqu'un le surveille quand je travaille. 333 00:36:26,700 --> 00:36:28,736 Sinon, il finira par se tuer. 334 00:36:30,060 --> 00:36:32,858 Mes parents n'auraient jamais accept� �a. 335 00:36:33,060 --> 00:36:35,096 D'accord. D'accord. 336 00:36:36,420 --> 00:36:38,172 Je verrai ce que je peux faire. 337 00:37:02,980 --> 00:37:05,540 C'est Travis. Christopher m'a dit d'appeler. 338 00:37:06,100 --> 00:37:08,330 Travis. Vous �tiez cens� faire... 339 00:37:08,940 --> 00:37:09,895 Ouais. 340 00:37:10,940 --> 00:37:12,214 �coutez... 341 00:37:12,420 --> 00:37:16,129 Je peux pas le laisser tout seul, il a un comportement suicidaire. 342 00:37:17,340 --> 00:37:18,614 Suicidaire. 343 00:37:21,220 --> 00:37:24,132 Vous avez d�j� �t� confront� � �a ? 344 00:37:24,940 --> 00:37:26,293 Avec des gamins ? 345 00:37:29,420 --> 00:37:30,455 �coutez. 346 00:37:31,300 --> 00:37:34,337 Venez. Christopher s'occupera de l'argent. 347 00:37:42,580 --> 00:37:43,569 Bordel. 348 00:38:35,580 --> 00:38:38,731 Tu es impressionnable au regard de ta vocation. 349 00:38:41,620 --> 00:38:45,613 Maintenant que tu as compris que ceci n'est pas un r�ve, 350 00:38:47,060 --> 00:38:48,732 je veux que tu m'aides. 351 00:38:50,100 --> 00:38:51,499 Trouve-toi quelqu'un d'autre. 352 00:38:51,860 --> 00:38:53,737 J'ai besoin de toi. 353 00:38:54,380 --> 00:38:55,335 Pourquoi ? 354 00:38:56,860 --> 00:38:58,976 Parce que tu es fragile. 355 00:39:05,500 --> 00:39:07,730 D�tache-moi et tu verras. 356 00:39:09,220 --> 00:39:11,211 Ton esprit est fragile. 357 00:39:13,020 --> 00:39:15,329 T'as perdu l'envie de vivre. 358 00:39:17,260 --> 00:39:19,296 Tu te hais toi-m�me. 359 00:39:20,820 --> 00:39:22,811 Cette voix en toi, 360 00:39:23,740 --> 00:39:27,016 elle te rend vuln�rable face � nous. 361 00:39:32,700 --> 00:39:34,019 Je suis d�fonc� ! 362 00:39:34,500 --> 00:39:36,058 Tu te trompes. 363 00:39:43,540 --> 00:39:45,451 Je ne vais pas t'aider. 364 00:40:00,220 --> 00:40:02,973 Tu aimes Thomas, non ? 365 00:40:05,780 --> 00:40:08,055 Que sais-tu de mon fr�re ? 366 00:40:08,300 --> 00:40:10,018 Tout ! 367 00:40:11,820 --> 00:40:13,697 Il est en danger. 368 00:40:17,020 --> 00:40:18,248 Tu mens ! 369 00:40:20,500 --> 00:40:21,979 Tu crois ? 370 00:40:28,500 --> 00:40:29,455 Quel danger ? 371 00:40:30,180 --> 00:40:32,774 Celui que tu fais peser sur lui. 372 00:40:35,540 --> 00:40:37,098 Ta faiblesse... 373 00:40:39,540 --> 00:40:42,976 L'homme de la t�l�vision ne sera pas aussi gentil avec lui 374 00:40:43,180 --> 00:40:45,535 que je le suis avec toi. 375 00:40:46,260 --> 00:40:48,728 - Qui ? - Tu n'as plus le temps ! 376 00:41:31,580 --> 00:41:33,775 Vous frappez jamais avant d'entrer ? 377 00:41:36,180 --> 00:41:37,135 C'est lui ? 378 00:41:38,820 --> 00:41:40,219 Oui, c'est lui. 379 00:41:40,500 --> 00:41:42,809 Je veux juste que quelqu'un... 380 00:41:43,300 --> 00:41:45,939 le surveille, s'assure qu'il ne lui arrive rien. 381 00:41:46,540 --> 00:41:49,213 La t�l� reste allum�e, ou il panique... 