All language subtitles for Mogliamante.AKA.Wifemistress.1977.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,795 --> 00:00:58,874 WIFEMISTRESS 2 00:02:18,425 --> 00:02:23,597 Utopian socialism, scientific socialism, vitalism, mechanism, Darwin, Lamarck… 3 00:02:23,806 --> 00:02:27,613 We’ve been discussing for hours. For me it’s all bullshit! 4 00:02:27,686 --> 00:02:32,587 ― Maybe right bullshit, yet bullshit. What matters is the law of the jungle. ― Right! 5 00:02:32,871 --> 00:02:38,292 It’d be better to admit God’s existence to then accuse him of all ills and… 6 00:02:38,365 --> 00:02:42,464 ― And of all the misfortunes of humanity. ― No, no, God doesn’t exist. 7 00:02:42,537 --> 00:02:44,101 I’d like to be sure. 8 00:02:44,521 --> 00:02:47,762 All right, then, in this square, I’ll issue a challenge. 9 00:02:47,835 --> 00:02:51,892 If there’s someone up there who has infinite power, I give him 10 seconds 10 00:02:51,965 --> 00:02:54,361 to kill us all with a lightning bolt. 11 00:02:55,052 --> 00:02:56,205 Attention. 12 00:02:56,637 --> 00:03:00,803 One, two, three… 13 00:03:01,976 --> 00:03:05,526 Four, five, six… 14 00:03:06,023 --> 00:03:09,698 Seven, eight, nine… 15 00:03:10,481 --> 00:03:11,546 Ten! 16 00:03:11,729 --> 00:03:14,088 You’ve shit yourselves, assholes! 17 00:03:15,784 --> 00:03:18,197 When he drinks, it’s the same old story. 18 00:03:19,122 --> 00:03:22,042 Oh, also tonight she made the tour of Europe. 19 00:03:22,115 --> 00:03:26,860 ― Excuse me, gentlemen, I’ll go see the madwoman. ― You got scared, bigot, eh? 20 00:03:29,441 --> 00:03:31,736 Good girl, you see that you react? 21 00:03:33,806 --> 00:03:35,735 Now get up and try to walk. 22 00:03:36,473 --> 00:03:38,512 ― I can’t. ― Get up, come on. 23 00:03:38,585 --> 00:03:41,998 ― Don’t nag her. If she has progressive paralysis, she can’t! ― Says who? 24 00:03:42,071 --> 00:03:44,329 Giuseppa the fortune teller, she’s never wrong. 25 00:03:44,402 --> 00:03:49,114 Oh, come on, what nonsense! Her illness is not in the legs, but in the brain. 26 00:03:49,366 --> 00:03:54,154 Being cooped up just to spite her husband, with whom she should cooperate. 27 00:03:54,747 --> 00:03:57,094 Cooperate what, if he’s never home? 28 00:03:57,167 --> 00:03:59,826 He goes even abroad, to Vienna, Budapest, 29 00:03:59,985 --> 00:04:02,600 under the pretext of buying special wines. 30 00:04:02,673 --> 00:04:06,689 ― And I, always at home! ― Oh, yes, she didn’t go out for months, poor thing. 31 00:04:06,762 --> 00:04:10,109 Look what he brought from Paris: a record with a train’s noise! 32 00:04:10,182 --> 00:04:14,489 ― Just to illude me of being on the road. ― And who prevents you from going out? 33 00:04:14,562 --> 00:04:17,994 Go and see the farmers working like beasts in your lands! 34 00:04:18,067 --> 00:04:20,288 They can’t afford these whims. 35 00:04:20,361 --> 00:04:24,460 Illnesses invented just to please rich and spoiled ladies like you! 36 00:04:24,533 --> 00:04:27,557 ― Socialist! ― What d’you think? It’s not an insult, y’know? 37 00:04:28,329 --> 00:04:31,301 Don’t heed him, he’s a boor of a farmer. 38 00:04:34,169 --> 00:04:35,331 You hear? 39 00:04:36,797 --> 00:04:38,570 No, it’s not the master. 40 00:04:40,343 --> 00:04:45,234 ― It’s almost 22:00. I’m going to sleep. ― Wait, don’t leave me alone, I’m afraid. 41 00:04:45,307 --> 00:04:49,700 Afraid of what? Soon comes Miss Clara to keep you company. Good night. 42 00:05:12,006 --> 00:05:14,258 Cursed! Look at them! 43 00:05:14,852 --> 00:05:16,088 Subversives! 44 00:05:16,928 --> 00:05:19,610 Pigs! Without shame! 45 00:05:22,351 --> 00:05:23,565 Anarchists! 46 00:05:24,168 --> 00:05:26,383 You’re all possessed, so there! 47 00:05:30,069 --> 00:05:31,633 Give me the incense. 48 00:05:34,073 --> 00:05:35,847 Deliver me, O Lord, from eternal death 49 00:05:35,920 --> 00:05:38,863 on the awful day when heaven and earth will move. 50 00:05:39,039 --> 00:05:42,736 That day is a day of wrath, calamity and misery, a very sad day 51 00:05:42,809 --> 00:05:44,895 when You will come to judge… 52 00:05:45,052 --> 00:05:48,851 “Down with the bal” What’re you writing, you fool! 53 00:05:48,924 --> 00:05:51,951 “Ball” is with two “L”s, like “imbecile.” Shit! 54 00:05:55,246 --> 00:05:58,613 I brought “La Domenica del Corriere” and your husband’s mail. 55 00:05:58,686 --> 00:06:00,980 There is also a registered letter. 56 00:06:03,275 --> 00:06:05,256 From where comes this music? 57 00:06:05,594 --> 00:06:07,040 From the co-op, no? 58 00:06:07,113 --> 00:06:12,168 The priest was unable to prevent the ball, and he’s gone off his head. 59 00:06:12,703 --> 00:06:17,427 ― Actually, he never had one. ― It’s wrong to treat him so, he’s a good man. 60 00:06:17,500 --> 00:06:21,140 You know what he said the other day in confession, Don Giuseppe? 61 00:06:21,213 --> 00:06:23,768 That typhus was sent to me by the devil. 62 00:06:33,185 --> 00:06:34,541 May I have some? 63 00:06:35,396 --> 00:06:37,638 ― It’s bitter, how can you? ― I like it. 64 00:06:49,088 --> 00:06:50,966 Why didn’t you go dancing? 65 00:06:51,582 --> 00:06:55,803 You’re aware of my fiancé’s ideas. To him, the dance is a scandal. 66 00:06:56,029 --> 00:06:59,073 Imagine now that he’s president of the Catholic Club. 67 00:07:02,386 --> 00:07:04,970 And then, at least at your place I can smoke. 68 00:07:17,196 --> 00:07:20,498 Hey, Mr. Luigi. Mr. Luigi! You’ve arrived. 69 00:07:26,540 --> 00:07:28,678 You traveled through the night? 70 00:07:28,960 --> 00:07:30,057 No… 71 00:07:32,923 --> 00:07:34,643 ― Feed it. ― Right away. 72 00:07:53,322 --> 00:07:55,043 ― Welcome back. ― Thanks. 73 00:07:55,120 --> 00:07:58,297 Excuse me, someone came to rummage in our office last night. 74 00:07:58,370 --> 00:08:01,915 I found all the drawers open and the documents were moved. 75 00:08:02,082 --> 00:08:03,386 Come and see. 76 00:08:05,378 --> 00:08:09,310 I also found a hair pin. It’s not the first time that your wife… 77 00:08:09,383 --> 00:08:12,855 My wife? But she hasn’t come down those stairs for months! 78 00:08:13,721 --> 00:08:16,377 Thieves steal, and here nothing is missing. 79 00:08:17,225 --> 00:08:19,259 And then the window was closed. 80 00:08:21,021 --> 00:08:23,715 ― We’ll talk later, accountant. ― That’s fine. 81 00:08:26,069 --> 00:08:29,917 ― Oh, hello, Mr. Luigi. Do you want breakfast now? ― No, thank you. 82 00:08:29,990 --> 00:08:33,460 ― Maybe you prefer to rest? ― No, I’m not tired at all. 83 00:08:34,120 --> 00:08:38,918 ― Say, the lady got up from bed these days? ― Course not! When you’re away, then… 84 00:08:39,043 --> 00:08:40,399 And my peacocks? 85 00:08:40,685 --> 00:08:44,127 Luckily I took care of them, the lady can’t stand them. 86 00:08:44,257 --> 00:08:46,656 She even proposed me to poison them. 87 00:09:08,035 --> 00:09:09,333 You scared me. 88 00:09:17,880 --> 00:09:21,867 ― Where were you all these days? ― I made the rounds of the customers. 89 00:09:22,219 --> 00:09:25,662 I cashed in money, I toured half the province. 90 00:09:25,890 --> 00:09:29,673 ― You were also in the countryside? ― Yes, I saw your peasants. 91 00:09:30,562 --> 00:09:33,701 You know, it’s all going to ruin, there is no guidance, nothing. 92 00:09:33,774 --> 00:09:35,860 And when will you leave again? 93 00:09:36,444 --> 00:09:39,364 I don’t know, it depends. Maybe in a few days. 94 00:09:39,823 --> 00:09:42,118 I’d like to sit a little home now. 95 00:09:42,576 --> 00:09:45,678 In the end, we were so little together, the two of us. 96 00:09:45,751 --> 00:09:47,993 It was my fault according to you? 97 00:09:48,469 --> 00:09:53,194 I talked to a famous specialist. He gave me a new tranquillizer for you, very effective. 98 00:09:53,267 --> 00:09:54,809 It’ll definitely do you well. 99 00:09:54,882 --> 00:09:59,783 You bring me tranquillizers to avoid quarrels. You only think of your tranquility. 100 00:10:01,307 --> 00:10:06,273 ― No, I think of your healing. ― If you really want me to heal, get me out of here. 101 00:10:07,064 --> 00:10:09,478 I want to come with you in your next trip. 102 00:10:09,551 --> 00:10:12,585 You’re sick, take care of yourself. Don’t start over. 103 00:10:12,658 --> 00:10:15,334 No, I’m not sick, and you know it better than me! 104 00:10:15,407 --> 00:10:20,215 You fill me with sleeping pills to take away my strength to rebel. You’re a coward! 105 00:10:20,288 --> 00:10:21,383 Alright! 106 00:10:23,083 --> 00:10:25,577 When you’ve calmed down, we’ll talk. 107 00:10:38,017 --> 00:10:42,157 ― I’ll bring the mail to Mrs. Antonia. Wait for me here. ― Be quick though. 108 00:10:42,230 --> 00:10:43,430 Be right back. 109 00:10:47,737 --> 00:10:50,166 ― Holy Mary. ― Pray for us. 110 00:10:50,407 --> 00:10:53,171 ― Holy Mother of God. ― Pray for us. 111 00:10:53,244 --> 00:10:56,132 ― Holy Virgin of virgins. ― Pray for us. 112 00:10:56,205 --> 00:10:59,041 ― Mother of Christ. ― Pray for us. 113 00:10:59,230 --> 00:11:02,055 ― Mother of divine grace. ― Pray for us. 114 00:11:02,379 --> 00:11:04,204 There’s only a newspaper. 115 00:11:05,049 --> 00:11:07,848 ― Mother most chaste. ― Pray for us. 116 00:11:08,011 --> 00:11:10,727 ― Mother inviolate. ― Pray for us. 117 00:11:10,931 --> 00:11:13,820 ― Immaculate Mother. ― Pray for us. 118 00:11:13,893 --> 00:11:16,722 ― Mother worthy of love. ― Pray for us. 119 00:11:17,022 --> 00:11:19,844 ― Mother admirable for virtues. ― Pray for us. 120 00:11:20,150 --> 00:11:23,189 No, Enrico is downstairs waiting for me. 121 00:11:23,738 --> 00:11:25,250 Come on, strip off. 122 00:11:26,450 --> 00:11:27,962 It’s not necessary. 