All language subtitles for Necromentia.2009.DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,980 --> 00:02:06,778 Je suis l�. Rejoins-moi. 2 00:02:07,980 --> 00:02:09,971 Tu ne veux pas me rejoindre ? 3 00:02:11,060 --> 00:02:13,733 C'est moi, Elizabeth. 4 00:02:16,620 --> 00:02:18,372 Ne me laisse pas. 5 00:02:19,180 --> 00:02:20,135 Il fait froid. 6 00:02:22,780 --> 00:02:24,532 Restons ensemble. 7 00:02:24,940 --> 00:02:26,214 Hagen ? 8 00:02:27,620 --> 00:02:29,850 Tu es en train de m'embaumer ? 9 00:02:30,820 --> 00:02:33,573 Que fais-tu ? Viens vers moi. 10 00:02:34,900 --> 00:02:36,379 Je t'en prie. 11 00:02:37,500 --> 00:02:40,014 - Hagen ? - Oui ! Elizabeth ? 12 00:02:43,540 --> 00:02:47,089 Bienvenu dans ton propre destin, Hagen... 13 00:02:47,380 --> 00:02:49,575 Tu as eu le choix. 14 00:02:49,780 --> 00:02:53,739 Tu aurais pu tout oublier et vivre en paix, 15 00:02:53,940 --> 00:02:57,091 mais c'est l'enfer que tu as choisi. 16 00:02:57,820 --> 00:03:01,654 - De quoi tu parles ? - Elizabeth est morte, Hagen. 17 00:03:01,980 --> 00:03:05,814 Tourment�e � jamais pour le mal qu'elle a caus�. 18 00:03:06,020 --> 00:03:08,534 Tu aurais pu te lester de ce poids, 19 00:03:08,740 --> 00:03:10,617 mais tu as choisi de venir. 20 00:03:11,020 --> 00:03:15,571 Et pour cela, tu seras puni. 21 00:03:20,340 --> 00:03:22,615 C'est assez normal, tu sais. 22 00:03:23,180 --> 00:03:25,933 Nos corps ne durent pas toute la vie. 23 00:03:28,060 --> 00:03:30,494 Un jour ou l'autre, on y passe tous. 24 00:03:30,900 --> 00:03:33,494 Ces choses-l� ne doivent pas t'inqui�ter. 25 00:03:33,700 --> 00:03:35,372 Ce qui t'arrive... 26 00:03:39,900 --> 00:03:41,219 Tu sais... 27 00:03:42,540 --> 00:03:44,337 Quand tu reviendras, 28 00:03:45,780 --> 00:03:47,008 �a va te faire dr�le. 29 00:03:48,020 --> 00:03:51,979 Tu sais, tu es encore fra�che, vue de l'ext�rieur, 30 00:03:52,180 --> 00:03:54,171 mais � l'int�rieur, les bact�ries 31 00:03:54,940 --> 00:03:58,012 s'alimentent du contenu de tes intestins. 32 00:03:59,020 --> 00:04:00,897 Elles s'autodig�rent. 33 00:04:03,740 --> 00:04:06,129 Tu dois avoir des maux d'estomac, 34 00:04:06,740 --> 00:04:08,696 mais c'est assez normal. 35 00:04:16,620 --> 00:04:18,372 Il y a toujours une solution. 36 00:04:19,820 --> 00:04:23,096 Quand tu seras pr�te, tu pourras revenir. 37 00:04:23,940 --> 00:04:26,693 Tu ne permettras pas que ton d�c�s 38 00:04:27,220 --> 00:04:29,290 soit un obstacle entre nous. 39 00:04:30,620 --> 00:04:32,929 Tu es une femme tr�s forte. 40 00:04:34,780 --> 00:04:37,897 Quand tu seras pr�te, tu reviendras vers moi. 41 00:04:42,100 --> 00:04:44,136 On va te sortir de l�. 42 00:04:55,260 --> 00:04:57,649 On va t'entretenir, ma ch�rie. 43 00:04:59,340 --> 00:05:00,978 Tu dois rester en forme. 44 00:05:26,380 --> 00:05:29,178 Je sais que tu ne me vois pas encore 45 00:05:30,580 --> 00:05:31,979 mais tu m'entends. 46 00:05:43,060 --> 00:05:46,769 Tes cheveux commencent � tomber, mais �a ne fait rien. 47 00:05:48,500 --> 00:05:50,331 On peut toujours t'en acheter. 48 00:05:51,460 --> 00:05:53,018 On trouvera une perruque. 49 00:05:54,260 --> 00:05:58,333 Ou on te fera des extensions, si tu reviens vite. 50 00:06:28,700 --> 00:06:30,372 Je sais que tu m'aimes. 51 00:06:31,740 --> 00:06:33,298 Tu m'as toujours aim�. 52 00:06:35,460 --> 00:06:37,257 Et je t'aime aussi. 53 00:06:45,980 --> 00:06:48,369 Peu importe qui tu es 54 00:06:48,980 --> 00:06:51,096 ou ce que tu peux devenir. 55 00:06:55,180 --> 00:06:56,659 Je t'aime. 56 00:06:58,420 --> 00:06:59,535 Vraiment. 57 00:07:56,380 --> 00:07:58,018 Quand tu es partie, 58 00:07:59,740 --> 00:08:01,014 tu m'as dit quelque chose. 59 00:08:04,260 --> 00:08:07,457 Je ne vais pas t'en vouloir... 60 00:08:07,660 --> 00:08:09,332 C'est juste 61 00:08:10,460 --> 00:08:14,169 que tu m'as dit que tu reviendrais. 62 00:08:17,180 --> 00:08:19,648 Je me demande si tu le pensais vraiment. 63 00:08:21,140 --> 00:08:22,255 Je veux dire... 64 00:08:22,660 --> 00:08:23,934 Je t'en prie. 65 00:08:27,780 --> 00:08:30,658 Ton corps se d�compose. 66 00:08:32,740 --> 00:08:35,015 J'ai peur qu'� ton retour 67 00:08:35,740 --> 00:08:38,618 tu te demandes pourquoi tu es revenue. 68 00:08:44,820 --> 00:08:46,492 Il faut que tu reviennes. 69 00:08:51,660 --> 00:08:53,059 Reviens. 70 00:09:21,700 --> 00:09:23,133 D�sol�, on est ferm�. 71 00:09:23,660 --> 00:09:25,059 Le coiffeur est plus l�. 72 00:09:28,940 --> 00:09:29,929 On est ferm�. 73 00:09:31,900 --> 00:09:34,050 Le coiffeur est plus l�, la caisse est vide. 74 00:09:37,060 --> 00:09:38,095 Quoi ? 75 00:09:38,300 --> 00:09:41,053 On a l'air de cambrioler les coiffeurs du quartier ? 76 00:09:57,140 --> 00:09:59,574 On est pas cons, Hagen. 77 00:09:59,780 --> 00:10:02,931 On t'a observ�, et tout ce que tu lui as fait. 78 00:10:03,140 --> 00:10:06,450 Tous les soirs, m�me endroit. 79 00:10:10,140 --> 00:10:13,098 Je sais pas de quoi vous parlez. J'ai pas de fric. 80 00:10:13,580 --> 00:10:16,174 Hagen ! Il ne s'agit pas de fric ! 81 00:10:16,900 --> 00:10:18,777 Je te parle de ta femme. 82 00:10:22,140 --> 00:10:23,619 Les embaumements, 83 00:10:25,460 --> 00:10:26,449 la n�crophilie... 84 00:10:32,060 --> 00:10:34,574 On t'a � l'�il, et �a date pas d'hier. 85 00:10:34,780 --> 00:10:37,578 Pour tout te dire, il y a de quoi flipper. 86 00:10:39,020 --> 00:10:42,774 Vous mentez. Elle n'est pas l�, elle est en vacances. 87 00:10:44,380 --> 00:10:46,894 Alors tu trompes ta femme avec un macchab�e ? 