382 00:41:49,540 --> 00:41:51,292 si vous l'�teignez. 383 00:41:51,620 --> 00:41:54,180 Si vous avez faim, la cuisine est l�. 384 00:41:56,700 --> 00:41:59,339 S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous tue. 385 00:45:58,420 --> 00:46:00,217 Tu n'existes que dans ma t�te. 386 00:46:00,420 --> 00:46:02,729 On en a d�j� parl�. 387 00:46:04,780 --> 00:46:06,213 Si c'�tait le cas, 388 00:46:07,220 --> 00:46:10,098 comment saurais-je ce qui se passe chez toi ? 389 00:46:11,700 --> 00:46:13,736 Tu n'as plus le temps. 390 00:46:19,700 --> 00:46:21,930 Lave-toi et rentre chez toi, Travis. 391 00:47:07,500 --> 00:47:10,856 Thomas ? Thomas ? 392 00:47:11,060 --> 00:47:12,095 Mon Dieu... 393 00:47:16,060 --> 00:47:17,334 Thomas ! 394 00:47:18,060 --> 00:47:19,095 Thomas ! 395 00:47:21,100 --> 00:47:22,419 O� es-tu ? 396 00:47:25,740 --> 00:47:27,219 Thomas ! 397 00:47:37,140 --> 00:47:38,539 Thomas ! 398 00:47:49,540 --> 00:47:52,338 Qu'as-tu fait de lui ? O� est-il ? 399 00:47:56,420 --> 00:47:58,058 Ton fr�re n'est pas mort. 400 00:48:00,700 --> 00:48:02,338 Il a juste �t� d�plac�. 401 00:48:04,580 --> 00:48:06,218 Aide-moi � le retrouver, 402 00:48:06,420 --> 00:48:08,058 et ceux qui lui ont fait �a. 403 00:48:09,380 --> 00:48:11,098 Alors je t'aiderai. 404 00:48:12,660 --> 00:48:13,888 Entendu. 405 00:48:14,460 --> 00:48:16,735 Les d�mons suivent des r�gles. 406 00:48:19,020 --> 00:48:21,614 Je dois n�anmoins te pr�venir. 407 00:48:22,900 --> 00:48:26,370 Certains essaient de d�sob�ir � ces r�gles. 408 00:48:28,740 --> 00:48:32,699 Mais ne t'en fais pas, s'il se trouve o� je crois, 409 00:48:32,900 --> 00:48:35,539 je pourrai parler 410 00:48:36,060 --> 00:48:37,891 avec ton fr�re. 411 00:48:41,980 --> 00:48:43,538 Qu'est-ce que je dois faire ? 412 00:48:44,140 --> 00:48:46,938 Rien que tu n'aies fait jusqu'� pr�sent. 413 00:48:48,380 --> 00:48:50,496 Tu tailles la peau de ces gens, 414 00:48:50,700 --> 00:48:53,897 pourtant tu ignores le sens de cet art. 415 00:48:55,060 --> 00:48:58,814 Je vais t'enseigner l'art de la n�cromancie. 416 00:49:00,300 --> 00:49:02,211 Tu me ram�neras au monde des vivants. 417 00:49:02,540 --> 00:49:03,939 Te ressusciter ? 418 00:49:04,380 --> 00:49:05,699 Tu es fou ! 419 00:49:09,260 --> 00:49:11,649 - D'accord.... - Bien ! 420 00:49:13,820 --> 00:49:15,094 D�s que tu seras revenu, 421 00:49:16,460 --> 00:49:18,416 nous rendrons visite � un homme. 422 00:49:19,420 --> 00:49:21,650 Nous porterons un message � cet homme. 423 00:49:21,860 --> 00:49:24,977 Et nous d�livrerons ton fr�re. 424 00:52:43,300 --> 00:52:45,530 Au moins, je ne suis pas attach�. 425 00:52:47,620 --> 00:52:49,019 Tu t'en sors bien. 426 00:52:50,300 --> 00:52:53,133 Hagen est l'homme qu'il nous faut. 427 00:52:53,860 --> 00:52:56,215 Nous devons le trouver et le convaincre 428 00:52:56,420 --> 00:52:59,492 que nous pouvons lui rendre sa ma�tresse. 