123 00:11:28,160 --> 00:11:33,021 Keep us without sin, and pray for us. 124 00:11:33,583 --> 00:11:37,890 ― Holy Virgin of virgins. ― Keep us without sin. 125 00:11:37,963 --> 00:11:42,062 ― Mother of God. ― Keep us without sin. 126 00:11:42,135 --> 00:11:46,526 ― Mother of divine grace. ― Keep us without sin. 127 00:12:35,782 --> 00:12:40,923 Deign today, Lord, to keep us without sin. 128 00:12:40,996 --> 00:12:43,677 ― Invincible tower. ― Pray for us. 129 00:12:43,750 --> 00:12:46,555 ― Refuge of sinners. ― Pray for us. 130 00:12:46,628 --> 00:12:49,630 ― Help of Christians. ― Pray for us. 131 00:12:50,966 --> 00:12:54,231 What happened? ― I’m sorry, but Mr. Luigi is back. 132 00:12:54,304 --> 00:12:58,569 ― So what? ― I had to help him, I couldn’t say no. ― The Mass must have begun. 133 00:12:58,642 --> 00:13:03,061 And that’s how you get lost, becoming ensnared by the evil one! 134 00:13:03,481 --> 00:13:07,095 Passing off debauchery and corruption as modernity! 135 00:13:07,736 --> 00:13:13,403 So much scandal, poisoning the youth with the seduction of unrestrained dancing! 136 00:13:13,827 --> 00:13:17,759 And what’s even more serious, inducing it to lies and deception! 137 00:13:17,832 --> 00:13:18,907 But… 138 00:13:19,111 --> 00:13:22,867 you can’t with impunity provoke the anger of the Lord! 139 00:13:30,513 --> 00:13:32,773 I told you not to come for any reason. 140 00:13:32,846 --> 00:13:35,370 ― They arrested the brothers Bonetti. ― I know. 141 00:13:35,443 --> 00:13:38,885 ― He’ll betray you too, I’m sure. ― Don’t lose your head. 142 00:13:39,118 --> 00:13:42,977 With the evidence he has, he can send you immediately to trial. 143 00:13:43,112 --> 00:13:46,240 He’ll prove you found the money for Fulvio’s jailbreak. 144 00:13:46,313 --> 00:13:48,449 Wanna bet he still has those papers? 145 00:13:49,096 --> 00:13:52,800 ― He destroyed them. ― That’s what he said. And you’re so naive… 146 00:13:52,873 --> 00:13:57,201 ― It’s none of your business! ― It is, since in this story there’s me too. 147 00:13:57,584 --> 00:14:00,511 I don’t like to spend the rest of my life in jail. 148 00:14:00,716 --> 00:14:04,731 Listen to me, Louis. Sandro is a pig. There’s not a single minute to lose. 149 00:14:04,804 --> 00:14:09,014 ― Yes, yes, I’ll think. ― But if they catch us in the meantime? ― Get out, now. 150 00:14:12,980 --> 00:14:14,047 Go! 151 00:14:30,961 --> 00:14:33,181 ― Here you go. ― He’s gone already? 152 00:14:33,254 --> 00:14:38,527 He had a visit. It seems a partner is going to fail and he fears to be involved. 153 00:14:39,679 --> 00:14:43,694 I wish he’d fall into poverty! So he’d lose all his self assurance. 154 00:14:44,184 --> 00:14:48,564 And you, instead, all the properties and lands that your father left you. 155 00:14:50,412 --> 00:14:54,996 ― He left without even saying goodbye. ― Maybe he was afraid of another row. 156 00:15:44,531 --> 00:15:45,659 You… 157 00:16:09,270 --> 00:16:10,456 It was you. 158 00:16:11,454 --> 00:16:12,570 What? 159 00:16:15,459 --> 00:16:19,683 I saw you, I was behind the glass door. You killed him with the candlestick. 160 00:16:19,756 --> 00:16:21,320 What are you saying? 161 00:16:22,152 --> 00:16:23,404 It was not me. 162 00:16:23,969 --> 00:16:27,692 ― Sure it was you! ― No. ― With the candlestick there! I saw you. 163 00:16:27,765 --> 00:16:32,588 ― Look, you’ve got blood on your hands. ― Wait! ― Help! Help! 164 00:16:33,272 --> 00:16:38,730 Help! Help! He killed him! He killed him! 165 00:16:40,030 --> 00:16:41,810 Help! 166 00:16:43,033 --> 00:16:45,380 Help! Help! 167 00:16:45,453 --> 00:16:48,675 ― He killed him! ― But whom? ― With the candlestick! 168 00:16:48,748 --> 00:16:51,504 ― Where is he? ― I saw him, run! Run! 169 00:16:51,577 --> 00:16:53,767 ― Quick, quick! ― Go. ― Come on! 170 00:16:55,431 --> 00:16:58,472 ― Oh, God! ― Run, go call someone. 171 00:17:31,074 --> 00:17:34,447 “The police are investigating a likely funder of theirs, 172 00:17:34,520 --> 00:17:36,763 whose name is not disclosed yet.” 173 00:17:38,224 --> 00:17:42,239 ― But, you knew who denounced them? ― Yes, it’s a client of mine. 174 00:17:43,063 --> 00:17:47,447 ― He needed money, and I made him get a loan through my bank. ― So then… 175 00:17:48,945 --> 00:17:53,002 He was killed an hour ago. They smashed his head with a candlestick. 176 00:17:53,075 --> 00:17:54,721 And how do you know? 177 00:17:55,286 --> 00:17:59,717 ― I had gone there to get back some documents, and I found him. ― I see. 178 00:18:00,150 --> 00:18:04,182 Tomorrow they’ll make them sing, and they’ll get to you, you can bet. 179 00:18:04,384 --> 00:18:08,138 ― Well, this wasn’t said yet. ― No, but it’s more than likely. 180 00:18:09,261 --> 00:18:11,763 ― It’s not that someone saw you? ― Yes. 181 00:18:12,301 --> 00:18:13,943 A niece of his saw me. 182 00:18:14,016 --> 00:18:17,864 ― But she’s a girl; hasn’t the slightest idea who I am. ― And then? 183 00:18:17,937 --> 00:18:21,718 I took those papers and managed to flee before people arrived. 184 00:18:21,942 --> 00:18:26,190 But if the police were to subject you to a confrontation, what would you do? 185 00:18:26,456 --> 00:18:27,760 Tell the truth. 186 00:18:28,141 --> 00:18:30,331 Do you know who is the murderer? 187 00:18:30,922 --> 00:18:33,112 No. And anyway, I wouldn’t tell. 188 00:18:33,414 --> 00:18:37,012 Well, for the moment I advise you stay well hidden. Then we’ll see. 189 00:18:37,085 --> 00:18:40,552 ― I could stay here with you. ― No, it would be very unwise. 190 00:18:40,881 --> 00:18:43,124 This is the house of your lawyer. 191 00:18:43,676 --> 00:18:45,866 You need to find a safe hideout. 192 00:18:46,138 --> 00:18:49,115 ― Halt! ― Stop! ― Halt! 193 00:18:49,560 --> 00:18:52,274 What’s on the wagon? ― Hay, sergeant. 194 00:18:52,347 --> 00:18:56,805 Get the pitchfork and stick it in the pile. ― Blessed Virgin, what’s with you? 195 00:18:56,878 --> 00:18:59,720 It’s the third time you make me poke the hay. 196 00:19:08,372 --> 00:19:09,630 Go home. Go. 197 00:19:31,400 --> 00:19:34,872 ― It came back alone. Watch. ― And the master? Where is he? 198 00:19:34,945 --> 00:19:36,285 Virgin Mary! 199 00:19:37,490 --> 00:19:41,672 ― There’s no one inside. ― Right! ― What happened? ― I wish I knew. 200 00:19:41,745 --> 00:19:44,822 ― Where is Mr. Luigi? ― The horse came home alone. 201 00:19:47,127 --> 00:19:48,222 It’s empty! 202 00:19:58,807 --> 00:19:59,934 Vincenzo. 203 00:20:05,482 --> 00:20:07,150 ― Come on inside. ― Hi. 204 00:20:10,196 --> 00:20:14,211 ― The lawyer explained to you? ― Yes. I prepared the hideout in the barn. 205 00:20:14,284 --> 00:20:17,339 I think it’s safer than Aunt Vittoria’s apartment. 206 00:20:17,412 --> 00:20:20,552 ― How’s your wound, you need a doctor? ― No, it’s just a scratch. 207 00:20:20,625 --> 00:20:23,180 Now I close the shop and I’ll join you. 208 00:20:23,499 --> 00:20:27,618 I’ll take your bag. You know the way, right? Ah, I left the lamp on. 209 00:21:53,627 --> 00:21:58,421 Are you sure you didn’t make a mistake coming here, a step away from your home? 210 00:21:58,991 --> 00:22:01,181 Well, I didn’t have much choice. 211 00:22:01,327 --> 00:22:05,676 And to think of it, maybe this is the only place where they’ll never find me. 212 00:22:05,749 --> 00:22:09,295 ― Should I… Should I tell Antonia that you’re here? ― No. 213 00:22:09,963 --> 00:22:13,602 She would never understand why I got myself into this mess. 214 00:22:13,675 --> 00:22:18,108 And then, if they were to question her, I’m afraid she’d give herself away. 215 00:22:18,448 --> 00:22:20,446 Don’t you think how she’ll feel? 216 00:22:20,519 --> 00:22:23,698 She’s too caught up by herself to worry about me. 217 00:22:23,771 --> 00:22:27,421 ― Well… If you don’t need nothing else, I… ― Ah, Vincenzo… 218 00:22:28,568 --> 00:22:31,782 Us two, we’ve always conversed very little. 219 00:22:32,791 --> 00:22:34,121 Anyway, thanks. 220 00:22:35,875 --> 00:22:39,739 Ah, careful not to let the light filter through the blinds. Those, especially. 221 00:22:39,812 --> 00:22:42,053 They’ve always been shut. Good night. 222 00:23:17,401 --> 00:23:21,016 The bag was open and the money was missing. They murdered him. 223 00:23:21,089 --> 00:23:25,544 ― Well, it’s not the first time that the horse comes home alone. ― This time it’s different. 224 00:23:26,261 --> 00:23:28,182 I feel that my husband is dead. 225 00:23:28,255 --> 00:23:32,613 We can’t yet say, ma’am. Let’s wait for the outcome of the investigations. 226 00:23:32,686 --> 00:23:35,397 He’d have given us news, don’t you think? 227 00:23:35,689 --> 00:23:39,079 It’s useless to try to deceive me. My husband is dead! 228 00:23:39,777 --> 00:23:42,124 One foot after the other, this way. 229 00:23:42,489 --> 00:23:47,630 ― Bravo, bravo, bravo! You saw how she walks? ― I never doubted. 230 00:23:47,703 --> 00:23:50,583 ― I entrust her to you. Careful! ― You see, ma’am, 231 00:23:50,656 --> 00:23:55,277 every day arrive letters from customers, reminders… complaints, too. 232 00:23:55,546 --> 00:23:59,561 Your husband has disappeared, sadly, and we can’t go on like this. 233 00:24:00,010 --> 00:24:04,076 ― Besides we must collect the amounts due. ― And what should we do? 234 00:24:04,265 --> 00:24:06,795 Take on at the earliest a sales rep, 235 00:24:06,868 --> 00:24:10,120 a qualified person, who may replace your husband. 