All language subtitles for Mogliamante.AKA.Wifemistress.1977.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,795 --> 00:00:58,874
WIFEMISTRESS
2
00:02:18,425 --> 00:02:23,597
Utopian socialism, scientific socialism,
vitalism, mechanism, Darwin, Lamarck…
3
00:02:23,806 --> 00:02:27,613
We’ve been discussing for hours.
For me it’s all bullshit!
4
00:02:27,686 --> 00:02:32,587
― Maybe right bullshit, yet bullshit. What
matters is the law of the jungle.
― Right!
5
00:02:32,871 --> 00:02:38,292
It’d be better to admit God’s existence
to then accuse him of all ills and…
6
00:02:38,365 --> 00:02:42,464
― And of all the misfortunes of humanity.
― No, no, God doesn’t exist.
7
00:02:42,537 --> 00:02:44,101
I’d like to be sure.
8
00:02:44,521 --> 00:02:47,762
All right, then, in this square,
I’ll issue a challenge.
9
00:02:47,835 --> 00:02:51,892
If there’s someone up there who has
infinite power, I give him 10 seconds
10
00:02:51,965 --> 00:02:54,361
to kill us all with a lightning bolt.
11
00:02:55,052 --> 00:02:56,205
Attention.
12
00:02:56,637 --> 00:03:00,803
One, two, three…
13
00:03:01,976 --> 00:03:05,526
Four, five, six…
14
00:03:06,023 --> 00:03:09,698
Seven, eight, nine…
15
00:03:10,481 --> 00:03:11,546
Ten!
16
00:03:11,729 --> 00:03:14,088
You’ve shit yourselves, assholes!
17
00:03:15,784 --> 00:03:18,197
When he drinks, it’s the same old story.
18
00:03:19,122 --> 00:03:22,042
Oh, also tonight she made
the tour of Europe.
19
00:03:22,115 --> 00:03:26,860
― Excuse me, gentlemen, I’ll go see the
madwoman.
― You got scared, bigot, eh?
20
00:03:29,441 --> 00:03:31,736
Good girl, you see that you react?
21
00:03:33,806 --> 00:03:35,735
Now get up and try to walk.
22
00:03:36,473 --> 00:03:38,512
― I can’t.
― Get up, come on.
23
00:03:38,585 --> 00:03:41,998
― Don’t nag her. If she has progressive
paralysis, she can’t!
― Says who?
24
00:03:42,071 --> 00:03:44,329
Giuseppa the fortune teller,
she’s never wrong.
25
00:03:44,402 --> 00:03:49,114
Oh, come on, what nonsense! Her illness
is not in the legs, but in the brain.
26
00:03:49,366 --> 00:03:54,154
Being cooped up just to spite her husband,
with whom she should cooperate.
27
00:03:54,747 --> 00:03:57,094
Cooperate what, if he’s never home?
28
00:03:57,167 --> 00:03:59,826
He goes even abroad, to Vienna, Budapest,
29
00:03:59,985 --> 00:04:02,600
under the pretext of buying special wines.
30
00:04:02,673 --> 00:04:06,689
― And I, always at home!
― Oh, yes, she didn’t go out for months,
poor thing.
31
00:04:06,762 --> 00:04:10,109
Look what he brought from Paris:
a record with a train’s noise!
32
00:04:10,182 --> 00:04:14,489
― Just to illude me of being on the road.
― And who prevents you from going out?
33
00:04:14,562 --> 00:04:17,994
Go and see the farmers working
like beasts in your lands!
34
00:04:18,067 --> 00:04:20,288
They can’t afford these whims.
35
00:04:20,361 --> 00:04:24,460
Illnesses invented just to please
rich and spoiled ladies like you!
36
00:04:24,533 --> 00:04:27,557
― Socialist!
― What d’you think? It’s not an insult, y’know?
37
00:04:28,329 --> 00:04:31,301
Don’t heed him, he’s a boor of a farmer.
38
00:04:34,169 --> 00:04:35,331
You hear?
39
00:04:36,797 --> 00:04:38,570
No, it’s not the master.
40
00:04:40,343 --> 00:04:45,234
― It’s almost 22:00. I’m going to sleep.
― Wait, don’t leave me alone, I’m afraid.
41
00:04:45,307 --> 00:04:49,700
Afraid of what? Soon comes Miss Clara
to keep you company. Good night.
42
00:05:12,006 --> 00:05:14,258
Cursed! Look at them!
43
00:05:14,852 --> 00:05:16,088
Subversives!
44
00:05:16,928 --> 00:05:19,610
Pigs! Without shame!
45
00:05:22,351 --> 00:05:23,565
Anarchists!
46
00:05:24,168 --> 00:05:26,383
You’re all possessed, so there!
47
00:05:30,069 --> 00:05:31,633
Give me the incense.
48
00:05:34,073 --> 00:05:35,847
Deliver me, O Lord, from eternal death
49
00:05:35,920 --> 00:05:38,863
on the awful day when
heaven and earth will move.
50
00:05:39,039 --> 00:05:42,736
That day is a day of wrath, calamity
and misery, a very sad day
51
00:05:42,809 --> 00:05:44,895
when You will come to judge…
52
00:05:45,052 --> 00:05:48,851
“Down with the bal”
What’re you writing, you fool!
53
00:05:48,924 --> 00:05:51,951
“Ball” is with two “L”s,
like “imbecile.” Shit!
54
00:05:55,246 --> 00:05:58,613
I brought “La Domenica del Corriere”
and your husband’s mail.
55
00:05:58,686 --> 00:06:00,980
There is also a registered letter.
56
00:06:03,275 --> 00:06:05,256
From where comes this music?
57
00:06:05,594 --> 00:06:07,040
From the co-op, no?
58
00:06:07,113 --> 00:06:12,168
The priest was unable to prevent the ball,
and he’s gone off his head.
59
00:06:12,703 --> 00:06:17,427
― Actually, he never had one.
― It’s wrong to treat him so,
he’s a good man.
60
00:06:17,500 --> 00:06:21,140
You know what he said the other day
in confession, Don Giuseppe?
61
00:06:21,213 --> 00:06:23,768
That typhus was sent to me by the devil.
62
00:06:33,185 --> 00:06:34,541
May I have some?
63
00:06:35,396 --> 00:06:37,638
― It’s bitter, how can you?
― I like it.
64
00:06:49,088 --> 00:06:50,966
Why didn’t you go dancing?
65
00:06:51,582 --> 00:06:55,803
You’re aware of my fiancé’s ideas.
To him, the dance is a scandal.
66
00:06:56,029 --> 00:06:59,073
Imagine now that he’s
president of the Catholic Club.
67
00:07:02,386 --> 00:07:04,970
And then, at least
at your place I can smoke.
68
00:07:17,196 --> 00:07:20,498
Hey, Mr. Luigi. Mr. Luigi! You’ve arrived.
69
00:07:26,540 --> 00:07:28,678
You traveled through the night?
70
00:07:28,960 --> 00:07:30,057
No…
71
00:07:32,923 --> 00:07:34,643
― Feed it.
― Right away.
72
00:07:53,322 --> 00:07:55,043
― Welcome back.
― Thanks.
73
00:07:55,120 --> 00:07:58,297
Excuse me, someone came
to rummage in our office last night.
74
00:07:58,370 --> 00:08:01,915
I found all the drawers open
and the documents were moved.
75
00:08:02,082 --> 00:08:03,386
Come and see.
76
00:08:05,378 --> 00:08:09,310
I also found a hair pin.
It’s not the first time that your wife…
77
00:08:09,383 --> 00:08:12,855
My wife? But she hasn’t come
down those stairs for months!
78
00:08:13,721 --> 00:08:16,377
Thieves steal, and here nothing is missing.
79
00:08:17,225 --> 00:08:19,259
And then the window was closed.
80
00:08:21,021 --> 00:08:23,715
― We’ll talk later, accountant.
― That’s fine.
81
00:08:26,069 --> 00:08:29,917
― Oh, hello, Mr. Luigi. Do you want
breakfast now?
― No, thank you.
82
00:08:29,990 --> 00:08:33,460
― Maybe you prefer to rest?
― No, I’m not tired at all.
83
00:08:34,120 --> 00:08:38,918
― Say, the lady got up from bed these days?
― Course not! When you’re away, then…
84
00:08:39,043 --> 00:08:40,399
And my peacocks?
85
00:08:40,685 --> 00:08:44,127
Luckily I took care of them,
the lady can’t stand them.
86
00:08:44,257 --> 00:08:46,656
She even proposed me to poison them.
87
00:09:08,035 --> 00:09:09,333
You scared me.
88
00:09:17,880 --> 00:09:21,867
― Where were you all these days?
― I made the rounds of the customers.
89
00:09:22,219 --> 00:09:25,662
I cashed in money,
I toured half the province.
90
00:09:25,890 --> 00:09:29,673
― You were also in the countryside?
― Yes, I saw your peasants.
91
00:09:30,562 --> 00:09:33,701
You know, it’s all going to ruin,
there is no guidance, nothing.
92
00:09:33,774 --> 00:09:35,860
And when will you leave again?
93
00:09:36,444 --> 00:09:39,364
I don’t know, it depends.
Maybe in a few days.
94
00:09:39,823 --> 00:09:42,118
I’d like to sit a little home now.
95
00:09:42,576 --> 00:09:45,678
In the end, we were so little
together, the two of us.
96
00:09:45,751 --> 00:09:47,993
It was my fault according to you?
97
00:09:48,469 --> 00:09:53,194
I talked to a famous specialist. He gave me
a new tranquillizer for you, very effective.
98
00:09:53,267 --> 00:09:54,809
It’ll definitely do you well.
99
00:09:54,882 --> 00:09:59,783
You bring me tranquillizers to avoid
quarrels. You only think of your tranquility.
100
00:10:01,307 --> 00:10:06,273
― No, I think of your healing.
― If you really want me to heal,
get me out of here.
101
00:10:07,064 --> 00:10:09,478
I want to come with you in your next trip.
102
00:10:09,551 --> 00:10:12,585
You’re sick, take care of yourself.
Don’t start over.
103
00:10:12,658 --> 00:10:15,334
No, I’m not sick,
and you know it better than me!
104
00:10:15,407 --> 00:10:20,215
You fill me with sleeping pills to take
away my strength to rebel. You’re a coward!
105
00:10:20,288 --> 00:10:21,383
Alright!
106
00:10:23,083 --> 00:10:25,577
When you’ve calmed down, we’ll talk.
107
00:10:38,017 --> 00:10:42,157
― I’ll bring the mail to Mrs. Antonia.
Wait for me here.
― Be quick though.
108
00:10:42,230 --> 00:10:43,430
Be right back.
109
00:10:47,737 --> 00:10:50,166
― Holy Mary.
― Pray for us.
110
00:10:50,407 --> 00:10:53,171
― Holy Mother of God.
― Pray for us.
111
00:10:53,244 --> 00:10:56,132
― Holy Virgin of virgins.
― Pray for us.
112
00:10:56,205 --> 00:10:59,041
― Mother of Christ.
― Pray for us.
113
00:10:59,230 --> 00:11:02,055
― Mother of divine grace.
― Pray for us.
114
00:11:02,379 --> 00:11:04,204
There’s only a newspaper.
115
00:11:05,049 --> 00:11:07,848
― Mother most chaste.
― Pray for us.
116
00:11:08,011 --> 00:11:10,727
― Mother inviolate.