429 00:53:00,260 --> 00:53:04,776 Comment �a, le trouver ? Tu ne sais m�me pas o� il est ? 430 00:53:06,460 --> 00:53:07,495 Pas encore. 431 00:53:08,580 --> 00:53:09,774 Mais nous le trouverons. 432 00:53:10,780 --> 00:53:14,329 Et gr�ce � lui, nous trouverons mon Elizabeth. 433 00:53:16,300 --> 00:53:20,134 Combien de temps �a va prendre ? Des semaines, des mois, 434 00:53:20,860 --> 00:53:22,054 des ann�es ? 435 00:53:22,260 --> 00:53:23,693 Et si on le trouve pas ? 436 00:53:24,060 --> 00:53:25,459 Il le faut ! 437 00:53:27,180 --> 00:53:30,138 �a fait trop longtemps qu'il se cache. 438 00:53:30,340 --> 00:53:33,377 Et je veux ma revanche. 439 00:53:33,580 --> 00:53:35,252 Tout ce que je veux, c'est mon fr�re ! 440 00:53:35,460 --> 00:53:37,052 Conduis-moi � lui. 441 00:53:37,260 --> 00:53:40,172 En �change, tu dois m'obtenir Hagen. 442 00:53:41,540 --> 00:53:44,054 - Conduis-moi � lui ! - Non ! 443 00:53:45,300 --> 00:53:47,291 J'ai �t� assez patient avec toi. 444 00:53:47,540 --> 00:53:50,612 Tout ce qui compte pour toi, c'est ta dose. 445 00:53:50,820 --> 00:53:52,856 �a suffit. 446 00:53:53,700 --> 00:53:57,329 Si tu tiens � revoir ton fr�re en vie, 447 00:53:58,540 --> 00:54:01,930 tu devras ob�ir. 448 00:54:02,780 --> 00:54:04,816 Tu peux pas te d�brouiller seul ? 449 00:54:09,340 --> 00:54:12,252 Le symbole que tu as dessin� sur ton amie, 450 00:54:12,620 --> 00:54:14,576 dessine-le sur Hagen. 451 00:54:16,580 --> 00:54:18,298 Dessine-le, toi-m�me. 452 00:54:19,260 --> 00:54:23,253 Le corps de ton amie ne peut activer le symbole qui connecte nos mondes. 453 00:54:23,460 --> 00:54:26,258 Voil� ce que tu devras faire de ton c�t�. 454 00:54:27,380 --> 00:54:30,531 Parfait. Je dessinerai le symbole 455 00:54:31,100 --> 00:54:33,056 ensuite tu me rendras mon fr�re. 456 00:54:35,220 --> 00:54:39,133 Oui. Je te conduirai � lui. 457 00:54:40,140 --> 00:54:43,928 Et maintenant ? J'attends que tu prennes le temps de chercher 458 00:54:44,140 --> 00:54:47,177 pendant que le corps de Connor pourrit chez moi ? 459 00:54:48,860 --> 00:54:50,498 Patience. 460 00:54:55,860 --> 00:54:59,057 Ici, la souffrance est �ternelle. 461 00:55:00,780 --> 00:55:04,978 J'ai tout donn�, et eux aussi. 462 00:55:06,420 --> 00:55:08,775 J'ai d� attendre des ann�es. 463 00:55:10,140 --> 00:55:13,337 Ensemble, nous conduirons Hagen en ce royaume, 464 00:55:14,540 --> 00:55:18,055 et ma vengeance viendra enfin ! 465 00:55:35,020 --> 00:55:36,055 Mon Dieu ! 466 00:55:37,740 --> 00:55:39,219 Je suis fou. 467 00:55:39,820 --> 00:55:42,209 Je vois que �a. Je suis fou. 468 00:55:42,460 --> 00:55:43,609 C'est tout. 469 00:55:49,980 --> 00:55:53,939 Bon boulot, Travis. Allons chercher Hagen. 470 00:56:30,180 --> 00:56:31,693 Morbius ! 471 00:56:34,940 --> 00:56:36,373 �a y est ! 472 00:56:37,420 --> 00:56:39,217 Je t'ai apport� Hagen. 