88 00:10:56,420 --> 00:10:58,854 Prenez ce que vous voudrez, mais partez. 89 00:10:59,060 --> 00:11:02,450 Hagen ! Tout ce que je veux, c'est ton bonheur. 90 00:11:03,260 --> 00:11:07,538 Et tu sais quoi ? J'ai quelque chose dont tu as tr�s envie. 91 00:11:07,740 --> 00:11:09,492 Vous ignorez ce dont j'ai envie. 92 00:11:10,420 --> 00:11:12,251 Au contraire, je le sais. 93 00:11:12,460 --> 00:11:16,055 Alors, arr�te de me faire chier, ou �a va mal tourner. 94 00:11:16,900 --> 00:11:18,492 �coute-moi, point. 95 00:11:20,220 --> 00:11:23,018 On t'a vu avec elle toutes ces nuits. 96 00:11:25,220 --> 00:11:26,494 Immobile, 97 00:11:26,700 --> 00:11:28,338 froide comme la pierre, 98 00:11:29,020 --> 00:11:31,056 tout � fait morte. 99 00:11:32,500 --> 00:11:36,891 Ne t'y trompe pas, je ne m'oppose pas � ce que tu fais. 100 00:11:37,100 --> 00:11:38,579 Je te comprends. 101 00:11:41,020 --> 00:11:43,614 Moi aussi j'ai perdu un �tre cher. 102 00:11:44,460 --> 00:11:46,371 Mon petit fr�re, Thomas. 103 00:11:46,580 --> 00:11:47,979 Thomas ! 104 00:11:48,180 --> 00:11:49,295 Si je pouvais, 105 00:11:49,500 --> 00:11:52,060 je ferais tout pour le retrouver. 106 00:11:54,100 --> 00:11:55,215 Mais il est trop tard. 107 00:11:56,100 --> 00:11:58,136 On l'a incin�r�. 108 00:11:58,980 --> 00:12:01,210 Ce n'est plus qu'un tas de cendres. 109 00:12:04,940 --> 00:12:06,658 Si j'avais su... 110 00:12:08,340 --> 00:12:09,659 Mais aujourd'hui ! 111 00:12:11,140 --> 00:12:12,095 Aujourd'hui, 112 00:12:14,940 --> 00:12:15,895 je sais. 113 00:12:16,340 --> 00:12:18,570 Je sais comment le ramener des morts. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,298 Comment �a ? 115 00:12:21,660 --> 00:12:24,936 - Tu peux ramener un mort � la vie ? - Exactement ! 116 00:12:25,660 --> 00:12:26,934 Tu vois, 117 00:12:27,140 --> 00:12:30,894 la mort n'est que la s�paration entre l'�me et le corps. 118 00:12:31,980 --> 00:12:34,858 Parfois l'esprit renonce au contenant 119 00:12:36,260 --> 00:12:39,855 et flotte dans les airs jusqu'� trouver un autre corps. 120 00:12:41,700 --> 00:12:45,295 - Alors tu saurais... - Les rassembler � nouveau. 121 00:12:48,420 --> 00:12:50,092 Vous �tes malades ! 122 00:12:51,180 --> 00:12:53,489 C'est toi qui baises une morte ! 123 00:12:56,140 --> 00:12:57,414 Mais tu as raison. 124 00:12:58,700 --> 00:13:00,611 Nous sommes peut-�tre malades. 125 00:13:01,660 --> 00:13:04,333 Et toutes les conneries que je te raconte 126 00:13:05,300 --> 00:13:08,212 ne sont peut-�tre qu'un d�lire �sot�rique. 127 00:13:10,220 --> 00:13:13,610 �a n'emp�chera pas ta femme de se d�composer, 128 00:13:14,420 --> 00:13:18,095 de se d�sagr�ger, de dispara�tre � tout jamais. 129 00:13:19,020 --> 00:13:20,339 Mais si, Hagen... 130 00:13:21,060 --> 00:13:23,494 S'il y avait une solution ? 131 00:13:24,540 --> 00:13:28,055 Et si je pouvais te l'offrir ? Te rendre ta femme. 132 00:13:30,940 --> 00:13:34,296 Tu passerais ta vie � te demander 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,934 pourquoi tu n'as pas pris le risque. 134 00:13:39,260 --> 00:13:42,297 Oserais-tu le faire ? Tu ne voudrais pas de �a ? 135 00:13:47,780 --> 00:13:48,735 Allez ! 136 00:13:51,220 --> 00:13:52,209 Viens, on y va. 137 00:14:09,340 --> 00:14:11,456 Reste avec nous. Par ici ! 138 00:14:12,780 --> 00:14:13,849 Avance. 139 00:14:27,780 --> 00:14:29,099 Qu'est-ce que vous faites ? 140 00:14:35,660 --> 00:14:37,571 On cherche un tr�sor enseveli. 141 00:14:46,220 --> 00:14:47,539 Il ne dit rien. 142 00:14:48,580 --> 00:14:50,571 Il est muet, cr�tin ! 143 00:14:59,860 --> 00:15:02,135 - Qu'est-ce que tu fais ? - T'occupe. 144 00:15:05,700 --> 00:15:07,019 Cette carte 145 00:15:07,660 --> 00:15:10,015 indique les ouvertures vers l'enfer. 146 00:15:12,060 --> 00:15:13,049 L'enfer ? 147 00:15:13,300 --> 00:15:17,452 Les portes conduisant en enfer, car, apr�s tout, 148 00:15:17,660 --> 00:15:19,059 qui m�rite le paradis ? 149 00:15:22,300 --> 00:15:24,939 Alors c'est ici que voyagent les morts ? 150 00:15:27,420 --> 00:15:28,409 Exact. 151 00:15:30,740 --> 00:15:31,968 Lorsque le corps meurt, 152 00:15:33,540 --> 00:15:34,734 seule l'�me 153 00:15:35,060 --> 00:15:36,129 voyage � travers... 154 00:15:36,540 --> 00:15:39,008 ces entr�es sur d'autres dimensions. 155 00:15:41,980 --> 00:15:44,369 - Tu en as d�j� trouv� une ? - Oui. 156 00:15:44,660 --> 00:15:48,414 J'en ai trouv� une, mais je ne l'ai pas vue. 157 00:15:50,260 --> 00:15:52,854 - � quoi elles ressemblent ? - � rien. 158 00:15:53,780 --> 00:15:54,530 � rien ? 159 00:15:55,820 --> 00:15:59,449 � rien qu'on connaisse, ce sont des t�n�bres, 160 00:15:59,900 --> 00:16:01,697 des trous b�ants dans le vide. 161 00:16:01,900 --> 00:16:03,572 Sers-toi de ton imagination. 162 00:16:06,940 --> 00:16:08,658 �a n'a aucun sens. 163 00:16:10,460 --> 00:16:13,497 J'ai rep�r� o� se trouve une de ces entr�es. 164 00:16:13,700 --> 00:16:15,691 Sans clef, je peux pas l'ouvrir. 165 00:16:15,900 --> 00:16:17,049 J'ignore ce qu'il y a derri�re, 166 00:16:17,740 --> 00:16:20,538 ce qu'elle ouvre et ce qu'elle renferme. 167 00:16:22,700 --> 00:16:24,850 Et comment trouver cette clef ? 168 00:16:29,820 --> 00:16:32,254 C'est ici, l'ami, que tu interviens. 169 00:16:33,060 --> 00:16:33,970 Non ! 170 00:16:34,220 --> 00:16:35,892 Qu'est-ce que tu fous, Travis ? 171 00:16:38,700 --> 00:16:40,418 Travis ! Ne fais pas �a ! 172 00:16:40,900 --> 00:16:42,219 Je t'en prie, Travis ! 173 00:16:42,420 --> 00:16:45,856 Tu seras la clef qui ouvre cette porte. 174 00:16:46,940 --> 00:16:48,134 Laisse-moi partir ! 