― Pray for us.
117
00:11:10,931 --> 00:11:13,820
― Immaculate Mother.
― Pray for us.
118
00:11:13,893 --> 00:11:16,722
― Mother worthy of love.
― Pray for us.
119
00:11:17,022 --> 00:11:19,844
― Mother admirable for virtues.
― Pray for us.
120
00:11:20,150 --> 00:11:23,189
No, Enrico is downstairs waiting for me.
121
00:11:23,738 --> 00:11:25,250
Come on, strip off.
122
00:11:26,450 --> 00:11:27,962
It’s not necessary.
123
00:11:28,160 --> 00:11:33,021
Keep us without sin,
and pray for us.
124
00:11:33,583 --> 00:11:37,890
― Holy Virgin of virgins.
― Keep us without sin.
125
00:11:37,963 --> 00:11:42,062
― Mother of God.
― Keep us without sin.
126
00:11:42,135 --> 00:11:46,526
― Mother of divine grace.
― Keep us without sin.
127
00:12:35,782 --> 00:12:40,923
Deign today, Lord, to keep us without sin.
128
00:12:40,996 --> 00:12:43,677
― Invincible tower.
― Pray for us.
129
00:12:43,750 --> 00:12:46,555
― Refuge of sinners.
― Pray for us.
130
00:12:46,628 --> 00:12:49,630
― Help of Christians.
― Pray for us.
131
00:12:50,966 --> 00:12:54,231
What happened?
― I’m sorry, but Mr. Luigi is back.
132
00:12:54,304 --> 00:12:58,569
― So what?
― I had to help him, I couldn’t
say no.
― The Mass must have begun.
133
00:12:58,642 --> 00:13:03,061
And that’s how you get lost,
becoming ensnared by the evil one!
134
00:13:03,481 --> 00:13:07,095
Passing off debauchery and
corruption as modernity!
135
00:13:07,736 --> 00:13:13,403
So much scandal, poisoning the youth
with the seduction of unrestrained dancing!
136
00:13:13,827 --> 00:13:17,759
And what’s even more serious,
inducing it to lies and deception!
137
00:13:17,832 --> 00:13:18,907
But…
138
00:13:19,111 --> 00:13:22,867
you can’t with impunity
provoke the anger of the Lord!
139
00:13:30,513 --> 00:13:32,773
I told you not to come for any reason.
140
00:13:32,846 --> 00:13:35,370
― They arrested the brothers Bonetti.
― I know.
141
00:13:35,443 --> 00:13:38,885
― He’ll betray you too, I’m sure.
― Don’t lose your head.
142
00:13:39,118 --> 00:13:42,977
With the evidence he has,
he can send you immediately to trial.
143
00:13:43,112 --> 00:13:46,240
He’ll prove you found the money
for Fulvio’s jailbreak.
144
00:13:46,313 --> 00:13:48,449
Wanna bet he still has those papers?
145
00:13:49,096 --> 00:13:52,800
― He destroyed them.
― That’s what he said. And you’re so naive…
146
00:13:52,873 --> 00:13:57,201
― It’s none of your business!
― It is, since in this story there’s me too.
147
00:13:57,584 --> 00:14:00,511
I don’t like to spend
the rest of my life in jail.
148
00:14:00,716 --> 00:14:04,731
Listen to me, Louis. Sandro is a pig.
There’s not a single minute to lose.
149
00:14:04,804 --> 00:14:09,014
― Yes, yes, I’ll think.
― But if they catch us in the meantime?
― Get out, now.
150
00:14:12,980 --> 00:14:14,047
Go!
151
00:14:30,961 --> 00:14:33,181
― Here you go.
― He’s gone already?
152
00:14:33,254 --> 00:14:38,527
He had a visit. It seems a partner is
going to fail and he fears to be involved.
153
00:14:39,679 --> 00:14:43,694
I wish he’d fall into poverty!
So he’d lose all his self assurance.
154
00:14:44,184 --> 00:14:48,564
And you, instead, all the properties
and lands that your father left you.
155
00:14:50,412 --> 00:14:54,996
― He left without even saying goodbye.
― Maybe he was afraid of another row.
156
00:15:44,531 --> 00:15:45,659
You…
157
00:16:09,270 --> 00:16:10,456
It was you.
158
00:16:11,454 --> 00:16:12,570
What?
159
00:16:15,459 --> 00:16:19,683
I saw you, I was behind the glass door.
You killed him with the candlestick.
160
00:16:19,756 --> 00:16:21,320
What are you saying?
161
00:16:22,152 --> 00:16:23,404
It was not me.
162
00:16:23,969 --> 00:16:27,692
― Sure it was you!
― No.
― With the candlestick there! I saw you.
163
00:16:27,765 --> 00:16:32,588
― Look, you’ve got blood on your hands.
― Wait!
― Help! Help!
164
00:16:33,272 --> 00:16:38,730
Help! Help! He killed him! He killed him!
165
00:16:40,030 --> 00:16:41,810
Help!
166
00:16:43,033 --> 00:16:45,380
Help! Help!
167
00:16:45,453 --> 00:16:48,675
― He killed him!
― But whom?
― With the candlestick!
168
00:16:48,748 --> 00:16:51,504
― Where is he?
― I saw him, run! Run!
169
00:16:51,577 --> 00:16:53,767
― Quick, quick!
― Go.
― Come on!
170
00:16:55,431 --> 00:16:58,472
― Oh, God!
― Run, go call someone.
171
00:17:31,074 --> 00:17:34,447
“The police are investigating
a likely funder of theirs,
172
00:17:34,520 --> 00:17:36,763
whose name is not disclosed yet.”
173
00:17:38,224 --> 00:17:42,239
― But, you knew who denounced them?
― Yes, it’s a client of mine.
174
00:17:43,063 --> 00:17:47,447
― He needed money, and I made him
get a loan through my bank.
― So then…
175
00:17:48,945 --> 00:17:53,002
He was killed an hour ago.
They smashed his head with a candlestick.
176
00:17:53,075 --> 00:17:54,721
And how do you know?
177
00:17:55,286 --> 00:17:59,717
― I had gone there to get back some
documents, and I found him.
― I see.
178
00:18:00,150 --> 00:18:04,182
Tomorrow they’ll make them sing,
and they’ll get to you, you can bet.
179
00:18:04,384 --> 00:18:08,138
― Well, this wasn’t said yet.
― No, but it’s more than likely.
180
00:18:09,261 --> 00:18:11,763
― It’s not that someone saw you?
― Yes.
181
00:18:12,301 --> 00:18:13,943
A niece of his saw me.
182
00:18:14,016 --> 00:18:17,864
― But she’s a girl; hasn’t the
slightest idea who I am.
― And then?
183
00:18:17,937 --> 00:18:21,718
I took those papers and managed
to flee before people arrived.
184
00:18:21,942 --> 00:18:26,190
But if the police were to subject you
to a confrontation, what would you do?
185
00:18:26,456 --> 00:18:27,760
Tell the truth.
186
00:18:28,141 --> 00:18:30,331
Do you know who is the murderer?
187
00:18:30,922 --> 00:18:33,112
No. And anyway, I wouldn’t tell.
188
00:18:33,414 --> 00:18:37,012
Well, for the moment I advise you
stay well hidden. Then we’ll see.
189
00:18:37,085 --> 00:18:40,552
― I could stay here with you.
― No, it would be very unwise.
190
00:18:40,881 --> 00:18:43,124
This is the house of your lawyer.
191
00:18:43,676 --> 00:18:45,866
You need to find a safe hideout.
192
00:18:46,138 --> 00:18:49,115
― Halt!
― Stop!
― Halt!
193
00:18:49,560 --> 00:18:52,274
What’s on the wagon?
― Hay, sergeant.
194
00:18:52,347 --> 00:18:56,805
Get the pitchfork and stick it in the pile.
― Blessed Virgin, what’s with you?
195
00:18:56,878 --> 00:18:59,720
It’s the third time
you make me poke the hay.
196
00:19:08,372 --> 00:19:09,630
Go home. Go.
197
00:19:31,400 --> 00:19:34,872
― It came back alone. Watch.
― And the master? Where is he?
198
00:19:34,945 --> 00:19:36,285
Virgin Mary!
199
00:19:37,490 --> 00:19:41,672
― There’s no one inside.
― Right!
― What happened?
― I wish I knew.
200
00:19:41,745 --> 00:19:44,822
― Where is Mr. Luigi?
― The horse came home alone.
201
00:19:47,127 --> 00:19:48,222
It’s empty!
202
00:19:58,807 --> 00:19:59,934
Vincenzo.
203
00:20:05,482 --> 00:20:07,150
― Come on inside.
― Hi.
204
00:20:10,196 --> 00:20:14,211
― The lawyer explained to you?
― Yes. I prepared the hideout in the barn.
205
00:20:14,284 --> 00:20:17,339
I think it’s safer than
Aunt Vittoria’s apartment.
206
00:20:17,412 --> 00:20:20,552
― How’s your wound, you need a doctor?
― No, it’s just a scratch.
207
00:20:20,625 --> 00:20:23,180
Now I close the shop and I’ll join you.
208
00:20:23,499 --> 00:20:27,618
I’ll take your bag. You know the way, right?
Ah, I left the lamp on.
209
00:21:53,627 --> 00:21:58,421
Are you sure you didn’t make a mistake
coming here, a step away from your home?
210
00:21:58,991 --> 00:22:01,181
Well, I didn’t have much choice.
211
00:22:01,327 --> 00:22:05,676
And to think of it, maybe this is the
only place where they’ll never find me.
212
00:22:05,749 --> 00:22:09,295
― Should I… Should I tell Antonia
that you’re here?
― No.
213
00:22:09,963 --> 00:22:13,602
She would never understand
why I got myself into this mess.
214
00:22:13,675 --> 00:22:18,108
And then, if they were to question her,
I’m afraid she’d give herself away.
215
00:22:18,448 --> 00:22:20,446
Don’t you think how she’ll feel?
216
00:22:20,519 --> 00:22:23,698
She’s too caught up by herself
to worry about me.
217
00:22:23,771 --> 00:22:27,421
― Well… If you don’t need nothing else, I…
― Ah, Vincenzo…
218
00:22:28,568 --> 00:22:31,782
Us two, we’ve always conversed very little.
219
00:22:32,791 --> 00:22:34,121
Anyway, thanks.
220
00:22:35,875 --> 00:22:39,739
Ah, careful not to let the light filter
through the blinds. Those, especially.
221
00:22:39,812 --> 00:22:42,053
They’ve always been shut. Good night.
222
00:23:17,401 --> 00:23:21,016
The bag was open and the money
was missing. They murdered him.
223
00:23:21,089 --> 00:23:25,544
― Well, it’s not the first time that the horse
comes home alone.
― This time it’s different.
224
00:23:26,261 --> 00:23:28,182
I feel that my husband is dead.
225
00:23:28,255 --> 00:23:32,613
We can’t yet say, ma’am. Let’s wait
for the outcome of the investigations.
226
00:23:32,686 --> 00:23:35,397
He’d have given us news, don’t you think?
227
00:23:35,689 --> 00:23:39,079
It’s useless to try to deceive me.
My husband is dead!
228
00:23:39,777 --> 00:23:42,124
One foot after the other, this way.
229
00:23:42,489 --> 00:23:47,630
― Bravo, bravo, bravo!
You saw how she walks?
― I never doubted.
