Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,002 --> 00:02:54,004
You've come!
2
00:02:54,004 --> 00:02:56,776
You've lost a lot of weight!
3
00:02:56,776 --> 00:03:03,249
- Take off the luggage!
- Yes, rightaway.
4
00:03:03,249 --> 00:03:04,751
Let me carry it.
5
00:03:04,751 --> 00:03:13,259
Madam, Kunwar has arrived!
6
00:03:13,259 --> 00:03:17,083
After so many days, suddenly,
without any intimation?
7
00:03:17,083 --> 00:03:20,533
Does one have to give an intimation
to go to one's own home?
8
00:03:20,533 --> 00:03:23,536
Sameer, how long would you continue
to roam around like this?
9
00:03:23,536 --> 00:03:26,806
You've come home after
such a long time.
10
00:03:26,806 --> 00:03:32,278
I've returned after 7 months.
I went around the whole of India.
11
00:03:32,278 --> 00:03:36,549
I met great artists.
12
00:03:36,549 --> 00:03:40,787
Now I'll live here, make pictures,
and be with you.
13
00:03:40,787 --> 00:03:43,122
- Do you really mean it?
- Yes, of course.
14
00:03:43,122 --> 00:03:46,626
- Greetings.
- Bless you.
15
00:03:46,626 --> 00:03:52,432
- What did Pratap say?
- He won't agree at any cost.
16
00:03:52,432 --> 00:03:54,167
What are you saying?
17
00:03:54,167 --> 00:03:58,104
I even lured him with an offer
of 25,000 rupees.
18
00:03:58,104 --> 00:04:02,075
But that rascal is hellbent on
spoiling this family's name.
19
00:04:02,075 --> 00:04:05,445
Queen Mother... we'll have
to go to the courts.
20
00:04:05,445 --> 00:04:08,848
To the courts? What's
the matter, mother?
21
00:04:08,848 --> 00:04:14,687
Do you know Pratap who lives at
our old mansion across the lake?
22
00:04:14,687 --> 00:04:18,491
That drunkard? He's a crook!
23
00:04:18,491 --> 00:04:21,294
Yes. He has filed
a case against us.
24
00:04:21,294 --> 00:04:23,963
He wants a fifty per cent
share in our property.
25
00:04:23,963 --> 00:04:27,533
Why? What's his connection
with our property?
26
00:04:27,533 --> 00:04:33,206
Explain to him everything.
I'll go and meet the lawyer.
27
00:04:33,206 --> 00:04:36,809
What's the matter?
28
00:04:36,809 --> 00:04:42,982
In the eyes of the world,
we've no connection with Pratap.
29
00:04:42,982 --> 00:04:47,787
But, in reality, he too has your
father's blood in his veins.
30
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
What're you saying, mother?
31
00:04:49,622 --> 00:04:59,232
Nobody except I, Diwanji and Pratap's
mother knew about this secret.
32
00:04:59,232 --> 00:05:08,508
But now even Pratap knows about it,
and he wants to take undue advantage.
33
00:05:08,508 --> 00:05:11,644
Your father had told me everything.
34
00:05:11,644 --> 00:05:18,551
Before marriage, he'd a relationship
with a woman called Prabhadevi.
35
00:05:18,551 --> 00:05:21,487
Pratap is a consequence
of his mistake.
36
00:05:21,487 --> 00:05:27,593
- But you never told me about it?
- Because the matter had ended.
37
00:05:27,593 --> 00:05:32,965
To atone for his mistake, your
father had left behind...
38
00:05:32,965 --> 00:05:37,136
...the old cottage and a lot of
wealth in favour of that woman.
39
00:05:37,136 --> 00:05:43,242
That's why he wants to
blackmail us.
40
00:05:43,242 --> 00:05:48,981
People respected your father
till he was alive.
41
00:05:48,981 --> 00:05:55,955
Now that he is no more, I don't
want his reputation to be tarnished.
42
00:05:55,955 --> 00:06:04,397
Don't worry. I will meet Pratap
today and settle the matter.
43
00:06:04,397 --> 00:06:08,301
Come close... why are you
getting so scared?
44
00:06:08,301 --> 00:06:13,106
Come on... drink it.
That's nice.
45
00:06:13,106 --> 00:06:16,109
Sir, you'll have to come out
for a while.
46
00:06:16,109 --> 00:06:20,113
- Ask that person to come tomorrow.
- He won't return till he meets you.
47
00:06:20,113 --> 00:06:25,485
- Who is he?
- Your father's second progeny.
48
00:06:25,485 --> 00:06:42,635
How did Sameer come here?
49
00:06:42,635 --> 00:06:50,309
Sameer... the only son of
the late Kulwant Rai?
50
00:06:50,309 --> 00:06:56,949
Also the only successor of
his wealth and property.
51
00:06:56,949 --> 00:07:00,453
So you know everything.
52
00:07:00,453 --> 00:07:04,457
And you don't want that
I get my lawful share.
53
00:07:04,457 --> 00:07:10,897
You would've got your share
if you were a legitimate son.
54
00:07:10,897 --> 00:07:16,936
The man because of whom you're
leading a comfortable life...
55
00:07:16,936 --> 00:07:23,376
...you want to smear the good
name of that very person?
56
00:07:23,376 --> 00:07:32,418
- What do you intend to say?
- You'll have to withdraw the case.
57
00:07:32,418 --> 00:07:36,355
Nothing is impossible for
people like you.
58
00:07:36,355 --> 00:07:43,229
Because for a person like you,
money means everything.
59
00:07:43,229 --> 00:07:46,666
Tell me... how much
money do you want?
60
00:07:46,666 --> 00:07:50,403
You want to make a deal with me?
61
00:07:50,403 --> 00:07:55,041
I have brought 50,000 rupees.
62
00:07:55,041 --> 00:08:03,049
The worth of reputation of Kulwant
Rai's family is merely a 50,000?
63
00:08:03,049 --> 00:08:05,017
1 lakh?
64
00:08:05,017 --> 00:08:08,955
I can give you 5 lakhs
to silence you.
65
00:08:08,955 --> 00:08:14,961
Even if you pay me 5 crores,
I don't want alms from anybody.
66
00:08:14,961 --> 00:08:18,264
I've filed a case
against you because...
67
00:08:18,264 --> 00:08:22,702
...I want my father's name to
be associated with mine.
68
00:08:22,702 --> 00:08:30,051
Without which a person has no
identity in society.
69
00:08:30,051 --> 00:08:35,848
Without which a person
is known as a bastard.
70
00:08:35,848 --> 00:08:39,752
I want to tell the world that...
71
00:08:39,752 --> 00:08:47,493
...this supposed noble person
was, in fact, a despicable person.
72
00:08:47,493 --> 00:08:59,205
Your father was an affluent playboy.
He made my mother his keep.
73
00:08:59,205 --> 00:09:04,911
My mother died out
of embarrassment.
74
00:09:04,911 --> 00:09:08,581
I have to take revenge
from your family...
75
00:09:08,581 --> 00:09:19,225
...so that you and your mother
lead a life of embarrassment.
76
00:09:19,225 --> 00:09:25,598
I had come to explain to you that
you should withdraw the case.
77
00:09:25,598 --> 00:09:31,837
Remember... when you
leave the court...
78
00:09:31,837 --> 00:09:39,512
...the whole world will know
that you are truly a bastard.
79
00:09:39,512 --> 00:09:51,009
I beg of you... kill me if you wish,
but withdraw the case.
80
00:09:51,009 --> 00:09:55,595
- So you were overhearing?
- Yes.
81
00:09:55,595 --> 00:09:59,298
I made a big mistake.
82
00:09:59,298 --> 00:10:06,539
When I heard of his death,
I told you everything.
83
00:10:06,539 --> 00:10:09,342
If you had told me earlier...
84
00:10:09,342 --> 00:10:14,614
...I would've got my due
share a long time ago.
85
00:10:14,614 --> 00:10:21,954
You never lacked anything in life.
He provided you with everything.
86
00:10:21,954 --> 00:10:25,224
Whatever that rascal gave...
87
00:10:25,224 --> 00:10:27,293
...it was the price for having
spent a few nights with you...
88
00:10:27,293 --> 00:10:32,965
...and for my illegitimate birth.
- Don't say so about him.
89
00:10:32,965 --> 00:10:35,101
He was a noble person.
90
00:10:35,101 --> 00:10:41,774
Only I know how he supported me by
taking me away from a life of hell.
91
00:10:41,774 --> 00:10:48,018
By making you his keep?
92
00:10:48,018 --> 00:10:52,218
It was better if I had died
before seeing such a day.
93
00:10:52,218 --> 00:11:04,053
If you hadn't been my mother,
I would've fulfilled your wish.
94
00:11:04,053 --> 00:11:09,135
If Mr. Pratap Rai's mother,
Mrs. Prabhadevi were alive today...
95
00:11:09,135 --> 00:11:13,739
...her testimony alone would
have helped solve the case.
96
00:11:13,739 --> 00:11:17,476
But she died six months ago.
97
00:11:17,476 --> 00:11:23,816
But to prove that she was the
married wife of Kulwant Rai...
98
00:11:23,816 --> 00:11:28,754
...I want to present my first
witness, Mr. Kishanlal Khatri.
99
00:11:28,754 --> 00:11:31,891
You've the permission.
100
00:11:31,891 --> 00:11:36,662
Did you know that Kulwant Rai
had married Prabhadevi?
101
00:11:36,662 --> 00:11:38,364
- I know.
- How do you know?
102
00:11:38,364 --> 00:11:42,435
They were married in my presence.
103
00:11:42,435 --> 00:11:49,675
Yes, I had got Kulwant Rai married
to Prabhadevi according to customs.
104
00:11:49,675 --> 00:11:53,079
It's a lie.
Utter nonsense.
105
00:11:53,079 --> 00:11:56,048
Who's this woman?
106
00:11:56,048 --> 00:12:01,153
This woman can prove every evidence
to be incorrect and wrong.
107
00:12:01,153 --> 00:12:05,925
She is Mrs. Prabhadevi,
the mother of Mr. Pratap...
108
00:12:05,925 --> 00:12:09,462
...who is supposed to have
died six months ago.
109
00:12:09,462 --> 00:12:24,009
This woman should be
taken to the witness box.
110
00:12:24,009 --> 00:12:28,814
What's your name?
111
00:12:28,814 --> 00:12:32,618
Are you the wife of Kulwant Rai?
112
00:12:32,618 --> 00:12:39,658
No, I was never married to him.
I could've never married him.
113
00:12:39,658 --> 00:12:46,398
Because I wasn't fit
to become his wife.
114
00:12:46,398 --> 00:12:53,339
Your son wants to prove that he
is the son of Kulwant Rai.
115
00:12:53,339 --> 00:12:55,574
Is it the truth?
116
00:12:55,574 --> 00:13:00,098
My son is foolish.
117
00:13:00,098 --> 00:13:06,018
He has no right over
Kulwant Rai's property.
118
00:13:06,018 --> 00:13:08,754
Kulwant Rai was a noble person.
119
00:13:08,754 --> 00:13:15,394
I can never forget the
favours done to me by him.
120
00:13:15,394 --> 00:13:46,292
I will never let his good name
to be tarnished till I'm alive.
121
00:13:46,292 --> 00:13:50,763
- Good morning.
- Bless you.
122
00:13:50,763 --> 00:13:54,008
- When did you arrive?
- Just now.
123
00:13:54,008 --> 00:13:59,071
Speak to me in Hindi.
124
00:13:59,071 --> 00:14:02,141
- When will Daddy return?
- By tomorrow evening.
125
00:14:02,141 --> 00:14:09,114
- By tomorrow evening?
- Sit with me for some time.
126
00:14:09,114 --> 00:14:12,918
Your studies too have ended now.
127
00:14:12,918 --> 00:14:14,092
I don't have any girlfriend here.
128
00:14:14,092 --> 00:14:18,824
I don't enjoy here more
than a couple of days.
129
00:14:18,824 --> 00:14:24,073
This time perhaps you might enjoy
longer. Sameer too has returned.
130
00:14:24,073 --> 00:14:29,235
- There he is.
- I will be back.
131
00:14:29,235 --> 00:14:32,071
- When did this trouble come?
- Am I trouble?
132
00:14:32,071 --> 00:14:35,307
You heard me?
133
00:14:35,307 --> 00:14:42,815
I'll be staying here this time.
I've done my B.A. Studies are over!
134
00:14:42,815 --> 00:14:44,116
You won't study further?
135
00:14:44,116 --> 00:14:47,286
Are you troubled because
of my living here?
136
00:14:47,286 --> 00:14:53,959
I am in a mood to seriously
paint these days.
137
00:14:53,959 --> 00:14:57,663
And I don't like any disturbance.
138
00:14:57,663 --> 00:15:03,602
What if I help you
with your paintings?
139
00:15:03,602 --> 00:15:07,773
- Have you started painting now?
- Am I that foolish?
140
00:15:07,773 --> 00:15:12,778
By helping, I meant that I can model
for you, if you need.
141
00:15:12,778 --> 00:15:17,085
I will mix colours for you, and
clean your brushes too.
142
00:15:17,085 --> 00:15:19,485
- Are you very fond of cleaning?
- Yes.
143
00:15:19,485 --> 00:15:24,049
Then clean utensils
in the kitchen.
144
00:15:24,049 --> 00:19:19,057
- What did you say?
- Nothing.
145
00:19:19,057 --> 00:19:23,061
Sit for some more time.
146
00:19:23,061 --> 00:19:24,763
Who are you?
147
00:19:24,763 --> 00:19:31,077
Neither of us knows each other.
But I am making your painting.
148
00:19:31,077 --> 00:19:35,908
If you go away, my painting
will remain incomplete.
149
00:19:35,908 --> 00:19:41,947
My painting? Why do you
want to make my painting?
150
00:19:41,947 --> 00:19:45,417
Instead, make a painting
of this lake and the hills.
151
00:19:45,417 --> 00:19:53,992
I've made all that. But I couldn't
make a painting of a girl like you.
152
00:19:53,992 --> 00:19:58,073
I will be late. I have
to return home.
153
00:19:58,073 --> 00:20:03,035
- Where do you live?
- In the settlement across the lake.
154
00:20:03,035 --> 00:20:07,739
Who else is there in your family?
155
00:20:07,739 --> 00:20:12,544
There's father, and
there's my mother.