473 00:56:41,580 --> 00:56:43,457 Alors o� est Thomas ? 474 00:56:44,580 --> 00:56:46,696 Tr�s bien, Travis. 475 00:56:47,180 --> 00:56:49,853 Nous te sommes extr�mement reconnaissants. 476 00:56:50,060 --> 00:56:53,575 Nous pouvons prendre notre vengeance. 477 00:56:54,820 --> 00:56:55,969 Thomas ? 478 00:56:56,940 --> 00:57:00,535 Comme promis, nous te conduirons � Thomas. 479 00:57:00,860 --> 00:57:05,251 Il rejoindra notre royaume quand tu auras fait ce qu'on demande. 480 00:57:10,500 --> 00:57:13,139 O� est Morbius ? O� est Thomas ? 481 00:57:13,860 --> 00:57:15,976 �pargne-nous ta col�re, 482 00:57:16,380 --> 00:57:17,779 tu as encore des choses 483 00:57:17,980 --> 00:57:19,777 � apprendre ici, 484 00:57:20,260 --> 00:57:22,979 elles s'imposeront � toi. 485 00:57:24,540 --> 00:57:27,612 J'avais un accord avec Morbius. O� est-il ? 486 00:57:28,620 --> 00:57:30,929 O� tu te caches, esp�ce de tra�tre ? 487 00:57:31,180 --> 00:57:32,772 O� est mon fr�re ? 488 00:57:33,180 --> 00:57:36,092 Tu ne peux pas �tre avec ton fr�re. 489 00:57:36,460 --> 00:57:38,576 Vous vivez dans deux royaumes s�par�s. 490 00:57:41,220 --> 00:57:42,494 Que veux-tu dire ? 491 00:57:42,740 --> 00:57:45,015 Si tu tiens � retrouver ton fr�re, 492 00:57:45,220 --> 00:57:47,609 tu devras renoncer � la vie. 493 00:57:48,300 --> 00:57:50,495 Te d�faire de ton �me. 494 00:57:50,740 --> 00:57:53,334 Rejoindre les morts, Travis. 495 00:57:54,820 --> 00:57:56,378 Nous avions un accord. 496 00:57:57,100 --> 00:57:58,089 Un accord ? 497 00:57:58,300 --> 00:58:00,734 Crois-tu pouvoir �tablir les r�gles ? 498 00:58:00,940 --> 00:58:02,737 Tu es dans notre royaume. 499 00:58:02,940 --> 00:58:06,728 Si tu tiens � retrouver ton fr�re, tu devras ob�ir. 500 00:58:08,180 --> 00:58:08,930 Non. 501 00:58:09,460 --> 00:58:11,974 Ne d�cline pas notre offre, Travis. 502 00:58:12,500 --> 00:58:14,411 Tu n'es pas b�te. 503 00:58:16,900 --> 00:58:20,495 C'est mon fr�re ! Rendez-le-moi ! 504 00:58:20,900 --> 00:58:23,619 Nous avons eu la cl�mence de t'accepter ici. 505 00:58:23,820 --> 00:58:26,380 Tu ne peux rien contre les morts. 506 00:58:26,580 --> 00:58:29,856 Que ton insolence devienne ton tourment. 507 00:59:03,900 --> 00:59:05,572 Spiritualit�. 508 00:59:06,500 --> 00:59:07,615 Religion. 509 00:59:08,660 --> 00:59:11,379 Le dernier recours de tout homme 510 00:59:11,580 --> 00:59:13,810 lorsque le monde perd tout sens. 511 00:59:15,740 --> 00:59:19,733 Le d�sespoir me pousse-t-il � chercher une r�ponse dans l'au-del� 512 00:59:19,940 --> 00:59:22,579 quand aucune r�ponse tangible n'est acceptable ? 513 00:59:24,260 --> 00:59:26,728 Est-ce l� un raccourci vers la r�flexion ? 514 00:59:27,620 --> 00:59:29,576 Un raccourci vers le ressentir ? 515 00:59:31,380 --> 00:59:34,213 Combien de pi�ces devrai-je rouvrir ? 516 00:59:35,300 --> 00:59:38,656 J'ai cherch� dans le moindre recoin des t�n�bres, 517 00:59:38,860 --> 00:59:40,976 j'ai tout essay�. 