230
00:23:47,703 --> 00:23:50,583
― I entrust her to you. Careful!
― You see, ma’am,
231
00:23:50,656 --> 00:23:55,277
every day arrive letters from customers,
reminders… complaints, too.
232
00:23:55,546 --> 00:23:59,561
Your husband has disappeared, sadly,
and we can’t go on like this.
233
00:24:00,010 --> 00:24:04,076
― Besides we must collect the amounts due.
― And what should we do?
234
00:24:04,265 --> 00:24:06,795
Take on at the earliest a sales rep,
235
00:24:06,868 --> 00:24:10,120
a qualified person,
who may replace your husband.
236
00:24:10,439 --> 00:24:15,517
Here, this is a list of names.
They are all people of extreme confidence.
237
00:24:18,407 --> 00:24:20,962
Another man in the place of my husband?
238
00:24:30,129 --> 00:24:34,102
I brought you some more paper.
The chisel and the newspaper.
239
00:24:34,175 --> 00:24:37,467
― Thanks. What does it say?
― Nothing, nothing new.
240
00:24:38,389 --> 00:24:40,690
― Need a hand?
― No, thank you.
241
00:24:41,246 --> 00:24:44,166
That’s fine.
I’m going down to open the shop.
242
00:25:54,604 --> 00:25:58,077
Don’t come and seek treatment from me,
when you act on your own.
243
00:25:58,150 --> 00:26:00,997
― Didn’t you say I was healthy?
― What does that mean?
244
00:26:01,070 --> 00:26:05,669
You’re in no condition to travel alone.
And with an animal that you don’t know.
245
00:26:05,742 --> 00:26:08,798
As a girl, I drove the horse
better than a man. Just watch!
246
00:26:08,871 --> 00:26:11,668
― Go! Go!
― Oh, Virgin Mary!
247
00:27:13,306 --> 00:27:14,713
Madam, watch out!
248
00:27:15,156 --> 00:27:17,880
But what are you doing?
Get out of the way!
249
00:27:20,577 --> 00:27:22,089
What are you doing?
250
00:28:46,669 --> 00:28:47,716
Come on!
251
00:28:53,767 --> 00:28:55,406
Come on! Go on!
252
00:29:01,659 --> 00:29:04,159
Come on, let’s hurry up. Go on!
253
00:29:04,913 --> 00:29:06,033
Come on!
254
00:29:08,208 --> 00:29:09,267
Phew!
255
00:29:13,632 --> 00:29:17,177
Will you tell me what’s wrong with you?
Why did you stop?
256
00:29:18,304 --> 00:29:21,537
Are you tired? Eh?
Come on!
257
00:29:22,058 --> 00:29:23,988
Come on! Come on, move!
258
00:29:24,061 --> 00:29:25,900
It’s useless to insist.
259
00:29:26,369 --> 00:29:29,947
If you don’t come in here first,
the horse won’t move.
260
00:29:30,610 --> 00:29:31,787
Cheer up!
261
00:29:32,364 --> 00:29:33,429
Come over!
262
00:29:43,667 --> 00:29:46,900
For years now the horse
is accustomed to stop here.
263
00:29:47,267 --> 00:29:49,309
Your husband was my supplier.
264
00:29:49,382 --> 00:29:52,824
As you can see from the invoices
I also owe him a debt,
265
00:29:52,967 --> 00:29:54,691
which he never urged me for.
266
00:29:54,764 --> 00:29:57,580
This is the personal bottle of your husband.
267
00:29:57,976 --> 00:30:02,356
― He never set off without first having
a drink.
― I’m a teetotaler, thank you.
268
00:30:03,858 --> 00:30:07,289
If you don’t drink, the horse won’t start.
269
00:30:09,531 --> 00:30:11,200
I could pretend, then.
270
00:30:11,992 --> 00:30:15,225
It doesn’t trust appearances,
it’s hard to deceive.
271
00:30:15,356 --> 00:30:17,233
It has like a sixth sense.
272
00:30:18,500 --> 00:30:22,672
My husband was arrested four years ago.
They came to get him a night.
273
00:30:23,673 --> 00:30:26,176
― For what reason?
― He’s an anarchist.
274
00:30:26,343 --> 00:30:30,083
What you see is a portrait of Bakunin.
For him it was very important.
275
00:30:30,348 --> 00:30:35,066
Y’know, Fulvio didn’t remain in prison.
Someone helped him to escape.
276
00:30:35,449 --> 00:30:38,057
― And is now abroad.
― You have children?
277
00:30:38,383 --> 00:30:39,699
I’ll show you.
278
00:30:40,234 --> 00:30:43,726
Eh, were it not for Mr. Luigi,
those poor creatures…
279
00:30:48,411 --> 00:30:50,747
Here you go.
All females.
280
00:30:52,040 --> 00:30:54,461
Your husband would often stop with us.
281
00:30:54,534 --> 00:30:57,473
His place was there,
at the head of the table.
282
00:30:57,546 --> 00:31:01,086
He helped the girls with their homework,
and when they had finished
283
00:31:01,159 --> 00:31:03,723
he played with them until they fell asleep.
284
00:31:04,555 --> 00:31:06,792
Sometimes he also slept here.
285
00:31:10,103 --> 00:31:12,345
― You want to see his room?
― Yes.
286
00:31:13,357 --> 00:31:16,798
― Ines.
― Yes, Mom?
― Escort her yourself.
― Right away.
287
00:31:31,128 --> 00:31:34,766
This is your husband’s stuff.
You can take it if you want.
288
00:31:43,470 --> 00:31:46,365
This alarm clock means
that he often slept here.
289
00:31:46,438 --> 00:31:49,605
Even twice a month.
He always wanted this room.
290
00:31:52,153 --> 00:31:53,613
And why just this?
291
00:31:53,999 --> 00:31:57,232
I know he used to say:
“I like that little window.”
292
00:33:11,205 --> 00:33:14,229
Hello.
― Hello.
― You slept well?
― Well, so…
293
00:33:14,417 --> 00:33:17,371
― I brought you some vests, if you’re cold.
― Thanks.
294
00:33:17,631 --> 00:33:18,982
I’ll sterilize you.
295
00:33:19,055 --> 00:33:21,660
― No, Vincenzo, there’s no need.
― No, no, no.
296
00:33:21,733 --> 00:33:24,857
If it gets infected everything
becomes harder. Here.
297
00:33:24,930 --> 00:33:26,025
Let me see.
298
00:33:29,226 --> 00:33:33,307
― Do you have news of Antonia?
― No. She’s not back yet.
299
00:33:37,361 --> 00:33:40,229
― It’s swollen. Does it hurt?
― Yes, a little.
300
00:33:40,740 --> 00:33:42,196
I’d call a doctor.
301
00:33:42,269 --> 00:33:45,172
No, I said I don’t trust.
Change the bandage.
302
00:33:47,540 --> 00:33:49,609
― I’m worried.
― About what?
303
00:33:50,877 --> 00:33:53,025
She’s been gone for a week now.
304
00:33:53,098 --> 00:33:56,936
She’ll be doing the rounds of the customers.
Exactly as you used to do.
305
00:33:57,218 --> 00:34:00,972
I don’t see why you should worry.
Did anything happen to you?
306
00:34:01,121 --> 00:34:03,486
What’s that got to do with it?
It’s my job.
307
00:34:03,730 --> 00:34:05,294
And then I’m a man.
308
00:34:05,478 --> 00:34:08,085
Antonia is childish, like a little girl.
309
00:34:08,685 --> 00:34:10,040
It’s your fault.
310
00:34:10,233 --> 00:34:11,287
Why?
311
00:34:11,830 --> 00:34:13,706
You didn’t help her grow up.
312
00:34:13,779 --> 00:34:17,951
You think I didn’t?
Our marriage has never worked, even in bed.
313
00:34:18,540 --> 00:34:21,428
It’s been a disaster from
the very first night.
314
00:34:21,501 --> 00:34:23,802
Educations too different, wrong.
315
00:34:24,709 --> 00:34:28,534
I didn’t succeed.
For this I’ve tried other interests.
316
00:34:34,002 --> 00:34:35,059
Yeah.
317
00:34:39,413 --> 00:34:43,793
I prepared you a nice herring,
so it helps you to drink. Look how you do.
318
00:34:45,358 --> 00:34:49,248
― Is it necessary?
― If you want to do this job
you’d better get used to it.
319
00:34:49,321 --> 00:34:51,876
Only with spicy stuff
you can judge the wine.
320
00:34:51,949 --> 00:34:55,881
Come, come, ma’am.
The sooner you start, the sooner you finish.
321
00:34:55,954 --> 00:35:00,778
And if I may, pay no attention to the
smell, it’s just the taste that counts.
322
00:35:05,883 --> 00:35:10,546
Want to eat a piece of cheese with worms?
It takes away the taste of salt.
323
00:35:12,057 --> 00:35:14,229
No, thanks, this is enough.
324
00:35:14,393 --> 00:35:17,457
Nice rip-off from your husband
with the bottles.
325
00:35:17,730 --> 00:35:19,920
3 out of 10 are to be protested.
326
00:35:20,233 --> 00:35:25,304
― So, out of 10,000, you reject 3,000?
― Sure, they’re bad, and I won’t pay for.
327
00:35:25,483 --> 00:35:28,962
― You take advantage that I’m a woman.
― Man or woman, I don’t care.
328
00:35:29,035 --> 00:35:32,946
These are bottles randomly selected
by you. Am I right or wrong?
329
00:35:33,582 --> 00:35:37,138
It’s fair that you taste them one by one.
Then you’ll see if you agree with me.
330
00:35:37,211 --> 00:35:40,309
You don’t want me to drink all this wine?
I’m a teetotaler.
331
00:35:41,450 --> 00:35:43,855
If you don’t drink, you can’t do this job.
332
00:35:43,928 --> 00:35:48,412
Your husband did even 100 tastings in
one day and no one ever saw him drunk.
333
00:35:49,017 --> 00:35:50,109
Alright!
334
00:35:54,607 --> 00:35:55,806
This is good.
335
00:35:59,988 --> 00:36:01,240
This is sound.
336
00:36:06,021 --> 00:36:07,086
This too.
337
00:36:12,545 --> 00:36:13,692
This too.
338
00:36:16,591 --> 00:36:17,678
This too.
339
00:36:21,264 --> 00:36:24,862
― Madam, stay and sleep here,
you can’t go in this state.
― My bag.
340
00:36:24,935 --> 00:36:29,242
― It’s here, ma’am!
― And my money?
― It’s here, in the bag. We’re not thieves.
341
00:36:29,315 --> 00:36:30,518
I feel sick!
342
00:36:33,528 --> 00:36:38,294
Come on, Nane, be quick!
Bring down the net, come on!
343
00:36:38,367 --> 00:36:40,491
You’re like a snail!
344
00:36:40,564 --> 00:36:43,877
Snail my ass! It’s all tangled!
345
00:36:43,950 --> 00:36:46,304
Why has this horse stopped?
346
00:36:46,377 --> 00:36:50,600
It’s a clever beast, there’s a reason
why it stops. He wants the lamp lit.
347
00:36:50,673 --> 00:36:55,982
― Look at the lady how she sleeps well.
She’s tired, huh?
― She’s tired from wine!
348
00:37:00,020 --> 00:37:02,594
With this binge she’ll wake up in Padua!
349
00:37:59,488 --> 00:38:01,470
― Who is it?
― The concierge.