156
00:20:12,544 --> 00:20:15,914
What does your father do?
157
00:20:15,914 --> 00:20:20,018
Father has two horses.
He lets out horses on hire.
158
00:20:20,018 --> 00:20:27,459
He takes people to visit the
Shiva temple on that hill.
159
00:20:27,459 --> 00:20:30,629
- What's your name?
- Neelu.
160
00:20:30,629 --> 00:20:34,032
- Do you come here every day?
- Yes.
161
00:20:34,032 --> 00:20:42,774
- To feed the fishes?
- Yes. Is the painting complete?
162
00:20:42,774 --> 00:20:48,058
Please sit for just a
little while longer.
163
00:20:48,058 --> 00:20:53,819
- What's this, sir?
- A flower was missing in your hair.
164
00:20:53,819 --> 00:21:05,931
You are very beautiful.
165
00:21:05,931 --> 00:21:15,941
Come and have a look. But I still
need to fill the colours.
166
00:21:15,941 --> 00:21:18,977
Come and see... why are
you standing there?
167
00:21:18,977 --> 00:21:22,547
I cannot see.
168
00:21:22,547 --> 00:21:26,518
- What?
- Yes.
169
00:21:26,518 --> 00:21:32,824
I am blind.
170
00:21:32,824 --> 00:21:39,998
But you were just mentioning
about the lake... the hills?
171
00:21:39,998 --> 00:21:48,173
Those are memories from my
childhood... when I could see.
172
00:21:48,173 --> 00:21:55,347
I have seen all colours... green,
blue, yellow...
173
00:21:55,347 --> 00:23:09,788
I can see only black colour
now... that of darkness.
174
00:23:09,788 --> 00:23:13,425
- Neelu
- Chiku?!
175
00:23:13,425 --> 00:23:17,462
You took out the rabaab (stringed
musical instrument) after many days?
176
00:23:17,462 --> 00:23:22,734
I remembered mother
all of a sudden.
177
00:23:22,734 --> 00:23:28,014
When mother was alive, father used
to play on the rabaab for her.
178
00:23:28,014 --> 00:23:36,148
After mother passed away, father
never touched the rabaab.
179
00:23:36,148 --> 00:23:41,072
- Has your father not returned yet?
- He did. But he went out again.
180
00:23:41,072 --> 00:23:45,029
He must've gone to
the liquor den.
181
00:23:45,029 --> 00:23:51,043
Why don't you make him
cut down on his drinking?
182
00:23:51,043 --> 00:23:58,067
I tried a lot. But father says that
there's no happiness anywhere...
183
00:23:58,067 --> 00:24:01,084
...and that he forgets his
miseries by drinking.
184
00:24:01,084 --> 00:24:03,875
So I keep quiet.
185
00:24:03,875 --> 00:24:10,682
That witch is the only cause of the
miseries of you and your father.
186
00:24:10,682 --> 00:24:15,253
- She's my mother, however she is.
- She's your step-mother.
187
00:24:15,253 --> 00:24:20,025
If I had such a mother, I would
have pushed her into the well.
188
00:24:20,025 --> 00:24:23,962
Who were you pushing into a well?
189
00:24:23,962 --> 00:24:26,698
What have you got for me
from the fair?
190
00:24:26,698 --> 00:24:30,001
- A shoe!
- Don't beat me.
191
00:24:30,001 --> 00:24:35,674
Rascal, if you ever come here again,
I will punish you severely.
192
00:24:35,674 --> 00:24:40,212
Get lost from here, you rascal!
193
00:24:40,212 --> 00:24:44,282
Were you beckoning your lover
by playing on the rabaab?
194
00:24:44,282 --> 00:24:47,953
- Mother!
- Shut up, you blind girl!
195
00:24:47,953 --> 00:24:51,289
- Has your father returned?
- No.
196
00:24:51,289 --> 00:24:53,725
He must be lying in some
gutter after having got drunk.
197
00:24:53,725 --> 00:24:56,027
- Have you prepared the meals?
- Yes.
198
00:24:56,027 --> 00:24:59,498
Then get up and serve it.
199
00:24:59,498 --> 00:25:03,001
Hurry up.
200
00:25:03,001 --> 00:25:12,511
It's so dark. You haven't
even lighted a lamp yet.
201
00:25:12,511 --> 00:25:16,581
It's dark? I didn't know.
I'll light it rightaway.
202
00:25:16,581 --> 00:26:26,151
Let it be. Serve the food
quickly. I'm feeling hungry.
203
00:26:26,151 --> 00:26:29,487
Come, mother. The food is served.
204
00:26:29,487 --> 00:26:37,395
I am coming.
205
00:26:37,395 --> 00:26:39,531
You have overcooked
the vegetable!
206
00:26:39,531 --> 00:26:46,471
- Is it?
- Let your father eat it.
207
00:26:46,471 --> 00:27:03,388
- Hey! There's no salt in it.
- I will get it rightaway.
208
00:27:03,388 --> 00:27:06,625
- Here, mother.
- Put it here.
209
00:27:06,625 --> 00:27:13,431
Hey! You spoiled the food.
210
00:27:13,431 --> 00:27:18,169
You spoiled my food deliberately.
211
00:27:18,169 --> 00:27:23,041
- Don't beat me, mother.
- Should I worship you then?
212
00:27:23,041 --> 00:27:36,087
You blind girl!
213
00:27:36,087 --> 00:27:38,657
Why are you beating the
poor girl so severely?
214
00:27:38,657 --> 00:27:42,961
Ask your darling daughter.
215
00:27:42,961 --> 00:27:46,831
- What happened, dear?
- Nothing, father.
216
00:27:46,831 --> 00:27:51,302
I made the mistake of putting too
much salt in mother's food.
217
00:27:51,302 --> 00:27:56,307
Mistake? If you could've your way,
you would feed me poison.
218
00:27:56,307 --> 00:27:59,544
Where from would she get poison?
219
00:27:59,544 --> 00:28:03,181
All the poison in the world
is stocked within you.
220
00:28:03,181 --> 00:28:05,884
What? You see me as poisonous?
221
00:28:05,884 --> 00:28:09,988
When you had married me,
you used to hanker around me.
222
00:28:09,988 --> 00:28:14,459
I thought that you were a woman
when I married you.
223
00:28:14,459 --> 00:28:18,096
I didn't know that you would
prove to be a poisonous snake.
224
00:28:18,096 --> 00:28:21,599
Was your first wife, her
mother, a goddess?
225
00:28:21,599 --> 00:28:26,271
Don't you dare say anything
about Neelu's mother?
226
00:28:26,271 --> 00:28:28,044
You are nothing in comparison.
227
00:28:28,044 --> 00:28:32,811
- Please stop, father.
- Curse me even more.
228
00:28:32,811 --> 00:28:36,848
- What else can you do?
- Please calm down, mother.
229
00:28:36,848 --> 00:28:38,583
Don't you dare
call me your mother?
230
00:28:38,583 --> 00:28:47,926
I wonder why my parents got me
married to this drunkard old man.
231
00:28:47,926 --> 00:28:51,129
Are you feeling enraged
by what I've said?
232
00:28:51,129 --> 00:28:53,965
Go and hear what the people
in the neighbourhood say.
233
00:28:53,965 --> 00:28:58,303
People say that I married
a lowly woman.
234
00:28:58,303 --> 00:29:02,273
They also say that the old man
has spoiled my youth.
235
00:29:02,273 --> 00:29:06,344
Get lost from here, or
else I will murder you.
236
00:29:06,344 --> 00:29:12,183
Father... father!
237
00:29:12,183 --> 00:29:18,056
I committed the sin.
And you're paying for it.
238
00:29:18,056 --> 00:29:25,964
I'm helpless, daughter.
Bear with it till you can.
239
00:29:25,964 --> 00:29:31,169
The sin that I've committed
by marrying Phulwa...
240
00:29:31,169 --> 00:29:36,808
...let it drown in the liquor.
241
00:29:36,808 --> 00:29:44,916
Alcohol is sure to cause my death
some day. I'll be free then.
242
00:29:44,916 --> 00:29:51,256
No... I wish to die,
but I won't.
243
00:29:51,256 --> 00:29:56,528
What will happen of my blind,
helpless girl after I'm dead?
244
00:29:56,528 --> 00:29:59,731
Who will care for her?
245
00:29:59,731 --> 00:30:07,138
Father... eat food.
246
00:30:07,138 --> 00:30:10,341
Have you eaten?
247
00:30:10,341 --> 00:30:13,211
How can I eat without
first serving you?
248
00:30:13,211 --> 00:30:16,848
Be seated, daughter.
249
00:30:16,848 --> 00:30:22,987
You serve me so much. And
what do you get in return?
250
00:30:22,987 --> 00:30:27,458
That woman's abuses and beatings?
251
00:30:27,458 --> 00:30:33,264
Despite being your father, I cannot
eliminate your miseries.
252
00:30:33,264 --> 00:30:36,334
I am very happy. I don't
have any misery.
253
00:30:36,334 --> 00:30:40,171
I know how happy you are.
254
00:30:40,171 --> 00:30:45,176
I see you weeping all the while,
and hear your sobs...
255
00:30:45,176 --> 00:30:49,038
I wonder why I don't die.
256
00:30:49,038 --> 00:30:54,652
Father, never say such a thing
again. You are under oath to me.
257
00:30:54,652 --> 00:31:02,493
Eat food and go to sleep.
258
00:31:02,493 --> 00:31:08,967
You should eat first.
259
00:31:08,967 --> 00:31:12,047
Queen Mother... I have
brought tea for you.
260
00:31:12,047 --> 00:31:15,084
- What do you think of this necklace?
- Very beautiful.
261
00:31:15,084 --> 00:31:18,643
- It must be very expensive.
- Yes.
262
00:31:18,643 --> 00:31:22,048
This necklace has been with my
family since four generations.
263
00:31:22,048 --> 00:31:30,321
There's an old tradition in our
family related to this necklace.
264
00:31:30,321 --> 00:31:32,824
Every mother-in-law of this
family puts on this necklace...
265
00:31:32,824 --> 00:31:36,016
...around her
daughter-in-law's neck.
266
00:31:36,016 --> 00:31:41,332
The daughter-in-law who gets to adorn
the necklace must be so fortunate.
267
00:31:41,332 --> 00:31:48,506
I have already chosen my
daughter-in-law. Don't you know?
268
00:31:48,506 --> 00:31:53,578
Who is it?
269
00:31:53,578 --> 00:32:17,835
- Queen Mother!
- Just call me mother henceforth.
270
00:32:17,835 --> 00:32:20,805
Sir, have you found
some new prey?
271
00:32:20,805 --> 00:32:24,676
I've found one.
But a gun won't do.
272
00:32:24,676 --> 00:32:31,115
- I would have to lay a trap.
- I didn't understand, sir.
273
00:32:31,115 --> 00:32:35,853
She's so ravishing. Looks like she
has appeared on earth from heaven.
274
00:32:35,853 --> 00:32:40,959
She's Neelu, the daughter of Rasila,
the man who rents out horses.
275
00:32:40,959 --> 00:32:48,566
- But she's blind, sir.
- She's blind?
276
00:32:48,566 --> 00:32:53,037
But I am not blind.
277
00:32:53,037 --> 00:32:56,841
I've developed a liking
for her. Understand?
278
00:32:56,841 --> 00:32:59,777
I can understand
even your hints.
279
00:32:59,777 --> 00:33:17,795
- Can she be brought to the mansion?
- Yes, yes.
280
00:33:17,795 --> 00:33:19,033
Who's she?
281
00:33:19,033 --> 00:33:22,934
She's Neelu, a poor girl
from this locality.
282
00:33:22,934 --> 00:33:25,067
What do you think
of the painting?
283
00:33:25,067 --> 00:33:30,742
I didn't know that you are
such a good artist.
284
00:33:30,742 --> 00:33:38,182
The eyes are so beautiful.
But they are lifeless.
285
00:33:38,182 --> 00:33:41,252
And your eyes are very sharp.
286
00:33:41,252 --> 00:33:45,857
You guessed it right.
This poor girl is blind.
287
00:33:45,857 --> 00:33:52,063
What?
288
00:33:52,063 --> 00:33:56,334
I had made a vow that after winning
the case against Pratap...
289
00:33:56,334 --> 00:34:00,571
...l'll contribute 1000 rupees
at the Shiva temple.
290
00:34:00,571 --> 00:34:03,241
Both of you may go tomorrow
and make the offering.
291
00:34:03,241 --> 00:34:07,245
All right, mother. I will go.
But why does she have to come along?
292
00:34:07,245 --> 00:34:10,681
- No, no... I will also come.
- Take her along too.
293
00:34:10,681 --> 00:34:13,985
Rasila Uncle, be happy!
294
00:34:13,985 --> 00:34:16,154
- What happened?
- Ready the horses.
295
00:34:16,154 --> 00:34:19,924
I've brought passengers for you.
They want to go to the temple.
296
00:34:19,924 --> 00:34:24,128
There they are!
297
00:34:24,128 --> 00:34:27,965
- You want horses?
- Yes.
298
00:34:27,965 --> 00:34:30,735
It'll cost you 10 rupees for
a return journey.
299
00:34:30,735 --> 00:34:37,842
- All right.
- I'll get the horses.
300
00:34:37,842 --> 00:34:43,815
You were right. She is
indeed very beautiful.
301
00:34:43,815 --> 00:34:56,016
There are passengers.
302
00:34:56,016 --> 00:35:00,164
She's the lady, and
he's the gentleman.
303
00:35:00,164 --> 00:35:03,034
- Why this?
- Accept it, madam.
304
00:35:03,034 --> 00:35:06,027
My daughter welcomes every first
customer of the day...
305
00:35:06,027 --> 00:35:10,174
...by offering flowers.
Please accept it.
306
00:35:10,174 --> 00:35:20,918
Give it to the gentleman too.
307
00:35:20,918 --> 00:35:24,922
And this is for you.
308
00:35:24,922 --> 00:35:28,493
- What's this?
- It's a 10-rupee note.
309
00:35:28,493 --> 00:35:34,031
- Father?
- Take it, dear. It's a gift.
310
00:35:34,031 --> 00:35:41,339
You have left me out, sir.
311
00:35:41,339 --> 00:35:44,542
20... 30?