175 00:16:50,540 --> 00:16:51,575 Donne-moi �a. 176 00:16:55,020 --> 00:16:56,612 Relax, �a ne fera pas mal. 177 00:17:01,180 --> 00:17:02,056 Tu m'as menti. 178 00:17:02,340 --> 00:17:04,171 Tu devais me rendre Elizabeth ! 179 00:17:04,700 --> 00:17:05,974 Tu m'as menti. 180 00:17:06,540 --> 00:17:09,338 Non, je n'ai pas menti, Hagen. 181 00:17:10,340 --> 00:17:12,376 On va te rendre Elizabeth. 182 00:17:12,820 --> 00:17:15,095 Je t'offre l'opportunit� d'aller la chercher en enfer. 183 00:17:15,740 --> 00:17:18,652 Tu n'es qu'un l�che, tu n'es qu'un l�che ! 184 00:17:19,180 --> 00:17:20,977 Donne-moi ces lames. 185 00:17:21,180 --> 00:17:23,375 Tu as raison, je suis un l�che ! 186 00:17:23,580 --> 00:17:25,696 Je ne sais pas ce qu'il y a de l'autre c�t� ! 187 00:17:25,900 --> 00:17:28,619 Et s'il n'y avait pas de retour possible ? 188 00:17:28,820 --> 00:17:32,130 C'est toi qui vas y aller ! Tu seras mon cobaye. 189 00:17:34,500 --> 00:17:35,250 Pr�t ? 190 00:17:42,540 --> 00:17:44,895 Nous suivrons tes moindres mouvements. 191 00:17:46,220 --> 00:17:49,610 Ton rythme cardiaque, tes constantes vitales, tout. 192 00:17:51,300 --> 00:17:54,815 Quand tu seras arriv�, retrouve-la, et ram�ne-la. 193 00:17:55,700 --> 00:17:59,613 Et autre chose. Passe le bonjour � Morbius de ma part. 194 00:19:58,820 --> 00:20:00,048 Tu l'as vue ? 195 00:20:00,260 --> 00:20:02,490 Bien plus que �a. 196 00:20:03,180 --> 00:20:04,818 Je viens chercher Elizabeth. 197 00:20:05,700 --> 00:20:08,817 Conduis-moi � elle, ensuite, je te laisserai en paix. 198 00:20:09,340 --> 00:20:11,774 En paix ? Comment oses-tu dire �a 199 00:20:11,980 --> 00:20:13,379 apr�s le mal que tu as fait ? 200 00:20:14,660 --> 00:20:16,491 Tu as entendu mes pleurs. 201 00:20:16,700 --> 00:20:18,770 Tu connaissais ma souffrance. 202 00:20:19,340 --> 00:20:22,616 Laisse-moi te pr�senter la tienne. 203 00:21:11,100 --> 00:21:13,933 11 MOIS PLUS T�T 204 00:21:18,900 --> 00:21:19,650 Travis, 205 00:21:20,180 --> 00:21:23,331 on dirait que �a fait cinq semaines, et... 206 00:21:23,540 --> 00:21:25,690 j'ai un ch�que pour vous. 207 00:21:27,540 --> 00:21:28,814 Tenez, le voil�. 208 00:21:31,740 --> 00:21:32,968 �coutez, je... 209 00:21:33,180 --> 00:21:34,408 Je voulais vous parler. 210 00:21:35,660 --> 00:21:37,969 Je sais que mes parents ont laiss� plus d'argent. 211 00:21:38,180 --> 00:21:41,252 Vous savez qu'on en a besoin. Je veux dire... 212 00:21:41,700 --> 00:21:43,930 Vous avez vu dans quelles conditions on vit ? 213 00:21:45,460 --> 00:21:48,657 Les clauses r�dig�es par vos parents stipulent 214 00:21:49,780 --> 00:21:52,089 que ces 300 dollars mensuels sont pour votre fr�re. 215 00:21:52,300 --> 00:21:54,336 Non, il y a erreur. 216 00:21:54,540 --> 00:21:55,893 Je suis s�r qu'� l'�poque 217 00:21:56,100 --> 00:21:58,375 300 dollars la semaine semblait beaucoup. 218 00:21:58,580 --> 00:21:59,979 Aujourd'hui, c'est rien. 219 00:22:00,180 --> 00:22:02,375 Mes parents voulaient que mon fr�re soit... 220 00:22:02,580 --> 00:22:03,808 - Vous m'�coutez ? - Je suis navr�. 221 00:22:04,540 --> 00:22:08,010 C'est la volont� de vos parents, je ne peux rien y faire. 222 00:22:13,180 --> 00:22:14,169 �coutez... 223 00:22:14,500 --> 00:22:17,458 J'aimais mes parents. Nous �tions tr�s proches. 224 00:22:17,660 --> 00:22:19,616 Je n'essaie pas de tirer profit de leur mort. 225 00:22:21,380 --> 00:22:24,258 J'aime Thomas. Il ne me reste que lui. 226 00:22:24,940 --> 00:22:26,373 Je ne veux que son bonheur. 227 00:22:26,860 --> 00:22:28,373 Je n'en doute pas, Travis. 228 00:22:29,860 --> 00:22:30,815 Fait chier ! 229 00:23:32,940 --> 00:23:34,259 Tr�s bien. 230 00:23:34,900 --> 00:23:38,131 On va d�ner un peu. Ce soir, je dois travailler. 231 00:23:40,340 --> 00:23:41,773 Arr�te ! 232 00:23:45,820 --> 00:23:47,219 Tom, �coute. 233 00:23:49,100 --> 00:23:50,579 �a suffit. 234 00:23:50,780 --> 00:23:52,896 On en a d�j� parl� mille fois. 235 00:23:53,260 --> 00:23:54,932 Pas de bavoir, pas de repas. 236 00:23:57,300 --> 00:23:58,335 C'est bon. 237 00:23:59,500 --> 00:24:01,730 Arr�te ! Arr�te ! 238 00:24:13,940 --> 00:24:14,975 Excuse-moi. 239 00:24:15,220 --> 00:24:16,255 C'est bon ? 240 00:24:18,380 --> 00:24:20,336 Tom, je suis d�sol�. �a suffit. 241 00:24:20,780 --> 00:24:21,895 �a va. 242 00:24:23,100 --> 00:24:23,850 Pardon. 243 00:24:27,860 --> 00:24:29,498 C'est pas facile. 244 00:24:29,940 --> 00:24:32,056 Tout ce que je veux, c'est ton bien. 245 00:24:32,780 --> 00:24:34,657 Je fais ce que je peux. 246 00:24:42,380 --> 00:24:45,213 Allons, mange. Ouvre la bouche. 247 00:25:11,380 --> 00:25:12,130 �a ira ? 248 00:25:27,100 --> 00:25:28,579 �a fonctionne pas. 249 00:25:31,700 --> 00:25:34,578 Que veux-tu que je fasse ? Elle est morte ! 250 00:25:35,060 --> 00:25:35,810 Je te jure ! 251 00:25:36,940 --> 00:25:38,339 Regarde. 252 00:25:40,500 --> 00:25:42,855 Comme s'il y avait pas assez d'appareils allum�s. 253 00:25:51,100 --> 00:25:52,135 Bon. 254 00:25:53,900 --> 00:25:56,698 J'essaie de pas rentrer tard. Je t'aime. 255 00:25:57,180 --> 00:25:59,250 Sois sage. Pas de vagues. 256 00:26:11,100 --> 00:26:12,977 Debout, les petits copains 257 00:26:13,180 --> 00:26:14,852 C'est moi, Mister Skinny 258 00:26:15,060 --> 00:26:17,255 C'est la chanson du suicide 259 00:26:17,860 --> 00:26:19,612 Gar�ons et filles 260 00:26:19,820 --> 00:26:21,094 Doivent essayer 261 00:26:21,540 --> 00:26:24,213 Je vous fixe De mes yeux porcins 262 00:26:24,420 --> 00:26:27,776 Oui, Mister Skinny Est votre guide 263 00:26:27,980 --> 00:26:31,131 Les flashs des sir�nes Les poignets qui saignent 264 00:26:31,340 --> 00:26:34,298 Au petit matin Avaler le canon 265 00:26:34,500 --> 00:26:37,617 Allons, Thomas Si tu veux, je t'enseigne 266 00:26:37,820 --> 00:26:40,892 � te servir d'une lame Et � te couper les veines 267 00:26:41,860 --> 00:26:42,895 Youpi ! 