518 00:59:42,580 --> 00:59:43,774 En vain ! 519 00:59:50,620 --> 00:59:55,011 Quelles r�ponses recevront mon sang et ma douleur ? 520 00:59:58,300 --> 00:59:59,813 Elizabeth, 521 01:00:01,260 --> 01:00:03,057 m'aimeras-tu encore ? 522 01:00:56,340 --> 01:00:58,331 Je sais m�me plus quoi pr�parer. 523 01:00:58,580 --> 01:01:00,377 Le petit d�jeuner ou le d�ner. 524 01:01:05,020 --> 01:01:07,773 � ta place, je chercherais un travail aux horaires d�cents. 525 01:01:22,340 --> 01:01:25,412 Comment lui parler si elle ne me regarde pas ? 526 01:01:59,700 --> 01:02:01,099 J'en veux une autre. 527 01:02:02,060 --> 01:02:03,778 Je veux une autre bi�re. 528 01:02:08,940 --> 01:02:12,216 Tu sais, Thomas ne m�rite vraiment pas �a. 529 01:02:12,420 --> 01:02:15,890 Lui, il n'a rien fait, c'est un gamin. 530 01:02:18,700 --> 01:02:19,735 J'en sais rien. 531 01:02:19,940 --> 01:02:21,009 Il lui faut... 532 01:02:22,900 --> 01:02:24,299 un tas de matos, 533 01:02:24,500 --> 01:02:27,378 un fauteuil, un nouveau fr�re, une nouvelle vie. 534 01:02:28,740 --> 01:02:29,889 Tu sais, 535 01:02:30,100 --> 01:02:33,615 parfois, la v�rit� sort de la bouche des alcooliques. 536 01:02:34,300 --> 01:02:35,972 Oui, les gens croient 537 01:02:36,740 --> 01:02:39,891 que l'alcool aide � dire la v�rit�. 538 01:02:40,820 --> 01:02:44,529 Tu savais que les nazis injectaient de l'alcool 539 01:02:44,740 --> 01:02:47,254 dans les veines de leurs victimes... 540 01:02:55,180 --> 01:02:57,296 - T'as bient�t fini ? - Je rentre. 541 01:02:57,500 --> 01:03:00,333 - Si tu dois r�agir comme �a... - Non, reste. 542 01:03:12,700 --> 01:03:14,656 Une autre. 543 01:03:22,660 --> 01:03:24,013 On se sent moins seul 544 01:03:24,900 --> 01:03:28,370 en voyant que les autres aussi ont leurs probl�mes. 545 01:03:30,420 --> 01:03:31,899 Si seulement... 546 01:04:02,100 --> 01:04:03,453 Tu sais que je t'aime. 547 01:04:04,220 --> 01:04:04,970 Moi aussi. 548 01:04:10,100 --> 01:04:11,249 � quoi tu penses ? 549 01:04:12,300 --> 01:04:13,574 Je me demande si... 550 01:04:14,540 --> 01:04:18,055 si on remue pas le b�b� quand on fait l'amour. 551 01:04:18,260 --> 01:04:19,579 Le b�b� va bien. 552 01:04:20,940 --> 01:04:22,373 On est gentils. 553 01:04:25,020 --> 01:04:26,658 Si je disparaissais, tu ferais quoi ? 554 01:04:28,060 --> 01:04:29,254 Si je mourrais ? 555 01:04:30,620 --> 01:04:31,769 J'en sais rien. 556 01:04:34,700 --> 01:04:38,454 - Je me suiciderais. - Ne fais jamais �a. 557 01:04:40,700 --> 01:04:41,769 Si je dois mourir, 558 01:04:43,180 --> 01:04:44,533 je te promets 559 01:04:44,860 --> 01:04:46,009 que je reviendrai. 560 01:04:46,340 --> 01:04:47,773 - Tu reviendras ? - Oui. 561 01:04:51,380 --> 01:04:54,099 - J'ai mon petit truc. - Vraiment ? 562 01:04:54,460 --> 01:04:55,654 Peut-�tre bien. 563 01:04:59,580 --> 01:05:02,697 J'ai peut-�tre trop lu ces inepties de Morbius. 