350
00:38:01,883 --> 00:38:02,954
Come in.
351
00:38:04,219 --> 00:38:08,485
Good evening, ma’am. I just wanted to
warn you that it’s almost dinner time.
352
00:38:08,558 --> 00:38:13,407
― Sorry but, I woke up in this room and
I don’t know where I am.
― Don’t you recall?
353
00:38:13,814 --> 00:38:18,262
Last night your horse stopped
right in front of our club.
354
00:38:18,460 --> 00:38:21,875
― Oh, because this is…
― Yes, the hunting club.
355
00:38:21,948 --> 00:38:25,859
You were asleep. We tried to wake
you up, but we didn’t succeed.
356
00:38:25,953 --> 00:38:30,085
― We thought it was best to put you to bed.
― And who undressed me?
357
00:38:30,500 --> 00:38:34,069
The maid and… and myself,
with all due respect.
358
00:38:36,883 --> 00:38:41,815
― This is my husband’s handwriting.
― Yes, he was among the most assiduous members.
359
00:38:42,306 --> 00:38:46,321
― So true that he had this room
booked for the whole year.
― Booked?
360
00:38:46,642 --> 00:38:51,447
He used to come here to go hunting with
friends. You see? Those are his rifles.
361
00:38:52,109 --> 00:38:54,353
I didn’t know he liked hunting.
362
00:38:54,977 --> 00:38:57,835
Probably for him it was more like a pretext.
363
00:38:57,908 --> 00:39:02,732
Sometimes he’d shut himself in here
for days. He read, wrote…
364
00:39:03,498 --> 00:39:08,357
― May I keep these manuscripts?
― Of course. All that is here, is yours.
365
00:39:08,762 --> 00:39:12,934
The guns, the books… There must be
even some clothes. Here, you see?
366
00:39:13,176 --> 00:39:17,347
― But there are also women’s clothes.
― Oh, you can use them if you want.
367
00:39:20,059 --> 00:39:25,195
― Come on, the truth is that you’ve had luck.
― Yeah, luck! It’s having an eye, fuck!
368
00:39:48,384 --> 00:39:50,307
Good evening, Mrs. De Angelis.
369
00:39:50,380 --> 00:39:54,682
Let me to introduce myself.
I am Count Brandini, president of the club.
370
00:39:54,755 --> 00:39:56,154
Nice to meet you.
371
00:39:56,227 --> 00:40:01,123
Your husband and I were good friends,
and we’re very pleased you’re our guest.
372
00:40:01,196 --> 00:40:03,704
It’s an offhand meeting without formalities.
373
00:40:03,777 --> 00:40:07,465
Allow me, ma’am?
Notary Carminati. Mr. Granzotto.
374
00:40:08,053 --> 00:40:11,209
― Professor Cenigo.
― Delighted.
― Mr. and Mrs. Benedetti.
375
00:40:11,282 --> 00:40:13,919
The Marquises DonĂ . Sen. Galvani.
376
00:40:14,190 --> 00:40:16,511
― The painter Galassi.
― It’s a pleasure.
377
00:40:16,584 --> 00:40:19,974
Professor Alberti,
head of the hospital of Treviso.
378
00:40:20,047 --> 00:40:22,060
Count Zagni. Dr. Sonigo.
379
00:40:22,133 --> 00:40:26,119
Architect Vichi and Mr. Marengo.
Maestro Del Bene-Sossi.
380
00:40:26,285 --> 00:40:29,904
And, last but not least, Dr. Pagano.
Ms. De Angelis.
381
00:40:30,267 --> 00:40:31,779
Antonia De Angelis?
382
00:40:32,044 --> 00:40:35,056
― Your husband said that you were sick.
― With what?
383
00:40:35,129 --> 00:40:37,912
Something like a progressive paralysis.
384
00:40:37,985 --> 00:40:39,862
As you can see I’m healed.
385
00:40:40,237 --> 00:40:44,294
Paola Pagano is the first woman in
our province who graduated in medicine.
386
00:40:44,367 --> 00:40:46,818
― I leave you in good company.
― Sure.
387
00:40:48,969 --> 00:40:52,239
Don’t you feel a little uneasy
among all these men?
388
00:40:52,757 --> 00:40:53,806
Not a bit.
389
00:40:53,879 --> 00:40:56,851
― But, you’re really a doctor by profession?
― Yes.
390
00:40:56,924 --> 00:41:00,074
Excuse the curiosity,
how are you considered by people?
391
00:41:00,147 --> 00:41:02,025
More or less like a whore.
392
00:41:04,237 --> 00:41:07,864
So, waiting for the ducks,
I was in the cask a whole day!
393
00:41:07,937 --> 00:41:10,912
That’s why you stink of herring like a cunt!
394
00:41:27,779 --> 00:41:28,975
At long last!
395
00:41:29,379 --> 00:41:32,091
― You’re gorgeous when you laugh.
― Thanks!
396
00:41:34,968 --> 00:41:38,446
But now you overdo, Professor.
Keep your hands to yourself.
397
00:41:38,807 --> 00:41:41,988
Think if I were to tell your wife
what a pig you are.
398
00:41:42,061 --> 00:41:43,177
She knows!
399
00:41:46,522 --> 00:41:50,902
Have you noticed how men become bold
with women when they are in a group?
400
00:41:50,975 --> 00:41:52,834
With you they have familiarity.
401
00:41:52,907 --> 00:41:57,089
No, truth is that the group gives them
the strength that alone they don’t have.
402
00:41:57,162 --> 00:42:02,510
― Like certain beasts that attack when they’re
in the pack.
― You’re too bad with men. I…
403
00:42:04,107 --> 00:42:05,899
I say it’s a damned…
404
00:42:06,691 --> 00:42:07,860
bad habit!
405
00:42:08,997 --> 00:42:13,794
What energy! If you did so with your husband,
I see why he’s gone so point blank.
406
00:42:41,647 --> 00:42:42,752
Well?
407
00:42:45,177 --> 00:42:47,910
Nothing.
Nobody knows anything about it.
408
00:42:49,288 --> 00:42:50,644
She disappeared.
409
00:42:58,401 --> 00:43:02,260
― There was something between you
and my husband, right?
― Yes.
410
00:43:02,428 --> 00:43:04,044
I had just graduated.
411
00:43:04,323 --> 00:43:06,922
One winter evening, with a snowstorm,
412
00:43:06,995 --> 00:43:10,354
I was called to a small hotel
because a client felt bad.
413
00:43:10,965 --> 00:43:12,500
It was your husband.
414
00:43:12,573 --> 00:43:16,565
― You already knew each other?
― Yes, we had met here at the club.
415
00:43:17,395 --> 00:43:19,626
― What had my husband?
― Nothing.
416
00:43:20,018 --> 00:43:22,440
He was in bed, and smoked quietly.
417
00:43:22,513 --> 00:43:25,433
And what did he say
when you came in his room?
418
00:43:26,351 --> 00:43:27,791
“Lock the door.”
419
00:43:29,229 --> 00:43:31,628
Like that, simply, without preamble?
420
00:43:31,774 --> 00:43:33,651
He sat me down on the bed.
421
00:43:33,749 --> 00:43:37,409
Then, with the air of an old father,
wise and worried, said:
422
00:43:37,698 --> 00:43:39,731
“You, girl, you’re not well.”
423
00:43:40,743 --> 00:43:42,047
I began to cry.
424
00:43:42,327 --> 00:43:44,907
― Why?
― It was true, and no one had noticed.
425
00:43:44,980 --> 00:43:46,799
Didn’t you realize it was a trick?
426
00:43:46,872 --> 00:43:50,092
Assuming that it was,
he needed me, and I him.
427
00:43:50,473 --> 00:43:55,010
In the end, my ailments were just hysteria,
nothing else. He made them pass.
428
00:43:55,180 --> 00:43:59,484
― You had had relationships with other men,
I guess.
― Yes, but young and stupid.
429
00:43:59,557 --> 00:44:03,375
― You’ve been lovers for long?
― More than lovers.
― You mean?
430
00:44:03,758 --> 00:44:05,479
We were mostly friends.
431
00:44:05,680 --> 00:44:09,037
To me it’s inconceivable. How can exist
friendship between man and woman?
432
00:44:09,110 --> 00:44:12,333
Yet we were fine whether
in bed or sitting at a table.
433
00:44:12,406 --> 00:44:16,462
We’d meet on Saturday night
in his typography, with fellow editors.
434
00:44:16,535 --> 00:44:19,967
― I never knew that my husband
had a typography.
― Ladies, please!
435
00:44:20,040 --> 00:44:23,450
― Why not? It was his passion!
― It’s pouring!
436
00:44:25,796 --> 00:44:31,725
Luigi was a vintner just to have an excuse
to roam as he pleased, to go abroad.
437
00:44:32,471 --> 00:44:34,765
But his real activity was another.
438
00:44:35,072 --> 00:44:39,256
He published political and social writings
of authors he sought in France
439
00:44:39,329 --> 00:44:42,461
― or England.
― I found out that
he also had a passion to write.
440
00:44:42,534 --> 00:44:45,663
He wrote on burning issues,
often anti-religious.
441
00:44:45,820 --> 00:44:49,892
― And published them under a pseudonym.
― Which one?
― Ulysses.
442
00:44:51,035 --> 00:44:53,712
Why he always hid these things from me?
443
00:44:54,639 --> 00:44:56,881
Have you ever asked him about it?
444
00:44:59,549 --> 00:45:01,322
My clothes fit you well.
445
00:45:03,049 --> 00:45:05,564
― Keep them, it pleases me.
― Thanks.
446
00:45:07,179 --> 00:45:09,004
May I tell you something?
447
00:45:10,253 --> 00:45:12,806
I imagined you completely different.
448
00:45:14,187 --> 00:45:15,244
Me too.
449
00:45:15,756 --> 00:45:17,253
I like you that way.
450
00:45:22,166 --> 00:45:27,092
― This is your account, ma’am.
― Thanks.
― And these are your husband’s accounts.
451
00:45:27,286 --> 00:45:29,209
He paid every six months.
452
00:45:30,623 --> 00:45:32,440
Dinner for 12 people.
453
00:45:32,793 --> 00:45:34,631
Dinner for 15 people.
454
00:45:34,922 --> 00:45:36,973
Banquet for 22 people.
455
00:45:37,214 --> 00:45:41,869
― I see it was always him who paid.
― He was a man of great generosity.
456
00:45:42,304 --> 00:45:47,312
These are two or three other small bills,
and this is the total, if you don’t mind.
457
00:45:47,385 --> 00:45:50,253
― I would check.
― Of course, it’s your right.
458
00:45:57,071 --> 00:46:00,561
Miss Clara Visentin.
Dinner and bedroom?
459
00:46:06,708 --> 00:46:08,220
Dinner and bedroom.
460
00:46:09,127 --> 00:46:10,640
Dinner and bedroom.
461
00:46:12,006 --> 00:46:16,188
― Why should I pay these bills?
― As you see, they’re signed by your husband.
462
00:46:16,261 --> 00:46:18,242
And now that he’s no more…
463
00:46:34,449 --> 00:46:37,164
― Oh, you’re here at last!
― Quiet, quiet.
464
00:46:37,237 --> 00:46:40,502
― We were so worried.
― Welcome back.
― Hello, Teresa.
― All fine?
465
00:46:40,575 --> 00:46:42,765
― Oh, you went hunting!
― Really?