268 00:26:45,620 --> 00:26:48,259 Suicide ! Youpi ! 269 00:26:55,820 --> 00:26:57,253 Youpi ! 270 00:26:57,780 --> 00:26:59,418 Suicide ! 271 00:27:02,540 --> 00:27:04,178 Mesdames 272 00:27:04,380 --> 00:27:05,130 et messieurs ! 273 00:27:05,380 --> 00:27:06,176 Bienvenue 274 00:27:06,380 --> 00:27:10,339 au Mister Skinny show ! 275 00:27:14,180 --> 00:27:16,774 Vous vous demandez 276 00:27:16,980 --> 00:27:18,333 Et le clou de la soir�e ? 277 00:27:18,540 --> 00:27:22,089 Je connais un petit gars qui tardera pas � le savoir. 278 00:30:06,660 --> 00:30:08,218 C'est termin�. 279 00:30:12,380 --> 00:30:13,938 Enl�ve-le tout doucement. 280 00:30:14,140 --> 00:30:17,291 Penche-toi en avant. Doucement. 281 00:30:23,220 --> 00:30:27,054 C'est seulement ta troisi�me fois, ne va pas trop vite. 282 00:30:28,420 --> 00:30:29,853 C'�tait court. 283 00:30:34,140 --> 00:30:36,938 Non. Les paiements se font en cash. 284 00:30:37,420 --> 00:30:39,012 M�me pour les habitu�s. 285 00:30:50,460 --> 00:30:51,495 Et le reste ? 286 00:30:57,340 --> 00:30:58,932 Ce que tu avais demand�. 287 00:31:09,100 --> 00:31:11,568 T'es s�re que �a va marcher cette fois ? 288 00:31:12,020 --> 00:31:14,409 La k�tamine aide � d�crocher de l'h�ro�ne. 289 00:31:14,620 --> 00:31:17,259 C'est une drogue dissociative, tu sentiras pas de douleur. 290 00:31:17,700 --> 00:31:19,133 C'est comme un voyage, 291 00:31:19,740 --> 00:31:20,968 une porte vers un autre monde. 292 00:31:21,180 --> 00:31:23,933 Non. Je cherche pas � voyager. 293 00:31:24,140 --> 00:31:26,574 Tant que �a me tient �loign� de l'h�ro�ne. 294 00:31:29,100 --> 00:31:32,490 Si �a marche, je t'offre les deux prochaines sessions. 295 00:34:08,060 --> 00:34:09,334 Qu'est-ce que.... 296 00:34:10,340 --> 00:34:11,409 O� je suis ? 297 00:34:13,860 --> 00:34:17,011 - C'est ton jour de chance. - Qui es-tu ? 298 00:34:19,060 --> 00:34:20,175 J'ai besoin de toi. 299 00:34:20,780 --> 00:34:22,133 Est-ce que je r�ve ? 300 00:34:29,460 --> 00:34:30,859 Qu'est-ce que tu me veux ? 301 00:34:35,260 --> 00:34:36,579 C'est un r�ve ! 302 00:34:38,140 --> 00:34:40,051 Est-ce que �a fait mal ? 303 00:35:07,740 --> 00:35:10,413 Toi et moi, on va bien s'amuser ! 304 00:35:10,900 --> 00:35:12,618 On va �tre amis. 305 00:35:12,820 --> 00:35:15,732 On ne veut plus de ton cr�tin de fr�re ! 306 00:35:16,420 --> 00:35:19,935 Je ne le supporte pas, il ne pense qu'� lui. 307 00:35:20,580 --> 00:35:22,616 Je veux �tre ton ami. 308 00:35:23,580 --> 00:35:26,378 Je sens un truc vibrer dans mon rectum. 309 00:35:27,260 --> 00:35:29,649 Tu n'as jamais pens� au suicide ? 310 00:35:30,740 --> 00:35:31,775 Jamais ? 311 00:35:32,100 --> 00:35:34,170 Je crois que j'ai un �uf dans le cul, 312 00:35:34,380 --> 00:35:36,769 je le sens vibrer dans mon rectum. 313 00:35:36,980 --> 00:35:39,858 Est-ce que tu te tuerais pour moi ? 314 00:35:40,060 --> 00:35:42,130 Il vibre l�. Je le sens ! 315 00:35:42,380 --> 00:35:45,656 Il veut m'en mettre plein le cul. Quel encul� ! 316 00:35:46,020 --> 00:35:49,251 Je vais lui d�chirer l'anus ! Tu verras ! 317 00:35:52,860 --> 00:35:54,691 Tu sais qu'on va bien s'amuser ensemble ? 318 00:35:54,900 --> 00:35:57,539 Viens avec moi ! Pour �a, tu dois te tuer ! 319 00:35:57,940 --> 00:35:59,373 Regarde, regarde. 320 00:35:59,580 --> 00:36:01,059 La t�l� est allum�e. 321 00:36:01,860 --> 00:36:03,532 T'aimes regarder, pas vrai ? 322 00:36:05,220 --> 00:36:07,415 T'aimes ton fr�re, pas vrai ? 323 00:36:08,380 --> 00:36:09,495 Il se taille la peau. 324 00:36:09,820 --> 00:36:11,776 T'as envie de devenir comme ton fr�re ? 325 00:36:11,980 --> 00:36:15,336 Il serait si fier de toi. Si fier de toi ! 326 00:36:15,820 --> 00:36:17,811 Tu parles d'une nuit ! 327 00:36:18,020 --> 00:36:20,659 �a va te faire du bien ! 328 00:36:20,900 --> 00:36:23,778 Tu vas �tre si content ! 329 00:36:24,220 --> 00:36:26,097 Au revoir, fauteuil roulant. 330 00:36:33,100 --> 00:36:33,976 Assis ! 331 00:36:34,900 --> 00:36:36,492 300 dollars, �a suffit plus ! 332 00:36:36,780 --> 00:36:38,736 Il faut que quelqu'un le surveille quand je travaille. 333 00:36:39,060 --> 00:36:41,096 Sinon, il finira par se tuer. 334 00:36:42,420 --> 00:36:45,218 Mes parents n'auraient jamais accept� �a. 335 00:36:45,420 --> 00:36:47,456 D'accord. D'accord. 336 00:36:48,780 --> 00:36:50,532 Je verrai ce que je peux faire. 337 00:37:15,340 --> 00:37:17,900 C'est Travis. Christopher m'a dit d'appeler. 338 00:37:18,460 --> 00:37:20,690 Travis. Vous �tiez cens� faire... 339 00:37:21,300 --> 00:37:22,255 Ouais. 340 00:37:23,300 --> 00:37:24,574 �coutez... 341 00:37:24,780 --> 00:37:28,489 Je peux pas le laisser tout seul, il a un comportement suicidaire. 342 00:37:29,700 --> 00:37:30,974 Suicidaire. 343 00:37:33,580 --> 00:37:36,492 Vous avez d�j� �t� confront� � �a ? 344 00:37:37,300 --> 00:37:38,653 Avec des gamins ? 345 00:37:41,780 --> 00:37:42,815 �coutez. 346 00:37:43,660 --> 00:37:46,697 Venez. Christopher s'occupera de l'argent. 347 00:37:54,940 --> 00:37:55,929 Bordel. 348 00:38:47,940 --> 00:38:51,091 Tu es impressionnable au regard de ta vocation. 349 00:38:53,980 --> 00:38:57,973 Maintenant que tu as compris que ceci n'est pas un r�ve, 350 00:38:59,420 --> 00:39:01,092 je veux que tu m'aides. 