564 01:05:04,980 --> 01:05:07,619 Tu sais, ces invocations et tout �a. 565 01:05:08,300 --> 01:05:09,130 Encore lui ? 566 01:05:10,100 --> 01:05:11,135 B�b� ! 567 01:05:11,500 --> 01:05:13,411 On a d�j� parl� de tout �a. 568 01:05:13,620 --> 01:05:16,054 - Tu n'as jamais �t� claire. - Bon ! 569 01:05:16,340 --> 01:05:20,811 Peut-�tre que j'ai envie de savoir que quelqu'un m'aime, 570 01:05:21,380 --> 01:05:22,495 qu'il fera tout pour moi. 571 01:05:22,700 --> 01:05:24,816 - Je t'aime ! - C'est diff�rent ! 572 01:05:26,260 --> 01:05:27,978 J'ai peur de lui briser le c�ur. 573 01:05:28,580 --> 01:05:30,218 Tu vas perdre la boule. 574 01:05:31,380 --> 01:05:32,893 �a ne peut qu'empirer. 575 01:05:35,540 --> 01:05:38,373 Et ensuite ? Toi et moi ? 576 01:05:38,580 --> 01:05:39,330 Bien s�r ! 577 01:05:40,740 --> 01:05:42,173 J'attends que tu rompes. 578 01:05:42,380 --> 01:05:43,938 Je me fous pas mal de lui. 579 01:05:46,460 --> 01:05:50,248 Rien que d'en parler, �a me donne la naus�e. 580 01:05:53,980 --> 01:05:56,938 J'aimerais qu'il soit mort, ne plus avoir � m'en faire. 581 01:05:57,540 --> 01:05:58,689 Je d�teste l'id�e 582 01:05:58,900 --> 01:06:00,333 que vous soyez ensemble. 583 01:06:01,420 --> 01:06:03,251 Qu'est-ce que je dois faire ? 584 01:06:07,300 --> 01:06:10,098 - Tu le tuerais pour moi ? - Quoi ? 585 01:06:14,620 --> 01:06:15,370 Alors ? 586 01:06:18,220 --> 01:06:20,211 Je ferais n'importe quoi pour toi. 587 01:07:06,900 --> 01:07:08,174 La douleur 588 01:07:08,900 --> 01:07:10,777 nous unit tous. 589 01:07:11,260 --> 01:07:12,613 M�me si on l'ignore. 590 01:07:30,140 --> 01:07:32,495 Hagen, non ! On a du travail. 591 01:07:32,780 --> 01:07:34,008 Quel travail ? 592 01:07:37,620 --> 01:07:39,099 C'est quoi, �a ? 593 01:07:40,940 --> 01:07:41,895 Pour Morbius. 594 01:07:42,300 --> 01:07:45,497 - J'ai demand� ce que c'�tait ? - De l'herbicide. 595 01:07:45,700 --> 01:07:48,851 �a tue les mauvaises herbes, pas les humains. 596 01:07:50,380 --> 01:07:53,133 Le paraquat, un des ingr�dients qu'il contient, 597 01:07:53,340 --> 01:07:54,329 tue les humains. 598 01:07:54,540 --> 01:07:57,930 Est-ce que tu entends ce que tu dis ? 599 01:07:58,340 --> 01:07:59,898 Je refuse d'aller en taule. 600 01:08:00,660 --> 01:08:02,571 Assieds-toi, on va en parler. 601 01:08:02,860 --> 01:08:05,897 - C'est de la folie. - On a eu le temps d'en parler. 602 01:08:06,860 --> 01:08:08,452 C'est pas toi qui vis avec. 603 01:08:08,660 --> 01:08:11,049 - Tu crois que �a me pla�t ? - Fais-le pour moi ! 604 01:08:11,260 --> 01:08:12,454 C'est de la folie ! 605 01:08:12,740 --> 01:08:15,174 Combien de fois il faut que je le dise ? 606 01:08:15,460 --> 01:08:17,894 - On parle de tuer quelqu'un ! - Pour �tre ensemble. 607 01:08:18,100 --> 01:08:19,135 C'est de la folie. 