466
00:46:43,126 --> 00:46:47,663
― You knew that my husband was a member
of a club?
― Which club?
― Never mind.
467
00:46:47,736 --> 00:46:50,962
― I never knew anything.
― These birds go in the kitchen?
468
00:46:51,035 --> 00:46:52,913
They’re good with polenta.
469
00:47:03,641 --> 00:47:06,561
I paid your bills and want
to know everything.
470
00:47:06,988 --> 00:47:10,502
We dined at separate tables,
as if we didn’t know each other.
471
00:47:10,575 --> 00:47:13,173
Then he went in the room and I joined him.
472
00:47:13,246 --> 00:47:16,714
― And what did you do?
― Well, of course not recite the rosary.
473
00:47:17,770 --> 00:47:21,739
― I don’t allow you to make fun of me!
― But I didn’t mean to offend you!
474
00:47:21,812 --> 00:47:25,603
― Don’t scream!
― Okay, but if you act so
I won’t tell anything more.
475
00:47:33,346 --> 00:47:36,324
― It can’t be, I don’t believe it!
― That’s so, I tell you.
476
00:47:36,397 --> 00:47:38,796
― Who told you?
― No one, I saw it myself.
477
00:47:39,609 --> 00:47:43,374
It was a freezing afternoon,
we were to meet at the Peacock.
478
00:47:43,531 --> 00:47:46,378
― What is it, a hotel?
― Yes, Hotel Pavone. Well,
479
00:47:46,451 --> 00:47:49,788
since it was snowing
I got there with a bit of delay,
480
00:47:50,489 --> 00:47:52,719
and found him in bed with another.
481
00:47:52,792 --> 00:47:54,043
I was stunned.
482
00:47:54,296 --> 00:47:57,990
Instead he calmly told me:
“It happens to who arrives late.”
483
00:47:58,063 --> 00:47:59,630
― And then?
― Nothing.
484
00:47:59,703 --> 00:48:04,315
As I was shivering he told me to undress
and get under the covers with them.
485
00:48:04,388 --> 00:48:06,108
All three in the same bed?!
486
00:48:06,181 --> 00:48:10,059
Yes, but the bed was large.
We all fit into it, straight or askew.
487
00:48:10,132 --> 00:48:12,528
― And then? Go on.
― We made love.
488
00:48:13,204 --> 00:48:15,029
What was that woman like?
489
00:48:15,694 --> 00:48:18,104
She had a rather strange body,
490
00:48:18,970 --> 00:48:21,169
that however gave some emotions.
491
00:48:21,242 --> 00:48:24,014
With very deep hollows near the hip bones,
492
00:48:24,538 --> 00:48:28,205
so that the belly was flat and sunken,
like that of a boy.
493
00:48:28,918 --> 00:48:33,283
The thing that struck me most
was the navel, so round. Perfect.
494
00:48:34,091 --> 00:48:38,106
The breasts instead were barely outlined,
and this made her look younger.
495
00:48:38,179 --> 00:48:42,902
― You knew her?
― No, I know her name was Paola
and she had graduated in Padua.
496
00:48:43,185 --> 00:48:47,242
She told me of when she dissected corpses.
She said it didn’t affect her.
497
00:48:47,315 --> 00:48:49,401
But imagine, men repulsed her.
498
00:48:49,614 --> 00:48:51,961
― Even Luigi?
― No, not him, I think.
499
00:48:52,303 --> 00:48:54,650
However, she said she was abnormal.
500
00:48:54,824 --> 00:48:57,275
She had also tried to commit suicide.
501
00:48:57,660 --> 00:49:00,029
― What did you do that night?
― Well,
502
00:49:00,102 --> 00:49:02,593
with you I can’t be completely sincere.
503
00:49:02,666 --> 00:49:05,931
It’s about my husband,
and I want to know every detail.
504
00:49:06,004 --> 00:49:10,779
He kissed her very gently, close to the
mouth, on the nostrils, on the neck…
505
00:49:11,119 --> 00:49:15,395
But she was numb to everything,
keeping her legs closed, and trembling.
506
00:49:15,932 --> 00:49:19,947
She had her eyelids lowered,
but I noticed she had her eyes,
507
00:49:20,020 --> 00:49:21,585
splendid eyes, blue,
508
00:49:21,856 --> 00:49:25,610
full of tears that fell down,
along the temples, on the hair.
509
00:49:26,027 --> 00:49:28,377
― And him?
― He too was pitiful.
510
00:49:28,739 --> 00:49:33,210
This man no longer young,
kneeling next to her, patient…
511
00:49:34,246 --> 00:49:38,094
At one point, he bent down
and whispered a few words in her ear.
512
00:49:38,167 --> 00:49:39,523
What did he say?
513
00:49:39,997 --> 00:49:41,405
I couldn’t hear.
514
00:49:42,255 --> 00:49:46,844
I only know that as he spoke to her,
the girl’s knees began to spread slowly.
515
00:49:47,553 --> 00:49:49,651
And her body slowly relaxed.
516
00:49:51,725 --> 00:49:54,123
― You remained there to watch?
― Yes.
517
00:49:54,603 --> 00:49:58,514
Indeed, I participated the way down,
as if I had always done it.
518
00:49:58,941 --> 00:50:02,149
― Haven’t you felt a sense of revulsion?
― No.
519
00:50:02,668 --> 00:50:05,871
It was endearing.
And then, I liked it, too.
520
00:50:06,075 --> 00:50:08,573
Luigi was able to get anything from me,
521
00:50:08,646 --> 00:50:11,467
without this seemed to me
neither dirty nor vulgar.
522
00:50:11,540 --> 00:50:14,762
This doesn’t surprise me.
But I can’t understand one thing:
523
00:50:14,835 --> 00:50:17,808
How did you overcome modesty?
You, especially.
524
00:50:19,299 --> 00:50:22,461
― We sniffed a little ether.
― Ether? Let me see!
525
00:50:22,534 --> 00:50:25,692
― No!
― Give me that!
― What do you want to do?
526
00:50:25,765 --> 00:50:29,280
There isn’t a word of truth
in what you said. You’re a liar.
527
00:50:29,353 --> 00:50:32,700
Don’t believe it? There’s a bottle
like this in your husband’s office.
528
00:50:32,773 --> 00:50:36,154
― You’ve been in his office,
where I never entered?
― Yes.
529
00:50:36,361 --> 00:50:39,398
And we’ve also made love.
Just on his couch.
530
00:50:40,343 --> 00:50:42,420
Why do you strive to be cruel?
531
00:50:42,493 --> 00:50:46,404
Because I want you to betray
your husband, as I’ve already done.
532
00:55:33,713 --> 00:55:37,520
Watch out! Watch out!
Don’t get too close, you’ll burn yourself!
533
00:55:37,593 --> 00:55:42,212
― Come on, come on! Look at how much stuff!
― Wait a minute!
534
00:55:42,390 --> 00:55:45,780
― Give me the other books too.
― Here you go. Grab them.
535
00:55:46,145 --> 00:55:48,491
― Poor dolls!
― Also this.
536
00:55:51,087 --> 00:55:55,113
― One, and two, and three.
― You hit the jackpot!
537
00:55:58,952 --> 00:56:03,387
― For this one, though, I feel a bit sorry.
― Come on, hurry up!
538
00:56:03,624 --> 00:56:06,716
― What a stink!
― It’s the gramophone.
539
00:56:44,010 --> 00:56:47,627
No, before any intimacy,
a tea at separate tables.
540
00:56:48,052 --> 00:56:51,360
― And may I know the reason
for this ceremony?
― Sure.
541
00:56:51,514 --> 00:56:55,654
― My husband loved to betray me this way.
― Ah, I’m an instrument of revenge.
542
00:56:55,727 --> 00:56:57,087
Don’t be upset.
543
00:56:57,490 --> 00:56:59,338
It’ll be a nice revenge!
544
00:57:00,471 --> 00:57:01,539
Eh, yes!
545
00:57:02,402 --> 00:57:08,192
Yes, but we can’t ignore that a Catholic
left wing movement, feeling the danger…
546
00:57:20,532 --> 00:57:24,182
He may be a great poet,
but I find him terribly outrageous.
547
00:57:31,495 --> 00:57:35,113
― Did you see who’s over there?
― Where?
― Down the hall.
548
00:57:50,970 --> 00:57:52,548
Without restraint!
549
00:57:54,046 --> 00:57:57,093
Imagine that her honest
husband idolized her.
550
00:58:55,017 --> 00:58:57,560
Nobody ever told you that you’re frigid?
551
00:59:18,679 --> 00:59:23,323
Sinners! Depraved women!
Female slaves of the devil!
552
00:59:23,807 --> 00:59:28,239
When night falls, they come out of
their holes as animals from the forest.
553
00:59:28,549 --> 00:59:32,215
Or descend from the windows,
shoes in hand, as if they were thieves,
554
00:59:32,288 --> 00:59:34,217
and vanish in the darkness!
555
00:59:35,000 --> 00:59:38,541
They’re going to spend the night
under other roofs!
556
00:59:39,129 --> 00:59:42,900
Clinging to men they’ve
seen for the first time!
557
00:59:43,134 --> 00:59:45,249
Bodies clutching bodies.
558
00:59:45,637 --> 00:59:49,688
Sweat blended with sweat,
in the embrace of sin!
559
00:59:51,477 --> 00:59:57,514
And what should I say, then, about some
men who corrupt innocent creatures?
560
00:59:58,861 --> 01:00:00,832
And about some ladies…
561
01:00:02,532 --> 01:00:07,960
who take the buggy and go looking
for pleasure in hidden streets!
562
01:00:08,206 --> 01:00:11,699
And in the towns,
where they think no one will see them!
563
01:00:11,793 --> 01:00:16,065
And give themselves up to lust
in grand hotels!
564
01:00:16,841 --> 01:00:19,020
But woe to them! Woe!
565
01:00:19,093 --> 01:00:25,323
Since they can’t escape the eyes of God,
much less they’ll escape his punishment!
566
01:00:26,477 --> 01:00:30,023
You know she removed all
religious images from the house?
567
01:00:30,470 --> 01:00:34,742
Saints, Madonnas, Popes… All.
She had them put down in the cellar.
568
01:00:35,244 --> 01:00:37,597
― This is very serious.
― Turn around.
569
01:00:39,910 --> 01:00:44,403
Knowing your ideas about religion,
I thought the news would have pleased you.
570
01:00:44,957 --> 01:00:48,974
To renounce the faith and the saints,
it takes other interests.
571
01:00:49,213 --> 01:00:53,961
It takes culture, ideals… In short,
a force that Antonia has not.
572
01:00:54,534 --> 01:00:58,758
When you married her she was a healthy girl,
and not even so religious.
573
01:00:59,266 --> 01:01:03,960
― You mean it’s me who drove her towards the
Church?
― If you didn’t, you’ve let her go.
574
01:01:04,314 --> 01:01:08,217
Because it suited you having a wife
all hearth and prayerbook,
575
01:01:08,444 --> 01:01:12,112
who awaited you quietly while you…
were going to whores.
576
01:01:12,254 --> 01:01:17,130
Everybody knows you cheated on her since
the early months of marriage, even cruelly,
577
01:01:17,203 --> 01:01:19,244
ridiculing her every day.
578
01:01:19,594 --> 01:01:22,514
Only for her your life is a mystery.
Indeed…
579
01:01:23,666 --> 01:01:25,236
it was a mystery.
