All language subtitles for Jheel Ke Us Paar 1973 Movie Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,002 --> 00:02:54,004 You've come! 2 00:02:54,004 --> 00:02:56,776 You've lost a lot of weight! 3 00:02:56,776 --> 00:03:03,249 - Take off the luggage! - Yes, rightaway. 4 00:03:03,249 --> 00:03:04,751 Let me carry it. 5 00:03:04,751 --> 00:03:13,259 Madam, Kunwar has arrived! 6 00:03:13,259 --> 00:03:17,083 After so many days, suddenly, without any intimation? 7 00:03:17,083 --> 00:03:20,533 Does one have to give an intimation to go to one's own home? 8 00:03:20,533 --> 00:03:23,536 Sameer, how long would you continue to roam around like this? 9 00:03:23,536 --> 00:03:26,806 You've come home after such a long time. 10 00:03:26,806 --> 00:03:32,278 I've returned after 7 months. I went around the whole of India. 11 00:03:32,278 --> 00:03:36,549 I met great artists. 12 00:03:36,549 --> 00:03:40,787 Now I'll live here, make pictures, and be with you. 13 00:03:40,787 --> 00:03:43,122 - Do you really mean it? - Yes, of course. 14 00:03:43,122 --> 00:03:46,626 - Greetings. - Bless you. 15 00:03:46,626 --> 00:03:52,432 - What did Pratap say? - He won't agree at any cost. 16 00:03:52,432 --> 00:03:54,167 What are you saying? 17 00:03:54,167 --> 00:03:58,104 I even lured him with an offer of 25,000 rupees. 18 00:03:58,104 --> 00:04:02,075 But that rascal is hellbent on spoiling this family's name. 19 00:04:02,075 --> 00:04:05,445 Queen Mother... we'll have to go to the courts. 20 00:04:05,445 --> 00:04:08,848 To the courts? What's the matter, mother? 21 00:04:08,848 --> 00:04:14,687 Do you know Pratap who lives at our old mansion across the lake? 22 00:04:14,687 --> 00:04:18,491 That drunkard? He's a crook! 23 00:04:18,491 --> 00:04:21,294 Yes. He has filed a case against us. 24 00:04:21,294 --> 00:04:23,963 He wants a fifty per cent share in our property. 25 00:04:23,963 --> 00:04:27,533 Why? What's his connection with our property? 26 00:04:27,533 --> 00:04:33,206 Explain to him everything. I'll go and meet the lawyer. 27 00:04:33,206 --> 00:04:36,809 What's the matter? 28 00:04:36,809 --> 00:04:42,982 In the eyes of the world, we've no connection with Pratap. 29 00:04:42,982 --> 00:04:47,787 But, in reality, he too has your father's blood in his veins. 30 00:04:47,787 --> 00:04:49,622 What're you saying, mother? 31 00:04:49,622 --> 00:04:59,232 Nobody except I, Diwanji and Pratap's mother knew about this secret. 32 00:04:59,232 --> 00:05:08,508 But now even Pratap knows about it, and he wants to take undue advantage. 33 00:05:08,508 --> 00:05:11,644 Your father had told me everything. 34 00:05:11,644 --> 00:05:18,551 Before marriage, he'd a relationship with a woman called Prabhadevi. 35 00:05:18,551 --> 00:05:21,487 Pratap is a consequence of his mistake. 36 00:05:21,487 --> 00:05:27,593 - But you never told me about it? - Because the matter had ended. 37 00:05:27,593 --> 00:05:32,965 To atone for his mistake, your father had left behind... 38 00:05:32,965 --> 00:05:37,136 ...the old cottage and a lot of wealth in favour of that woman. 39 00:05:37,136 --> 00:05:43,242 That's why he wants to blackmail us. 40 00:05:43,242 --> 00:05:48,981 People respected your father till he was alive. 41 00:05:48,981 --> 00:05:55,955 Now that he is no more, I don't want his reputation to be tarnished. 42 00:05:55,955 --> 00:06:04,397 Don't worry. I will meet Pratap today and settle the matter. 43 00:06:04,397 --> 00:06:08,301 Come close... why are you getting so scared? 44 00:06:08,301 --> 00:06:13,106 Come on... drink it. That's nice. 45 00:06:13,106 --> 00:06:16,109 Sir, you'll have to come out for a while. 46 00:06:16,109 --> 00:06:20,113 - Ask that person to come tomorrow. - He won't return till he meets you. 47 00:06:20,113 --> 00:06:25,485 - Who is he? - Your father's second progeny. 48 00:06:25,485 --> 00:06:42,635 How did Sameer come here? 49 00:06:42,635 --> 00:06:50,309 Sameer... the only son of the late Kulwant Rai? 50 00:06:50,309 --> 00:06:56,949 Also the only successor of his wealth and property. 