608 01:08:19,620 --> 01:08:20,973 Si tu vas le faire, 609 01:08:21,460 --> 01:08:23,212 autant que ce soit ce soir. 610 01:08:24,380 --> 01:08:27,053 Je suis s�re qu'il se doute de quelque chose. 611 01:08:27,460 --> 01:08:30,179 Ce n'est plus qu'une question de temps. 612 01:08:31,380 --> 01:08:32,893 Je veux vivre avec toi. 613 01:08:33,940 --> 01:08:38,297 Ce b�b�, c'est le tien. Et je veux qu'il ait un vrai p�re. 614 01:08:38,580 --> 01:08:39,330 Toi. 615 01:08:40,260 --> 01:08:41,613 On se mariera ? 616 01:08:41,900 --> 01:08:43,379 Bien s�r. 617 01:08:43,780 --> 01:08:45,133 Je serai � toi. 618 01:08:46,900 --> 01:08:50,131 Quand Morbius aura disparu, rien ne nous s�parera. 619 01:08:51,140 --> 01:08:52,732 C'est �a, l'amour. 620 01:08:53,340 --> 01:08:54,090 N'est-ce pas ? 621 01:08:54,300 --> 01:08:56,894 - Je t'aime ! - Je t'aime, moi aussi. 622 01:08:57,300 --> 01:08:59,450 - Fais-le pour moi. - Je t'aime. 623 01:08:59,860 --> 01:09:01,816 Je ferai n'importe quoi pour toi. 624 01:09:02,300 --> 01:09:04,336 J'irai en enfer pour toi. 625 01:09:27,940 --> 01:09:29,373 Qu'est-ce qu'on fait ? 626 01:09:30,260 --> 01:09:32,137 On se d�barrasse de �a. 627 01:09:33,820 --> 01:09:34,570 D'accord. 628 01:09:35,420 --> 01:09:36,455 Soul�ve-le. 629 01:09:37,860 --> 01:09:39,054 Soul�ve-le ! 630 01:09:45,580 --> 01:09:46,808 Les clefs ! 631 01:09:51,020 --> 01:09:52,009 Allez... 632 01:09:55,260 --> 01:09:56,010 Merde ! 633 01:09:57,220 --> 01:09:58,448 Hagen, tue-le ! 634 01:10:00,060 --> 01:10:01,971 Pourquoi tu meurs pas ? 635 01:10:07,940 --> 01:10:09,259 Meurs, putain ! 636 01:10:10,340 --> 01:10:11,853 C'en est fini pour toi ! 637 01:10:12,060 --> 01:10:13,254 Il est pas de toi ! 638 01:10:20,300 --> 01:10:21,813 Hagen ! 639 01:10:25,340 --> 01:10:26,295 � l'aide ! 640 01:10:33,180 --> 01:10:35,057 Il est pas de toi ! 641 01:10:39,700 --> 01:10:40,450 Cr�ve, 642 01:10:40,660 --> 01:10:41,649 sale merde ! 643 01:10:42,180 --> 01:10:44,410 Elle est � moi ! � moi ! 644 01:10:44,940 --> 01:10:45,690 � moi ! 645 01:11:34,380 --> 01:11:35,733 Je parle. 646 01:11:40,620 --> 01:11:41,769 Je suis mort. 647 01:11:46,380 --> 01:11:48,735 Tu ne crois pas si bien dire. 648 01:11:55,980 --> 01:11:58,574 Tu n'as pas l'air plus inquiet que �a. 649 01:11:59,260 --> 01:12:01,569 C'est peut-�tre ce que tu voulais. 650 01:12:02,100 --> 01:12:04,216 Conna�tre ton propre enfer. 651 01:12:04,860 --> 01:12:09,138 Celui que tu as cr�� peu � peu. 652 01:12:10,980 --> 01:12:12,174 Je l'ai tu�e. 653 01:12:17,540 --> 01:12:19,690 Je l'ai tu�e, et je suis en enfer. 654 01:12:23,900 --> 01:12:27,893 Tu es surpris de ne pas voir les flammes de l'enfer ? 655 01:12:28,460 --> 01:12:32,533 Seulement un endroit ennuyeux, qui n'a ni d�but ni fin. 656 01:12:32,740 --> 01:12:34,219 Je ne voulais pas faire �a. 657 01:12:34,420 --> 01:12:36,650 Garde tes larmes, Morbius. 658 01:12:36,940 --> 01:12:40,091 Elle n'a eu que ce qu'elle m�ritait. 659 01:12:40,660 --> 01:12:45,290 Elle t'a trahi. Elle t'a enlev� ton enfant. 