580
01:01:26,006 --> 01:01:29,604
Because now she begins to open her eyes,
and take revenge.
581
01:01:35,615 --> 01:01:38,490
― Good Morning.
― Morning.
― Good morning, ma’am.
582
01:01:38,563 --> 01:01:41,660
― Pina, how many copies did you run?
― Hello.
― Good Morning.
583
01:01:41,733 --> 01:01:44,438
― How are you, ma’am?
― Fine.
― Good Morning.
584
01:01:45,761 --> 01:01:46,816
Hi.
585
01:01:46,889 --> 01:01:50,629
I found other manuscripts of my husband
that are worth publishing.
586
01:01:50,702 --> 01:01:53,414
Some deal with the condition of the woman,
587
01:01:53,754 --> 01:01:57,041
others with sexual freedom.
They’re very interesting.
588
01:01:57,887 --> 01:02:00,337
We publish under the name of Ulysses?
589
01:02:00,410 --> 01:02:02,290
No, with his real name.
590
01:02:05,275 --> 01:02:09,295
― You go back home or stay with us to work?
― No, I can’t tonight.
591
01:02:37,716 --> 01:02:39,695
Ma’am!
Excuse me…
592
01:02:42,931 --> 01:02:46,216
Can you give a lift to the doctor?
It’s on your way.
593
01:02:46,367 --> 01:02:49,741
― Provided I don’t have to wait too long.
― No, he’s coming.
594
01:02:53,503 --> 01:02:54,900
Doctor, hurry.
595
01:02:55,174 --> 01:02:58,078
I stopped a cab.
The lady is in a hurry.
596
01:03:22,936 --> 01:03:25,387
― Farewell.
― Good Morning. And thanks.
597
01:03:27,376 --> 01:03:30,192
― I’m sorry I kept you waiting.
― Never mind.
598
01:03:30,570 --> 01:03:33,908
― You allow? My name is Dario Tavella.
― How do you do?
599
01:03:44,045 --> 01:03:47,226
So young, they’ve already
assigned you a district?
600
01:03:47,883 --> 01:03:50,340
My colleagues refuse to live here.
601
01:03:51,022 --> 01:03:52,762
This area is too poor.
602
01:03:53,681 --> 01:03:56,184
How can people afford to pay a doctor?
603
01:03:56,518 --> 01:03:59,183
So they called me… and here I am.
604
01:03:59,980 --> 01:04:04,884
What were you burying at the cemetery?
― Last night I had to amputate a leg.
605
01:04:05,485 --> 01:04:10,712
― That thing was the leg of a man?
― Yes. An infection that became gangrenous.
606
01:04:11,442 --> 01:04:13,865
― Will he pull through?
― No.
607
01:04:14,688 --> 01:04:19,835
― Does he leave someone?
― Four children, a wife, and the old father.
608
01:04:21,005 --> 01:04:24,030
And how will they survive,
those poor wretches?
609
01:04:24,313 --> 01:04:26,451
It will depend upon the master.
610
01:04:27,609 --> 01:04:29,076
Who’s the master?
611
01:04:29,864 --> 01:04:33,805
He died, his name was Martinelli.
He was a lawyer, I think.
612
01:04:34,563 --> 01:04:38,505
Now all the lands passed to his daughter,
who never showed up.
613
01:04:39,736 --> 01:04:42,917
The houses are collapsing,
there is no aqueduct…
614
01:04:43,552 --> 01:04:46,671
There, you can say
the peasants live like animals.
615
01:04:46,744 --> 01:04:48,121
And the kids…
616
01:04:48,674 --> 01:04:51,423
all stunted.
From first to last.
617
01:04:52,238 --> 01:04:54,950
It’s me the daughter of lawyer Martinelli.
618
01:04:56,415 --> 01:04:59,700
A while ago, didn’t you say
your name is De Angelis?
619
01:05:00,125 --> 01:05:01,950
It was my husband’s name.
620
01:05:03,813 --> 01:05:07,151
Why didn’t you ever come
to see how your farmers live?
621
01:05:07,560 --> 01:05:10,860
I’ve been sick in bed,
for a long time.
622
01:05:11,223 --> 01:05:15,365
And you had no one to send?
Or you didn’t care anything about them?
623
01:05:15,730 --> 01:05:19,348
― What are you getting at?
― The man of the leg is dying.
624
01:05:21,311 --> 01:05:24,283
If they had taken him to the hospital,
maybe…
625
01:05:24,588 --> 01:05:28,067
maybe it wouldn’t end up so.
But there are no roads.
626
01:05:28,261 --> 01:05:31,516
The roads there would be,
if my father hadn’t died young.
627
01:05:31,589 --> 01:05:36,751
All of these projects were designed by him.
He meant to build houses, roads, aqueducts.
628
01:05:37,242 --> 01:05:39,432
But I only found out these days.
629
01:05:40,266 --> 01:05:43,447
I was always kept in the dark about
everything, even by my husband.
630
01:05:43,520 --> 01:05:46,857
― But you knew this place.
― I used to come as a child.
631
01:05:47,233 --> 01:05:49,955
That’s why I wanted to
start here my research.
632
01:05:50,028 --> 01:05:54,084
― You found also the detailed study
of the project?
― Yes, it’s complete.
633
01:05:54,157 --> 01:05:55,513
How do you know?
634
01:05:55,795 --> 01:05:59,674
It was revised two years ago.
My husband had resumed it.
635
01:06:00,891 --> 01:06:04,430
― And then?
― He dropped it, like so many other things.
636
01:06:04,712 --> 01:06:08,961
New homes, barns,
rational silos, irrigation canals…
637
01:06:09,676 --> 01:06:11,553
Even the electricity grid.
638
01:06:12,259 --> 01:06:15,382
― It’s no joke doing all these things.
― Perhaps.
639
01:06:15,953 --> 01:06:18,143
But I don’t settle for dreaming.
640
01:06:18,561 --> 01:06:20,883
And then?
Come on, speak.
641
01:06:22,774 --> 01:06:24,893
She gave the go to the works.
642
01:06:25,337 --> 01:06:29,717
She’s hired fifty workers, and they’re
making roads, aqueducts and canals.
643
01:06:30,142 --> 01:06:31,341
It’s madness!
644
01:06:32,334 --> 01:06:34,680
She’s only realizing your projects.
645
01:06:37,459 --> 01:06:38,762
But, the money?
646
01:06:40,050 --> 01:06:44,420
She took money from the bank,
sold the shares inherited from her father…
647
01:06:44,712 --> 01:06:49,080
― and…
― This physician, what is he?
A sly guy? A cheater?
648
01:06:50,224 --> 01:06:54,650
No. No, no, he’s a very reserved guy,
with rather advanced ideas.
649
01:06:55,689 --> 01:06:58,794
Oh, forgot: they’ve also set up a clinic,
650
01:06:59,109 --> 01:07:01,195
for checkups to poor children.
651
01:07:01,654 --> 01:07:06,194
Houses, aqueducts, roads, clinic…
But what is this frenzy?
652
01:07:07,616 --> 01:07:10,759
Come on, tell me the truth.
What’s between those two?
653
01:07:10,832 --> 01:07:14,118
But, I don’t know.
Maybe a friendship bond.
654
01:07:15,337 --> 01:07:16,643
Friendship…
655
01:07:20,199 --> 01:07:22,018
― Is he married?
― No.
656
01:07:22,571 --> 01:07:25,856
Indeed, it seems that he’s
a young man a bit strange.
657
01:07:26,392 --> 01:07:30,242
― What does it mean, a bit strange?
― Very shy, closed.
658
01:07:31,481 --> 01:07:34,245
Someone even says he has some tendencies.
659
01:07:35,778 --> 01:07:36,917
Homosexual?
660
01:07:37,084 --> 01:07:40,629
They’re suspicions.
It seems he’s even undergone a trial.
661
01:07:41,355 --> 01:07:43,918
A trial does not mean anything.
662
01:07:45,164 --> 01:07:48,173
I’m sorry for Antonia.
No, honestly.
663
01:07:49,294 --> 01:07:53,650
Maybe it’s right that she too
finds a glimmer, a…
664
01:07:54,592 --> 01:07:56,626
You play the father role now?
665
01:08:00,974 --> 01:08:05,238
I treated a 16 year old boy,
of very poor family,
666
01:08:05,563 --> 01:08:08,185
suffering from severe mental disorders.
667
01:08:08,275 --> 01:08:11,423
I suspected that his illness was related
668
01:08:11,684 --> 01:08:16,637
to guilt complexes for some sexual
practices, normal in boys his age.
669
01:08:17,829 --> 01:08:21,840
― So I questioned him on the subject.
― Was that why you were put on trial?
670
01:08:22,083 --> 01:08:23,197
No.
671
01:08:23,508 --> 01:08:26,272
The charge was to have abused my profession
672
01:08:26,487 --> 01:08:29,146
just to achieve quite different purposes.
673
01:08:29,800 --> 01:08:31,313
I don’t understand.
674
01:08:31,389 --> 01:08:34,361
― Of what did they accuse you?
― Homosexuality.
675
01:08:36,543 --> 01:08:39,306
And on what evidence was based this belief?
676
01:08:40,114 --> 01:08:44,720
First, on having treated, him for a
few months without asking for a penny.
677
01:08:45,068 --> 01:08:47,102
― And on what else?
― Slander.
678
01:08:47,613 --> 01:08:52,060
― They said it was me who had driven
the boy to masturbate.
― And instead?
679
01:08:52,327 --> 01:08:56,603
His idiot aunt had terrorized him
by saying he’d end up in a madhouse.
680
01:08:56,899 --> 01:08:58,828
I told him it was not true,
681
01:08:59,161 --> 01:09:02,372
and not to feel guilty about
something so normal.
682
01:09:03,112 --> 01:09:07,522
But you’re really sure that the sense of guilt
is more harmful than the guilt itself?
683
01:09:07,595 --> 01:09:10,776
You’ve spent your adolescence
in a school of nuns.
684
01:09:10,980 --> 01:09:12,753
I think you should know.
685
01:09:13,102 --> 01:09:17,068
By guilt, I mean not feeling pleasure
in the touch of your husband,
686
01:09:17,357 --> 01:09:21,163
and instead seeking it in a dream,
in a memory… by yourself.
687
01:09:21,236 --> 01:09:24,886
Don’t think you’re a unique case.
Even many peasant women,
688
01:09:25,086 --> 01:09:26,963
married and with children,
689
01:09:27,302 --> 01:09:31,594
seeing themselves used as things
that don’t deserve trust or respect,
690
01:09:32,018 --> 01:09:35,908
suffer the man.
Without however reaching orgasm.
691
01:09:36,334 --> 01:09:40,662
This is the first time I feel regarded
as a person capable of reasoning.
692
01:09:42,246 --> 01:09:44,801
Even as a girl I dealt with this issue,
693
01:09:45,171 --> 01:09:47,987
but nobody ever allowed me to talk about it.
694
01:09:48,246 --> 01:09:50,344
― Not even your husband?
― Never.
695
01:09:50,417 --> 01:09:53,034
I thought he was a modern man,
unprejudiced.
696
01:09:53,107 --> 01:09:57,829
Sure! But with the other women, or in
his secret writings. But with me, no way!
697
01:09:57,994 --> 01:10:02,479
Maybe he avoided these issues intuiting
that certain words would excite me,
698
01:10:02,577 --> 01:10:06,509
provoke in me desires, and
this was a threat to marital fidelity.