51 00:06:56,949 --> 00:07:00,453 So you know everything. 52 00:07:00,453 --> 00:07:04,457 And you don't want that I get my lawful share. 53 00:07:04,457 --> 00:07:10,897 You would've got your share if you were a legitimate son. 54 00:07:10,897 --> 00:07:16,936 The man because of whom you're leading a comfortable life... 55 00:07:16,936 --> 00:07:23,376 ...you want to smear the good name of that very person? 56 00:07:23,376 --> 00:07:32,418 - What do you intend to say? - You'll have to withdraw the case. 57 00:07:32,418 --> 00:07:36,355 Nothing is impossible for people like you. 58 00:07:36,355 --> 00:07:43,229 Because for a person like you, money means everything. 59 00:07:43,229 --> 00:07:46,666 Tell me... how much money do you want? 60 00:07:46,666 --> 00:07:50,403 You want to make a deal with me? 61 00:07:50,403 --> 00:07:55,041 I have brought 50,000 rupees. 62 00:07:55,041 --> 00:08:03,049 The worth of reputation of Kulwant Rai's family is merely a 50,000? 63 00:08:03,049 --> 00:08:05,017 1 lakh? 64 00:08:05,017 --> 00:08:08,955 I can give you 5 lakhs to silence you. 65 00:08:08,955 --> 00:08:14,961 Even if you pay me 5 crores, I don't want alms from anybody. 66 00:08:14,961 --> 00:08:18,264 I've filed a case against you because... 67 00:08:18,264 --> 00:08:22,702 ...I want my father's name to be associated with mine. 68 00:08:22,702 --> 00:08:30,051 Without which a person has no identity in society. 69 00:08:30,051 --> 00:08:35,848 Without which a person is known as a bastard. 70 00:08:35,848 --> 00:08:39,752 I want to tell the world that... 71 00:08:39,752 --> 00:08:47,493 ...this supposed noble person was, in fact, a despicable person. 72 00:08:47,493 --> 00:08:59,205 Your father was an affluent playboy. He made my mother his keep. 73 00:08:59,205 --> 00:09:04,911 My mother died out of embarrassment. 74 00:09:04,911 --> 00:09:08,581 I have to take revenge from your family... 75 00:09:08,581 --> 00:09:19,225 ...so that you and your mother lead a life of embarrassment. 76 00:09:19,225 --> 00:09:25,598 I had come to explain to you that you should withdraw the case. 77 00:09:25,598 --> 00:09:31,837 Remember... when you leave the court... 78 00:09:31,837 --> 00:09:39,512 ...the whole world will know that you are truly a bastard. 79 00:09:39,512 --> 00:09:51,009 I beg of you... kill me if you wish, but withdraw the case. 80 00:09:51,009 --> 00:09:55,595 - So you were overhearing? - Yes. 81 00:09:55,595 --> 00:09:59,298 I made a big mistake. 82 00:09:59,298 --> 00:10:06,539 When I heard of his death, I told you everything. 83 00:10:06,539 --> 00:10:09,342 If you had told me earlier... 84 00:10:09,342 --> 00:10:14,614 ...I would've got my due share a long time ago. 85 00:10:14,614 --> 00:10:21,954 You never lacked anything in life. He provided you with everything. 86 00:10:21,954 --> 00:10:25,224 Whatever that rascal gave... 87 00:10:25,224 --> 00:10:27,293 ...it was the price for having spent a few nights with you... 88 00:10:27,293 --> 00:10:32,965 ...and for my illegitimate birth. - Don't say so about him. 89 00:10:32,965 --> 00:10:35,101 He was a noble person. 90 00:10:35,101 --> 00:10:41,774 Only I know how he supported me by taking me away from a life of hell. 91 00:10:41,774 --> 00:10:48,018 By making you his keep? 92 00:10:48,018 --> 00:10:52,218 It was better if I had died before seeing such a day. 93 00:10:52,218 --> 00:11:04,053 If you hadn't been my mother, I would've fulfilled your wish. 94 00:11:04,053 --> 00:11:09,135 If Mr. Pratap Rai's mother, Mrs. Prabhadevi were alive today... 95 00:11:09,135 --> 00:11:13,739 ...her testimony alone would have helped solve the case. 96 00:11:13,739 --> 00:11:17,476 But she died six months ago. 97 00:11:17,476 --> 00:11:23,816 But to prove that she was the married wife of Kulwant Rai... 98 00:11:23,816 --> 00:11:28,754 ...I want to present my first witness, Mr. Kishanlal Khatri. 99 00:11:28,754 --> 00:11:31,891 You've the permission. 