312
00:35:44,542 --> 00:35:47,211
A rupee for you.
313
00:35:47,211 --> 00:35:50,882
- Sir!
- Hey, you recognised me?
314
00:35:50,882 --> 00:35:54,785
But you can't see?
How did you recognise him?
315
00:35:54,785 --> 00:35:56,954
By hearing his voice.
316
00:35:56,954 --> 00:36:00,191
Where did you hear his
voice earlier?
317
00:36:00,191 --> 00:36:02,076
I had met her yesterday on the
banks of the lake.
318
00:36:02,076 --> 00:36:05,163
I even painted a picture of her.
319
00:36:05,163 --> 00:36:07,231
The painting was so beautiful that...
320
00:36:07,231 --> 00:36:11,335
...I couldn't believe that a
girl could be so beautiful.
321
00:36:11,335 --> 00:36:13,738
Your daughter is truly
very beautiful.
322
00:36:13,738 --> 00:36:22,028
Yes... as beautiful as a flower
without any fragrance.
323
00:36:22,028 --> 00:36:32,069
Let's leave now. I will go
and fetch the horses.
324
00:36:32,069 --> 00:36:36,294
Since you got 10 rupees
as a gift today...
325
00:36:36,294 --> 00:36:41,532
...accompany me to the fair and
buy many things of your liking.
326
00:36:41,532 --> 00:36:48,306
How was the madam who was
accompanying the gentleman?
327
00:36:48,306 --> 00:36:53,644
She looked like a princess!
328
00:36:53,644 --> 00:36:58,716
But did you hear what I said?
I'll take you to the fair.
329
00:36:58,716 --> 00:37:03,688
You will take this blind
girl to the fair?
330
00:37:03,688 --> 00:37:06,824
Give the money to me. Or you won't
know if somebody steals it.
331
00:37:06,824 --> 00:37:10,161
Why did you take the money?
332
00:37:10,161 --> 00:37:14,599
Shall I tell you? You rascal!
333
00:37:14,599 --> 00:37:25,081
There is so much work pending.
And you want to go to the fair?
334
00:37:25,081 --> 00:37:27,845
Count it. There are
10 currency notes.
335
00:37:27,845 --> 00:37:32,783
- So much money?
- This is only a token.
336
00:37:32,783 --> 00:37:35,486
You will get whatever price
you ask for when the work is done.
337
00:37:35,486 --> 00:37:39,023
- What work?
- Come out. I will tell you.
338
00:37:39,023 --> 00:37:46,063
Why are you lifting
so many utensils?
339
00:37:46,063 --> 00:37:52,136
How pathetic your condition is!
Your hair too is not combed properly.
340
00:37:52,136 --> 00:37:56,054
- Come with me, dear.
- Mother!
341
00:37:56,054 --> 00:38:05,783
You know that I'm not happy
by marrying your father.
342
00:38:05,783 --> 00:38:11,989
I've harassed you very much.
Please forgive me.
343
00:38:11,989 --> 00:38:13,958
Don't say so, mother.
344
00:38:13,958 --> 00:38:19,764
I will myself dress you
up like a bride today.
345
00:38:19,764 --> 00:38:25,569
You will wear the bridal dress
which I wore in my marriage.
346
00:38:25,569 --> 00:38:28,039
Your fortune is smiling
on you today, dear.
347
00:38:28,039 --> 00:38:33,021
- I've finalised your marriage.
- Marriage? Who will marry me?
348
00:38:33,021 --> 00:38:41,085
Why? You cannot see, that's all.
Otherwise you are so beautiful.
349
00:38:41,085 --> 00:38:46,757
And the prospective bridegroom
is so educated and wealthy.
350
00:38:46,757 --> 00:38:49,794
Does he know that I'm blind?
351
00:38:49,794 --> 00:38:53,798
Yes. And he's prepared to
accept you heartily.
352
00:38:53,798 --> 00:38:56,567
- Did you tell father?
- He will return only in the night.
353
00:38:56,567 --> 00:39:01,872
I've to take you to the bridegroom's
family this evening itself.
354
00:39:01,872 --> 00:39:03,641
- This evening itself?
- Yes.
355
00:39:03,641 --> 00:39:11,215
Such opportunities don't
come very often.
356
00:39:11,215 --> 00:39:25,496
When the boy comes, speak to him
respectfully. Understand?
357
00:39:25,496 --> 00:39:28,499
You have gladdened
my boss so much!
358
00:39:28,499 --> 00:39:35,873
Here... take it.
359
00:39:35,873 --> 00:39:38,509
Who is it?
360
00:39:38,509 --> 00:39:44,682
It's me, your future husband.
361
00:39:44,682 --> 00:39:54,225
I am crazy about you ever since
I saw you bathing in the lake.
362
00:39:54,225 --> 00:39:56,026
But I...
363
00:39:56,026 --> 00:40:04,135
You can't see with your eyes.
Is that what you want to say?
364
00:40:04,135 --> 00:40:10,674
This freshness... this simplicity.
365
00:40:10,674 --> 00:40:14,478
Beautiful lips like petals.
366
00:40:14,478 --> 00:40:20,017
- You've drunk liquor!
- Liquor?
367
00:40:20,017 --> 00:40:23,788
It's not liquor.
It's nectar.
368
00:40:23,788 --> 00:40:27,124
The holy offering of the
Gods and Goddesses.
369
00:40:27,124 --> 00:40:29,827
You too had better drink it.
370
00:40:29,827 --> 00:40:32,163
Both of us will come closer
after drinking it.
371
00:40:32,163 --> 00:40:37,635
- Leave me!
- Don't break my heart, darling.
372
00:40:37,635 --> 00:40:40,571
I don't want it.
Take me to my mother.
373
00:40:40,571 --> 00:40:44,341
Mother? Your mother went away
after accepting the money.
374
00:40:44,341 --> 00:40:46,143
- Money?
- Yes.
375
00:40:46,143 --> 00:40:52,917
I've paid her 500 rupees.
You are mine for the night.
376
00:40:52,917 --> 00:40:59,023
No! Mother can't do such a thing!
377
00:40:59,023 --> 00:41:15,473
- Leave me.
- How can I leave you?
378
00:41:15,473 --> 00:41:18,976
Help! Help!
379
00:41:18,976 --> 00:41:21,011
- Help!
- What's that noise about?
380
00:41:21,011 --> 00:41:30,454
Forget it, sir. One hears so many
screams in these valleys.
381
00:41:30,454 --> 00:41:33,029
Help!
382
00:41:33,029 --> 00:41:46,237
Help!
383
00:41:46,237 --> 00:41:52,877
Rascal! Scoundrel!
384
00:41:52,877 --> 00:42:02,353
Rascal! Scoundrel!
Shameless fellow!
385
00:42:02,353 --> 00:42:11,295
You shameless fellow!
386
00:42:11,295 --> 00:42:15,009
Leave me!
387
00:42:15,009 --> 00:42:29,647
For God's sake, don't touch me.
Have mercy on me. I beg of you.
388
00:42:29,647 --> 00:42:36,042
Sir... please rescue me.
389
00:42:36,042 --> 00:44:00,137
Sameer... leave her.
390
00:44:00,137 --> 00:44:03,507
- Neelu!
- Father!
391
00:44:03,507 --> 00:44:06,443
How could this happen?
How did you come here?
392
00:44:06,443 --> 00:44:12,282
Mother dressed me up and made
a deal for me for 500 rupees.
393
00:44:12,282 --> 00:44:18,956
If it had not been for him,
I would've lost my face.
394
00:44:18,956 --> 00:44:26,033
Till today, that swine
played with my respect.
395
00:44:26,033 --> 00:44:31,669
And I shielded her misbehaviour.
396
00:44:31,669 --> 00:44:39,109
But today she tried to sell off
your modesty for money?
397
00:44:39,109 --> 00:44:42,746
I will kill her today.
398
00:44:42,746 --> 00:44:44,148
You've returned? I've been waiting
for your return since long.
399
00:44:44,148 --> 00:44:49,987
I've been waiting for your return.
Looks like you're very tired today.
400
00:44:49,987 --> 00:44:57,828
Swine! Tell me, how much money did
you take for my daughter's modesty?
401
00:44:57,828 --> 00:44:59,663
Come here, rascal!
402
00:44:59,663 --> 00:45:03,701
Here... look at her
condition yourself.
403
00:45:03,701 --> 00:45:08,405
If it had not been for the gentleman,
she would've surely lost her modesty.
404
00:45:08,405 --> 00:45:12,676
If you've so much lust
for money, go and sell yourself.
405
00:45:12,676 --> 00:45:14,445
- Father!
- Shut up, will you?
406
00:45:14,445 --> 00:45:17,414
You sold off my daughter
for mere money?
407
00:45:17,414 --> 00:45:23,042
To hell with such
ill-gotten wealth!
408
00:45:23,042 --> 00:45:27,925
- Leave her, Rasila.
- I will kill her today!
409
00:45:27,925 --> 00:45:29,426
Don't you dare touch me!
410
00:45:29,426 --> 00:45:39,047
You scoundrel... rascal!
Get lost from here!
411
00:45:39,047 --> 00:45:42,172
- Rasila... what happened?
- What's wrong?
412
00:45:42,172 --> 00:45:46,977
What's happened to my father?
413
00:45:46,977 --> 00:45:49,146
You take care of Rasila.
I'll go and fetch the doctor.
414
00:45:49,146 --> 00:46:01,458
Father... what's happened
to my father?
415
00:46:01,458 --> 00:46:05,763
Admit him to a good hospital
as soon as possible.
416
00:46:05,763 --> 00:46:09,032
- What's the matter?
- It's a heart attack.
417
00:46:09,032 --> 00:46:12,102
That too a serious heart-attack.
418
00:46:12,102 --> 00:46:22,446
I'm leaving.
419
00:46:22,446 --> 00:46:27,117
Rasila... the doctor has said
that you'll recover completely.
420
00:46:27,117 --> 00:46:33,069
- There's nothing to be afraid of.
- I'm not afraid of even death.
421
00:46:33,069 --> 00:46:36,794
But I'm anxious as to...
422
00:46:36,794 --> 00:46:42,466
...what will happen of my blind
daughter after I'm gone.
423
00:46:42,466 --> 00:46:49,973
One can console oneself if
a person is blind since birth.
424
00:46:49,973 --> 00:46:54,878
But she had lost her
eyesight accidentally.
425
00:46:54,878 --> 00:46:56,547
How did that happen?
426
00:46:56,547 --> 00:47:00,984
She was run over by
a horse carriage.
427
00:47:00,984 --> 00:47:09,259
Kulwant Rai was the landlord
of this region.
428
00:47:09,259 --> 00:47:32,049
He was on his way
for hunting.
429
00:47:32,049 --> 00:47:34,852
You didn't get her examined
by some good doctor?
430
00:47:34,852 --> 00:47:37,554
I did.
431
00:47:37,554 --> 00:47:43,093
The Rajasaheb paid for the
entire expenses.
432
00:47:43,093 --> 00:47:47,264
He even paid 2000 rupees.
433
00:47:47,264 --> 00:47:51,001
He was a very noble person.
434
00:47:51,001 --> 00:47:59,209
But she was blinded for life.
435
00:47:59,209 --> 00:48:07,005
Sir, your obligation on me
and my daughter today...
436
00:48:07,005 --> 00:48:16,059
Don't mention it... take rest now.
I will return again tomorrow.
437
00:48:16,059 --> 00:48:26,036
Thanks a lot.
438
00:48:26,036 --> 00:48:38,348
I wonder why I'm remembering your
mother so much today.
439
00:48:38,348 --> 00:48:46,156
When she was ailing, I used
to play rabaab for her.
440
00:48:46,156 --> 00:48:51,995
She used to doze off
listening to my song.
441
00:48:51,995 --> 00:48:56,333
- Remember, don't you?
- Yes, father.
442
00:48:56,333 --> 00:49:03,874
After she passed away, I never
touched the musical instrument.
443
00:49:03,874 --> 00:49:10,847
I wonder why I'm feeling
like listening to it again.
444
00:49:10,847 --> 00:49:13,784
Go and fetch the rabaab, dear.
445
00:49:13,784 --> 00:49:18,488
No, father. You're unwell.
You should take rest.
446
00:49:18,488 --> 00:49:22,259
That's why I am saying...
447
00:49:22,259 --> 00:49:30,767
You will sing, and I will go to
sleep peacefully listening to it.
448
00:49:30,767 --> 00:54:40,081
All right, father.
449
00:54:40,081 --> 00:54:44,648
Father!
450
00:54:44,648 --> 00:54:48,718
Father!
451
00:54:48,718 --> 00:55:23,453
Father!
452
00:55:23,453 --> 00:55:28,291
Sir... do you know
what happened yesterday?
453
00:55:28,291 --> 00:55:32,562
The water in the lake
caught fire!
454
00:55:32,562 --> 00:55:37,334
And all the fishes
were burnt to death.
455
00:55:37,334 --> 00:55:41,271
And the funny thing is...
456
00:55:41,271 --> 00:55:46,209
The sun rose in the
night yesterday.
457
00:55:46,209 --> 00:55:52,349
And it broke into pieces after
hitting that hill there.
458
00:55:52,349 --> 00:55:58,321
Come to your senses, Neelu.
459
00:55:58,321 --> 00:56:07,397
Sir, there won't be
any light now.
460
00:56:07,397 --> 00:56:13,737
Don't weep, Neelu.
Nobody can change destiny.
461
00:56:13,737 --> 00:56:21,845
Sir... who writes a person's destiny?
462
00:56:21,845 --> 00:56:29,686
First, I was deprived of my eyesight.
Now my father has been taken away.
463
00:56:29,686 --> 00:56:34,224
I've no support in life.
464
00:56:34,224 --> 00:56:39,028
I will support you.
465
00:56:39,028 --> 00:56:42,232
- You, sir?
- Yes.
466
00:56:42,232 --> 00:56:49,506
If you can trust me, then
come with me to my home.
467
00:56:49,506 --> 00:56:53,143
I will take care of you.
468
00:56:53,143 --> 00:56:56,713
Come on...
469
00:56:56,713 --> 00:57:00,283
These 3,500 rupees have been received
from Mangal Singh and Dhanraj.
470
00:57:00,283 --> 00:57:05,922
I have only spent 1500 out of it.