699
01:10:06,582 --> 01:10:09,241
Words really do have this power over you?
700
01:10:10,405 --> 01:10:13,569
In order to be sincere,
I should tell you a lie.
701
01:10:14,101 --> 01:10:15,391
You mean?
702
01:10:16,260 --> 01:10:20,171
If I admitted that your closeness,
and the speeches that we had,
703
01:10:20,244 --> 01:10:23,737
have aroused me only a bit,
it would be like minimizing,
704
01:10:23,827 --> 01:10:27,008
giving a petty sense
to what’s going on inside me.
705
01:10:55,275 --> 01:10:56,944
The horse has stopped.
706
01:10:58,126 --> 01:10:59,695
Go on!
707
01:11:01,933 --> 01:11:03,079
Come on!
708
01:11:05,902 --> 01:11:10,230
― Maybe they have two free rooms.
― Do we stop to sleep here?
― No, I can’t.
709
01:11:11,409 --> 01:11:15,702
― I’ll take you myself to the clinic tomorrow.
― No, really, not the case.
710
01:11:16,606 --> 01:11:19,345
Come on!
Come on, go!
711
01:11:19,717 --> 01:11:21,174
What’s the matter?
712
01:11:22,582 --> 01:11:26,285
If the horse doesn’t start,
that means it used to stop here.
713
01:11:26,635 --> 01:11:30,505
I know this hotel, it’s something
very similar to a brothel.
714
01:11:31,140 --> 01:11:34,686
― If you say it for me, I don’t care.
― I’m here, I’m here!
715
01:11:35,908 --> 01:11:38,271
See what weather?
Please, ma’am.
716
01:11:39,258 --> 01:11:42,475
― Toni, Toni, the luggage! Move!
― Right away.
717
01:11:43,238 --> 01:11:47,410
― You’re Mrs. De Angelis, right?
― Yes, why?
― I recognized your horse.
718
01:11:47,493 --> 01:11:52,134
You know, your husband was one of our
guests. A person such as there are few.
719
01:11:52,207 --> 01:11:54,866
I’ll give you a nice room with a balcony.
720
01:11:55,169 --> 01:11:56,387
Here you go.
721
01:11:56,740 --> 01:11:59,351
The same that I always
gave to your husband.
722
01:11:59,424 --> 01:12:02,657
For you there’s a smaller one
but on the same floor.
723
01:12:03,345 --> 01:12:07,517
― No, enough for me. But another glass
to my granddaughter.
― Yes, sir.
724
01:12:08,169 --> 01:12:11,778
― You’re quite sly, Grandpa!
― You’ve noticed, eh?
725
01:12:20,498 --> 01:12:22,740
That lady is a prostitute, right?
726
01:12:25,090 --> 01:12:28,844
Look, she rubs up like a cat.
You find her interesting?
727
01:12:28,917 --> 01:12:32,223
You know, in this hotel stayed George Sand,
who was in love with Chopin,
728
01:12:32,296 --> 01:12:35,978
― and De Musset chased them all over Europe…
― I want to sleep with you.
729
01:12:36,051 --> 01:12:37,903
… like a… madman.
730
01:13:33,452 --> 01:13:36,424
Let’s try to get at least to the room,
please.
731
01:13:49,600 --> 01:13:50,776
Lawyer.
732
01:13:53,981 --> 01:13:56,536
― My cousin is waiting upstairs.
― Good.
733
01:13:58,757 --> 01:14:01,747
You don’t run any more risk,
they found the killer.
734
01:14:01,820 --> 01:14:05,077
Here. Luckily he confessed.
Come on, get out of this room.
735
01:14:05,348 --> 01:14:06,871
You need care now.
736
01:14:07,142 --> 01:14:09,176
― You’re in a state…
― Well.
737
01:14:10,124 --> 01:14:13,218
― Thank you.
― I don’t understand, aren’t you glad?
738
01:14:13,291 --> 01:14:16,524
You don’t mean to do
the voluntary recluse, I hope?
739
01:14:16,920 --> 01:14:20,575
Look, among other things your wife is
signing bills, selling shares, asking loans…
740
01:14:20,648 --> 01:14:24,976
She’s buying another typographic machine.
She even published a lot of your writings.
741
01:14:25,931 --> 01:14:30,103
And then… And then there’s her
relationship with that young doctor.
742
01:14:30,770 --> 01:14:32,282
Change the subject.
743
01:14:36,574 --> 01:14:40,916
Look, returning from Padova days ago,
I stopped at the hotel Pavone.
744
01:14:41,164 --> 01:14:43,301
A sort of brothel, remember?
745
01:14:44,775 --> 01:14:49,734
As I descended the stairs I heard some sighs,
on the landing, in the dim light.
746
01:14:50,275 --> 01:14:54,809
There were a man and a woman, embracing.
He had her against the wall.
747
01:14:55,090 --> 01:14:57,601
Kissing her, touching her…
748
01:14:58,887 --> 01:15:03,319
At some point she, bent on her knees,
as if she couldn’t resist the desire.
749
01:15:04,101 --> 01:15:06,917
“Let’s try to get to the room”,
she told him.
750
01:15:07,374 --> 01:15:11,474
In her voice there was so much sensuality
that it left me upset.
751
01:15:12,833 --> 01:15:14,137
And who was it?
752
01:15:14,693 --> 01:15:17,819
― Well, the landing was very dark, but…
― But?
753
01:15:19,885 --> 01:15:24,610
Next morning, while I was paying the bill,
I saw there, in a living room…
754
01:15:26,169 --> 01:15:29,506
your wife,
who was playing cards with a prostitute.
755
01:15:31,613 --> 01:15:35,956
And who of the two was on the landing?
Certainly not Antonia.
756
01:15:37,035 --> 01:15:41,720
She’s incapable of this kind of abandon.
Her frigidity has been our drama.
757
01:15:42,230 --> 01:15:46,850
Look, Luigi, I’m not just your lawyer,
I am also your friend.
758
01:15:48,134 --> 01:15:51,712
Antonia and that young doctor
are in that hotel from a week.
759
01:15:51,989 --> 01:15:56,864
They are night and day in bed,
just in that room that you know well.
760
01:15:57,414 --> 01:15:59,713
They come down only for meals.
761
01:16:00,084 --> 01:16:05,343
She’s madly in love. She discovered
something that swept her like a hurricane.
762
01:16:07,464 --> 01:16:08,922
Get out, now!
763
01:16:11,389 --> 01:16:14,101
Log out of this hole before it’s too late.
764
01:16:41,467 --> 01:16:43,031
Good morning, ma’am.
765
01:16:43,970 --> 01:16:46,757
― You had a good journey?
― Excellent, thanks.
766
01:16:47,510 --> 01:16:49,911
― I take it to the stable?
― Yes, go.
767
01:16:52,288 --> 01:16:54,349
― Feed it.
― Yes, right away.
768
01:17:04,310 --> 01:17:06,812
Thirty… forty…
769
01:17:07,733 --> 01:17:09,298
Good morning, ma’am.
770
01:17:10,186 --> 01:17:13,232
Hello, Antonia.
I didn’t know you were back.
771
01:17:16,161 --> 01:17:18,423
Since when you learned to smoke?
772
01:17:19,775 --> 01:17:21,560
Well… a few months.
773
01:17:22,629 --> 01:17:25,393
You know, as we age we
take up so many vices…
774
01:17:26,019 --> 01:17:27,112
Bye.
775
01:17:28,070 --> 01:17:30,173
Also for you Xanthia as usual?
776
01:17:52,792 --> 01:17:55,486
What’s wrong, ma’am, don’t you feel well?
777
01:18:22,074 --> 01:18:25,401
Why didn’t you go somewhere else
to buy cigarettes?
778
01:18:26,951 --> 01:18:30,914
What are you worried about?
Didn’t you hear what the lawyer said?
779
01:18:31,155 --> 01:18:33,293
Antonia has it all figured out.
780
01:18:35,143 --> 01:18:38,623
What do I represent now here for her?
A dead weight…
781
01:18:38,945 --> 01:18:40,136
an obstacle.
782
01:18:40,300 --> 01:18:44,733
You won’t tell me you’re afraid that
she’ll report you, to get rid of you?
783
01:18:44,938 --> 01:18:46,505
I wish she’d do it!
784
01:18:47,229 --> 01:18:51,047
This way I could stop
staying behind that window
785
01:18:51,120 --> 01:18:54,878
to witness her total… corruption.
786
01:18:56,794 --> 01:19:01,167
― You don’t deem yourself a corrupt man, eh?
― What’s that got to do with it?
787
01:19:02,425 --> 01:19:07,041
I have betrayed Antonia, it is true,
with many whores. But you know why!
788
01:19:07,578 --> 01:19:12,122
― And anyway, inside, I’ve always
remained wholesome.
― She, instead, no?
789
01:19:12,688 --> 01:19:14,513
For women it’s different.
790
01:19:15,357 --> 01:19:17,860
But why do you defend her so much? Eh?
791
01:19:18,094 --> 01:19:21,658
What is it, after so long,
you’re still in love?
792
01:19:21,878 --> 01:19:25,832
― I’ve always had affection and
admiration for you.
― In love!
793
01:19:27,236 --> 01:19:30,219
That’s why in all these years
you always avoided me.
794
01:19:30,292 --> 01:19:34,462
Yes, admiration for what you said,
for what you wrote…
795
01:19:35,083 --> 01:19:39,574
But now I realized they were just
pretty words that filled your mouth.
796
01:19:39,777 --> 01:19:41,289
And your conscience.
797
01:19:41,847 --> 01:19:44,479
You’re still in love with Antonia.
798
01:19:46,223 --> 01:19:49,953
I loved her so much…
that you can’t even imagine.
799
01:19:51,275 --> 01:19:54,950
Get in line.
Sooner or later it will also be your turn.
800
01:19:58,229 --> 01:19:59,374
Vincenzo.
801
01:20:04,161 --> 01:20:07,498
They’re horrible, you know,
these sleepless nights…
802
01:20:07,836 --> 01:20:10,354
with in the eyes the haunting image
803
01:20:11,227 --> 01:20:13,877
of your wife in the arms of another man
804
01:20:14,761 --> 01:20:17,123
in a dingy hallway of a hotel
805
01:20:18,149 --> 01:20:19,869
with rooms by the hour.
806
01:20:28,345 --> 01:20:32,688
Enough now, stop it, don’t think about it.
Give me the thermometer.
807
01:20:49,327 --> 01:20:52,633
That’s it. It’s known to my wife,
my lawyer…
808
01:20:53,216 --> 01:20:56,449
and now also the doctor knows
that I am hidden here.
809
01:20:56,561 --> 01:20:59,801
I had to call him.
You’ve raved all night.
810
01:21:00,148 --> 01:21:02,443
I believe it. With that infection!
811
01:21:02,786 --> 01:21:06,724
Well. You’ll see that after the incision
you’ll be soon better.
812
01:21:06,797 --> 01:21:08,413
It’s nothing serious.
813
01:21:08,742 --> 01:21:11,631
Now, though, relax, eh?
Keep Calm.
814
01:21:11,704 --> 01:21:15,823
You’ll see, soon you’ll fall asleep
and you won’t feel anything more.
815
01:21:17,521 --> 01:21:20,789
Doctor, the one they’ve killed…
816
01:21:22,336 --> 01:21:23,597
I was there.
817
01:21:25,720 --> 01:21:28,223
Go ahead and denounce me, if you want.