660 01:12:45,500 --> 01:12:47,218 Elle n'a pas m�rit� �a. 661 01:12:50,580 --> 01:12:52,935 Elle a d� supporter tant de choses. 662 01:12:54,300 --> 01:12:56,097 Puis elle a cess� de me regarder. 663 01:12:56,300 --> 01:12:58,894 C'est toi qui as d� supporter tant de choses ! 664 01:12:59,340 --> 01:13:02,730 Tu ne pouvais pas la voir s'en aller avec un autre. 665 01:13:03,500 --> 01:13:07,891 La voir prendre soin de lui, l'aimer. 666 01:13:08,780 --> 01:13:10,008 O� est-elle ? 667 01:13:10,340 --> 01:13:12,535 De la nourriture pour les morts. 668 01:13:13,140 --> 01:13:17,691 Huit ans de douleur n'ont fait qu'alimenter notre soif de revanche 669 01:13:18,380 --> 01:13:21,531 pour tout le mal qu'on nous a fait. 670 01:13:22,500 --> 01:13:24,411 J'ai cru que c'�tait mon b�b�. 671 01:13:24,980 --> 01:13:28,689 Les enfants se fichent de savoir qui les a engendr�. 672 01:13:28,900 --> 01:13:31,733 Seuls comptent ceux qui s'en occupent. 673 01:13:32,420 --> 01:13:34,980 Je peux t'appeler papa. 674 01:13:35,740 --> 01:13:36,775 Qui es-tu ? 675 01:13:36,980 --> 01:13:40,814 Tu es mon p�re et je suis ton fils. 676 01:13:41,380 --> 01:13:43,496 Je suis le fruit d'une autre semence, 677 01:13:43,700 --> 01:13:46,339 mais ici nous ne faisons qu'un. 678 01:13:46,740 --> 01:13:50,892 Nous avons cr�� cet enfer pour ceux qui nous ont tromp�s. 679 01:13:52,380 --> 01:13:54,177 J'ai rien � voir avec ce lieu. 680 01:13:56,500 --> 01:13:59,139 Tu ne peux plus t'�chapper, Morbius. 681 01:14:01,260 --> 01:14:03,091 Je n'appartiens pas � l'enfer ! 682 01:14:03,900 --> 01:14:07,131 � qui, alors ? Aux vivants ? 683 01:14:07,340 --> 01:14:10,252 � ces tra�tres ? 684 01:14:10,500 --> 01:14:13,014 Ici, c'est nous qui �crivons les r�gles. 685 01:14:13,340 --> 01:14:15,570 Je sais ce qu'est l'enfer 686 01:14:16,300 --> 01:14:17,528 et la lumi�re. 687 01:14:18,100 --> 01:14:20,250 J'ai bien �tudi� ton royaume, 688 01:14:20,460 --> 01:14:21,973 toute ma vie. 689 01:14:23,780 --> 01:14:27,978 Tu m'aides � prendre ma revanche ensuite, je t'appartiendrai � jamais. 690 01:14:28,660 --> 01:14:31,413 Oublie le monde que tu connais, papa. 691 01:14:31,980 --> 01:14:34,699 Son souvenir ne te fera que du mal. 692 01:14:35,220 --> 01:14:37,529 Elizabeth souffre ici. 693 01:14:38,140 --> 01:14:40,779 Viens. C�l�bre-le avec ton fils. 694 01:14:40,980 --> 01:14:42,493 Je veux ma revanche ! 695 01:14:42,700 --> 01:14:45,737 Les t�n�bres vont te consumer, papa. 696 01:14:46,180 --> 01:14:49,411 Es-tu pr�t � devenir un monstre ? 697 01:14:50,540 --> 01:14:51,859 Ce qu'il faudra. 698 01:14:52,100 --> 01:14:55,809 Alors, ram�ne Hagen ici, 699 01:14:56,620 --> 01:14:59,054 si cela peut te consoler. 700 01:14:59,260 --> 01:15:00,613 Mais souviens-toi, 701 01:15:00,820 --> 01:15:04,938 quand tout sera fini, tu m'appartiendras. 50986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.