471
00:57:05,922 --> 00:57:08,425
Mother...
472
00:57:08,425 --> 00:57:12,061
- Who's this girl?
- Her name is Neelu.
473
00:57:12,061 --> 00:57:17,834
She lives in the neighbourhood.
Her father passed away yesterday.
474
00:57:17,834 --> 00:57:23,106
- Why have you brought her here?
- I want you to support her.
475
00:57:23,106 --> 00:57:29,679
Sit here, Neelu.
476
00:57:29,679 --> 00:57:40,723
I want to speak to you, Mother.
477
00:57:40,723 --> 00:57:43,393
It's all right to sympathise
with poor people.
478
00:57:43,393 --> 00:57:47,564
But how can an unknown girl
live in our home?
479
00:57:47,564 --> 00:57:50,006
We can atone for one
of father's mistakes...
480
00:57:50,006 --> 00:57:53,436
...by keeping Neelu
in our home.
481
00:57:53,436 --> 00:57:58,408
- What do you mean?
- Neelu is a blind girl.
482
00:57:58,408 --> 00:58:02,312
She had been run over by father's
horse-carriage many years ago.
483
00:58:02,312 --> 00:58:06,115
I see. So she's that girl?
484
00:58:06,115 --> 00:58:12,589
I've decided to take her to
some leading eye-specialist.
485
00:58:12,589 --> 00:58:15,725
It's possible that she
might recover her eyesight.
486
00:58:15,725 --> 00:58:21,464
Let her live here
till then, mother.
487
00:58:21,464 --> 00:58:29,372
All right. If she recovers her
eyesight, her life will improve.
488
00:58:29,372 --> 00:58:33,776
Forget it, sir. Here,
drink liquor now, sir.
489
00:58:33,776 --> 00:58:35,512
No, I don't want to drink.
490
00:58:35,512 --> 00:58:39,883
It has been 3 days since
you touched liquor.
491
00:58:39,883 --> 00:58:41,351
How will you placate your grief?
492
00:58:41,351 --> 00:58:48,157
My grief will be placated
only with Sameer's blood.
493
00:58:48,157 --> 00:58:53,696
I am only waiting
for the opportunity.
494
00:58:53,696 --> 00:58:55,298
Maya?
495
00:58:55,298 --> 00:59:00,703
Whom were you waiting for?
For me?
496
00:59:00,703 --> 00:59:06,809
- You?
- Yes... your Maya!
497
00:59:06,809 --> 00:59:10,947
- Haria, go and make tea.
- Tea? For you?
498
00:59:10,947 --> 00:59:12,982
No, for yourself.
499
00:59:12,982 --> 00:59:19,756
Ah, yes... I will go make
and drink tea till then.
500
00:59:19,756 --> 00:59:23,459
How did you get hurt?
501
00:59:23,459 --> 00:59:28,464
Why have you come here all of a
sudden after all these days?
502
00:59:28,464 --> 00:59:34,404
To find out whether you have a place
in your heart for me or not?
503
00:59:34,404 --> 00:59:38,241
Looks like the Captain has
gone on a long flight.
504
00:59:38,241 --> 00:59:42,579
Yes... a very long flight.
505
00:59:42,579 --> 00:59:48,618
He will never return now.
His plane crashed.
506
00:59:48,618 --> 00:59:55,491
Don't you see that I am not
wearing any marriage necklace?
507
00:59:55,491 --> 01:00:01,497
I am a free woman now.
508
01:00:01,497 --> 01:00:06,169
How strange are the
ways of life!
509
01:00:06,169 --> 01:00:11,874
First I loved you. But your father
didn't let us get married...
510
01:00:11,874 --> 01:00:17,146
...because I didn't have
my father's name with me.
511
01:00:17,146 --> 01:00:21,985
Your father chose Balraj
considering his high family.
512
01:00:21,985 --> 01:00:26,322
Now your father and Balraj
are both dead.
513
01:00:26,322 --> 01:00:36,132
And just Maya remains...
...your Maya!
514
01:00:36,132 --> 01:00:41,004
I was a wealthy person earlier.
But I am a debtor today.
515
01:00:41,004 --> 01:00:48,144
So I don't want you to lead
a troubled life by marrying me.
516
01:00:48,144 --> 01:00:53,483
We can live comfortably at least
for some days in 1 lakh rupees.
517
01:00:53,483 --> 01:00:56,919
What do you mean?
518
01:00:56,919 --> 01:01:03,393
I will be getting a lakh of rupees
from Balraj's insurance.
519
01:01:03,393 --> 01:01:06,329
In a month's time.
520
01:01:06,329 --> 01:01:12,035
I always loved you sincerely.
I love you even now.
521
01:01:12,035 --> 01:01:17,874
But I don't want to cheat you.
So I told you my problem clearly.
522
01:01:17,874 --> 01:01:21,344
Forget about money.
523
01:01:21,344 --> 01:01:27,065
I just want your love... your
company... will you give it to me?
524
01:01:27,065 --> 01:01:35,658
Till my last breath.
525
01:01:35,658 --> 01:01:38,995
Do you know why I've
brought you here?
526
01:01:38,995 --> 01:01:44,006
Because if you hadn't come here,
the sun would've waited for you...
527
01:01:44,006 --> 01:01:47,003
...and the fishes would
have remained hungry.
528
01:01:47,003 --> 01:01:49,906
You remember it still?
529
01:01:49,906 --> 01:02:01,025
I can never forget that day
when I saw you the first time.
530
01:02:01,025 --> 01:02:03,386
- Take this, Neelu.
- What is it?
531
01:02:03,386 --> 01:02:09,525
- Food for your fishes.
- The fishes will pray for you.
532
01:02:09,525 --> 01:02:15,698
Ask these fishes to pray
for only one thing.
533
01:02:15,698 --> 01:02:19,202
Tomorrow is an exhibition
of my paintings.
534
01:02:19,202 --> 01:02:24,004
That I get a lot of good name and
people like my skills very much.
535
01:02:24,004 --> 01:02:28,001
They will like your paintings
very much.
536
01:02:28,001 --> 01:02:32,982
Your renown will spread far and
wide, like the rays of the sun.
537
01:02:32,982 --> 01:02:36,452
Have the fishes prayed for
me to such an extent?
538
01:02:36,452 --> 01:02:44,193
Alongwith the fishes, a blind and
helpless girl too has prayed for you.
539
01:02:44,193 --> 01:02:49,065
- You are leaving tomorrow?
- Yes... only for two days.
540
01:02:49,065 --> 01:02:53,569
But don't worry. I will ask Jugnu
to take care of you.
541
01:02:53,569 --> 01:02:59,108
- Feed the fishes yourself today.
- Why?
542
01:02:59,108 --> 01:03:05,314
They will eagerly await
for your return.
543
01:03:05,314 --> 01:03:09,585
You are India's greatest
art critic of the present times.
544
01:03:09,585 --> 01:03:13,156
Please tell me something
about my paintings.
545
01:03:13,156 --> 01:03:15,958
What should I advise you about it?
546
01:03:15,958 --> 01:03:19,695
In my opinion, a case of cheating
should be lodged against you.
547
01:03:19,695 --> 01:03:26,769
Because you've cheated art lovers
by not showing it to anybody.
548
01:03:26,769 --> 01:03:31,374
Where were you all along?
Your work has an individual style.
549
01:03:31,374 --> 01:03:36,312
- There's originality...
- And there's life too.
550
01:03:36,312 --> 01:03:41,005
I'm leaving, Sameer.
551
01:03:41,005 --> 01:03:44,887
- Can I speak to you for a while?
- Yes?
552
01:03:44,887 --> 01:03:46,956
I want this painting.
553
01:03:46,956 --> 01:03:50,059
Perhaps you didn't read...
'Not for sale'.
554
01:03:50,059 --> 01:03:55,398
I read it. But when one is
determined to acquire something...
555
01:03:55,398 --> 01:03:58,568
...then he does whatever that needs
to be done... beg, borrow or steal.
556
01:03:58,568 --> 01:04:03,239
I'll pay you whatever price you
ask for. But I want this painting.
557
01:04:03,239 --> 01:04:06,309
Looks like you have fallen
in love with this painting.
558
01:04:06,309 --> 01:04:13,583
No, my profession is such that I
don't get any time for romancing.
559
01:04:13,583 --> 01:04:15,751
This girl's eyes have
attracted me.
560
01:04:15,751 --> 01:04:21,424
I've seen dreams of vision
in these eyes.
561
01:04:21,424 --> 01:04:24,093
How did you get to know that
this girl cannot see?
562
01:04:24,093 --> 01:04:27,196
Because I am eye-specialist.
563
01:04:27,196 --> 01:04:30,967
- Your name?
- I'm known as Dr. Tandon.
564
01:04:30,967 --> 01:04:33,502
- Dr. J.P. Tandon?
- Yes.
565
01:04:33,502 --> 01:04:36,439
You're India's leading
eye-specialist.
566
01:04:36,439 --> 01:04:40,943
I hope the eyes can be treated if the
person is not blind since birth.
567
01:04:40,943 --> 01:04:44,914
One can be sure only after
examining the eyes.
568
01:04:44,914 --> 01:04:47,025
This girl is an orphan.
569
01:04:47,025 --> 01:04:50,453
She lost her eyes during her
childhood in an accident.
570
01:04:50,453 --> 01:04:54,857
You just said that you have seen
dreams of vision in her eyes.
571
01:04:54,857 --> 01:04:58,006
With your grace, if she
is able to see...
572
01:04:58,006 --> 01:05:00,396
...then I will never forget
your obligation all my life.
573
01:05:00,396 --> 01:05:05,601
From what you say, it seems as if
you have fallen in love with her.
574
01:05:05,601 --> 01:05:11,024
You may assume whatever you wish.
575
01:05:11,024 --> 01:05:14,176
Here... take it.
576
01:05:14,176 --> 01:05:18,047
- What's the price?
- You don't have to pay anything.
577
01:05:18,047 --> 01:05:19,515
You mean... you are bribing me?
578
01:05:19,515 --> 01:05:24,587
No. A gift from one
artist to another.
579
01:05:24,587 --> 01:05:27,256
I'm not an artist.
I'm merely a doctor.
580
01:05:27,256 --> 01:05:31,026
Every human being is an
artist in his own way.
581
01:05:31,026 --> 01:05:36,432
My art could only make a painting
of these lifeless, beautiful eyes.
582
01:05:36,432 --> 01:05:39,602
It's possible that you might put
life in these lifeless eyes.
583
01:05:39,602 --> 01:05:43,439
I'll try my best. Bring her
to my hospital on Monday.
584
01:05:43,439 --> 01:05:45,107
- As for the painting...
- No.
585
01:05:45,107 --> 01:06:04,093
She's your patient now. And the
painting too belongs to you.
586
01:06:04,093 --> 01:06:05,728
You've been pricked by
the thorn, aren't you?
587
01:06:05,728 --> 01:06:10,009
Haven't I asked you to call out for
me whenever you need me?
588
01:06:10,009 --> 01:06:14,007
Birbal, which colour
is this flower?
589
01:06:14,007 --> 01:06:17,239
It's pink in colour.
590
01:06:17,239 --> 01:06:19,442
Pink is the colour of
happiness, isn't it?
591
01:06:19,442 --> 01:06:22,778
- It indeed is.
- Will you pluck a flower for me?
592
01:06:22,778 --> 01:06:29,385
Why not? Here...
593
01:06:29,385 --> 01:06:35,992
Gosh! Kunwar has come.
I had better slip away.
594
01:06:35,992 --> 01:06:38,761
There's very good news for you.
595
01:06:38,761 --> 01:06:42,498
I'm taking you to a leading
eye-specialist tomorrow morning.
596
01:06:42,498 --> 01:06:46,902
God willing, your eyesight
will be restored completely.
597
01:06:46,902 --> 01:06:52,541
May you live long.
598
01:06:52,541 --> 01:06:56,812
- What's this?
- A gift from a poor girl.
599
01:06:56,812 --> 01:06:58,381
It's your birthday today,
isn't it?
600
01:06:58,381 --> 01:07:01,117
How did you know that
it's my birthday today?
601
01:07:01,117 --> 01:07:07,123
I can't see.
But I can surely hear.
602
01:07:07,123 --> 01:07:11,861
My birthday arrives every year.
I get many expensive gifts.
603
01:07:11,861 --> 01:07:17,133
But nobody ever gave me such a
beautiful and lovely gift.
604
01:07:17,133 --> 01:07:19,902
I will never let it wither.
605
01:07:19,902 --> 01:07:22,271
How will you do that?
606
01:07:22,271 --> 01:07:24,573
I will make a painting
of this flower.
607
01:07:24,573 --> 01:07:29,945
There's a party this evening. I want
to introduce you to my friends.
608
01:07:29,945 --> 01:07:36,085
All right.
609
01:07:36,085 --> 01:07:44,827
Many happy returns of
the day, Mr. Sameer.
610
01:07:44,827 --> 01:07:49,031
- Who called him here?
- Nobody.
611
01:07:49,031 --> 01:07:54,937
When we met the last time,
I had made a big mistake.
612
01:07:54,937 --> 01:07:57,773
I've come to ask for
forgiveness today.
613
01:07:57,773 --> 01:08:01,077
A person cannot change
so quickly.
614
01:08:01,077 --> 01:08:05,381
Why not? If he realises
his mistake...
615
01:08:05,381 --> 01:08:07,883
...the worst person can
change for the better.
616
01:08:07,883 --> 01:08:11,554
You too? I am unable
to believe that...
617
01:08:11,554 --> 01:08:23,132
Forget the past, and extend
your hand of friendship.
618
01:08:23,132 --> 01:08:31,034
Since you've already come
to my home, you're welcome.
619
01:08:31,034 --> 01:08:34,076
Queen Mother!
620
01:08:34,076 --> 01:08:37,068
- My greetings to you!
- How come you are here?
621
01:08:37,068 --> 01:08:49,024
Since it is Sameer's birthday,
I thought of asking you for pardon.
622
01:08:49,024 --> 01:08:53,095
You didn't like my coming here?
623
01:08:53,095 --> 01:08:59,301
I'm wondering how you've come to
congratulate your enemy.
624
01:08:59,301 --> 01:09:04,039
I've decided to change
myself with the times.
625
01:09:04,039 --> 01:09:06,075
If you had thought
about it earlier...