236 00:24:10,439 --> 00:24:15,517 Here, this is a list of names. They are all people of extreme confidence. 237 00:24:18,407 --> 00:24:20,962 Another man in the place of my husband? 238 00:24:30,129 --> 00:24:34,102 I brought you some more paper. The chisel and the newspaper. 239 00:24:34,175 --> 00:24:37,467 ― Thanks. What does it say? ― Nothing, nothing new. 240 00:24:38,389 --> 00:24:40,690 ― Need a hand? ― No, thank you. 241 00:24:41,246 --> 00:24:44,166 That’s fine. I’m going down to open the shop. 242 00:25:54,604 --> 00:25:58,077 Don’t come and seek treatment from me, when you act on your own. 243 00:25:58,150 --> 00:26:00,997 ― Didn’t you say I was healthy? ― What does that mean? 244 00:26:01,070 --> 00:26:05,669 You’re in no condition to travel alone. And with an animal that you don’t know. 245 00:26:05,742 --> 00:26:08,798 As a girl, I drove the horse better than a man. Just watch! 246 00:26:08,871 --> 00:26:11,668 ― Go! Go! ― Oh, Virgin Mary! 247 00:27:13,306 --> 00:27:14,713 Madam, watch out! 248 00:27:15,156 --> 00:27:17,880 But what are you doing? Get out of the way! 249 00:27:20,577 --> 00:27:22,089 What are you doing? 250 00:28:46,669 --> 00:28:47,716 Come on! 251 00:28:53,767 --> 00:28:55,406 Come on! Go on! 252 00:29:01,659 --> 00:29:04,159 Come on, let’s hurry up. Go on! 253 00:29:04,913 --> 00:29:06,033 Come on! 254 00:29:08,208 --> 00:29:09,267 Phew! 255 00:29:13,632 --> 00:29:17,177 Will you tell me what’s wrong with you? Why did you stop? 256 00:29:18,304 --> 00:29:21,537 Are you tired? Eh? Come on! 257 00:29:22,058 --> 00:29:23,988 Come on! Come on, move! 258 00:29:24,061 --> 00:29:25,900 It’s useless to insist. 259 00:29:26,369 --> 00:29:29,947 If you don’t come in here first, the horse won’t move. 260 00:29:30,610 --> 00:29:31,787 Cheer up! 261 00:29:32,364 --> 00:29:33,429 Come over! 262 00:29:43,667 --> 00:29:46,900 For years now the horse is accustomed to stop here. 263 00:29:47,267 --> 00:29:49,309 Your husband was my supplier. 264 00:29:49,382 --> 00:29:52,824 As you can see from the invoices I also owe him a debt, 265 00:29:52,967 --> 00:29:54,691 which he never urged me for. 266 00:29:54,764 --> 00:29:57,580 This is the personal bottle of your husband. 267 00:29:57,976 --> 00:30:02,356 ― He never set off without first having a drink. ― I’m a teetotaler, thank you. 268 00:30:03,858 --> 00:30:07,289 If you don’t drink, the horse won’t start. 269 00:30:09,531 --> 00:30:11,200 I could pretend, then. 270 00:30:11,992 --> 00:30:15,225 It doesn’t trust appearances, it’s hard to deceive. 271 00:30:15,356 --> 00:30:17,233 It has like a sixth sense. 272 00:30:18,500 --> 00:30:22,672 My husband was arrested four years ago. They came to get him a night. 273 00:30:23,673 --> 00:30:26,176 ― For what reason? ― He’s an anarchist. 274 00:30:26,343 --> 00:30:30,083 What you see is a portrait of Bakunin. For him it was very important. 275 00:30:30,348 --> 00:30:35,066 Y’know, Fulvio didn’t remain in prison. Someone helped him to escape. 276 00:30:35,449 --> 00:30:38,057 ― And is now abroad. ― You have children? 277 00:30:38,383 --> 00:30:39,699 I’ll show you. 278 00:30:40,234 --> 00:30:43,726 Eh, were it not for Mr. Luigi, those poor creatures… 279 00:30:48,411 --> 00:30:50,747 Here you go. All females. 280 00:30:52,040 --> 00:30:54,461 Your husband would often stop with us. 281 00:30:54,534 --> 00:30:57,473 His place was there, at the head of the table. 282 00:30:57,546 --> 00:31:01,086 He helped the girls with their homework, and when they had finished 283 00:31:01,159 --> 00:31:03,723 he played with them until they fell asleep. 284 00:31:04,555 --> 00:31:06,792 Sometimes he also slept here. 285 00:31:10,103 --> 00:31:12,345 ― You want to see his room? ― Yes. 286 00:31:13,357 --> 00:31:16,798 ― Ines. ― Yes, Mom? ― Escort her yourself. ― Right away. 287 00:31:31,128 --> 00:31:34,766 This is your husband’s stuff. You can take it if you want. 288 00:31:43,470 --> 00:31:46,365 This alarm clock means that he often slept here. 289 00:31:46,438 --> 00:31:49,605 Even twice a month. He always wanted this room. 290 00:31:52,153 --> 00:31:53,613 And why just this? 291 00:31:53,999 --> 00:31:57,232 I know he used to say: “I like that little window.” 292 00:33:11,205 --> 00:33:14,229 Hello. ― Hello. ― You slept well? ― Well, so… 293 00:33:14,417 --> 00:33:17,371 ― I brought you some vests, if you’re cold. ― Thanks. 294 00:33:17,631 --> 00:33:18,982 I’ll sterilize you. 295 00:33:19,055 --> 00:33:21,660 ― No, Vincenzo, there’s no need. ― No, no, no. 296 00:33:21,733 --> 00:33:24,857 If it gets infected everything becomes harder. Here. 297 00:33:24,930 --> 00:33:26,025 Let me see. 298 00:33:29,226 --> 00:33:33,307 ― Do you have news of Antonia? ― No. She’s not back yet. 299 00:33:37,361 --> 00:33:40,229 ― It’s swollen. Does it hurt? ― Yes, a little. 300 00:33:40,740 --> 00:33:42,196 I’d call a doctor. 301 00:33:42,269 --> 00:33:45,172 No, I said I don’t trust. Change the bandage. 302 00:33:47,540 --> 00:33:49,609 ― I’m worried. ― About what? 303 00:33:50,877 --> 00:33:53,025 She’s been gone for a week now. 304 00:33:53,098 --> 00:33:56,936 She’ll be doing the rounds of the customers. Exactly as you used to do. 305 00:33:57,218 --> 00:34:00,972 I don’t see why you should worry. Did anything happen to you? 306 00:34:01,121 --> 00:34:03,486 What’s that got to do with it? It’s my job. 307 00:34:03,730 --> 00:34:05,294 And then I’m a man. 308 00:34:05,478 --> 00:34:08,085 Antonia is childish, like a little girl. 309 00:34:08,685 --> 00:34:10,040 It’s your fault. 310 00:34:10,233 --> 00:34:11,287 Why? 311 00:34:11,830 --> 00:34:13,706 You didn’t help her grow up. 312 00:34:13,779 --> 00:34:17,951 You think I didn’t? Our marriage has never worked, even in bed. 313 00:34:18,540 --> 00:34:21,428 It’s been a disaster from the very first night. 314 00:34:21,501 --> 00:34:23,802 Educations too different, wrong. 315 00:34:24,709 --> 00:34:28,534 I didn’t succeed. For this I’ve tried other interests. 316 00:34:34,002 --> 00:34:35,059 Yeah. 317 00:34:39,413 --> 00:34:43,793 I prepared you a nice herring, so it helps you to drink. Look how you do. 318 00:34:45,358 --> 00:34:49,248 ― Is it necessary? ― If you want to do this job you’d better get used to it. 319 00:34:49,321 --> 00:34:51,876 Only with spicy stuff you can judge the wine. 320 00:34:51,949 --> 00:34:55,881 Come, come, ma’am. The sooner you start, the sooner you finish. 321 00:34:55,954 --> 00:35:00,778 And if I may, pay no attention to the smell, it’s just the taste that counts. 322 00:35:05,883 --> 00:35:10,546 Want to eat a piece of cheese with worms? It takes away the taste of salt. 323 00:35:12,057 --> 00:35:14,229 No, thanks, this is enough. 324 00:35:14,393 --> 00:35:17,457 Nice rip-off from your husband with the bottles. 325 00:35:17,730 --> 00:35:19,920 3 out of 10 are to be protested. 326 00:35:20,233 --> 00:35:25,304 ― So, out of 10,000, you reject 3,000? ― Sure, they’re bad, and I won’t pay for. 327 00:35:25,483 --> 00:35:28,962 ― You take advantage that I’m a woman. ― Man or woman, I don’t care. 328 00:35:29,035 --> 00:35:32,946 These are bottles randomly selected by you. Am I right or wrong? 329 00:35:33,582 --> 00:35:37,138 It’s fair that you taste them one by one. Then you’ll see if you agree with me. 330 00:35:37,211 --> 00:35:40,309 You don’t want me to drink all this wine? I’m a teetotaler. 331 00:35:41,450 --> 00:35:43,855 If you don’t drink, you can’t do this job. 332 00:35:43,928 --> 00:35:48,412 Your husband did even 100 tastings in one day and no one ever saw him drunk. 333 00:35:49,017 --> 00:35:50,109 Alright! 334 00:35:54,607 --> 00:35:55,806 This is good. 335 00:35:59,988 --> 00:36:01,240 This is sound. 336 00:36:06,021 --> 00:36:07,086 This too. 337 00:36:12,545 --> 00:36:13,692 This too. 338 00:36:16,591 --> 00:36:17,678 This too. 339 00:36:21,264 --> 00:36:24,862 ― Madam, stay and sleep here, you can’t go in this state. ― My bag. 340 00:36:24,935 --> 00:36:29,242 ― It’s here, ma’am! ― And my money? ― It’s here, in the bag. We’re not thieves. 341 00:36:29,315 --> 00:36:30,518 I feel sick! 342 00:36:33,528 --> 00:36:38,294 Come on, Nane, be quick! Bring down the net, come on! 343 00:36:38,367 --> 00:36:40,491 You’re like a snail! 344 00:36:40,564 --> 00:36:43,877 Snail my ass! It’s all tangled! 345 00:36:43,950 --> 00:36:46,304 Why has this horse stopped? 346 00:36:46,377 --> 00:36:50,600 It’s a clever beast, there’s a reason why it stops. He wants the lamp lit. 347 00:36:50,673 --> 00:36:55,982 ― Look at the lady how she sleeps well. She’s tired, huh? ― She’s tired from wine! 348 00:37:00,020 --> 00:37:02,594 With this binge she’ll wake up in Padua! 349 00:37:59,488 --> 00:38:01,470 ― Who is it? ― The concierge. 350 00:38:01,883 --> 00:38:02,954 Come in. 351 00:38:04,219 --> 00:38:08,485 Good evening, ma’am. I just wanted to warn you that it’s almost dinner time. 352 00:38:08,558 --> 00:38:13,407 ― Sorry but, I woke up in this room and I don’t know where I am. ― Don’t you recall? 353 00:38:13,814 --> 00:38:18,262 Last night your horse stopped right in front of our club. 354 00:38:18,460 --> 00:38:21,875 ― Oh, because this is… ― Yes, the hunting club. 355 00:38:21,948 --> 00:38:25,859 You were asleep. We tried to wake you up, but we didn’t succeed. 