351 00:39:02,460 --> 00:39:03,859 Trouve-toi quelqu'un d'autre. 352 00:39:04,220 --> 00:39:06,097 J'ai besoin de toi. 353 00:39:06,740 --> 00:39:07,695 Pourquoi ? 354 00:39:09,220 --> 00:39:11,336 Parce que tu es fragile. 355 00:39:17,860 --> 00:39:20,090 D�tache-moi et tu verras. 356 00:39:21,580 --> 00:39:23,571 Ton esprit est fragile. 357 00:39:25,380 --> 00:39:27,689 T'as perdu l'envie de vivre. 358 00:39:29,620 --> 00:39:31,656 Tu te hais toi-m�me. 359 00:39:33,180 --> 00:39:35,171 Cette voix en toi, 360 00:39:36,100 --> 00:39:39,376 elle te rend vuln�rable face � nous. 361 00:39:45,060 --> 00:39:46,379 Je suis d�fonc� ! 362 00:39:46,860 --> 00:39:48,418 Tu te trompes. 363 00:39:55,900 --> 00:39:57,811 Je ne vais pas t'aider. 364 00:40:12,580 --> 00:40:15,333 Tu aimes Thomas, non ? 365 00:40:18,140 --> 00:40:20,415 Que sais-tu de mon fr�re ? 366 00:40:20,660 --> 00:40:22,378 Tout ! 367 00:40:24,180 --> 00:40:26,057 Il est en danger. 368 00:40:29,380 --> 00:40:30,608 Tu mens ! 369 00:40:32,860 --> 00:40:34,339 Tu crois ? 370 00:40:40,860 --> 00:40:41,815 Quel danger ? 371 00:40:42,540 --> 00:40:45,134 Celui que tu fais peser sur lui. 372 00:40:47,900 --> 00:40:49,458 Ta faiblesse... 373 00:40:51,900 --> 00:40:55,336 L'homme de la t�l�vision ne sera pas aussi gentil avec lui 374 00:40:55,540 --> 00:40:57,895 que je le suis avec toi. 375 00:40:58,620 --> 00:41:01,088 - Qui ? - Tu n'as plus le temps ! 376 00:41:43,940 --> 00:41:46,135 Vous frappez jamais avant d'entrer ? 377 00:41:48,540 --> 00:41:49,495 C'est lui ? 378 00:41:51,180 --> 00:41:52,579 Oui, c'est lui. 379 00:41:52,860 --> 00:41:55,169 Je veux juste que quelqu'un... 380 00:41:55,660 --> 00:41:58,299 le surveille, s'assure qu'il ne lui arrive rien. 381 00:41:58,900 --> 00:42:01,573 La t�l� reste allum�e, ou il panique... 382 00:42:01,900 --> 00:42:03,652 si vous l'�teignez. 383 00:42:03,980 --> 00:42:06,540 Si vous avez faim, la cuisine est l�. 384 00:42:09,060 --> 00:42:11,699 S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous tue. 385 00:46:10,780 --> 00:46:12,577 Tu n'existes que dans ma t�te. 386 00:46:12,780 --> 00:46:15,089 On en a d�j� parl�. 387 00:46:17,140 --> 00:46:18,573 Si c'�tait le cas, 388 00:46:19,580 --> 00:46:22,458 comment saurais-je ce qui se passe chez toi ? 389 00:46:24,060 --> 00:46:26,096 Tu n'as plus le temps. 390 00:46:32,060 --> 00:46:34,290 Lave-toi et rentre chez toi, Travis. 391 00:47:19,860 --> 00:47:23,216 Thomas ? Thomas ? 392 00:47:23,420 --> 00:47:24,455 Mon Dieu... 393 00:47:28,420 --> 00:47:29,694 Thomas ! 394 00:47:30,420 --> 00:47:31,455 Thomas ! 395 00:47:33,460 --> 00:47:34,779 O� es-tu ? 396 00:47:38,100 --> 00:47:39,579 Thomas ! 397 00:47:49,500 --> 00:47:50,899 Thomas ! 398 00:48:01,900 --> 00:48:04,698 Qu'as-tu fait de lui ? O� est-il ? 399 00:48:08,780 --> 00:48:10,418 Ton fr�re n'est pas mort. 400 00:48:13,060 --> 00:48:14,698 Il a juste �t� d�plac�. 401 00:48:16,940 --> 00:48:18,578 Aide-moi � le retrouver, 402 00:48:18,780 --> 00:48:20,418 et ceux qui lui ont fait �a. 403 00:48:21,740 --> 00:48:23,458 Alors je t'aiderai. 404 00:48:25,020 --> 00:48:26,248 Entendu. 405 00:48:26,820 --> 00:48:29,095 Les d�mons suivent des r�gles. 406 00:48:31,380 --> 00:48:33,974 Je dois n�anmoins te pr�venir. 407 00:48:35,260 --> 00:48:38,730 Certains essaient de d�sob�ir � ces r�gles. 408 00:48:41,100 --> 00:48:45,059 Mais ne t'en fais pas, s'il se trouve o� je crois, 409 00:48:45,260 --> 00:48:47,899 je pourrai parler 410 00:48:48,420 --> 00:48:50,251 avec ton fr�re. 411 00:48:54,340 --> 00:48:55,898 Qu'est-ce que je dois faire ? 412 00:48:56,500 --> 00:48:59,298 Rien que tu n'aies fait jusqu'� pr�sent. 413 00:49:00,740 --> 00:49:02,856 Tu tailles la peau de ces gens, 414 00:49:03,060 --> 00:49:06,257 pourtant tu ignores le sens de cet art. 415 00:49:07,420 --> 00:49:11,174 Je vais t'enseigner l'art de la n�cromancie. 416 00:49:12,660 --> 00:49:14,571 Tu me ram�neras au monde des vivants. 417 00:49:14,900 --> 00:49:16,299 Te ressusciter ? 418 00:49:16,740 --> 00:49:18,059 Tu es fou ! 419 00:49:21,620 --> 00:49:24,009 - D'accord.... - Bien ! 420 00:49:26,180 --> 00:49:27,454 D�s que tu seras revenu, 421 00:49:28,820 --> 00:49:30,776 nous rendrons visite � un homme. 422 00:49:31,780 --> 00:49:34,010 Nous porterons un message � cet homme. 423 00:49:34,220 --> 00:49:37,337 Et nous d�livrerons ton fr�re. 424 00:52:55,660 --> 00:52:57,890 Au moins, je ne suis pas attach�. 425 00:52:59,980 --> 00:53:01,379 Tu t'en sors bien. 426 00:53:02,660 --> 00:53:05,493 Hagen est l'homme qu'il nous faut. 427 00:53:06,220 --> 00:53:08,575 Nous devons le trouver et le convaincre 428 00:53:08,780 --> 00:53:11,852 que nous pouvons lui rendre sa ma�tresse. 429 00:53:12,620 --> 00:53:17,136 Comment �a, le trouver ? Tu ne sais m�me pas o� il est ? 430 00:53:18,820 --> 00:53:19,855 Pas encore. 431 00:53:20,940 --> 00:53:22,134 Mais nous le trouverons. 432 00:53:23,140 --> 00:53:26,689 Et gr�ce � lui, nous trouverons mon Elizabeth. 433 00:53:28,660 --> 00:53:32,494 Combien de temps �a va prendre ? Des semaines, des mois, 434 00:53:33,220 --> 00:53:34,414 des ann�es ? 435 00:53:34,620 --> 00:53:36,053 Et si on le trouve pas ? 436 00:53:36,420 --> 00:53:37,819 Il le faut ! 437 00:53:39,540 --> 00:53:42,498 �a fait trop longtemps qu'il se cache. 438 00:53:42,700 --> 00:53:45,737 Et je veux ma revanche. 439 00:53:45,940 --> 00:53:47,612 Tout ce que je veux, c'est mon fr�re ! 