626
01:09:06,075 --> 01:09:09,278
...there wouldn't have been
the wall of hatred today.
627
01:09:09,278 --> 01:09:10,412
If this wall hadn't been there...
628
01:09:10,412 --> 01:09:13,782
...what would have happened
of your authority?
629
01:09:13,782 --> 01:09:18,187
Don't lose your cool.
630
01:09:18,187 --> 01:09:21,557
Tell me... to what extent have
you succeeded in your motives?
631
01:09:21,557 --> 01:09:22,725
What motives?
632
01:09:22,725 --> 01:09:27,796
Your plans of making your daughter
the daughter-in-law of this family.
633
01:09:27,796 --> 01:09:32,468
- How does it concern you?
- I asked it out of sympathy.
634
01:09:32,468 --> 01:09:37,406
Just like you had become an
obstacle between us brothers...
635
01:09:37,406 --> 01:09:41,061
...I hear that a blind girl's become
an obstacle in your motives.
636
01:09:41,061 --> 01:09:51,287
No nonsense!
637
01:09:51,287 --> 01:10:08,204
Who is she, Mr. Sameer?
638
01:10:08,204 --> 01:10:12,041
She appears to be a
mobile cartoon.
639
01:10:12,041 --> 01:10:16,478
She appears to be a mad girl,
not a cartoon.
640
01:10:16,478 --> 01:10:23,552
I think that she is coming here
straight from some zoo.
641
01:10:23,552 --> 01:10:30,559
Have you invited this model
to amuse the guests?
642
01:10:30,559 --> 01:10:36,565
- Have you gone mad, Neelu?
- Why? What happened, Mr. Sameer?
643
01:10:36,565 --> 01:10:38,004
What's this get-up?
644
01:10:38,004 --> 01:10:43,906
Get-up? But Jugnu has herself
dressed me up with her own hands.
645
01:10:43,906 --> 01:10:50,846
She was saying that I look
very beautiful.
646
01:10:50,846 --> 01:10:54,055
I had thought of introducing
you to my guests.
647
01:10:54,055 --> 01:10:58,354
And then I will ask you to sing
a song on my birthday.
648
01:10:58,354 --> 01:11:02,091
Go to your room, Neelu.
These people are laughing at you.
649
01:11:02,091 --> 01:11:07,196
So what? People laugh at
blind and helpless people.
650
01:11:07,196 --> 01:11:10,566
You've come to this home
because of me.
651
01:11:10,566 --> 01:11:15,437
These people are laughing at you,
while I've to face embarrassment.
652
01:11:15,437 --> 01:11:19,341
- Go, Neelu.
- No, Mr. Sameer.
653
01:11:19,341 --> 01:11:23,212
You will never have to face
embarrassment because of me.
654
01:11:23,212 --> 01:15:49,678
Go to your guests.
I will do whatever you wish.
655
01:15:49,678 --> 01:15:55,784
Here, Maya. By when will you
get the insurance money?
656
01:15:55,784 --> 01:15:58,062
Within this month.
657
01:15:58,062 --> 01:16:03,992
Who would've known that Balraj
would die so suddenly?
658
01:16:03,992 --> 01:16:23,178
Whenever you need any help from me,
don't hesitate to call me.
659
01:16:23,178 --> 01:16:28,035
- What's your name?
- Neelu.
660
01:16:28,035 --> 01:16:31,062
Do you know... I see
you every morning?
661
01:16:31,062 --> 01:16:35,023
- What?
- I'm referring to your painting.
662
01:16:35,023 --> 01:16:43,165
He's the doctor who took
away your painting from me.
663
01:16:43,165 --> 01:16:48,077
Take her inside.
664
01:16:48,077 --> 01:16:52,608
I should be leaving.
665
01:16:52,608 --> 01:16:55,811
- She's Maya, my sister-in-law.
- Greetings.
666
01:16:55,811 --> 01:16:58,447
And he's Mr. Sameer,
an exceptional painter.
667
01:16:58,447 --> 01:17:01,116
This painting has been
drawn by him.
668
01:17:01,116 --> 01:17:05,921
- The girl who just went...
- She's the one. She's blind.
669
01:17:05,921 --> 01:17:11,259
All right, then.
670
01:17:11,259 --> 01:17:13,795
She became a widow
at such a young age.
671
01:17:13,795 --> 01:17:16,932
- She's a widow?
- Yes.
672
01:17:16,932 --> 01:17:21,336
This is the photograph of
Balraj, my paternal cousin.
673
01:17:21,336 --> 01:17:24,573
He was a pilot, married
to Maya two years ago.
674
01:17:24,573 --> 01:17:30,479
And he died suddenly
in a plane crash.
675
01:17:30,479 --> 01:17:34,416
Be it a doctor, medicines
or wealth...
676
01:17:34,416 --> 01:17:39,254
...nobody has any say
in matters of death.
677
01:17:39,254 --> 01:18:09,251
Wait here. I will
examine Neelu.
678
01:18:09,251 --> 01:18:12,387
Do you know whom I met
at the doctor's dispensary?
679
01:18:12,387 --> 01:18:13,955
- Who did you meet?
- Your Sameer.
680
01:18:13,955 --> 01:18:16,725
He brought along a blind
girl named Neelu.
681
01:18:16,725 --> 01:18:20,228
- Neelu?
- Yes.
682
01:18:20,228 --> 01:18:31,273
- Be seated.
- All right.
683
01:18:31,273 --> 01:18:34,091
- Sameer... it's very regrettable.
- What?
684
01:18:34,091 --> 01:18:36,645
She should have been referred
to some specialist...
685
01:18:36,645 --> 01:18:38,058
...when she had met
with an accident.
686
01:18:38,058 --> 01:18:41,316
She had to remain blind
all along unnecessarily.
687
01:18:41,316 --> 01:18:43,985
- You mean...
- I mean that...
688
01:18:43,985 --> 01:18:47,089
...if you had referred then,
an operation would've been easier.
689
01:18:47,089 --> 01:18:49,091
It's a bit difficult now.
690
01:18:49,091 --> 01:18:53,895
- I hope Neelu's eyes can be treated.
- That can be done.
691
01:18:53,895 --> 01:18:56,832
An operation will have
to be done.
692
01:18:56,832 --> 01:19:01,603
I'll finalise the date of
operation and inform you.
693
01:19:01,603 --> 01:19:04,773
- What about your examination fees?
- That won't be necessary.
694
01:19:04,773 --> 01:19:06,575
But there will be a lot of
expenditure for the operation.
695
01:19:06,575 --> 01:19:12,981
Don't worry about money.
I will pay whatever the fees.
696
01:19:12,981 --> 01:19:17,719
If you can pay, then after
her eyes are treated...
697
01:19:17,719 --> 01:19:20,989
...donate whatever amount you
like to the hospital.
698
01:19:20,989 --> 01:19:29,598
Why later? I will send a cheque
for 25,000 today itself.
699
01:19:29,598 --> 01:19:35,037
You will be able to see everything
within a month's time.
700
01:19:35,037 --> 01:19:36,571
Thank you.
701
01:19:36,571 --> 01:19:44,146
- Goodbye.
- Goodbye.
702
01:19:44,146 --> 01:19:51,953
When your eyes are treated,
whom would you like to see first?
703
01:19:51,953 --> 01:19:54,823
Please tell me.
704
01:19:54,823 --> 01:19:58,226
I would like to see you.
705
01:19:58,226 --> 01:19:59,561
Me?
706
01:19:59,561 --> 01:20:01,596
If a blind person gets eyes...
707
01:20:01,596 --> 01:20:06,034
...the person would like to
see her God the first thing.
708
01:20:06,034 --> 01:20:07,869
You are my God.
709
01:20:07,869 --> 01:20:10,238
How can you say that?
710
01:20:10,238 --> 01:20:18,446
I told you what I felt.
711
01:20:18,446 --> 01:20:26,555
I too want to tell you something.
712
01:20:26,555 --> 01:20:32,006
I want to make you mine
for always.
713
01:20:32,006 --> 01:20:33,895
What?
714
01:20:33,895 --> 01:25:39,033
Yes. I can't live
without you now.
715
01:25:39,033 --> 01:25:45,084
Why have you become quiet?
716
01:25:45,084 --> 01:25:51,613
I had been lost. I was seeing
my dreams becoming a reality.
717
01:25:51,613 --> 01:26:08,062
Let's go home.
718
01:26:08,062 --> 01:26:12,133
- Don't make any sound.
- Balraj?
719
01:26:12,133 --> 01:26:14,536
Yes, it's Balraj.
720
01:26:14,536 --> 01:26:17,572
You are alive?
721
01:26:17,572 --> 01:26:21,576
Yes, I am alive.
But don't worry.
722
01:26:21,576 --> 01:26:25,213
I won't snatch your
friend away from you.
723
01:26:25,213 --> 01:26:27,348
He appears to be your old lover.
724
01:26:27,348 --> 01:26:30,018
But hadn't your plane crashed?
725
01:26:30,018 --> 01:26:31,092
That was in the eyes of the world.
726
01:26:31,092 --> 01:26:35,256
It means you...
727
01:26:35,256 --> 01:26:37,759
I am dead in the eyes
of the world.
728
01:26:37,759 --> 01:26:41,296
- And for you too.
- Then why have you come back?
729
01:26:41,296 --> 01:26:45,833
To collect the one lakh rupees
of my insurance money.
730
01:26:45,833 --> 01:26:51,306
That too with your help... that
is, with my wife's help.
731
01:26:51,306 --> 01:26:54,475
What if I refuse?
732
01:26:54,475 --> 01:27:02,035
Then I will file an
adultery case on you.
733
01:27:02,035 --> 01:27:12,293
An illicit relationship with another
despite your husband being alive.
734
01:27:12,293 --> 01:27:20,401
But you're already dead, darling. How
can a dead person testify in court?
735
01:27:20,401 --> 01:27:24,005
You are right.
736
01:27:24,005 --> 01:27:27,508
A dead man cannot
murder anybody.
737
01:27:27,508 --> 01:27:30,945
And your murder will
remain a mystery.
738
01:27:30,945 --> 01:27:36,417
No, no. Move away the knife.
I will do as you say.
739
01:27:36,417 --> 01:27:39,754
You will get the insurance
money in 15-20 days.
740
01:27:39,754 --> 01:27:44,325
Give it to me straightaway.
Understand?
741
01:27:44,325 --> 01:27:55,603
I'm coming, Pratap. I wasn't
finding the brandy.
742
01:27:55,603 --> 01:28:00,074
What's the matter, Neelu?
You are very happy today!
743
01:28:00,074 --> 01:28:03,745
Yes, Jugnu. Know what
the doctor has said?
744
01:28:03,745 --> 01:28:08,116
The doctor has said that I will
be able to see everything.
745
01:28:08,116 --> 01:28:19,227
I will be able to see the Queen
mother, you, and... everybody.
746
01:28:19,227 --> 01:28:22,797
Why are you quiet?
Have you left?
747
01:28:22,797 --> 01:28:27,201
No. I am listening
and thinking.
748
01:28:27,201 --> 01:28:30,605
- What are you thinking?
- How naive you are!
749
01:28:30,605 --> 01:29:02,837
Who knows? The light of your eyes
may cause darkness in someone's life.
750
01:29:02,837 --> 01:29:05,206
The operation has been completed.
Everything has turned out well.
751
01:29:05,206 --> 01:29:08,242
But you'll have to wait
for one week...
752
01:29:08,242 --> 01:29:09,911
...for the bandage on the
eyes to be removed.
753
01:29:09,911 --> 01:29:11,546
It's all right.
754
01:29:11,546 --> 01:29:14,048
Here, smoke a cigarette.
755
01:29:14,048 --> 01:29:18,072
- I don't smoke.
- Never.
756
01:29:18,072 --> 01:29:34,569
I light another one as soon
as the first one is extinguished.
757
01:29:34,569 --> 01:29:40,375
I hear Neelu's eye-operation
has been successful.
758
01:29:40,375 --> 01:29:47,815
After her bandage is removed, you
will lose Sameer for good.
759
01:29:47,815 --> 01:29:55,356
I am make Neelu vanish from
Sameer's life in a jiffy.
760
01:29:55,356 --> 01:29:57,024
How can you do that?
761
01:29:57,024 --> 01:30:02,096
Leave that to me. You will just
have to do a little work.
762
01:30:02,096 --> 01:30:08,603
You know how my relationship with
Sameer's family is.
763
01:30:08,603 --> 01:30:13,708
My deceased mother's bangles are
kept inside Queen Mother's locker.
764
01:30:13,708 --> 01:30:15,476
I just want that.
765
01:30:15,476 --> 01:30:17,612
You are asking me to steal?
766
01:30:17,612 --> 01:30:19,881
No, no...
767
01:30:19,881 --> 01:30:24,452
If I could ask the Queen Mother
myself, I wouldn't have troubled you.
768
01:30:24,452 --> 01:30:28,589
You know how much she hates me.
769
01:30:28,589 --> 01:30:30,224
I cannot do this.
770
01:30:30,224 --> 01:30:35,229
In exchange for such a small thing,
I'm doing a great job for you.
771
01:30:35,229 --> 01:30:37,064
If Neelu goes away
from this home...
772
01:30:37,064 --> 01:30:40,802
...there will be no hindrance for
your marriage with Sameer.
773
01:30:40,802 --> 01:31:16,437
It won't happen.
774
01:31:16,437 --> 01:31:21,309
What's the matter?
You are unwell?
775
01:31:21,309 --> 01:31:24,212
It's unbearable!
776
01:31:24,212 --> 01:31:29,784
The temperature is 106.
777
01:31:29,784 --> 01:31:31,886
Your forehead is
absolutely cold.
778
01:31:31,886 --> 01:31:35,289
Only I know what
I am experiencing.
779
01:31:35,289 --> 01:31:39,894
My entire body is burning.
780
01:31:39,894 --> 01:31:42,023
- I will telephone the doctor.
- No.
781
01:31:42,023 --> 01:31:44,599
The doctor can only treat.
782
01:31:44,599 --> 01:31:46,567
It's not his job
to extinguish a fire.
783
01:31:46,567 --> 01:31:48,002
Fire?
784
01:31:48,002 --> 01:31:51,572
Have you ever seen anybody
who's stung by a scorpio?
785
01:31:51,572 --> 01:31:53,007
Have you been stung
by a scorpion?