356 00:38:25,953 --> 00:38:30,085 ― We thought it was best to put you to bed. ― And who undressed me? 357 00:38:30,500 --> 00:38:34,069 The maid and… and myself, with all due respect. 358 00:38:36,883 --> 00:38:41,815 ― This is my husband’s handwriting. ― Yes, he was among the most assiduous members. 359 00:38:42,306 --> 00:38:46,321 ― So true that he had this room booked for the whole year. ― Booked? 360 00:38:46,642 --> 00:38:51,447 He used to come here to go hunting with friends. You see? Those are his rifles. 361 00:38:52,109 --> 00:38:54,353 I didn’t know he liked hunting. 362 00:38:54,977 --> 00:38:57,835 Probably for him it was more like a pretext. 363 00:38:57,908 --> 00:39:02,732 Sometimes he’d shut himself in here for days. He read, wrote… 364 00:39:03,498 --> 00:39:08,357 ― May I keep these manuscripts? ― Of course. All that is here, is yours. 365 00:39:08,762 --> 00:39:12,934 The guns, the books… There must be even some clothes. Here, you see? 366 00:39:13,176 --> 00:39:17,347 ― But there are also women’s clothes. ― Oh, you can use them if you want. 367 00:39:20,059 --> 00:39:25,195 ― Come on, the truth is that you’ve had luck. ― Yeah, luck! It’s having an eye, fuck! 368 00:39:48,384 --> 00:39:50,307 Good evening, Mrs. De Angelis. 369 00:39:50,380 --> 00:39:54,682 Let me to introduce myself. I am Count Brandini, president of the club. 370 00:39:54,755 --> 00:39:56,154 Nice to meet you. 371 00:39:56,227 --> 00:40:01,123 Your husband and I were good friends, and we’re very pleased you’re our guest. 372 00:40:01,196 --> 00:40:03,704 It’s an offhand meeting without formalities. 373 00:40:03,777 --> 00:40:07,465 Allow me, ma’am? Notary Carminati. Mr. Granzotto. 374 00:40:08,053 --> 00:40:11,209 ― Professor Cenigo. ― Delighted. ― Mr. and Mrs. Benedetti. 375 00:40:11,282 --> 00:40:13,919 The Marquises Donà. Sen. Galvani. 376 00:40:14,190 --> 00:40:16,511 ― The painter Galassi. ― It’s a pleasure. 377 00:40:16,584 --> 00:40:19,974 Professor Alberti, head of the hospital of Treviso. 378 00:40:20,047 --> 00:40:22,060 Count Zagni. Dr. Sonigo. 379 00:40:22,133 --> 00:40:26,119 Architect Vichi and Mr. Marengo. Maestro Del Bene-Sossi. 380 00:40:26,285 --> 00:40:29,904 And, last but not least, Dr. Pagano. Ms. De Angelis. 381 00:40:30,267 --> 00:40:31,779 Antonia De Angelis? 382 00:40:32,044 --> 00:40:35,056 ― Your husband said that you were sick. ― With what? 383 00:40:35,129 --> 00:40:37,912 Something like a progressive paralysis. 384 00:40:37,985 --> 00:40:39,862 As you can see I’m healed. 385 00:40:40,237 --> 00:40:44,294 Paola Pagano is the first woman in our province who graduated in medicine. 386 00:40:44,367 --> 00:40:46,818 ― I leave you in good company. ― Sure. 387 00:40:48,969 --> 00:40:52,239 Don’t you feel a little uneasy among all these men? 388 00:40:52,757 --> 00:40:53,806 Not a bit. 389 00:40:53,879 --> 00:40:56,851 ― But, you’re really a doctor by profession? ― Yes. 390 00:40:56,924 --> 00:41:00,074 Excuse the curiosity, how are you considered by people? 391 00:41:00,147 --> 00:41:02,025 More or less like a whore. 392 00:41:04,237 --> 00:41:07,864 So, waiting for the ducks, I was in the cask a whole day! 393 00:41:07,937 --> 00:41:10,912 That’s why you stink of herring like a cunt! 394 00:41:27,779 --> 00:41:28,975 At long last! 395 00:41:29,379 --> 00:41:32,091 ― You’re gorgeous when you laugh. ― Thanks! 396 00:41:34,968 --> 00:41:38,446 But now you overdo, Professor. Keep your hands to yourself. 397 00:41:38,807 --> 00:41:41,988 Think if I were to tell your wife what a pig you are. 398 00:41:42,061 --> 00:41:43,177 She knows! 399 00:41:46,522 --> 00:41:50,902 Have you noticed how men become bold with women when they are in a group? 400 00:41:50,975 --> 00:41:52,834 With you they have familiarity. 401 00:41:52,907 --> 00:41:57,089 No, truth is that the group gives them the strength that alone they don’t have. 402 00:41:57,162 --> 00:42:02,510 ― Like certain beasts that attack when they’re in the pack. ― You’re too bad with men. I… 403 00:42:04,107 --> 00:42:05,899 I say it’s a damned… 404 00:42:06,691 --> 00:42:07,860 bad habit! 405 00:42:08,997 --> 00:42:13,794 What energy! If you did so with your husband, I see why he’s gone so point blank. 406 00:42:41,647 --> 00:42:42,752 Well? 407 00:42:45,177 --> 00:42:47,910 Nothing. Nobody knows anything about it. 408 00:42:49,288 --> 00:42:50,644 She disappeared. 409 00:42:58,401 --> 00:43:02,260 ― There was something between you and my husband, right? ― Yes. 410 00:43:02,428 --> 00:43:04,044 I had just graduated. 411 00:43:04,323 --> 00:43:06,922 One winter evening, with a snowstorm, 412 00:43:06,995 --> 00:43:10,354 I was called to a small hotel because a client felt bad. 413 00:43:10,965 --> 00:43:12,500 It was your husband. 414 00:43:12,573 --> 00:43:16,565 ― You already knew each other? ― Yes, we had met here at the club. 415 00:43:17,395 --> 00:43:19,626 ― What had my husband? ― Nothing. 416 00:43:20,018 --> 00:43:22,440 He was in bed, and smoked quietly. 417 00:43:22,513 --> 00:43:25,433 And what did he say when you came in his room? 418 00:43:26,351 --> 00:43:27,791 “Lock the door.” 419 00:43:29,229 --> 00:43:31,628 Like that, simply, without preamble? 420 00:43:31,774 --> 00:43:33,651 He sat me down on the bed. 421 00:43:33,749 --> 00:43:37,409 Then, with the air of an old father, wise and worried, said: 422 00:43:37,698 --> 00:43:39,731 “You, girl, you’re not well.” 423 00:43:40,743 --> 00:43:42,047 I began to cry. 424 00:43:42,327 --> 00:43:44,907 ― Why? ― It was true, and no one had noticed. 425 00:43:44,980 --> 00:43:46,799 Didn’t you realize it was a trick? 426 00:43:46,872 --> 00:43:50,092 Assuming that it was, he needed me, and I him. 427 00:43:50,473 --> 00:43:55,010 In the end, my ailments were just hysteria, nothing else. He made them pass. 428 00:43:55,180 --> 00:43:59,484 ― You had had relationships with other men, I guess. ― Yes, but young and stupid. 429 00:43:59,557 --> 00:44:03,375 ― You’ve been lovers for long? ― More than lovers. ― You mean? 430 00:44:03,758 --> 00:44:05,479 We were mostly friends. 431 00:44:05,680 --> 00:44:09,037 To me it’s inconceivable. How can exist friendship between man and woman? 432 00:44:09,110 --> 00:44:12,333 Yet we were fine whether in bed or sitting at a table. 433 00:44:12,406 --> 00:44:16,462 We’d meet on Saturday night in his typography, with fellow editors. 434 00:44:16,535 --> 00:44:19,967 ― I never knew that my husband had a typography. ― Ladies, please! 435 00:44:20,040 --> 00:44:23,450 ― Why not? It was his passion! ― It’s pouring! 436 00:44:25,796 --> 00:44:31,725 Luigi was a vintner just to have an excuse to roam as he pleased, to go abroad. 437 00:44:32,471 --> 00:44:34,765 But his real activity was another. 438 00:44:35,072 --> 00:44:39,256 He published political and social writings of authors he sought in France 439 00:44:39,329 --> 00:44:42,461 ― or England. ― I found out that he also had a passion to write. 440 00:44:42,534 --> 00:44:45,663 He wrote on burning issues, often anti-religious. 441 00:44:45,820 --> 00:44:49,892 ― And published them under a pseudonym. ― Which one? ― Ulysses. 442 00:44:51,035 --> 00:44:53,712 Why he always hid these things from me? 443 00:44:54,639 --> 00:44:56,881 Have you ever asked him about it? 444 00:44:59,549 --> 00:45:01,322 My clothes fit you well. 445 00:45:03,049 --> 00:45:05,564 ― Keep them, it pleases me. ― Thanks. 446 00:45:07,179 --> 00:45:09,004 May I tell you something? 447 00:45:10,253 --> 00:45:12,806 I imagined you completely different. 448 00:45:14,187 --> 00:45:15,244 Me too. 449 00:45:15,756 --> 00:45:17,253 I like you that way. 450 00:45:22,166 --> 00:45:27,092 ― This is your account, ma’am. ― Thanks. ― And these are your husband’s accounts. 451 00:45:27,286 --> 00:45:29,209 He paid every six months. 452 00:45:30,623 --> 00:45:32,440 Dinner for 12 people. 453 00:45:32,793 --> 00:45:34,631 Dinner for 15 people. 454 00:45:34,922 --> 00:45:36,973 Banquet for 22 people. 455 00:45:37,214 --> 00:45:41,869 ― I see it was always him who paid. ― He was a man of great generosity. 456 00:45:42,304 --> 00:45:47,312 These are two or three other small bills, and this is the total, if you don’t mind. 457 00:45:47,385 --> 00:45:50,253 ― I would check. ― Of course, it’s your right. 458 00:45:57,071 --> 00:46:00,561 Miss Clara Visentin. Dinner and bedroom? 459 00:46:06,708 --> 00:46:08,220 Dinner and bedroom. 460 00:46:09,127 --> 00:46:10,640 Dinner and bedroom. 461 00:46:12,006 --> 00:46:16,188 ― Why should I pay these bills? ― As you see, they’re signed by your husband. 462 00:46:16,261 --> 00:46:18,242 And now that he’s no more… 463 00:46:34,449 --> 00:46:37,164 ― Oh, you’re here at last! ― Quiet, quiet. 464 00:46:37,237 --> 00:46:40,502 ― We were so worried. ― Welcome back. ― Hello, Teresa. ― All fine? 465 00:46:40,575 --> 00:46:42,765 ― Oh, you went hunting! ― Really? 466 00:46:43,126 --> 00:46:47,663 ― You knew that my husband was a member of a club? ― Which club? ― Never mind. 467 00:46:47,736 --> 00:46:50,962 ― I never knew anything. ― These birds go in the kitchen? 468 00:46:51,035 --> 00:46:52,913 They’re good with polenta. 469 00:47:03,641 --> 00:47:06,561 I paid your bills and want to know everything. 470 00:47:06,988 --> 00:47:10,502 We dined at separate tables, as if we didn’t know each other. 