440 00:53:47,820 --> 00:53:49,412 Conduis-moi � lui. 441 00:53:49,620 --> 00:53:52,532 En �change, tu dois m'obtenir Hagen. 442 00:53:53,900 --> 00:53:56,414 - Conduis-moi � lui ! - Non ! 443 00:53:57,660 --> 00:53:59,651 J'ai �t� assez patient avec toi. 444 00:53:59,900 --> 00:54:02,972 Tout ce qui compte pour toi, c'est ta dose. 445 00:54:03,180 --> 00:54:05,216 �a suffit. 446 00:54:06,060 --> 00:54:09,689 Si tu tiens � revoir ton fr�re en vie, 447 00:54:10,900 --> 00:54:14,290 tu devras ob�ir. 448 00:54:15,140 --> 00:54:17,176 Tu peux pas te d�brouiller seul ? 449 00:54:21,700 --> 00:54:24,612 Le symbole que tu as dessin� sur ton amie, 450 00:54:24,980 --> 00:54:26,936 dessine-le sur Hagen. 451 00:54:28,940 --> 00:54:30,658 Dessine-le, toi-m�me. 452 00:54:31,620 --> 00:54:35,613 Le corps de ton amie ne peut activer le symbole qui connecte nos mondes. 453 00:54:35,820 --> 00:54:38,618 Voil� ce que tu devras faire de ton c�t�. 454 00:54:39,740 --> 00:54:42,891 Parfait. Je dessinerai le symbole 455 00:54:43,460 --> 00:54:45,416 ensuite tu me rendras mon fr�re. 456 00:54:47,580 --> 00:54:51,493 Oui. Je te conduirai � lui. 457 00:54:52,500 --> 00:54:56,288 Et maintenant ? J'attends que tu prennes le temps de chercher 458 00:54:56,500 --> 00:54:59,537 pendant que le corps de Connor pourrit chez moi ? 459 00:55:01,220 --> 00:55:02,858 Patience. 460 00:55:08,220 --> 00:55:11,417 Ici, la souffrance est �ternelle. 461 00:55:13,140 --> 00:55:17,338 J'ai tout donn�, et eux aussi. 462 00:55:18,780 --> 00:55:21,135 J'ai d� attendre des ann�es. 463 00:55:22,500 --> 00:55:25,697 Ensemble, nous conduirons Hagen en ce royaume, 464 00:55:26,900 --> 00:55:30,415 et ma vengeance viendra enfin ! 465 00:55:47,380 --> 00:55:48,415 Mon Dieu ! 466 00:55:50,100 --> 00:55:51,579 Je suis fou. 467 00:55:52,180 --> 00:55:54,569 Je vois que �a. Je suis fou. 468 00:55:54,820 --> 00:55:55,969 C'est tout. 469 00:56:02,340 --> 00:56:06,299 Bon boulot, Travis. Allons chercher Hagen. 470 00:56:42,540 --> 00:56:44,053 Morbius ! 471 00:56:47,300 --> 00:56:48,733 �a y est ! 472 00:56:49,780 --> 00:56:51,577 Je t'ai apport� Hagen. 473 00:56:53,940 --> 00:56:55,817 Alors o� est Thomas ? 474 00:56:56,940 --> 00:56:59,056 Tr�s bien, Travis. 475 00:56:59,540 --> 00:57:02,213 Nous te sommes extr�mement reconnaissants. 476 00:57:02,420 --> 00:57:05,935 Nous pouvons prendre notre vengeance. 477 00:57:07,180 --> 00:57:08,329 Thomas ? 478 00:57:09,300 --> 00:57:12,895 Comme promis, nous te conduirons � Thomas. 479 00:57:13,220 --> 00:57:17,611 Il rejoindra notre royaume quand tu auras fait ce qu'on demande. 480 00:57:22,860 --> 00:57:25,499 O� est Morbius ? O� est Thomas ? 481 00:57:26,220 --> 00:57:28,336 �pargne-nous ta col�re, 482 00:57:28,740 --> 00:57:30,139 tu as encore des choses 483 00:57:30,340 --> 00:57:32,137 � apprendre ici, 484 00:57:32,620 --> 00:57:35,339 elles s'imposeront � toi. 485 00:57:36,900 --> 00:57:39,972 J'avais un accord avec Morbius. O� est-il ? 486 00:57:40,980 --> 00:57:43,289 O� tu te caches, esp�ce de tra�tre ? 487 00:57:43,540 --> 00:57:45,132 O� est mon fr�re ? 488 00:57:45,540 --> 00:57:48,452 Tu ne peux pas �tre avec ton fr�re. 489 00:57:48,820 --> 00:57:50,936 Vous vivez dans deux royaumes s�par�s. 490 00:57:53,580 --> 00:57:54,854 Que veux-tu dire ? 491 00:57:55,100 --> 00:57:57,375 Si tu tiens � retrouver ton fr�re, 492 00:57:57,580 --> 00:57:59,969 tu devras renoncer � la vie. 493 00:58:00,660 --> 00:58:02,855 Te d�faire de ton �me. 494 00:58:03,100 --> 00:58:05,694 Rejoindre les morts, Travis. 495 00:58:07,180 --> 00:58:08,738 Nous avions un accord. 496 00:58:09,460 --> 00:58:10,449 Un accord ? 497 00:58:10,660 --> 00:58:13,094 Crois-tu pouvoir �tablir les r�gles ? 498 00:58:13,300 --> 00:58:15,097 Tu es dans notre royaume. 499 00:58:15,300 --> 00:58:19,088 Si tu tiens � retrouver ton fr�re, tu devras ob�ir. 500 00:58:20,540 --> 00:58:21,290 Non. 501 00:58:21,820 --> 00:58:24,334 Ne d�cline pas notre offre, Travis. 502 00:58:24,860 --> 00:58:26,771 Tu n'es pas b�te. 503 00:58:29,260 --> 00:58:32,855 C'est mon fr�re ! Rendez-le-moi ! 504 00:58:33,260 --> 00:58:35,979 Nous avons eu la cl�mence de t'accepter ici. 505 00:58:36,180 --> 00:58:38,740 Tu ne peux rien contre les morts. 506 00:58:38,940 --> 00:58:42,216 Que ton insolence devienne ton tourment. 507 00:59:16,260 --> 00:59:17,932 Spiritualit�. 508 00:59:18,860 --> 00:59:19,975 Religion. 509 00:59:21,020 --> 00:59:23,739 Le dernier recours de tout homme 510 00:59:23,940 --> 00:59:26,170 lorsque le monde perd tout sens. 511 00:59:28,100 --> 00:59:32,093 Le d�sespoir me pousse-t-il � chercher une r�ponse dans l'au-del� 512 00:59:32,300 --> 00:59:34,939 quand aucune r�ponse tangible n'est acceptable ? 513 00:59:36,620 --> 00:59:39,088 Est-ce l� un raccourci vers la r�flexion ? 514 00:59:39,980 --> 00:59:41,936 Un raccourci vers le ressentir ? 515 00:59:43,740 --> 00:59:46,573 Combien de pi�ces devrai-je rouvrir ? 516 00:59:47,660 --> 00:59:51,016 J'ai cherch� dans le moindre recoin des t�n�bres, 517 00:59:51,220 --> 00:59:53,336 j'ai tout essay�. 518 00:59:54,940 --> 00:59:56,134 En vain ! 519 01:00:02,980 --> 01:00:07,371 Quelles r�ponses recevront mon sang et ma douleur ? 520 01:00:10,660 --> 01:00:12,173 Elizabeth, 521 01:00:13,620 --> 01:00:15,417 m'aimeras-tu encore ? 522 01:01:08,700 --> 01:01:10,691 Je sais m�me plus quoi pr�parer. 523 01:01:10,940 --> 01:01:12,737 Le petit d�jeuner ou le d�ner. 524 01:01:17,380 --> 01:01:20,133 � ta place, je chercherais un travail aux horaires d�cents. 525 01:01:34,700 --> 01:01:37,772 Comment lui parler si elle ne me regarde pas ? 