786
01:31:53,007 --> 01:31:59,747
Yes. When a scorpion stings,
nothing is apparent from outside...
787
01:31:59,747 --> 01:32:02,035
...but trembling
continues within.
788
01:32:02,035 --> 01:32:09,423
Just like a person who is
breathing, but needs oxygen.
789
01:32:09,423 --> 01:32:11,158
What are you talking?
790
01:32:11,158 --> 01:32:13,027
What's happened to you?
791
01:32:13,027 --> 01:36:56,544
I've been stung by a scorpion.
792
01:36:56,544 --> 01:37:00,047
Why this body exposure
and shamelessness?
793
01:37:00,047 --> 01:37:02,783
You have begun to love
that blind girl.
794
01:37:02,783 --> 01:37:08,122
What does she have
that I don't?
795
01:37:08,122 --> 01:37:13,561
I've seen your true face today.
796
01:37:13,561 --> 01:37:18,265
However Neelu is, she can
never be like you.
797
01:37:18,265 --> 01:37:29,031
And you will have to be reborn
10 times to become like Neelu.
798
01:37:29,031 --> 01:37:34,615
You haven't slept yet?
799
01:37:34,615 --> 01:37:39,019
Queen Mother... take back
this necklace.
800
01:37:39,019 --> 01:37:43,049
- Why?
- It doesn't befit me now.
801
01:37:43,049 --> 01:37:46,694
- Give it to Neelu now.
- To Neelu?
802
01:37:46,694 --> 01:37:52,032
- Yes. Sameer loves her.
- How can you say that?
803
01:37:52,032 --> 01:37:57,037
I told you what Sameer told me.
804
01:37:57,037 --> 01:38:00,941
I see... I suspected it all along.
805
01:38:00,941 --> 01:38:06,313
But I hadn't imagined that
it would reach such a stage.
806
01:38:06,313 --> 01:38:10,951
Don't worry, Jugnu.
I'm still around.
807
01:38:10,951 --> 01:38:13,387
When the bandage from my eyes
is removed...
808
01:38:13,387 --> 01:38:17,791
...I want to see you
the first thing.
809
01:38:17,791 --> 01:38:20,861
Really, Neelu?
810
01:38:20,861 --> 01:38:35,276
Take rest now.
I will come later.
811
01:38:35,276 --> 01:38:39,213
Who is it? Queen Mother?
812
01:38:39,213 --> 01:38:45,486
Yes. I am glad to hear that
your eyes will be treated.
813
01:38:45,486 --> 01:38:52,159
Yes, with your blessings.
Please be seated.
814
01:38:52,159 --> 01:38:57,932
You will no longer
be a handicap now.
815
01:38:57,932 --> 01:39:05,439
I'm glad that you will be able to
see Sameer's marriage with your eyes.
816
01:39:05,439 --> 01:39:07,107
What?
817
01:39:07,107 --> 01:39:11,512
Sameer had taken the responsibility
for your treatment.
818
01:39:11,512 --> 01:39:14,448
So I couldn't fix the date.
819
01:39:14,448 --> 01:39:23,991
I'd taken the decision to make Jugnu
my daughter-in-law a long time ago.
820
01:39:23,991 --> 01:39:27,628
What's the matter? Why did
you turn your face away?
821
01:39:27,628 --> 01:39:30,564
Nothing, Queen Mother.
822
01:39:30,564 --> 01:39:37,604
I know that you have considered
Sameer's sympathy to be love.
823
01:39:37,604 --> 01:39:39,073
Queen Mother!
824
01:39:39,073 --> 01:39:44,812
You were dreaming of
marrying my son.
825
01:39:44,812 --> 01:39:47,414
Neelu, you didn't wonder why...
826
01:39:47,414 --> 01:39:53,153
...Sameer helped an illiterate,
handicapped girl like you.
827
01:39:53,153 --> 01:39:57,257
That's because many years ago,
you had lost your eyes...
828
01:39:57,257 --> 01:40:04,064
...after being run over by the
horse-carriage of Sameer's father.
829
01:40:04,064 --> 01:40:07,534
Sameer has got your eyes
treated so that...
830
01:40:07,534 --> 01:40:11,305
...he could atone for
his father's mistake.
831
01:40:11,305 --> 01:40:13,064
No!
832
01:40:13,064 --> 01:40:20,948
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
833
01:40:20,948 --> 01:40:30,524
...once your eyes are treated.
834
01:40:30,524 --> 01:40:44,138
The Diwan, Jugnu, Sameer and the
Queen Mother... everybody is here.
835
01:40:44,138 --> 01:40:48,509
Neelu... open your eyes slowly.
836
01:40:48,509 --> 01:40:53,714
Slowly...
837
01:40:53,714 --> 01:41:18,172
Bravo!
838
01:41:18,172 --> 01:41:25,846
Who knows? The light of your eyes
may cause darkness in someone's life.
839
01:41:25,846 --> 01:41:29,055
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
840
01:41:29,055 --> 01:41:34,288
...once your eyes are treated.
841
01:41:34,288 --> 01:41:37,124
I want to make you mine
for always.
842
01:41:37,124 --> 01:41:40,227
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
843
01:41:40,227 --> 01:41:46,767
...once your eyes are treated.
844
01:41:46,767 --> 01:41:50,007
No... no!
845
01:41:50,007 --> 01:41:53,907
I can't see anything.
846
01:41:53,907 --> 01:42:00,481
What're you saying? It cannot be.
Look at me. Can't you see me?
847
01:42:00,481 --> 01:42:09,089
No, I can't see a thing.
I have become blind.
848
01:42:09,089 --> 01:42:15,629
I have full faith
on my operation.
849
01:42:15,629 --> 01:42:19,199
You are not at fault, doctor.
850
01:42:19,199 --> 01:42:24,705
What can you do if a person
is destined for darkness?
851
01:42:24,705 --> 01:42:29,376
But, Neelu...
852
01:42:29,376 --> 01:42:32,012
Please go outside for a while.
853
01:42:32,012 --> 01:42:35,415
Sameer, please go out.
854
01:42:35,415 --> 01:42:38,852
That's very bad. If her
eyes had been treated...
855
01:42:38,852 --> 01:42:42,789
Who can change one's destiny?
856
01:42:42,789 --> 01:42:44,558
Come, dear.
857
01:42:44,558 --> 01:42:48,962
No, mother. You proceed.
I will come later.
858
01:42:48,962 --> 01:43:02,976
All right. Come, dear.
859
01:43:02,976 --> 01:43:09,082
That's why I lied that I'm blind.
860
01:43:09,082 --> 01:43:15,889
After what Queen Mother said, I don't
want to return to that home.
861
01:43:15,889 --> 01:43:17,157
But such a big lie?
862
01:43:17,157 --> 01:43:22,429
Those people supported me,
got my eyes treated...
863
01:43:22,429 --> 01:43:26,007
...I can never repay
their obligations.
864
01:43:26,007 --> 01:43:31,305
But I can go far away
from Mr. Sameer's life...
865
01:43:31,305 --> 01:43:36,041
...so that he can marry Jugnu and
the Queen Mother's wish is fulfilled.
866
01:43:36,041 --> 01:43:40,047
I cannot say about others.
867
01:43:40,047 --> 01:43:43,055
But just imagine how disappointed
Sameer would feel...
868
01:43:43,055 --> 01:43:48,088
...if you continue to remain
blind despite having eyesight.
869
01:43:48,088 --> 01:43:52,526
I know. That's why I want to
go far away from his life.
870
01:43:52,526 --> 01:43:54,228
Where?
871
01:43:54,228 --> 01:44:00,534
Far away... very far away... where
he could never meet me.
872
01:44:00,534 --> 01:44:06,006
It means you don't love Sameer.
873
01:44:06,006 --> 01:44:09,576
To love doesn't mean to get.
874
01:44:09,576 --> 01:44:14,314
Promise me that you will never
tell anybody that I can see.
875
01:44:14,314 --> 01:44:16,095
Not even to Mr. Sameer.
876
01:44:16,095 --> 01:44:19,519
How can you speak like this?
It's impossible.
877
01:44:19,519 --> 01:44:22,022
Being a doctor, it's my duty
to tell people that...
878
01:44:22,022 --> 01:44:23,523
...you were blind
since childhood...
879
01:44:23,523 --> 01:44:25,192
...and that you've recovered
your eyesight now.
880
01:44:25,192 --> 01:44:26,526
People's faith in me
will increase...
881
01:44:26,526 --> 01:44:30,163
...and more blind and helpless
people will benefit.
882
01:44:30,163 --> 01:44:32,766
Just do me one favour.
883
01:44:32,766 --> 01:44:37,704
Till I don't go away from here
and from Sameer's life...
884
01:44:37,704 --> 01:44:41,008
...don't not tell anybody that
I can see.
885
01:44:41,008 --> 01:44:46,213
Otherwise people will think that
I've ruined that family.
886
01:44:46,213 --> 01:44:54,454
I beg of you, doctor.
Promise me, doctor.
887
01:44:54,454 --> 01:44:58,492
Weeping is not good for your
eyes for the time being.
888
01:44:58,492 --> 01:45:10,003
Go and take rest... come on.
889
01:45:10,003 --> 01:45:12,072
It's very regrettable, Sameer.
890
01:45:12,072 --> 01:45:16,943
It's my first operation which hasn't
succeeded despite being successful.
891
01:45:16,943 --> 01:45:21,214
You mean Neelu's eyes
will never be treated?
892
01:45:21,214 --> 01:45:29,556
I cannot do anything else, nor
can I say anything in this regard.
893
01:45:29,556 --> 01:45:32,426
I've given her sleeping pills.
She has gone to sleep.
894
01:45:32,426 --> 01:45:38,265
- Meet her in the morning.
- Doctor, I will...
895
01:45:38,265 --> 01:46:02,856
All right. I will come
tomorrow morning.
896
01:46:02,856 --> 01:46:04,725
- Where's the patient?
- She has left.
897
01:46:04,725 --> 01:46:06,056
- Where did she go?
- I don't know.
898
01:46:06,056 --> 01:46:09,129
The doctor allowed her to leave.
899
01:46:09,129 --> 01:46:11,398
- Where's Neelu?
- I don't know.
900
01:46:11,398 --> 01:46:15,001
She insisted on going away.
901
01:46:15,001 --> 01:46:22,509
But you knew that I will
be coming today!
902
01:46:22,509 --> 01:46:44,197
- When did she leave?
- Just a while ago.
903
01:46:44,197 --> 01:46:51,705
Why did you leave the hospital?
You didn't even wait for me.
904
01:46:51,705 --> 01:46:55,876
- What's wrong with you?
- Nothing.
905
01:46:55,876 --> 01:46:58,845
I don't want to be a burden
on you any longer.
906
01:46:58,845 --> 01:47:03,383
Because your eyes cannot
be treated now?
907
01:47:03,383 --> 01:47:09,523
No, you underwent lot of
hardships because of me.
908
01:47:09,523 --> 01:47:15,395
If I remain with you, the darkness
of my eyes will deprive you...
909
01:47:15,395 --> 01:47:20,467
...of your destiny's brightness.
Let me go, Mr. Sameer.
910
01:47:20,467 --> 01:47:25,806
- Where will you go?
- Anywhere.
911
01:47:25,806 --> 01:47:31,878
The world is very big. I will
get some support or the other.
912
01:47:31,878 --> 01:47:38,819
I beg of you.
Forget me for good.
913
01:47:38,819 --> 01:47:47,494
Can you forget me? Tell me.
Answer me.
914
01:47:47,494 --> 01:47:52,299
Do you know when I will
forget you?
915
01:47:52,299 --> 01:47:55,535
The day I die.
916
01:47:55,535 --> 01:48:00,707
Never say such a thing again.
917
01:48:00,707 --> 01:48:08,849
If I could've my way, I would
have given you my eyes.
918
01:48:08,849 --> 01:48:13,653
I will support you all your life
as if I were your eyes.
919
01:48:13,653 --> 01:48:20,527
I will never let you feel
that you cannot see.
920
01:48:20,527 --> 01:48:25,465
Come home, Neelu.
921
01:48:25,465 --> 01:48:30,737
That girl cannot live
in this home now.
922
01:48:30,737 --> 01:48:31,905
Why?
923
01:48:31,905 --> 01:48:36,977
Because I don't want her to become
an obstacle between you and Jugnu.
924
01:48:36,977 --> 01:48:39,179
I have given my word
to the Diwan...
925
01:48:39,179 --> 01:48:42,249
...and have decided to make
Jugnu my daughter-in-law.
926
01:48:42,249 --> 01:48:46,219
- This is not possible.
- Why?
927
01:48:46,219 --> 01:48:50,049
Because I love Neelu.
928
01:48:50,049 --> 01:48:53,827
I wanted to hear you
speaking this.
929
01:48:53,827 --> 01:48:59,566
It's sad that the blind girl
has made you blind too.
930
01:48:59,566 --> 01:49:07,541
That girl wants to trap you
and acquire our wealth.
931
01:49:07,541 --> 01:49:13,547
No, mother. Nobody knows
Neelu better than I do.
932
01:49:13,547 --> 01:49:17,717
There's a huge difference between
my Neelu and your Jugnu.
933
01:49:17,717 --> 01:49:20,554
So this is your final decision?
934
01:49:20,554 --> 01:49:22,989
Yes, mother.
935
01:49:22,989 --> 01:49:34,534
All right. If you love her so much,
I won't stop you.
936
01:49:34,534 --> 01:49:40,607
You are my only son... I take an oath
in your name and say this...
937
01:49:40,607 --> 01:49:56,122
Neelu will be married to you
only after I am dead.
938
01:49:56,122 --> 01:50:00,056
Queen Mother...
939
01:50:00,056 --> 01:50:05,765
- Queen Mother!
- Why did you come here again?
940
01:50:05,765 --> 01:50:10,103
Believe me... I didn't come
here on my own.
941
01:50:10,103 --> 01:50:13,044
I had left the hospital without
informing Mr. Sameer.
942
01:50:13,044 --> 01:50:17,844
But he found me and
brought me back.
943
01:50:17,844 --> 01:50:22,215
Did he bring you forcefully?
944
01:50:22,215 --> 01:50:27,354
- No.
- Couldn't you have refused?
945
01:50:27,354 --> 01:50:30,059
Do you love Sameer very much?