471 00:47:10,575 --> 00:47:13,173 Then he went in the room and I joined him. 472 00:47:13,246 --> 00:47:16,714 ― And what did you do? ― Well, of course not recite the rosary. 473 00:47:17,770 --> 00:47:21,739 ― I don’t allow you to make fun of me! ― But I didn’t mean to offend you! 474 00:47:21,812 --> 00:47:25,603 ― Don’t scream! ― Okay, but if you act so I won’t tell anything more. 475 00:47:33,346 --> 00:47:36,324 ― It can’t be, I don’t believe it! ― That’s so, I tell you. 476 00:47:36,397 --> 00:47:38,796 ― Who told you? ― No one, I saw it myself. 477 00:47:39,609 --> 00:47:43,374 It was a freezing afternoon, we were to meet at the Peacock. 478 00:47:43,531 --> 00:47:46,378 ― What is it, a hotel? ― Yes, Hotel Pavone. Well, 479 00:47:46,451 --> 00:47:49,788 since it was snowing I got there with a bit of delay, 480 00:47:50,489 --> 00:47:52,719 and found him in bed with another. 481 00:47:52,792 --> 00:47:54,043 I was stunned. 482 00:47:54,296 --> 00:47:57,990 Instead he calmly told me: “It happens to who arrives late.” 483 00:47:58,063 --> 00:47:59,630 ― And then? ― Nothing. 484 00:47:59,703 --> 00:48:04,315 As I was shivering he told me to undress and get under the covers with them. 485 00:48:04,388 --> 00:48:06,108 All three in the same bed?! 486 00:48:06,181 --> 00:48:10,059 Yes, but the bed was large. We all fit into it, straight or askew. 487 00:48:10,132 --> 00:48:12,528 ― And then? Go on. ― We made love. 488 00:48:13,204 --> 00:48:15,029 What was that woman like? 489 00:48:15,694 --> 00:48:18,104 She had a rather strange body, 490 00:48:18,970 --> 00:48:21,169 that however gave some emotions. 491 00:48:21,242 --> 00:48:24,014 With very deep hollows near the hip bones, 492 00:48:24,538 --> 00:48:28,205 so that the belly was flat and sunken, like that of a boy. 493 00:48:28,918 --> 00:48:33,283 The thing that struck me most was the navel, so round. Perfect. 494 00:48:34,091 --> 00:48:38,106 The breasts instead were barely outlined, and this made her look younger. 495 00:48:38,179 --> 00:48:42,902 ― You knew her? ― No, I know her name was Paola and she had graduated in Padua. 496 00:48:43,185 --> 00:48:47,242 She told me of when she dissected corpses. She said it didn’t affect her. 497 00:48:47,315 --> 00:48:49,401 But imagine, men repulsed her. 498 00:48:49,614 --> 00:48:51,961 ― Even Luigi? ― No, not him, I think. 499 00:48:52,303 --> 00:48:54,650 However, she said she was abnormal. 500 00:48:54,824 --> 00:48:57,275 She had also tried to commit suicide. 501 00:48:57,660 --> 00:49:00,029 ― What did you do that night? ― Well, 502 00:49:00,102 --> 00:49:02,593 with you I can’t be completely sincere. 503 00:49:02,666 --> 00:49:05,931 It’s about my husband, and I want to know every detail. 504 00:49:06,004 --> 00:49:10,779 He kissed her very gently, close to the mouth, on the nostrils, on the neck… 505 00:49:11,119 --> 00:49:15,395 But she was numb to everything, keeping her legs closed, and trembling. 506 00:49:15,932 --> 00:49:19,947 She had her eyelids lowered, but I noticed she had her eyes, 507 00:49:20,020 --> 00:49:21,585 splendid eyes, blue, 508 00:49:21,856 --> 00:49:25,610 full of tears that fell down, along the temples, on the hair. 509 00:49:26,027 --> 00:49:28,377 ― And him? ― He too was pitiful. 510 00:49:28,739 --> 00:49:33,210 This man no longer young, kneeling next to her, patient… 511 00:49:34,246 --> 00:49:38,094 At one point, he bent down and whispered a few words in her ear. 512 00:49:38,167 --> 00:49:39,523 What did he say? 513 00:49:39,997 --> 00:49:41,405 I couldn’t hear. 514 00:49:42,255 --> 00:49:46,844 I only know that as he spoke to her, the girl’s knees began to spread slowly. 515 00:49:47,553 --> 00:49:49,651 And her body slowly relaxed. 516 00:49:51,725 --> 00:49:54,123 ― You remained there to watch? ― Yes. 517 00:49:54,603 --> 00:49:58,514 Indeed, I participated the way down, as if I had always done it. 518 00:49:58,941 --> 00:50:02,149 ― Haven’t you felt a sense of revulsion? ― No. 519 00:50:02,668 --> 00:50:05,871 It was endearing. And then, I liked it, too. 520 00:50:06,075 --> 00:50:08,573 Luigi was able to get anything from me, 521 00:50:08,646 --> 00:50:11,467 without this seemed to me neither dirty nor vulgar. 522 00:50:11,540 --> 00:50:14,762 This doesn’t surprise me. But I can’t understand one thing: 523 00:50:14,835 --> 00:50:17,808 How did you overcome modesty? You, especially. 524 00:50:19,299 --> 00:50:22,461 ― We sniffed a little ether. ― Ether? Let me see! 525 00:50:22,534 --> 00:50:25,692 ― No! ― Give me that! ― What do you want to do? 526 00:50:25,765 --> 00:50:29,280 There isn’t a word of truth in what you said. You’re a liar. 527 00:50:29,353 --> 00:50:32,700 Don’t believe it? There’s a bottle like this in your husband’s office. 528 00:50:32,773 --> 00:50:36,154 ― You’ve been in his office, where I never entered? ― Yes. 529 00:50:36,361 --> 00:50:39,398 And we’ve also made love. Just on his couch. 530 00:50:40,343 --> 00:50:42,420 Why do you strive to be cruel? 531 00:50:42,493 --> 00:50:46,404 Because I want you to betray your husband, as I’ve already done. 532 00:55:33,713 --> 00:55:37,520 Watch out! Watch out! Don’t get too close, you’ll burn yourself! 533 00:55:37,593 --> 00:55:42,212 ― Come on, come on! Look at how much stuff! ― Wait a minute! 534 00:55:42,390 --> 00:55:45,780 ― Give me the other books too. ― Here you go. Grab them. 535 00:55:46,145 --> 00:55:48,491 ― Poor dolls! ― Also this. 536 00:55:51,087 --> 00:55:55,113 ― One, and two, and three. ― You hit the jackpot! 537 00:55:58,952 --> 00:56:03,387 ― For this one, though, I feel a bit sorry. ― Come on, hurry up! 538 00:56:03,624 --> 00:56:06,716 ― What a stink! ― It’s the gramophone. 539 00:56:44,010 --> 00:56:47,627 No, before any intimacy, a tea at separate tables. 540 00:56:48,052 --> 00:56:51,360 ― And may I know the reason for this ceremony? ― Sure. 541 00:56:51,514 --> 00:56:55,654 ― My husband loved to betray me this way. ― Ah, I’m an instrument of revenge. 542 00:56:55,727 --> 00:56:57,087 Don’t be upset. 543 00:56:57,490 --> 00:56:59,338 It’ll be a nice revenge! 544 00:57:00,471 --> 00:57:01,539 Eh, yes! 545 00:57:02,402 --> 00:57:08,192 Yes, but we can’t ignore that a Catholic left wing movement, feeling the danger… 546 00:57:20,532 --> 00:57:24,182 He may be a great poet, but I find him terribly outrageous. 547 00:57:31,495 --> 00:57:35,113 ― Did you see who’s over there? ― Where? ― Down the hall. 548 00:57:50,970 --> 00:57:52,548 Without restraint! 549 00:57:54,046 --> 00:57:57,093 Imagine that her honest husband idolized her. 550 00:58:55,017 --> 00:58:57,560 Nobody ever told you that you’re frigid? 551 00:59:18,679 --> 00:59:23,323 Sinners! Depraved women! Female slaves of the devil! 552 00:59:23,807 --> 00:59:28,239 When night falls, they come out of their holes as animals from the forest. 553 00:59:28,549 --> 00:59:32,215 Or descend from the windows, shoes in hand, as if they were thieves, 554 00:59:32,288 --> 00:59:34,217 and vanish in the darkness! 555 00:59:35,000 --> 00:59:38,541 They’re going to spend the night under other roofs! 556 00:59:39,129 --> 00:59:42,900 Clinging to men they’ve seen for the first time! 557 00:59:43,134 --> 00:59:45,249 Bodies clutching bodies. 558 00:59:45,637 --> 00:59:49,688 Sweat blended with sweat, in the embrace of sin! 559 00:59:51,477 --> 00:59:57,514 And what should I say, then, about some men who corrupt innocent creatures? 560 00:59:58,861 --> 01:00:00,832 And about some ladies… 561 01:00:02,532 --> 01:00:07,960 who take the buggy and go looking for pleasure in hidden streets! 562 01:00:08,206 --> 01:00:11,699 And in the towns, where they think no one will see them! 563 01:00:11,793 --> 01:00:16,065 And give themselves up to lust in grand hotels! 564 01:00:16,841 --> 01:00:19,020 But woe to them! Woe! 565 01:00:19,093 --> 01:00:25,323 Since they can’t escape the eyes of God, much less they’ll escape his punishment! 566 01:00:26,477 --> 01:00:30,023 You know she removed all religious images from the house? 567 01:00:30,470 --> 01:00:34,742 Saints, Madonnas, Popes… All. She had them put down in the cellar. 568 01:00:35,244 --> 01:00:37,597 ― This is very serious. ― Turn around. 569 01:00:39,910 --> 01:00:44,403 Knowing your ideas about religion, I thought the news would have pleased you. 570 01:00:44,957 --> 01:00:48,974 To renounce the faith and the saints, it takes other interests. 571 01:00:49,213 --> 01:00:53,961 It takes culture, ideals… In short, a force that Antonia has not. 572 01:00:54,534 --> 01:00:58,758 When you married her she was a healthy girl, and not even so religious. 573 01:00:59,266 --> 01:01:03,960 ― You mean it’s me who drove her towards the Church? ― If you didn’t, you’ve let her go. 574 01:01:04,314 --> 01:01:08,217 Because it suited you having a wife all hearth and prayerbook, 575 01:01:08,444 --> 01:01:12,112 who awaited you quietly while you… were going to whores. 576 01:01:12,254 --> 01:01:17,130 Everybody knows you cheated on her since the early months of marriage, even cruelly, 577 01:01:17,203 --> 01:01:19,244 ridiculing her every day. 578 01:01:19,594 --> 01:01:22,514 Only for her your life is a mystery. Indeed… 579 01:01:23,666 --> 01:01:25,236 it was a mystery. 580 01:01:26,006 --> 01:01:29,604 Because now she begins to open her eyes, and take revenge. 581 01:01:35,615 --> 01:01:38,490 ― Good Morning. ― Morning. ― Good morning, ma’am. 582 01:01:38,563 --> 01:01:41,660 ― Pina, how many copies did you run? ― Hello. ― Good Morning. 