526 01:02:12,060 --> 01:02:13,459 J'en veux une autre. 527 01:02:14,420 --> 01:02:16,138 Je veux une autre bi�re. 528 01:02:21,300 --> 01:02:24,576 Tu sais, Thomas ne m�rite vraiment pas �a. 529 01:02:24,780 --> 01:02:28,250 Lui, il n'a rien fait, c'est un gamin. 530 01:02:31,060 --> 01:02:32,095 J'en sais rien. 531 01:02:32,300 --> 01:02:33,369 Il lui faut... 532 01:02:35,260 --> 01:02:36,659 un tas de matos, 533 01:02:36,860 --> 01:02:39,738 un fauteuil, un nouveau fr�re, une nouvelle vie. 534 01:02:41,100 --> 01:02:42,249 Tu sais, 535 01:02:42,460 --> 01:02:45,975 parfois, la v�rit� sort de la bouche des alcooliques. 536 01:02:46,660 --> 01:02:48,332 Oui, les gens croient 537 01:02:49,100 --> 01:02:52,251 que l'alcool aide � dire la v�rit�. 538 01:02:53,180 --> 01:02:56,889 Tu savais que les nazis injectaient de l'alcool 539 01:02:57,100 --> 01:02:59,614 dans les veines de leurs victimes... 540 01:03:07,540 --> 01:03:09,656 - T'as bient�t fini ? - Je rentre. 541 01:03:09,860 --> 01:03:12,693 - Si tu dois r�agir comme �a... - Non, reste. 542 01:03:25,060 --> 01:03:27,016 Une autre. 543 01:03:35,020 --> 01:03:36,373 On se sent moins seul 544 01:03:37,260 --> 01:03:40,730 en voyant que les autres aussi ont leurs probl�mes. 545 01:03:42,780 --> 01:03:44,259 Si seulement... 546 01:04:14,460 --> 01:04:15,813 Tu sais que je t'aime. 547 01:04:16,580 --> 01:04:17,330 Moi aussi. 548 01:04:22,460 --> 01:04:23,609 � quoi tu penses ? 549 01:04:24,660 --> 01:04:25,934 Je me demande si... 550 01:04:26,900 --> 01:04:30,415 si on remue pas le b�b� quand on fait l'amour. 551 01:04:30,620 --> 01:04:31,939 Le b�b� va bien. 552 01:04:33,300 --> 01:04:34,733 On est gentils. 553 01:04:37,380 --> 01:04:39,018 Si je disparaissais, tu ferais quoi ? 554 01:04:40,420 --> 01:04:41,614 Si je mourrais ? 555 01:04:42,980 --> 01:04:44,129 J'en sais rien. 556 01:04:47,060 --> 01:04:50,814 - Je me suiciderais. - Ne fais jamais �a. 557 01:04:53,060 --> 01:04:54,129 Si je dois mourir, 558 01:04:55,540 --> 01:04:56,893 je te promets 559 01:04:57,220 --> 01:04:58,369 que je reviendrai. 560 01:04:58,700 --> 01:05:00,133 - Tu reviendras ? - Oui. 561 01:05:03,740 --> 01:05:06,459 - J'ai mon petit truc. - Vraiment ? 562 01:05:06,820 --> 01:05:08,014 Peut-�tre bien. 563 01:05:11,940 --> 01:05:15,057 J'ai peut-�tre trop lu ces inepties de Morbius. 564 01:05:17,340 --> 01:05:19,979 Tu sais, ces invocations et tout �a. 565 01:05:20,660 --> 01:05:21,490 Encore lui ? 566 01:05:22,460 --> 01:05:23,495 B�b� ! 567 01:05:23,860 --> 01:05:25,771 On a d�j� parl� de tout �a. 568 01:05:25,980 --> 01:05:28,414 - Tu n'as jamais �t� claire. - Bon ! 569 01:05:28,700 --> 01:05:33,171 Peut-�tre que j'ai envie de savoir que quelqu'un m'aime, 570 01:05:33,740 --> 01:05:34,855 qu'il fera tout pour moi. 571 01:05:35,060 --> 01:05:37,176 - Je t'aime ! - C'est diff�rent ! 572 01:05:38,620 --> 01:05:40,338 J'ai peur de lui briser le c�ur. 573 01:05:40,940 --> 01:05:42,578 Tu vas perdre la boule. 574 01:05:43,740 --> 01:05:45,253 �a ne peut qu'empirer. 575 01:05:47,900 --> 01:05:50,733 Et ensuite ? Toi et moi ? 576 01:05:50,940 --> 01:05:51,690 Bien s�r ! 577 01:05:53,100 --> 01:05:54,533 J'attends que tu rompes. 578 01:05:54,740 --> 01:05:56,298 Je me fous pas mal de lui. 579 01:05:58,820 --> 01:06:02,608 Rien que d'en parler, �a me donne la naus�e. 580 01:06:06,340 --> 01:06:09,298 J'aimerais qu'il soit mort, ne plus avoir � m'en faire. 581 01:06:09,900 --> 01:06:11,049 Je d�teste l'id�e 582 01:06:11,260 --> 01:06:12,693 que vous soyez ensemble. 583 01:06:13,780 --> 01:06:15,611 Qu'est-ce que je dois faire ? 584 01:06:19,660 --> 01:06:22,458 - Tu le tuerais pour moi ? - Quoi ? 585 01:06:26,980 --> 01:06:27,730 Alors ? 586 01:06:30,580 --> 01:06:32,571 Je ferais n'importe quoi pour toi. 587 01:07:19,260 --> 01:07:20,534 La douleur 588 01:07:21,260 --> 01:07:23,137 nous unit tous. 589 01:07:23,620 --> 01:07:24,973 M�me si on l'ignore. 590 01:07:42,500 --> 01:07:44,855 Hagen, non ! On a du travail. 591 01:07:45,140 --> 01:07:46,368 Quel travail ? 592 01:07:49,980 --> 01:07:51,459 C'est quoi, �a ? 593 01:07:53,300 --> 01:07:54,255 Pour Morbius. 594 01:07:54,660 --> 01:07:57,857 - J'ai demand� ce que c'�tait ? - De l'herbicide. 595 01:07:58,060 --> 01:08:01,211 �a tue les mauvaises herbes, pas les humains. 596 01:08:02,740 --> 01:08:05,493 Le paraquat, un des ingr�dients qu'il contient, 597 01:08:05,700 --> 01:08:06,689 tue les humains. 598 01:08:06,900 --> 01:08:10,290 Est-ce que tu entends ce que tu dis ? 599 01:08:10,700 --> 01:08:12,258 Je refuse d'aller en taule. 600 01:08:13,020 --> 01:08:14,931 Assieds-toi, on va en parler. 601 01:08:15,220 --> 01:08:18,257 - C'est de la folie. - On a eu le temps d'en parler. 602 01:08:19,220 --> 01:08:20,812 C'est pas toi qui vis avec. 603 01:08:21,020 --> 01:08:23,409 - Tu crois que �a me pla�t ? - Fais-le pour moi ! 604 01:08:23,620 --> 01:08:24,814 C'est de la folie ! 605 01:08:25,100 --> 01:08:27,534 Combien de fois il faut que je le dise ? 606 01:08:27,820 --> 01:08:30,254 - On parle de tuer quelqu'un ! - Pour �tre ensemble. 607 01:08:30,460 --> 01:08:31,495 C'est de la folie. 608 01:08:31,980 --> 01:08:33,333 Si tu vas le faire, 609 01:08:33,820 --> 01:08:35,572 autant que ce soit ce soir. 610 01:08:36,740 --> 01:08:39,413 Je suis s�re qu'il se doute de quelque chose. 611 01:08:39,820 --> 01:08:42,539 Ce n'est plus qu'une question de temps. 