946
01:50:30,059 --> 01:50:34,995
- I worship him.
- From your heart?
947
01:50:34,995 --> 01:50:36,062
Yes, Queen Mother.
948
01:50:36,062 --> 01:50:44,471
Then go away for good from
his life and this home.
949
01:50:44,471 --> 01:50:46,074
It will be in his interest.
950
01:50:46,074 --> 01:50:50,844
I can even give up my
life for his interest.
951
01:50:50,844 --> 01:50:54,814
But my going away from
here will be of no use.
952
01:50:54,814 --> 01:51:01,688
He will search for me again.
Still, if you want...
953
01:51:01,688 --> 01:51:06,096
Somehow or the other,
make him hate you.
954
01:51:06,096 --> 01:51:11,431
In return, I'll give
you whatever you ask for.
955
01:51:11,431 --> 01:51:18,972
What can you give me? You are
yourself asking me for something.
956
01:51:18,972 --> 01:51:28,448
I can never repay whatever you
people have done for me.
957
01:51:28,448 --> 01:51:38,992
I promise... I will go away
from his life for good.
958
01:51:38,992 --> 01:51:42,996
Just give me an opportunity
to think...
959
01:51:42,996 --> 01:51:57,043
One whom I worship, how should
I make him hate me?
960
01:51:57,043 --> 01:52:00,146
- Who? Jugnu?
- Yes.
961
01:52:00,146 --> 01:52:03,516
If you want to fulfill your
promise to the Queen Mother...
962
01:52:03,516 --> 01:52:09,622
...you don't have to make anyone
begin to hate you.
963
01:52:09,622 --> 01:52:13,593
Just one little lie
will do the trick.
964
01:52:13,593 --> 01:52:15,428
- A lie?
- Yes.
965
01:52:15,428 --> 01:52:21,301
Tell Sameer that you have
been married long time ago.
966
01:52:21,301 --> 01:52:24,637
What?
967
01:52:24,637 --> 01:52:29,242
- Will he believe me?
- He will be made to believe.
968
01:52:29,242 --> 01:52:33,379
But tell me... will you
be able to lie?
969
01:52:33,379 --> 01:52:36,983
I've already told
Queen Mother that...
970
01:52:36,983 --> 01:52:40,887
...I can even sacrifice
my life for Mr. Sameer.
971
01:52:40,887 --> 01:53:36,242
Try me out if you
aren't convinced.
972
01:53:36,242 --> 01:53:40,346
- Who is it?
- It's me... Jugnu.
973
01:53:40,346 --> 01:53:43,783
I was experiencing a headache. So
I came to take the balm bottle.
974
01:53:43,783 --> 01:53:47,072
I heard a noise. So I thought
some thief has entered the home.
975
01:53:47,072 --> 01:54:05,405
Nothing of the sort. Go to sleep.
It's very late in the night.
976
01:54:05,405 --> 01:54:07,607
You've come?
977
01:54:07,607 --> 01:54:09,876
Remove your mother's bangles.
978
01:54:09,876 --> 01:54:11,845
I brought the entire
jewellery box in a hurry.
979
01:54:11,845 --> 01:54:13,068
Now that you have brought it,
give it to me.
980
01:54:13,068 --> 01:54:17,035
The cost of all this jewellery is
nothing in comparison to the work...
981
01:54:17,035 --> 01:54:22,989
...which I will do for you
tomorrow morning. Understand?
982
01:54:22,989 --> 01:54:26,759
He's come to meet you.
983
01:54:26,759 --> 01:54:28,661
How are you?
984
01:54:28,661 --> 01:54:35,435
My servant has come here
to take along his wife from here.
985
01:54:35,435 --> 01:54:39,005
Wife? His wife here
in our house?
986
01:54:39,005 --> 01:54:43,776
Thank God you saved her
by providing her support.
987
01:54:43,776 --> 01:54:47,058
Otherwise where would that blind,
handicapped girl have gone?
988
01:54:47,058 --> 01:54:52,785
- Fetch Neelu. Then we will leave.
- Wait!
989
01:54:52,785 --> 01:54:59,592
You're playing some new trick to
take Neelu away from here?
990
01:54:59,592 --> 01:55:05,465
Kid... have you forgotten
the bashing that day?
991
01:55:05,465 --> 01:55:11,571
I didn't know then that
Neelu is Haria's wife.
992
01:55:11,571 --> 01:55:15,441
It's a lie. Neelu isn't Haria's wife.
993
01:55:15,441 --> 01:55:17,944
What's the matter?
994
01:55:17,944 --> 01:55:24,384
Before marriage, Neelu's parents hid
the fact from me that she's blind.
995
01:55:24,384 --> 01:55:26,719
When I got to know that
she's blind...
996
01:55:26,719 --> 01:55:29,589
...I got enraged and threw
her out of the house.
997
01:55:29,589 --> 01:55:32,158
Liar! I will smash your head.
998
01:55:32,158 --> 01:55:35,428
Leave him. Let me hear
what he has to say.
999
01:55:35,428 --> 01:55:39,399
- Neelu is your wife?
- Yes.
1000
01:55:39,399 --> 01:55:43,269
When Mr. Pratap got to know last
night, he got furious on me.
1001
01:55:43,269 --> 01:55:53,079
He admonished me saying that
I am a sinner.
1002
01:55:53,079 --> 01:55:55,581
It's nonsense. Neelu
is not his wife.
1003
01:55:55,581 --> 01:55:58,751
You are unnecessarily interfering
in a couple's dispute.
1004
01:55:58,751 --> 01:56:10,096
There comes Neelu. The
truth will be known now.
1005
01:56:10,096 --> 01:56:11,965
Haria says that you
are his wife.
1006
01:56:11,965 --> 01:56:22,408
Tell them that he's lying
and that it's a lie.
1007
01:56:22,408 --> 01:56:26,279
Yesterday you had said, didn't
you, that you are married?
1008
01:56:26,279 --> 01:56:32,385
Why don't you speak?
Why are you quiet?
1009
01:56:32,385 --> 01:56:36,089
Yes, Mr. Sameer.
Haria is my husband.
1010
01:56:36,089 --> 01:56:43,262
Do you realise
what you are saying?
1011
01:56:43,262 --> 01:56:49,702
It's true. He's my husband.
1012
01:56:49,702 --> 01:56:59,579
Neelu, forgive me for all the
troubles that I gave you.
1013
01:56:59,579 --> 01:57:07,687
I couldn't have imagined that
you would betray me like this.
1014
01:57:07,687 --> 01:57:10,289
- Let's go home, Neelu.
- Wait.
1015
01:57:10,289 --> 01:57:15,461
- Diwanji, do you have some money?
- Yes... how much money do you need?
1016
01:57:15,461 --> 01:57:17,697
Give me all of it.
1017
01:57:17,697 --> 01:57:19,799
Take it, Neelu.
You might need it.
1018
01:57:19,799 --> 01:57:23,569
She might lose the money.
I will keep it with me.
1019
01:57:23,569 --> 01:57:28,741
Seek the blessings of
the Queen Mother.
1020
01:57:28,741 --> 01:57:32,211
Bless you, dear.
1021
01:57:32,211 --> 01:57:37,083
Your keys, Queen Mother.
1022
01:57:37,083 --> 01:57:40,072
These are keys to the safe.
Where did you get them?
1023
01:57:40,072 --> 01:57:46,559
I was going to my room in the night.
It struck against my legs.
1024
01:57:46,559 --> 01:57:55,535
Let's go, Neelu.
1025
01:57:55,535 --> 01:57:57,737
Where are you going?
1026
01:57:57,737 --> 01:58:01,507
I don't know. Anywhere.
But far away from here.
1027
01:58:01,507 --> 01:58:03,776
- Have you gone mad?
- It would have better...
1028
01:58:03,776 --> 01:58:07,246
...if I had gone mad.
1029
01:58:07,246 --> 01:58:12,652
A girl who cheated you all the while
despite being married... forget her.
1030
01:58:12,652 --> 01:58:18,157
I cannot forget her
in this lifetime.
1031
01:58:18,157 --> 01:58:22,228
You are running after a piece of
glass and neglecting a diamond.
1032
01:58:22,228 --> 01:58:32,305
No other girl can take Neelu's
place in my life.
1033
01:58:32,305 --> 01:58:35,475
- Stop him, Diwanji.
- Calm down, Queen Mother.
1034
01:58:35,475 --> 01:58:40,947
Let him go. When his temper
cools down, he will return.
1035
01:58:40,947 --> 01:58:46,819
Keep these important documents
in the locker.
1036
01:58:46,819 --> 01:58:56,863
Don't worry, dear. God willing,
everything will be fine.
1037
01:58:56,863 --> 01:58:59,098
- What happened, Queen Mother?
- It's shocking.
1038
01:58:59,098 --> 01:59:04,003
The jewellery box has disappeared.
It contained all my jewellery.
1039
01:59:04,003 --> 01:59:08,875
Neelu gave you the keys. She has
gone with Haria and Pratap.
1040
01:59:08,875 --> 01:59:13,179
It means that the three of
them are hands-in-glove.
1041
01:59:13,179 --> 01:59:15,982
Pratap did finally manage
to avenge the enmity.
1042
01:59:15,982 --> 01:59:28,728
- What should we do now?
- I'll inform the police.
1043
01:59:28,728 --> 01:59:30,596
Inspector, the jewellery box
containing ornaments...
1044
01:59:30,596 --> 01:59:32,698
...worth at least
5 lakhs are missing.
1045
01:59:32,698 --> 01:59:36,969
Yes, I've searched the entire house.
1046
01:59:36,969 --> 01:59:39,405
Please come here as soon as...
1047
01:59:39,405 --> 01:59:41,707
What's this?
1048
01:59:41,707 --> 01:59:46,379
Don't call the police. Or else
your daughter will be jailed.
1049
01:59:46,379 --> 01:59:50,516
- What?
- I have stolen the jewels.
1050
01:59:50,516 --> 01:59:54,012
Yes, daddy. I became
blinded in love...
1051
01:59:54,012 --> 01:59:57,757
...when Sameer fell in love
with the blind Neelu.
1052
01:59:57,757 --> 02:00:01,928
Suddenly, I met Pratap
who promised me that...
1053
02:00:01,928 --> 02:00:04,931
...if I give him
the jewellery box...
1054
02:00:04,931 --> 02:00:09,569
...he would distance Neelu
from Sameer's life for good.
1055
02:00:09,569 --> 02:00:13,105
No, I don't believe it.
1056
02:00:13,105 --> 02:00:16,776
I've earned my livelihood from this
house for 30 long years...
1057
02:00:16,776 --> 02:00:19,579
...and I never let my
honesty be affected...
1058
02:00:19,579 --> 02:00:23,115
...his own daughter drooped to such
a level for selfish gains.
1059
02:00:23,115 --> 02:00:27,887
Shut up!
1060
02:00:27,887 --> 02:00:37,163
Because of you, I cannot even see
the Queen Mother eye-to-eye.
1061
02:00:37,163 --> 02:00:43,736
Because of you, I considered that
girl to be a thief.
1062
02:00:43,736 --> 02:00:46,906
- Forgive me.
- Never.
1063
02:00:46,906 --> 02:00:52,812
I can sacrifice my daughter,
but not my duty.
1064
02:00:52,812 --> 02:00:56,482
I will myself hand you over
to the police.
1065
02:00:56,482 --> 02:00:58,718
It's no use trying to
extinguish the fire...
1066
02:00:58,718 --> 02:01:03,489
...after the house
has been burnt down.
1067
02:01:03,489 --> 02:01:06,525
I've overheard everything.
1068
02:01:06,525 --> 02:01:11,097
Whatever Jugnu has done,
she didn't do the right thing.
1069
02:01:11,097 --> 02:01:13,866
But she has got her
punishment for that.
1070
02:01:13,866 --> 02:01:19,338
The person for whom she committed
the theft, she has lost him too.
1071
02:01:19,338 --> 02:01:23,776
Like Jugnu, I too committed
the same mistake.
1072
02:01:23,776 --> 02:01:27,058
I tried to distance
Neelu from Sameer.
1073
02:01:27,058 --> 02:01:33,185
A mother couldn't recognise
the feelings of a son.
1074
02:01:33,185 --> 02:01:35,755
Stop the vehicle.
I will get down here.
1075
02:01:35,755 --> 02:01:39,725
- Where will you go?
- Wherever destiny takes me.
1076
02:01:39,725 --> 02:01:46,966
Haria is your destiny. After all,
you've considered him your husband.
1077
02:01:46,966 --> 02:01:53,906
How can I even smell a bud on
which you've set your eyes upon?
1078
02:01:53,906 --> 02:02:01,038
I've got what I wanted.
Now she is only yours.
1079
02:02:01,038 --> 02:02:06,319
- Stop the vehicle.
- Hey! What're you doing?
1080
02:02:06,319 --> 02:02:10,823
- I beg of you, let me go.
- How can I let you go?
1081
02:02:10,823 --> 02:02:20,433
- Stop the vehicle.
- I will bash you up.
1082
02:02:20,433 --> 02:02:34,914
Hey! What happened?
She has become unconscious.
1083
02:02:34,914 --> 02:02:37,035
You? Here?
1084
02:02:37,035 --> 02:02:41,087
I've tracked you down with
great difficulty...
1085
02:02:41,087 --> 02:02:43,055
...after having searched
every hotel.
1086
02:02:43,055 --> 02:02:45,891
Since when have you
started drinking?
1087
02:02:45,891 --> 02:02:48,561
Ever since this venomous
woman has stung me.
1088
02:02:48,561 --> 02:02:54,633
No, Neelu is innocent.
I'm the real culprit.
1089
02:02:54,633 --> 02:02:58,017
- What are you saying?
- Neelu is not married.
1090
02:02:58,017 --> 02:02:59,972
What?
1091
02:02:59,972 --> 02:03:05,044
On my insistence, she lied
that she is Haria's wife.
1092
02:03:05,044 --> 02:03:10,216
To remove Neelu from my path,
I got taken in by Pratap...
1093
02:03:10,216 --> 02:03:12,385
...and stole the Queen
Mother's jewellery for him.
1094
02:03:12,385 --> 02:03:15,087
Neelu was distanced from you
because of me.
1095
02:03:15,087 --> 02:03:19,692
You had to leave your home
because of me. Forgive me.