583 01:01:41,733 --> 01:01:44,438 ― How are you, ma’am? ― Fine. ― Good Morning. 584 01:01:45,761 --> 01:01:46,816 Hi. 585 01:01:46,889 --> 01:01:50,629 I found other manuscripts of my husband that are worth publishing. 586 01:01:50,702 --> 01:01:53,414 Some deal with the condition of the woman, 587 01:01:53,754 --> 01:01:57,041 others with sexual freedom. They’re very interesting. 588 01:01:57,887 --> 01:02:00,337 We publish under the name of Ulysses? 589 01:02:00,410 --> 01:02:02,290 No, with his real name. 590 01:02:05,275 --> 01:02:09,295 ― You go back home or stay with us to work? ― No, I can’t tonight. 591 01:02:37,716 --> 01:02:39,695 Ma’am! Excuse me… 592 01:02:42,931 --> 01:02:46,216 Can you give a lift to the doctor? It’s on your way. 593 01:02:46,367 --> 01:02:49,741 ― Provided I don’t have to wait too long. ― No, he’s coming. 594 01:02:53,503 --> 01:02:54,900 Doctor, hurry. 595 01:02:55,174 --> 01:02:58,078 I stopped a cab. The lady is in a hurry. 596 01:03:22,936 --> 01:03:25,387 ― Farewell. ― Good Morning. And thanks. 597 01:03:27,376 --> 01:03:30,192 ― I’m sorry I kept you waiting. ― Never mind. 598 01:03:30,570 --> 01:03:33,908 ― You allow? My name is Dario Tavella. ― How do you do? 599 01:03:44,045 --> 01:03:47,226 So young, they’ve already assigned you a district? 600 01:03:47,883 --> 01:03:50,340 My colleagues refuse to live here. 601 01:03:51,022 --> 01:03:52,762 This area is too poor. 602 01:03:53,681 --> 01:03:56,184 How can people afford to pay a doctor? 603 01:03:56,518 --> 01:03:59,183 So they called me… and here I am. 604 01:03:59,980 --> 01:04:04,884 What were you burying at the cemetery? ― Last night I had to amputate a leg. 605 01:04:05,485 --> 01:04:10,712 ― That thing was the leg of a man? ― Yes. An infection that became gangrenous. 606 01:04:11,442 --> 01:04:13,865 ― Will he pull through? ― No. 607 01:04:14,688 --> 01:04:19,835 ― Does he leave someone? ― Four children, a wife, and the old father. 608 01:04:21,005 --> 01:04:24,030 And how will they survive, those poor wretches? 609 01:04:24,313 --> 01:04:26,451 It will depend upon the master. 610 01:04:27,609 --> 01:04:29,076 Who’s the master? 611 01:04:29,864 --> 01:04:33,805 He died, his name was Martinelli. He was a lawyer, I think. 612 01:04:34,563 --> 01:04:38,505 Now all the lands passed to his daughter, who never showed up. 613 01:04:39,736 --> 01:04:42,917 The houses are collapsing, there is no aqueduct… 614 01:04:43,552 --> 01:04:46,671 There, you can say the peasants live like animals. 615 01:04:46,744 --> 01:04:48,121 And the kids… 616 01:04:48,674 --> 01:04:51,423 all stunted. From first to last. 617 01:04:52,238 --> 01:04:54,950 It’s me the daughter of lawyer Martinelli. 618 01:04:56,415 --> 01:04:59,700 A while ago, didn’t you say your name is De Angelis? 619 01:05:00,125 --> 01:05:01,950 It was my husband’s name. 620 01:05:03,813 --> 01:05:07,151 Why didn’t you ever come to see how your farmers live? 621 01:05:07,560 --> 01:05:10,860 I’ve been sick in bed, for a long time. 622 01:05:11,223 --> 01:05:15,365 And you had no one to send? Or you didn’t care anything about them? 623 01:05:15,730 --> 01:05:19,348 ― What are you getting at? ― The man of the leg is dying. 624 01:05:21,311 --> 01:05:24,283 If they had taken him to the hospital, maybe… 625 01:05:24,588 --> 01:05:28,067 maybe it wouldn’t end up so. But there are no roads. 626 01:05:28,261 --> 01:05:31,516 The roads there would be, if my father hadn’t died young. 627 01:05:31,589 --> 01:05:36,751 All of these projects were designed by him. He meant to build houses, roads, aqueducts. 628 01:05:37,242 --> 01:05:39,432 But I only found out these days. 629 01:05:40,266 --> 01:05:43,447 I was always kept in the dark about everything, even by my husband. 630 01:05:43,520 --> 01:05:46,857 ― But you knew this place. ― I used to come as a child. 631 01:05:47,233 --> 01:05:49,955 That’s why I wanted to start here my research. 632 01:05:50,028 --> 01:05:54,084 ― You found also the detailed study of the project? ― Yes, it’s complete. 633 01:05:54,157 --> 01:05:55,513 How do you know? 634 01:05:55,795 --> 01:05:59,674 It was revised two years ago. My husband had resumed it. 635 01:06:00,891 --> 01:06:04,430 ― And then? ― He dropped it, like so many other things. 636 01:06:04,712 --> 01:06:08,961 New homes, barns, rational silos, irrigation canals… 637 01:06:09,676 --> 01:06:11,553 Even the electricity grid. 638 01:06:12,259 --> 01:06:15,382 ― It’s no joke doing all these things. ― Perhaps. 639 01:06:15,953 --> 01:06:18,143 But I don’t settle for dreaming. 640 01:06:18,561 --> 01:06:20,883 And then? Come on, speak. 641 01:06:22,774 --> 01:06:24,893 She gave the go to the works. 642 01:06:25,337 --> 01:06:29,717 She’s hired fifty workers, and they’re making roads, aqueducts and canals. 643 01:06:30,142 --> 01:06:31,341 It’s madness! 644 01:06:32,334 --> 01:06:34,680 She’s only realizing your projects. 645 01:06:37,459 --> 01:06:38,762 But, the money? 646 01:06:40,050 --> 01:06:44,420 She took money from the bank, sold the shares inherited from her father… 647 01:06:44,712 --> 01:06:49,080 ― and… ― This physician, what is he? A sly guy? A cheater? 648 01:06:50,224 --> 01:06:54,650 No. No, no, he’s a very reserved guy, with rather advanced ideas. 649 01:06:55,689 --> 01:06:58,794 Oh, forgot: they’ve also set up a clinic, 650 01:06:59,109 --> 01:07:01,195 for checkups to poor children. 651 01:07:01,654 --> 01:07:06,194 Houses, aqueducts, roads, clinic… But what is this frenzy? 652 01:07:07,616 --> 01:07:10,759 Come on, tell me the truth. What’s between those two? 653 01:07:10,832 --> 01:07:14,118 But, I don’t know. Maybe a friendship bond. 654 01:07:15,337 --> 01:07:16,643 Friendship… 655 01:07:20,199 --> 01:07:22,018 ― Is he married? ― No. 656 01:07:22,571 --> 01:07:25,856 Indeed, it seems that he’s a young man a bit strange. 657 01:07:26,392 --> 01:07:30,242 ― What does it mean, a bit strange? ― Very shy, closed. 658 01:07:31,481 --> 01:07:34,245 Someone even says he has some tendencies. 659 01:07:35,778 --> 01:07:36,917 Homosexual? 660 01:07:37,084 --> 01:07:40,629 They’re suspicions. It seems he’s even undergone a trial. 661 01:07:41,355 --> 01:07:43,918 A trial does not mean anything. 662 01:07:45,164 --> 01:07:48,173 I’m sorry for Antonia. No, honestly. 663 01:07:49,294 --> 01:07:53,650 Maybe it’s right that she too finds a glimmer, a… 664 01:07:54,592 --> 01:07:56,626 You play the father role now? 665 01:08:00,974 --> 01:08:05,238 I treated a 16 year old boy, of very poor family, 666 01:08:05,563 --> 01:08:08,185 suffering from severe mental disorders. 667 01:08:08,275 --> 01:08:11,423 I suspected that his illness was related 668 01:08:11,684 --> 01:08:16,637 to guilt complexes for some sexual practices, normal in boys his age. 669 01:08:17,829 --> 01:08:21,840 ― So I questioned him on the subject. ― Was that why you were put on trial? 670 01:08:22,083 --> 01:08:23,197 No. 671 01:08:23,508 --> 01:08:26,272 The charge was to have abused my profession 672 01:08:26,487 --> 01:08:29,146 just to achieve quite different purposes. 673 01:08:29,800 --> 01:08:31,313 I don’t understand. 674 01:08:31,389 --> 01:08:34,361 ― Of what did they accuse you? ― Homosexuality. 675 01:08:36,543 --> 01:08:39,306 And on what evidence was based this belief? 676 01:08:40,114 --> 01:08:44,720 First, on having treated, him for a few months without asking for a penny. 677 01:08:45,068 --> 01:08:47,102 ― And on what else? ― Slander. 678 01:08:47,613 --> 01:08:52,060 ― They said it was me who had driven the boy to masturbate. ― And instead? 679 01:08:52,327 --> 01:08:56,603 His idiot aunt had terrorized him by saying he’d end up in a madhouse. 680 01:08:56,899 --> 01:08:58,828 I told him it was not true, 681 01:08:59,161 --> 01:09:02,372 and not to feel guilty about something so normal. 682 01:09:03,112 --> 01:09:07,522 But you’re really sure that the sense of guilt is more harmful than the guilt itself? 683 01:09:07,595 --> 01:09:10,776 You’ve spent your adolescence in a school of nuns. 684 01:09:10,980 --> 01:09:12,753 I think you should know. 685 01:09:13,102 --> 01:09:17,068 By guilt, I mean not feeling pleasure in the touch of your husband, 686 01:09:17,357 --> 01:09:21,163 and instead seeking it in a dream, in a memory… by yourself. 687 01:09:21,236 --> 01:09:24,886 Don’t think you’re a unique case. Even many peasant women, 688 01:09:25,086 --> 01:09:26,963 married and with children, 689 01:09:27,302 --> 01:09:31,594 seeing themselves used as things that don’t deserve trust or respect, 690 01:09:32,018 --> 01:09:35,908 suffer the man. Without however reaching orgasm. 691 01:09:36,334 --> 01:09:40,662 This is the first time I feel regarded as a person capable of reasoning. 692 01:09:42,246 --> 01:09:44,801 Even as a girl I dealt with this issue, 693 01:09:45,171 --> 01:09:47,987 but nobody ever allowed me to talk about it. 694 01:09:48,246 --> 01:09:50,344 ― Not even your husband? ― Never. 695 01:09:50,417 --> 01:09:53,034 I thought he was a modern man, unprejudiced. 696 01:09:53,107 --> 01:09:57,829 Sure! But with the other women, or in his secret writings. But with me, no way! 697 01:09:57,994 --> 01:10:02,479 Maybe he avoided these issues intuiting that certain words would excite me, 698 01:10:02,577 --> 01:10:06,509 provoke in me desires, and this was a threat to marital fidelity. 