612 01:08:43,740 --> 01:08:45,253 Je veux vivre avec toi. 613 01:08:46,300 --> 01:08:50,657 Ce b�b�, c'est le tien. Et je veux qu'il ait un vrai p�re. 614 01:08:50,940 --> 01:08:51,690 Toi. 615 01:08:52,620 --> 01:08:53,973 On se mariera ? 616 01:08:54,260 --> 01:08:55,739 Bien s�r. 617 01:08:56,140 --> 01:08:57,493 Je serai � toi. 618 01:08:59,260 --> 01:09:02,491 Quand Morbius aura disparu, rien ne nous s�parera. 619 01:09:03,500 --> 01:09:05,092 C'est �a, l'amour. 620 01:09:05,700 --> 01:09:06,450 N'est-ce pas ? 621 01:09:06,660 --> 01:09:09,254 - Je t'aime ! - Je t'aime, moi aussi. 622 01:09:09,660 --> 01:09:11,810 - Fais-le pour moi. - Je t'aime. 623 01:09:12,220 --> 01:09:14,176 Je ferai n'importe quoi pour toi. 624 01:09:14,660 --> 01:09:16,696 J'irai en enfer pour toi. 625 01:09:40,300 --> 01:09:41,733 Qu'est-ce qu'on fait ? 626 01:09:42,620 --> 01:09:44,497 On se d�barrasse de �a. 627 01:09:46,180 --> 01:09:46,930 D'accord. 628 01:09:47,780 --> 01:09:48,815 Soul�ve-le. 629 01:09:50,220 --> 01:09:51,414 Soul�ve-le ! 630 01:09:57,940 --> 01:09:59,168 Les clefs ! 631 01:10:03,380 --> 01:10:04,369 Allez... 632 01:10:07,620 --> 01:10:08,370 Merde ! 633 01:10:09,580 --> 01:10:10,808 Hagen, tue-le ! 634 01:10:12,420 --> 01:10:14,331 Pourquoi tu meurs pas ? 635 01:10:20,300 --> 01:10:21,619 Meurs, putain ! 636 01:10:22,700 --> 01:10:24,213 C'en est fini pour toi ! 637 01:10:24,420 --> 01:10:25,614 Il est pas de toi ! 638 01:10:32,660 --> 01:10:34,173 Hagen ! 639 01:10:37,700 --> 01:10:38,655 � l'aide ! 640 01:10:45,540 --> 01:10:47,417 Il est pas de toi ! 641 01:10:52,060 --> 01:10:52,810 Cr�ve, 642 01:10:53,020 --> 01:10:54,009 sale merde ! 643 01:10:54,540 --> 01:10:56,770 Elle est � moi ! � moi ! 644 01:10:57,300 --> 01:10:58,050 � moi ! 645 01:11:46,740 --> 01:11:48,093 Je parle. 646 01:11:52,980 --> 01:11:54,129 Je suis mort. 647 01:11:58,740 --> 01:12:01,095 Tu ne crois pas si bien dire. 648 01:12:08,340 --> 01:12:10,934 Tu n'as pas l'air plus inquiet que �a. 649 01:12:11,620 --> 01:12:13,929 C'est peut-�tre ce que tu voulais. 650 01:12:14,460 --> 01:12:16,576 Conna�tre ton propre enfer. 651 01:12:17,220 --> 01:12:21,498 Celui que tu as cr�� peu � peu. 652 01:12:23,340 --> 01:12:24,534 Je l'ai tu�e. 653 01:12:29,900 --> 01:12:32,050 Je l'ai tu�e, et je suis en enfer. 654 01:12:36,260 --> 01:12:40,253 Tu es surpris de ne pas voir les flammes de l'enfer ? 655 01:12:40,820 --> 01:12:44,893 Seulement un endroit ennuyeux, qui n'a ni d�but ni fin. 656 01:12:45,100 --> 01:12:46,579 Je ne voulais pas faire �a. 657 01:12:46,780 --> 01:12:49,010 Garde tes larmes, Morbius. 658 01:12:49,300 --> 01:12:52,451 Elle n'a eu que ce qu'elle m�ritait. 659 01:12:53,020 --> 01:12:57,650 Elle t'a trahi. Elle t'a enlev� ton enfant. 660 01:12:57,860 --> 01:12:59,578 Elle n'a pas m�rit� �a. 661 01:13:02,940 --> 01:13:05,295 Elle a d� supporter tant de choses. 662 01:13:06,660 --> 01:13:08,457 Puis elle a cess� de me regarder. 663 01:13:08,660 --> 01:13:11,254 C'est toi qui as d� supporter tant de choses ! 664 01:13:11,700 --> 01:13:15,090 Tu ne pouvais pas la voir s'en aller avec un autre. 665 01:13:15,860 --> 01:13:20,251 La voir prendre soin de lui, l'aimer. 666 01:13:21,140 --> 01:13:22,368 O� est-elle ? 667 01:13:22,700 --> 01:13:24,895 De la nourriture pour les morts. 668 01:13:25,500 --> 01:13:30,051 Huit ans de douleur n'ont fait qu'alimenter notre soif de revanche 669 01:13:30,740 --> 01:13:33,891 pour tout le mal qu'on nous a fait. 670 01:13:34,860 --> 01:13:36,771 J'ai cru que c'�tait mon b�b�. 671 01:13:37,340 --> 01:13:41,049 Les enfants se fichent de savoir qui les a engendr�. 672 01:13:41,260 --> 01:13:44,093 Seuls comptent ceux qui s'en occupent. 673 01:13:44,780 --> 01:13:47,340 Je peux t'appeler papa. 674 01:13:48,100 --> 01:13:49,135 Qui es-tu ? 675 01:13:49,340 --> 01:13:53,174 Tu es mon p�re et je suis ton fils. 676 01:13:53,740 --> 01:13:55,856 Je suis le fruit d'une autre semence, 677 01:13:56,060 --> 01:13:58,699 mais ici nous ne faisons qu'un. 678 01:13:59,100 --> 01:14:03,252 Nous avons cr�� cet enfer pour ceux qui nous ont tromp�s. 679 01:14:04,740 --> 01:14:06,537 J'ai rien � voir avec ce lieu. 680 01:14:08,860 --> 01:14:11,499 Tu ne peux plus t'�chapper, Morbius. 681 01:14:13,620 --> 01:14:15,451 Je n'appartiens pas � l'enfer ! 682 01:14:16,260 --> 01:14:19,491 � qui, alors ? Aux vivants ? 683 01:14:19,700 --> 01:14:22,612 � ces tra�tres ? 684 01:14:22,860 --> 01:14:25,374 Ici, c'est nous qui �crivons les r�gles. 685 01:14:25,700 --> 01:14:27,930 Je sais ce qu'est l'enfer 686 01:14:28,660 --> 01:14:29,888 et la lumi�re. 687 01:14:30,460 --> 01:14:32,610 J'ai bien �tudi� ton royaume, 688 01:14:32,820 --> 01:14:34,333 toute ma vie. 689 01:14:36,140 --> 01:14:40,338 Tu m'aides � prendre ma revanche ensuite, je t'appartiendrai � jamais. 690 01:14:41,020 --> 01:14:43,773 Oublie le monde que tu connais, papa. 691 01:14:44,340 --> 01:14:47,059 Son souvenir ne te fera que du mal. 692 01:14:47,580 --> 01:14:49,889 Elizabeth souffre ici. 693 01:14:50,500 --> 01:14:53,139 Viens. C�l�bre-le avec ton fils. 694 01:14:53,340 --> 01:14:54,853 Je veux ma revanche ! 695 01:14:55,060 --> 01:14:58,097 Les t�n�bres vont te consumer, papa. 696 01:14:58,540 --> 01:15:01,771 Es-tu pr�t � devenir un monstre ? 697 01:15:02,900 --> 01:15:04,219 Ce qu'il faudra. 698 01:15:04,460 --> 01:15:08,169 Alors, ram�ne Hagen ici, 699 01:15:08,980 --> 01:15:11,414 si cela peut te consoler. 700 01:15:11,620 --> 01:15:12,973 Mais souviens-toi, 701 01:15:13,180 --> 01:15:17,298 quand tout sera fini, tu m'appartiendras. 50986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.