1096
02:03:19,692 --> 02:03:25,464
You shameless girl... you handed over
that helpless girl to those jackals.
1097
02:03:25,464 --> 02:03:30,087
Because of you, I suspected
Neelu's love for me.
1098
02:03:30,087 --> 02:03:34,507
I won't spare you alive.
1099
02:03:34,507 --> 02:03:38,011
Come to your senses, Sameer.
1100
02:03:38,011 --> 02:03:40,913
More than her, your
mother is to blame...
1101
02:03:40,913 --> 02:03:43,749
...who had ordered Neelu to
go far away from your life.
1102
02:03:43,749 --> 02:03:46,318
- What are you saying?
- Yes.
1103
02:03:46,318 --> 02:03:49,155
You cannot estimate the sacrifices
of that poor girl.
1104
02:03:49,155 --> 02:03:52,892
Despite her eyes having recovered,
she is living like a blind girl.
1105
02:03:52,892 --> 02:03:54,727
Why didn't you tell
me earlier that...
1106
02:03:54,727 --> 02:03:57,083
...Neelu's operation has
been successful?
1107
02:03:57,083 --> 02:04:00,733
Because Neelu had made me promise
that I wouldn't tell anybody.
1108
02:04:00,733 --> 02:04:05,404
I told you today because both you
and Neelu are in trouble.
1109
02:04:05,404 --> 02:04:12,511
Hurry up, Sameer. Neelu's
modesty is in danger.
1110
02:04:12,511 --> 02:04:20,219
Go and see if she has
come to her senses or not?
1111
02:04:20,219 --> 02:04:27,259
Go... quick!
1112
02:04:27,259 --> 02:04:39,004
She's unconscious even now.
1113
02:04:39,004 --> 02:04:41,106
Sir, how about one more?
1114
02:04:41,106 --> 02:04:46,645
Pour it. I'm feeling like
drinking with you today.
1115
02:04:46,645 --> 02:04:51,984
But the problem is that
Maya'll be coming today.
1116
02:04:51,984 --> 02:04:53,919
She has to be picked up
at the station.
1117
02:04:53,919 --> 02:04:55,788
Her train will be arriving
in one hour's time.
1118
02:04:55,788 --> 02:04:58,357
But where had she gone?
1119
02:04:58,357 --> 02:05:04,797
To collect one lakh rupees
from Balraj's insurance.
1120
02:05:04,797 --> 02:05:06,031
Looks like she has
come to her senses.
1121
02:05:06,031 --> 02:05:19,211
Not that... it's the main door.
Go and see who has come.
1122
02:05:19,211 --> 02:05:22,081
It's you, Diwanji?
1123
02:05:22,081 --> 02:05:25,251
Return the jewels, Pratap.
1124
02:05:25,251 --> 02:05:26,952
Which jewels?
1125
02:05:26,952 --> 02:05:29,188
The ones that my
daughter gave you.
1126
02:05:29,188 --> 02:05:32,191
- Your daughter?
- She's foolish.
1127
02:05:32,191 --> 02:05:39,431
You had given proof of your
loyalty the very day...
1128
02:05:39,431 --> 02:05:43,769
...when you reached the
courts with my mother.
1129
02:05:43,769 --> 02:05:49,942
It was your day then.
Today is my day.
1130
02:05:49,942 --> 02:05:53,712
If you don't return the jewels,
I'll report to the police.
1131
02:05:53,712 --> 02:05:55,748
You are most welcome.
Do it quickly.
1132
02:05:55,748 --> 02:06:01,153
It's possible that your daughter and
I are imprisoned in the same cell.
1133
02:06:01,153 --> 02:06:04,079
Looks like you are angry at me.
1134
02:06:04,079 --> 02:06:10,129
But believe me... your daughter
won't be angry at me.
1135
02:06:10,129 --> 02:06:14,003
- Rascal!
- Beware!
1136
02:06:14,003 --> 02:06:19,038
You too wanted to raise
your hands on me?
1137
02:06:19,038 --> 02:06:27,813
What do you people think I am?
A stray dog who could be driven away?
1138
02:06:27,813 --> 02:06:33,819
If I want, I can skin you alive.
1139
02:06:33,819 --> 02:06:45,497
But no... I want you to get
a bad name in the world...
1140
02:06:45,497 --> 02:06:50,269
...so that you could feel
the pain of your insult.
1141
02:06:50,269 --> 02:06:54,873
Throw him out of here.
1142
02:06:54,873 --> 02:06:58,577
Rascal... my boss has
spared your life today.
1143
02:06:58,577 --> 02:07:03,182
Don't you dare it again.
1144
02:07:03,182 --> 02:07:10,022
Get lost from here!
1145
02:07:10,022 --> 02:07:13,459
He has been chased away.
But the danger persists.
1146
02:07:13,459 --> 02:07:15,961
Where have you kept the
Queen Mother's jewels?
1147
02:07:15,961 --> 02:07:20,332
In my room. Behind the
liquor bottles in the cupboard.
1148
02:07:20,332 --> 02:07:23,636
- But, sir...
- Don't worry.
1149
02:07:23,636 --> 02:07:27,084
He won't approach the police.
He has only one daughter.
1150
02:07:27,084 --> 02:07:33,345
Till today, no father has caused
his daughter to be handcuffed.
1151
02:07:33,345 --> 02:07:36,015
I'm leaving. It's time
for Maya's arrival.
1152
02:07:36,015 --> 02:07:57,469
All right, sir.
1153
02:07:57,469 --> 02:07:59,672
No, no... don't beat me.
1154
02:07:59,672 --> 02:08:05,244
You are merely blind now. I'll make
you a cripple if you try to escape.
1155
02:08:05,244 --> 02:08:12,918
Hey! You aimed quiet accurately.
Tell me... are you really blind?
1156
02:08:12,918 --> 02:08:19,458
I'm a blind, helpless girl.
And you are a man.
1157
02:08:19,458 --> 02:08:23,162
Not just a man.
I'm your man.
1158
02:08:23,162 --> 02:08:28,634
If you obey me... make me happy...
I will make you my queen.
1159
02:08:28,634 --> 02:08:32,104
And if you try anything
against my wishes...
1160
02:08:32,104 --> 02:08:34,239
...I will beat you up severely.
1161
02:08:34,239 --> 02:08:37,943
'There's only one way to
escape from here'
1162
02:08:37,943 --> 02:08:42,514
'I should do as he says'
1163
02:08:42,514 --> 02:08:47,953
- I will do as you say.
- Sit here.
1164
02:08:47,953 --> 02:08:57,093
I am really intoxicated.
1165
02:08:57,093 --> 02:09:00,399
Shall I sit in your lap?
1166
02:09:00,399 --> 02:09:05,337
You are a devil.
1167
02:09:05,337 --> 02:09:07,906
Let me fill vermilion
in your hair parting.
1168
02:09:07,906 --> 02:09:11,577
Now our marriage is confirmed.
Here, drink it...
1169
02:09:11,577 --> 02:09:15,047
- What is it?
- See for yourself.
1170
02:09:15,047 --> 02:09:17,082
- Drink it!
- I will.
1171
02:09:17,082 --> 02:09:20,185
But I feel shy in your presence.
1172
02:09:20,185 --> 02:09:27,559
I will turn away.
Drink it quickly.
1173
02:09:27,559 --> 02:09:30,429
Here...
1174
02:09:30,429 --> 02:09:39,705
You gulped down in one go?
1175
02:09:39,705 --> 02:09:43,742
Make me happy today.
1176
02:09:43,742 --> 02:09:46,879
Sing an exciting song
for my amusement.
1177
02:09:46,879 --> 02:09:51,283
- A song?
- Yes, I know you sing well.
1178
02:09:51,283 --> 02:09:56,088
I will sing. But let me drink two
more sips. I'm feeling thirsty.
1179
02:09:56,088 --> 02:15:22,814
Make me happy first.
Sing a song for me.
1180
02:15:22,814 --> 02:15:27,686
Haria!
Where has he gone away?
1181
02:15:27,686 --> 02:15:45,067
I don't know. He must
be lying somewhere sozzled.
1182
02:15:45,067 --> 02:15:49,441
Keep these jewels and some of my
clothes in the suitcase.
1183
02:15:49,441 --> 02:16:06,458
I will go and refresh myself.
Hurry up.
1184
02:16:06,458 --> 02:16:12,003
Swine! I had told you not
to try to cheat me.
1185
02:16:12,003 --> 02:16:15,002
If I hadn't followed you...
1186
02:16:15,002 --> 02:16:18,703
...you would've run away with your
lover boy with the one lakh rupees.
1187
02:16:18,703 --> 02:16:20,305
Speak slowly.
1188
02:16:20,305 --> 02:16:23,141
Pratap is inside the bathroom.
You misunderstood me.
1189
02:16:23,141 --> 02:16:26,478
I was coming to you with the
money and the jewels.
1190
02:16:26,478 --> 02:16:30,215
The jewels alone must be
worth around 5 lakh rupees.
1191
02:16:30,215 --> 02:16:32,551
You were really
coming to me?
1192
02:16:32,551 --> 02:16:36,087
I swear, darling.
Don't you believe me?
1193
02:16:36,087 --> 02:16:53,271
All right, then.
1194
02:16:53,271 --> 02:16:55,674
Wait.
1195
02:16:55,674 --> 02:19:48,813
Balraj... keep the suitcase down.
1196
02:19:48,813 --> 02:19:50,348
You?
1197
02:19:50,348 --> 02:19:55,052
- Who are you?
- I am Neelu, a blind girl.
1198
02:19:55,052 --> 02:19:58,089
- What were you doing here?
- Nothing, sir.
1199
02:19:58,089 --> 02:20:00,992
Nothing at all, sir.
1200
02:20:00,992 --> 02:20:07,565
- Who's this girl?
- She's blind.
1201
02:20:07,565 --> 02:20:09,768
What was she doing here?
1202
02:20:09,768 --> 02:22:10,989
Hey! Stop!
1203
02:22:10,989 --> 02:22:14,192
Sir... sir!
1204
02:22:14,192 --> 02:22:18,596
How could this happen, sir?
1205
02:22:18,596 --> 02:22:20,932
Somebody has killed her.
1206
02:22:20,932 --> 02:22:23,668
It's you who has murdered him.
1207
02:22:23,668 --> 02:22:25,703
What nonsense? He was dead
before I came here.
1208
02:22:25,703 --> 02:22:32,677
You have killed
him out of enmity.
1209
02:22:32,677 --> 02:22:43,555
What are you waiting for?
Catch him!
1210
02:22:43,555 --> 02:22:48,096
He has run away!
1211
02:22:48,096 --> 02:22:53,164
Go and inform the police.
1212
02:22:53,164 --> 02:23:16,754
Finish the tea quickly.
Then we will leave.
1213
02:23:16,754 --> 02:23:20,425
Yes?
1214
02:23:20,425 --> 02:23:22,046
Who are you?
1215
02:23:22,046 --> 02:23:24,996
I'm a pilot in the
National Airways.
1216
02:23:24,996 --> 02:23:28,007
Balraj was among my
close friends.
1217
02:23:28,007 --> 02:23:31,869
- Here... take this.
- What's this?
1218
02:23:31,869 --> 02:23:37,141
2000 rupees. I had taken a loan
from Balraj before his death.
1219
02:23:37,141 --> 02:23:45,183
I didn't get a chance
to return the amount.
1220
02:23:45,183 --> 02:23:47,785
I'm sorry. I hope I didn't
disturb you people.
1221
02:23:47,785 --> 02:23:52,223
- You people? But I live here alone.
- There are two cups of tea.
1222
02:23:52,223 --> 02:23:55,493
I always fill two cups,
in memory of Balraj.
1223
02:23:55,493 --> 02:23:58,296
Hey! A cigarette?
1224
02:23:58,296 --> 02:24:00,565
This too is a reminder of him.
1225
02:24:00,565 --> 02:24:03,534
He was a chain-smoker.
I smoke sometimes.
1226
02:24:03,534 --> 02:24:07,071
Yes, he used to smoke a lot.
1227
02:24:07,071 --> 02:24:17,148
In this home, alone...
1228
02:24:17,148 --> 02:24:24,322
Aren't you scared?
1229
02:24:24,322 --> 02:24:27,425
Where does one find such
women in today's times?
1230
02:24:27,425 --> 02:24:29,994
You are truly a noble woman.
1231
02:24:29,994 --> 02:24:37,402
You have even kept your
deceased husband's shoes.
1232
02:24:37,402 --> 02:24:39,003
I remember him a lot.
1233
02:24:39,003 --> 02:24:41,773
If you have something,
then do tell me.
1234
02:24:41,773 --> 02:24:56,354
I'm tired right now.
1235
02:24:56,354 --> 02:24:59,029
Where is Neelu?
1236
02:24:59,029 --> 02:25:55,513
Mr. Sameer... open the door!
1237
02:25:55,513 --> 02:26:01,652
- Neelu!
- Mr. Sameer!
1238
02:26:01,652 --> 02:26:03,621
What are you doing, Balraj?
1239
02:26:03,621 --> 02:26:09,827
Nothing. I'm only clearing
my path. Let's go.
1240
02:26:09,827 --> 02:26:13,564
The one whom you were fighting with,
he has murdered Pratap.
1241
02:26:13,564 --> 02:26:20,838
And now he's going out of India
by a plane along with Maya.
1242
02:26:20,838 --> 02:27:49,861
Don't let him go. Stop him.
1243
02:27:49,861 --> 02:27:57,101
Go the police station.
Give it to Inspector Saxena.
1244
02:27:57,101 --> 02:28:00,338
What could be the reason
for the plane's delay?
1245
02:28:00,338 --> 02:28:08,746
Don't worry.
Everything will be fine.
1246
02:28:08,746 --> 02:28:10,514
Thank you.
1247
02:28:10,514 --> 02:28:14,452
One can change one's appearance by
changing a disguise, not your habits.
1248
02:28:14,452 --> 02:28:36,974
Your left hand gave you away.
1249
02:28:36,974 --> 02:28:45,095
- Leave me.
- Where will you go, you witch?
1250
02:28:45,095 --> 02:28:48,000
What's the matter?
1251
02:30:35,026 --> 02:30:37,661
No!
1252
02:30:37,661 --> 99:59:59,999
No!
102453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.