699 01:10:06,582 --> 01:10:09,241 Words really do have this power over you? 700 01:10:10,405 --> 01:10:13,569 In order to be sincere, I should tell you a lie. 701 01:10:14,101 --> 01:10:15,391 You mean? 702 01:10:16,260 --> 01:10:20,171 If I admitted that your closeness, and the speeches that we had, 703 01:10:20,244 --> 01:10:23,737 have aroused me only a bit, it would be like minimizing, 704 01:10:23,827 --> 01:10:27,008 giving a petty sense to what’s going on inside me. 705 01:10:55,275 --> 01:10:56,944 The horse has stopped. 706 01:10:58,126 --> 01:10:59,695 Go on! 707 01:11:01,933 --> 01:11:03,079 Come on! 708 01:11:05,902 --> 01:11:10,230 ― Maybe they have two free rooms. ― Do we stop to sleep here? ― No, I can’t. 709 01:11:11,409 --> 01:11:15,702 ― I’ll take you myself to the clinic tomorrow. ― No, really, not the case. 710 01:11:16,606 --> 01:11:19,345 Come on! Come on, go! 711 01:11:19,717 --> 01:11:21,174 What’s the matter? 712 01:11:22,582 --> 01:11:26,285 If the horse doesn’t start, that means it used to stop here. 713 01:11:26,635 --> 01:11:30,505 I know this hotel, it’s something very similar to a brothel. 714 01:11:31,140 --> 01:11:34,686 ― If you say it for me, I don’t care. ― I’m here, I’m here! 715 01:11:35,908 --> 01:11:38,271 See what weather? Please, ma’am. 716 01:11:39,258 --> 01:11:42,475 ― Toni, Toni, the luggage! Move! ― Right away. 717 01:11:43,238 --> 01:11:47,410 ― You’re Mrs. De Angelis, right? ― Yes, why? ― I recognized your horse. 718 01:11:47,493 --> 01:11:52,134 You know, your husband was one of our guests. A person such as there are few. 719 01:11:52,207 --> 01:11:54,866 I’ll give you a nice room with a balcony. 720 01:11:55,169 --> 01:11:56,387 Here you go. 721 01:11:56,740 --> 01:11:59,351 The same that I always gave to your husband. 722 01:11:59,424 --> 01:12:02,657 For you there’s a smaller one but on the same floor. 723 01:12:03,345 --> 01:12:07,517 ― No, enough for me. But another glass to my granddaughter. ― Yes, sir. 724 01:12:08,169 --> 01:12:11,778 ― You’re quite sly, Grandpa! ― You’ve noticed, eh? 725 01:12:20,498 --> 01:12:22,740 That lady is a prostitute, right? 726 01:12:25,090 --> 01:12:28,844 Look, she rubs up like a cat. You find her interesting? 727 01:12:28,917 --> 01:12:32,223 You know, in this hotel stayed George Sand, who was in love with Chopin, 728 01:12:32,296 --> 01:12:35,978 ― and De Musset chased them all over Europe… ― I want to sleep with you. 729 01:12:36,051 --> 01:12:37,903 … like a… madman. 730 01:13:33,452 --> 01:13:36,424 Let’s try to get at least to the room, please. 731 01:13:49,600 --> 01:13:50,776 Lawyer. 732 01:13:53,981 --> 01:13:56,536 ― My cousin is waiting upstairs. ― Good. 733 01:13:58,757 --> 01:14:01,747 You don’t run any more risk, they found the killer. 734 01:14:01,820 --> 01:14:05,077 Here. Luckily he confessed. Come on, get out of this room. 735 01:14:05,348 --> 01:14:06,871 You need care now. 736 01:14:07,142 --> 01:14:09,176 ― You’re in a state… ― Well. 737 01:14:10,124 --> 01:14:13,218 ― Thank you. ― I don’t understand, aren’t you glad? 738 01:14:13,291 --> 01:14:16,524 You don’t mean to do the voluntary recluse, I hope? 739 01:14:16,920 --> 01:14:20,575 Look, among other things your wife is signing bills, selling shares, asking loans… 740 01:14:20,648 --> 01:14:24,976 She’s buying another typographic machine. She even published a lot of your writings. 741 01:14:25,931 --> 01:14:30,103 And then… And then there’s her relationship with that young doctor. 742 01:14:30,770 --> 01:14:32,282 Change the subject. 743 01:14:36,574 --> 01:14:40,916 Look, returning from Padova days ago, I stopped at the hotel Pavone. 744 01:14:41,164 --> 01:14:43,301 A sort of brothel, remember? 745 01:14:44,775 --> 01:14:49,734 As I descended the stairs I heard some sighs, on the landing, in the dim light. 746 01:14:50,275 --> 01:14:54,809 There were a man and a woman, embracing. He had her against the wall. 747 01:14:55,090 --> 01:14:57,601 Kissing her, touching her… 748 01:14:58,887 --> 01:15:03,319 At some point she, bent on her knees, as if she couldn’t resist the desire. 749 01:15:04,101 --> 01:15:06,917 “Let’s try to get to the room”, she told him. 750 01:15:07,374 --> 01:15:11,474 In her voice there was so much sensuality that it left me upset. 751 01:15:12,833 --> 01:15:14,137 And who was it? 752 01:15:14,693 --> 01:15:17,819 ― Well, the landing was very dark, but… ― But? 753 01:15:19,885 --> 01:15:24,610 Next morning, while I was paying the bill, I saw there, in a living room… 754 01:15:26,169 --> 01:15:29,506 your wife, who was playing cards with a prostitute. 755 01:15:31,613 --> 01:15:35,956 And who of the two was on the landing? Certainly not Antonia. 756 01:15:37,035 --> 01:15:41,720 She’s incapable of this kind of abandon. Her frigidity has been our drama. 757 01:15:42,230 --> 01:15:46,850 Look, Luigi, I’m not just your lawyer, I am also your friend. 758 01:15:48,134 --> 01:15:51,712 Antonia and that young doctor are in that hotel from a week. 759 01:15:51,989 --> 01:15:56,864 They are night and day in bed, just in that room that you know well. 760 01:15:57,414 --> 01:15:59,713 They come down only for meals. 761 01:16:00,084 --> 01:16:05,343 She’s madly in love. She discovered something that swept her like a hurricane. 762 01:16:07,464 --> 01:16:08,922 Get out, now! 763 01:16:11,389 --> 01:16:14,101 Log out of this hole before it’s too late. 764 01:16:41,467 --> 01:16:43,031 Good morning, ma’am. 765 01:16:43,970 --> 01:16:46,757 ― You had a good journey? ― Excellent, thanks. 766 01:16:47,510 --> 01:16:49,911 ― I take it to the stable? ― Yes, go. 767 01:16:52,288 --> 01:16:54,349 ― Feed it. ― Yes, right away. 768 01:17:04,310 --> 01:17:06,812 Thirty… forty… 769 01:17:07,733 --> 01:17:09,298 Good morning, ma’am. 770 01:17:10,186 --> 01:17:13,232 Hello, Antonia. I didn’t know you were back. 771 01:17:16,161 --> 01:17:18,423 Since when you learned to smoke? 772 01:17:19,775 --> 01:17:21,560 Well… a few months. 773 01:17:22,629 --> 01:17:25,393 You know, as we age we take up so many vices… 774 01:17:26,019 --> 01:17:27,112 Bye. 775 01:17:28,070 --> 01:17:30,173 Also for you Xanthia as usual? 776 01:17:52,792 --> 01:17:55,486 What’s wrong, ma’am, don’t you feel well? 777 01:18:22,074 --> 01:18:25,401 Why didn’t you go somewhere else to buy cigarettes? 778 01:18:26,951 --> 01:18:30,914 What are you worried about? Didn’t you hear what the lawyer said? 779 01:18:31,155 --> 01:18:33,293 Antonia has it all figured out. 780 01:18:35,143 --> 01:18:38,623 What do I represent now here for her? A dead weight… 781 01:18:38,945 --> 01:18:40,136 an obstacle. 782 01:18:40,300 --> 01:18:44,733 You won’t tell me you’re afraid that she’ll report you, to get rid of you? 783 01:18:44,938 --> 01:18:46,505 I wish she’d do it! 784 01:18:47,229 --> 01:18:51,047 This way I could stop staying behind that window 785 01:18:51,120 --> 01:18:54,878 to witness her total… corruption. 786 01:18:56,794 --> 01:19:01,167 ― You don’t deem yourself a corrupt man, eh? ― What’s that got to do with it? 787 01:19:02,425 --> 01:19:07,041 I have betrayed Antonia, it is true, with many whores. But you know why! 788 01:19:07,578 --> 01:19:12,122 ― And anyway, inside, I’ve always remained wholesome. ― She, instead, no? 789 01:19:12,688 --> 01:19:14,513 For women it’s different. 790 01:19:15,357 --> 01:19:17,860 But why do you defend her so much? Eh? 791 01:19:18,094 --> 01:19:21,658 What is it, after so long, you’re still in love? 792 01:19:21,878 --> 01:19:25,832 ― I’ve always had affection and admiration for you. ― In love! 793 01:19:27,236 --> 01:19:30,219 That’s why in all these years you always avoided me. 794 01:19:30,292 --> 01:19:34,462 Yes, admiration for what you said, for what you wrote… 795 01:19:35,083 --> 01:19:39,574 But now I realized they were just pretty words that filled your mouth. 796 01:19:39,777 --> 01:19:41,289 And your conscience. 797 01:19:41,847 --> 01:19:44,479 You’re still in love with Antonia. 798 01:19:46,223 --> 01:19:49,953 I loved her so much… that you can’t even imagine. 799 01:19:51,275 --> 01:19:54,950 Get in line. Sooner or later it will also be your turn. 800 01:19:58,229 --> 01:19:59,374 Vincenzo. 801 01:20:04,161 --> 01:20:07,498 They’re horrible, you know, these sleepless nights… 802 01:20:07,836 --> 01:20:10,354 with in the eyes the haunting image 803 01:20:11,227 --> 01:20:13,877 of your wife in the arms of another man 804 01:20:14,761 --> 01:20:17,123 in a dingy hallway of a hotel 805 01:20:18,149 --> 01:20:19,869 with rooms by the hour. 806 01:20:28,345 --> 01:20:32,688 Enough now, stop it, don’t think about it. Give me the thermometer. 807 01:20:49,327 --> 01:20:52,633 That’s it. It’s known to my wife, my lawyer… 808 01:20:53,216 --> 01:20:56,449 and now also the doctor knows that I am hidden here. 809 01:20:56,561 --> 01:20:59,801 I had to call him. You’ve raved all night. 810 01:21:00,148 --> 01:21:02,443 I believe it. With that infection! 811 01:21:02,786 --> 01:21:06,724 Well. You’ll see that after the incision you’ll be soon better. 812 01:21:06,797 --> 01:21:08,413 It’s nothing serious. 813 01:21:08,742 --> 01:21:11,631 Now, though, relax, eh? Keep Calm. 814 01:21:11,704 --> 01:21:15,823 You’ll see, soon you’ll fall asleep and you won’t feel anything more. 815 01:21:17,521 --> 01:21:20,789 Doctor, the one they’ve killed… 816 01:21:22,336 --> 01:21:23,597 I was there. 