818
01:21:29,024 --> 01:21:31,983
By now, I don’t care about anything more.
819
01:21:32,906 --> 01:21:36,608
Don’t worry. I haven’t heard
a single word of what you said.
820
01:21:36,775 --> 01:21:39,852
And then you have a high fever,
you’re delirious.
821
01:21:44,993 --> 01:21:46,335
How about that!
822
01:21:47,380 --> 01:21:51,317
― It would have been better
to take him to hospital.
― Yes I know.
823
01:21:52,001 --> 01:21:53,931
But what I don’t understand
824
01:21:54,145 --> 01:21:57,922
is why he wants to stay hidden
now that there is no more danger.
825
01:21:58,301 --> 01:22:00,491
Now he’s just afraid to live.
826
01:22:01,617 --> 01:22:04,068
― Hello, Mr. Vincenzo.
― Good Morning.
827
01:22:06,711 --> 01:22:08,207
― My respects.
― Again.
828
01:22:11,233 --> 01:22:16,040
― Where?
― Below.
― I signed, but I didn’t understand what.
― Rest assured.
829
01:22:16,113 --> 01:22:20,304
― It’s my turn?
― Yes.
― I didn’t understand what it is.
― Sign anyway.
830
01:22:20,577 --> 01:22:24,764
― At your orders.
― We must admit that
women, when they want something,
831
01:22:24,837 --> 01:22:27,087
are far more tenacious than us men.
832
01:22:27,160 --> 01:22:30,391
This is still nothing.
You’ll see how many initiatives!
833
01:22:47,567 --> 01:22:49,862
What happens?
What is this party?
834
01:22:50,564 --> 01:22:55,379
She’s collecting signatures to create a
service center or something like that.
835
01:22:55,452 --> 01:22:57,120
I didn’t quite get it.
836
01:22:57,414 --> 01:23:01,221
It’s incredible! She intruded among
my friends, among my women.
837
01:23:01,459 --> 01:23:04,890
She’s wiping me out from her life
with an ease that I never imagined.
838
01:23:04,963 --> 01:23:06,736
As if I’d never existed!
839
01:23:53,437 --> 01:23:56,081
― Finally! You’re the last ones.
― Evening.
840
01:23:56,154 --> 01:23:58,908
We need your signatures.
You said you’d be punctual.
841
01:23:58,981 --> 01:24:01,290
― Who’s that?
― A snag with my mother.
842
01:24:01,363 --> 01:24:04,857
― And you, doctor, what’s your excuse?
― He has no excuse.
843
01:24:05,554 --> 01:24:08,682
― Well, one is Clara’s boyfriend.
― No, the other.
844
01:24:09,235 --> 01:24:10,368
That’s him.
845
01:24:10,560 --> 01:24:13,679
― Him who?
― The doctor. The friend of Antonia.
846
01:24:19,606 --> 01:24:24,013
― That’s it.
― To be honest, I found
the meeting a little boring.
― No way!
847
01:24:24,182 --> 01:24:26,998
― The eternal opposer.
― I oppose male abuse!
848
01:24:27,450 --> 01:24:32,035
I’m only interested in the why, not the how.
― And I the when.
― Okay, when what?
849
01:24:32,108 --> 01:24:34,611
There, see that you’re a baby?
― Ugh!
850
01:24:37,543 --> 01:24:39,055
So I have your word.
851
01:24:39,128 --> 01:24:43,960
― I’ll keep my promise.
― Tomorrow I’ll come to help you.
― Great, Clara! Don’t forget!
852
01:24:44,706 --> 01:24:45,820
Dario…
853
01:24:48,941 --> 01:24:50,052
Stay.
854
01:24:51,256 --> 01:24:54,692
What’s written?
― Nothing, it’s just a business card.
855
01:24:55,260 --> 01:24:56,512
I want to see.
856
01:24:56,997 --> 01:24:59,714
― Leave.
― I want to see.
― You’re hurting me.
857
01:24:59,787 --> 01:25:01,977
Please!
I told you to leave me!
858
01:25:08,940 --> 01:25:10,069
Dario!
859
01:25:22,668 --> 01:25:26,370
It’s no longer my wife that I’m spying on.
It’s a new woman.
860
01:25:27,488 --> 01:25:31,824
I should go away, but…
but there is something that prevents me.
861
01:25:32,159 --> 01:25:34,984
She’s there, alive, free, passionate.
862
01:25:35,934 --> 01:25:39,062
And it’s this Antonia
that I want to get to know.
863
01:25:39,364 --> 01:25:44,161
I also wondered if it’s my morbid imagination
that pushes me into this game. No.
864
01:25:45,471 --> 01:25:48,892
It’s my bewilderment facing
the fact that she is fulfilled
865
01:25:49,241 --> 01:25:50,701
outside of me.
866
01:25:53,871 --> 01:25:56,110
Now I live, through her lovers,
867
01:25:57,013 --> 01:25:59,445
what before, instead with her,
868
01:26:00,325 --> 01:26:02,411
I’ve not been capable to live.
869
01:26:02,549 --> 01:26:05,469
For this, you know,
I can’t go away from here.
870
01:26:05,886 --> 01:26:08,065
I want to go through with it,
871
01:26:08,718 --> 01:26:11,683
understand everything,
see everything…
872
01:26:12,384 --> 01:26:13,479
and then…
873
01:26:38,879 --> 01:26:40,756
Why did you bring me here?
874
01:26:41,124 --> 01:26:42,637
I want you to know.
875
01:26:42,849 --> 01:26:44,707
I’m following my path.
876
01:26:46,250 --> 01:26:47,545
Up to the end.
877
01:27:52,645 --> 01:27:54,522
Why did you agree to come?
878
01:27:54,765 --> 01:27:58,728
― Where has passed Ulysses can also
pass Penelope.
― Then you knew.
879
01:27:58,978 --> 01:28:03,845
Paola told me about your meetings,
but knowing doesn’t mean understanding.
880
01:28:04,099 --> 01:28:06,498
Women tend to complicate everything,
881
01:28:06,571 --> 01:28:09,543
first with the sentiment
and then with reasoning.
882
01:28:09,616 --> 01:28:13,527
Even eroticism you want it to have a reason,
even its own logic.
883
01:28:14,678 --> 01:28:16,242
What is it, instead?
884
01:28:16,505 --> 01:28:20,657
I have never asked myself,
I just want to enjoy life.
885
01:28:21,558 --> 01:28:24,695
― And what did Luigi want?
― To forget.
886
01:28:26,587 --> 01:28:30,915
To hide himself, which he didn’t love,
behind an image always different.
887
01:28:31,603 --> 01:28:35,984
Why don’t you just say that he always
deceived all those he’s had close?
888
01:28:36,701 --> 01:28:40,319
Yet everyone remember him, defend him.
They love him even.
889
01:28:40,936 --> 01:28:44,826
Only I am unable to forgive him.
I’m not capable.
890
01:28:45,659 --> 01:28:47,605
The most strange thing is that
891
01:28:47,901 --> 01:28:50,821
you’re talking as if
your husband were alive.
892
01:28:51,353 --> 01:28:55,142
I wish he was, to give him back
all the evil he’s done to me,
893
01:28:56,046 --> 01:28:57,610
that he keeps doing.
894
01:28:58,310 --> 01:29:01,605
You hate him so much that
you’re still in love with him.
895
01:29:02,444 --> 01:29:04,450
With whom you’re in love?
896
01:29:20,273 --> 01:29:23,619
― But… But why?
― This way you’re more handsome.
897
01:29:27,153 --> 01:29:29,812
― I have little time.
― What does it take?
898
01:29:31,087 --> 01:29:33,724
― It’s us, ma’am.
― Come. Come on in.
899
01:29:37,340 --> 01:29:41,320
― We brought the mail, and dragées.
― Thanks. Sit down, please.
900
01:29:41,475 --> 01:29:45,102
― I should…
― Sit down.
― So you’re getting married at last.
901
01:29:47,090 --> 01:29:50,457
― Yes, tomorrow morning.
― I’m glad, really.
902
01:29:53,918 --> 01:29:56,264
I didn’t come just for the dragées.
903
01:29:56,937 --> 01:29:59,965
― I also wanted to ask you for a gift.
― Of course.
904
01:30:00,038 --> 01:30:01,556
Please, be good,
905
01:30:01,786 --> 01:30:05,555
come to church tomorrow. I know you
don’t want to set foot there again.
906
01:30:05,628 --> 01:30:09,644
Even if I didn’t come, I’d be equally close
to you. With all my heart, believe me.
907
01:30:09,717 --> 01:30:13,481
I’m convinced like you that are
spiritual values that count, but…
908
01:30:13,554 --> 01:30:16,631
― Which ones, for example?
― Honesty, sincerity…
909
01:30:18,231 --> 01:30:19,902
and also purity.
910
01:30:21,535 --> 01:30:24,611
We need to establish
what you mean by this word.
911
01:30:24,943 --> 01:30:27,310
The world and nature are so material,
912
01:30:27,383 --> 01:30:31,010
that perhaps purity and innocence
only make us unfit to life.
913
01:30:31,220 --> 01:30:34,036
I, however, think they are a great strength.
914
01:30:34,196 --> 01:30:37,054
And right before you,
who have the courage of your opinions,
915
01:30:37,127 --> 01:30:40,009
I want to tell Clara something I never told.
916
01:30:40,082 --> 01:30:44,131
Clara must know that I’ve never had
intercourse with a woman,
917
01:30:44,758 --> 01:30:47,678
and, in order not to
contaminate her purity, I
918
01:30:47,819 --> 01:30:50,537
have come virgin
to the marriage with her.
919
01:30:58,585 --> 01:31:00,984
Excuse me dear, then you’ll join me.
920
01:31:01,253 --> 01:31:03,675
― Good evening, ma’am.
― Best wishes, Enrico.
921
01:31:06,027 --> 01:31:08,964
What will you tell him when he
finds out that you’re not a virgin?
922
01:31:09,037 --> 01:31:13,553
I’ll tell him what your husband said:
“It happens to who arrives too late.”
923
01:31:28,057 --> 01:31:29,434
Like that!
924
01:31:30,713 --> 01:31:32,445
Hold it!
Go!
925
01:37:43,309 --> 01:37:45,820
― Why did you betray me?
― It happens.
926
01:37:55,352 --> 01:37:58,271
I want you to come live with me.
Forever.
927
01:38:01,789 --> 01:38:06,119
I can no longer do without you.
I need to know that you’re just mine.
928
01:38:06,490 --> 01:38:08,785
I’ll no longer be anyone’s, ever.
929
01:38:47,807 --> 01:38:49,528
Now we are even.
930
01:39:08,984 --> 01:39:13,018
― It was a shot!
― A shot?
― But where?
931
01:39:49,864 --> 01:39:50,960
Why?
932
01:40:41,497 --> 01:40:43,948
― Good Morning.
― Good morning, Clara.
933
01:40:51,891 --> 01:40:56,193
Take it. I would have brought it shortly.
It’s from Mrs. Antonia.
934
01:40:56,775 --> 01:40:57,831
Thanks.
935
01:41:01,896 --> 01:41:04,660
“Luigi De Angelis yet to be found.”
“Why?”
936
01:41:06,078 --> 01:41:09,277
― Set for two, tonight.
― For two?
― Yes.
937
01:41:10,000 --> 01:41:11,929
I’ll probably have a guest.
83414