817 01:21:25,720 --> 01:21:28,223 Go ahead and denounce me, if you want. 818 01:21:29,024 --> 01:21:31,983 By now, I don’t care about anything more. 819 01:21:32,906 --> 01:21:36,608 Don’t worry. I haven’t heard a single word of what you said. 820 01:21:36,775 --> 01:21:39,852 And then you have a high fever, you’re delirious. 821 01:21:44,993 --> 01:21:46,335 How about that! 822 01:21:47,380 --> 01:21:51,317 ― It would have been better to take him to hospital. ― Yes I know. 823 01:21:52,001 --> 01:21:53,931 But what I don’t understand 824 01:21:54,145 --> 01:21:57,922 is why he wants to stay hidden now that there is no more danger. 825 01:21:58,301 --> 01:22:00,491 Now he’s just afraid to live. 826 01:22:01,617 --> 01:22:04,068 ― Hello, Mr. Vincenzo. ― Good Morning. 827 01:22:06,711 --> 01:22:08,207 ― My respects. ― Again. 828 01:22:11,233 --> 01:22:16,040 ― Where? ― Below. ― I signed, but I didn’t understand what. ― Rest assured. 829 01:22:16,113 --> 01:22:20,304 ― It’s my turn? ― Yes. ― I didn’t understand what it is. ― Sign anyway. 830 01:22:20,577 --> 01:22:24,764 ― At your orders. ― We must admit that women, when they want something, 831 01:22:24,837 --> 01:22:27,087 are far more tenacious than us men. 832 01:22:27,160 --> 01:22:30,391 This is still nothing. You’ll see how many initiatives! 833 01:22:47,567 --> 01:22:49,862 What happens? What is this party? 834 01:22:50,564 --> 01:22:55,379 She’s collecting signatures to create a service center or something like that. 835 01:22:55,452 --> 01:22:57,120 I didn’t quite get it. 836 01:22:57,414 --> 01:23:01,221 It’s incredible! She intruded among my friends, among my women. 837 01:23:01,459 --> 01:23:04,890 She’s wiping me out from her life with an ease that I never imagined. 838 01:23:04,963 --> 01:23:06,736 As if I’d never existed! 839 01:23:53,437 --> 01:23:56,081 ― Finally! You’re the last ones. ― Evening. 840 01:23:56,154 --> 01:23:58,908 We need your signatures. You said you’d be punctual. 841 01:23:58,981 --> 01:24:01,290 ― Who’s that? ― A snag with my mother. 842 01:24:01,363 --> 01:24:04,857 ― And you, doctor, what’s your excuse? ― He has no excuse. 843 01:24:05,554 --> 01:24:08,682 ― Well, one is Clara’s boyfriend. ― No, the other. 844 01:24:09,235 --> 01:24:10,368 That’s him. 845 01:24:10,560 --> 01:24:13,679 ― Him who? ― The doctor. The friend of Antonia. 846 01:24:19,606 --> 01:24:24,013 ― That’s it. ― To be honest, I found the meeting a little boring. ― No way! 847 01:24:24,182 --> 01:24:26,998 ― The eternal opposer. ― I oppose male abuse! 848 01:24:27,450 --> 01:24:32,035 I’m only interested in the why, not the how. ― And I the when. ― Okay, when what? 849 01:24:32,108 --> 01:24:34,611 There, see that you’re a baby? ― Ugh! 850 01:24:37,543 --> 01:24:39,055 So I have your word. 851 01:24:39,128 --> 01:24:43,960 ― I’ll keep my promise. ― Tomorrow I’ll come to help you. ― Great, Clara! Don’t forget! 852 01:24:44,706 --> 01:24:45,820 Dario… 853 01:24:48,941 --> 01:24:50,052 Stay. 854 01:24:51,256 --> 01:24:54,692 What’s written? ― Nothing, it’s just a business card. 855 01:24:55,260 --> 01:24:56,512 I want to see. 856 01:24:56,997 --> 01:24:59,714 ― Leave. ― I want to see. ― You’re hurting me. 857 01:24:59,787 --> 01:25:01,977 Please! I told you to leave me! 858 01:25:08,940 --> 01:25:10,069 Dario! 859 01:25:22,668 --> 01:25:26,370 It’s no longer my wife that I’m spying on. It’s a new woman. 860 01:25:27,488 --> 01:25:31,824 I should go away, but… but there is something that prevents me. 861 01:25:32,159 --> 01:25:34,984 She’s there, alive, free, passionate. 862 01:25:35,934 --> 01:25:39,062 And it’s this Antonia that I want to get to know. 863 01:25:39,364 --> 01:25:44,161 I also wondered if it’s my morbid imagination that pushes me into this game. No. 864 01:25:45,471 --> 01:25:48,892 It’s my bewilderment facing the fact that she is fulfilled 865 01:25:49,241 --> 01:25:50,701 outside of me. 866 01:25:53,871 --> 01:25:56,110 Now I live, through her lovers, 867 01:25:57,013 --> 01:25:59,445 what before, instead with her, 868 01:26:00,325 --> 01:26:02,411 I’ve not been capable to live. 869 01:26:02,549 --> 01:26:05,469 For this, you know, I can’t go away from here. 870 01:26:05,886 --> 01:26:08,065 I want to go through with it, 871 01:26:08,718 --> 01:26:11,683 understand everything, see everything… 872 01:26:12,384 --> 01:26:13,479 and then… 873 01:26:38,879 --> 01:26:40,756 Why did you bring me here? 874 01:26:41,124 --> 01:26:42,637 I want you to know. 875 01:26:42,849 --> 01:26:44,707 I’m following my path. 876 01:26:46,250 --> 01:26:47,545 Up to the end. 877 01:27:52,645 --> 01:27:54,522 Why did you agree to come? 878 01:27:54,765 --> 01:27:58,728 ― Where has passed Ulysses can also pass Penelope. ― Then you knew. 879 01:27:58,978 --> 01:28:03,845 Paola told me about your meetings, but knowing doesn’t mean understanding. 880 01:28:04,099 --> 01:28:06,498 Women tend to complicate everything, 881 01:28:06,571 --> 01:28:09,543 first with the sentiment and then with reasoning. 882 01:28:09,616 --> 01:28:13,527 Even eroticism you want it to have a reason, even its own logic. 883 01:28:14,678 --> 01:28:16,242 What is it, instead? 884 01:28:16,505 --> 01:28:20,657 I have never asked myself, I just want to enjoy life. 885 01:28:21,558 --> 01:28:24,695 ― And what did Luigi want? ― To forget. 886 01:28:26,587 --> 01:28:30,915 To hide himself, which he didn’t love, behind an image always different. 887 01:28:31,603 --> 01:28:35,984 Why don’t you just say that he always deceived all those he’s had close? 888 01:28:36,701 --> 01:28:40,319 Yet everyone remember him, defend him. They love him even. 889 01:28:40,936 --> 01:28:44,826 Only I am unable to forgive him. I’m not capable. 890 01:28:45,659 --> 01:28:47,605 The most strange thing is that 891 01:28:47,901 --> 01:28:50,821 you’re talking as if your husband were alive. 892 01:28:51,353 --> 01:28:55,142 I wish he was, to give him back all the evil he’s done to me, 893 01:28:56,046 --> 01:28:57,610 that he keeps doing. 894 01:28:58,310 --> 01:29:01,605 You hate him so much that you’re still in love with him. 895 01:29:02,444 --> 01:29:04,450 With whom you’re in love? 896 01:29:20,273 --> 01:29:23,619 ― But… But why? ― This way you’re more handsome. 897 01:29:27,153 --> 01:29:29,812 ― I have little time. ― What does it take? 898 01:29:31,087 --> 01:29:33,724 ― It’s us, ma’am. ― Come. Come on in. 899 01:29:37,340 --> 01:29:41,320 ― We brought the mail, and dragées. ― Thanks. Sit down, please. 900 01:29:41,475 --> 01:29:45,102 ― I should… ― Sit down. ― So you’re getting married at last. 901 01:29:47,090 --> 01:29:50,457 ― Yes, tomorrow morning. ― I’m glad, really. 902 01:29:53,918 --> 01:29:56,264 I didn’t come just for the dragées. 903 01:29:56,937 --> 01:29:59,965 ― I also wanted to ask you for a gift. ― Of course. 904 01:30:00,038 --> 01:30:01,556 Please, be good, 905 01:30:01,786 --> 01:30:05,555 come to church tomorrow. I know you don’t want to set foot there again. 906 01:30:05,628 --> 01:30:09,644 Even if I didn’t come, I’d be equally close to you. With all my heart, believe me. 907 01:30:09,717 --> 01:30:13,481 I’m convinced like you that are spiritual values that count, but… 908 01:30:13,554 --> 01:30:16,631 ― Which ones, for example? ― Honesty, sincerity… 909 01:30:18,231 --> 01:30:19,902 and also purity. 910 01:30:21,535 --> 01:30:24,611 We need to establish what you mean by this word. 911 01:30:24,943 --> 01:30:27,310 The world and nature are so material, 912 01:30:27,383 --> 01:30:31,010 that perhaps purity and innocence only make us unfit to life. 913 01:30:31,220 --> 01:30:34,036 I, however, think they are a great strength. 914 01:30:34,196 --> 01:30:37,054 And right before you, who have the courage of your opinions, 915 01:30:37,127 --> 01:30:40,009 I want to tell Clara something I never told. 916 01:30:40,082 --> 01:30:44,131 Clara must know that I’ve never had intercourse with a woman, 917 01:30:44,758 --> 01:30:47,678 and, in order not to contaminate her purity, I 918 01:30:47,819 --> 01:30:50,537 have come virgin to the marriage with her. 919 01:30:58,585 --> 01:31:00,984 Excuse me dear, then you’ll join me. 920 01:31:01,253 --> 01:31:03,675 ― Good evening, ma’am. ― Best wishes, Enrico. 921 01:31:06,027 --> 01:31:08,964 What will you tell him when he finds out that you’re not a virgin? 922 01:31:09,037 --> 01:31:13,553 I’ll tell him what your husband said: “It happens to who arrives too late.” 923 01:31:28,057 --> 01:31:29,434 Like that! 924 01:31:30,713 --> 01:31:32,445 Hold it! Go! 925 01:37:43,309 --> 01:37:45,820 ― Why did you betray me? ― It happens. 926 01:37:55,352 --> 01:37:58,271 I want you to come live with me. Forever. 927 01:38:01,789 --> 01:38:06,119 I can no longer do without you. I need to know that you’re just mine. 928 01:38:06,490 --> 01:38:08,785 I’ll no longer be anyone’s, ever. 929 01:38:47,807 --> 01:38:49,528 Now we are even. 930 01:39:08,984 --> 01:39:13,018 ― It was a shot! ― A shot? ― But where? 931 01:39:49,864 --> 01:39:50,960 Why? 932 01:40:41,497 --> 01:40:43,948 ― Good Morning. ― Good morning, Clara. 933 01:40:51,891 --> 01:40:56,193 Take it. I would have brought it shortly. It’s from Mrs. Antonia. 934 01:40:56,775 --> 01:40:57,831 Thanks. 935 01:41:01,896 --> 01:41:04,660 “Luigi De Angelis yet to be found.” “Why?” 936 01:41:06,078 --> 01:41:09,277 ― Set for two, tonight. ― For two? ― Yes. 937 01:41:10,000 --> 01:41:11,929 I’ll probably have a guest. 83414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.