100 00:11:31,891 --> 00:11:36,662 Did you know that Kulwant Rai had married Prabhadevi? 101 00:11:36,662 --> 00:11:38,364 - I know. - How do you know? 102 00:11:38,364 --> 00:11:42,435 They were married in my presence. 103 00:11:42,435 --> 00:11:49,675 Yes, I had got Kulwant Rai married to Prabhadevi according to customs. 104 00:11:49,675 --> 00:11:53,079 It's a lie. Utter nonsense. 105 00:11:53,079 --> 00:11:56,048 Who's this woman? 106 00:11:56,048 --> 00:12:01,153 This woman can prove every evidence to be incorrect and wrong. 107 00:12:01,153 --> 00:12:05,925 She is Mrs. Prabhadevi, the mother of Mr. Pratap... 108 00:12:05,925 --> 00:12:09,462 ...who is supposed to have died six months ago. 109 00:12:09,462 --> 00:12:24,009 This woman should be taken to the witness box. 110 00:12:24,009 --> 00:12:28,814 What's your name? 111 00:12:28,814 --> 00:12:32,618 Are you the wife of Kulwant Rai? 112 00:12:32,618 --> 00:12:39,658 No, I was never married to him. I could've never married him. 113 00:12:39,658 --> 00:12:46,398 Because I wasn't fit to become his wife. 114 00:12:46,398 --> 00:12:53,339 Your son wants to prove that he is the son of Kulwant Rai. 115 00:12:53,339 --> 00:12:55,574 Is it the truth? 116 00:12:55,574 --> 00:13:00,098 My son is foolish. 117 00:13:00,098 --> 00:13:06,018 He has no right over Kulwant Rai's property. 118 00:13:06,018 --> 00:13:08,754 Kulwant Rai was a noble person. 119 00:13:08,754 --> 00:13:15,394 I can never forget the favours done to me by him. 120 00:13:15,394 --> 00:13:46,292 I will never let his good name to be tarnished till I'm alive. 121 00:13:46,292 --> 00:13:50,763 - Good morning. - Bless you. 122 00:13:50,763 --> 00:13:54,008 - When did you arrive? - Just now. 123 00:13:54,008 --> 00:13:59,071 Speak to me in Hindi. 124 00:13:59,071 --> 00:14:02,141 - When will Daddy return? - By tomorrow evening. 125 00:14:02,141 --> 00:14:09,114 - By tomorrow evening? - Sit with me for some time. 126 00:14:09,114 --> 00:14:12,918 Your studies too have ended now. 127 00:14:12,918 --> 00:14:14,092 I don't have any girlfriend here. 128 00:14:14,092 --> 00:14:18,824 I don't enjoy here more than a couple of days. 129 00:14:18,824 --> 00:14:24,073 This time perhaps you might enjoy longer. Sameer too has returned. 130 00:14:24,073 --> 00:14:29,235 - There he is. - I will be back. 131 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 - When did this trouble come? - Am I trouble? 132 00:14:32,071 --> 00:14:35,307 You heard me? 133 00:14:35,307 --> 00:14:42,815 I'll be staying here this time. I've done my B.A. Studies are over! 134 00:14:42,815 --> 00:14:44,116 You won't study further? 135 00:14:44,116 --> 00:14:47,286 Are you troubled because of my living here? 136 00:14:47,286 --> 00:14:53,959 I am in a mood to seriously paint these days. 137 00:14:53,959 --> 00:14:57,663 And I don't like any disturbance. 138 00:14:57,663 --> 00:15:03,602 What if I help you with your paintings? 139 00:15:03,602 --> 00:15:07,773 - Have you started painting now? - Am I that foolish? 140 00:15:07,773 --> 00:15:12,778 By helping, I meant that I can model for you, if you need. 141 00:15:12,778 --> 00:15:17,085 I will mix colours for you, and clean your brushes too. 142 00:15:17,085 --> 00:15:19,485 - Are you very fond of cleaning? - Yes. 143 00:15:19,485 --> 00:15:24,049 Then clean utensils in the kitchen. 144 00:15:24,049 --> 00:19:19,057 - What did you say? - Nothing. 145 00:19:19,057 --> 00:19:23,061 Sit for some more time. 146 00:19:23,061 --> 00:19:24,763 Who are you? 147 00:19:24,763 --> 00:19:31,077 Neither of us knows each other. But I am making your painting. 148 00:19:31,077 --> 00:19:35,908 If you go away, my painting will remain incomplete. 149 00:19:35,908 --> 00:19:41,947 My painting? Why do you want to make my painting? 150 00:19:41,947 --> 00:19:45,417 Instead, make a painting of this lake and the hills. 151 00:19:45,417 --> 00:19:53,992 I've made all that. But I couldn't make a painting of a girl like you. 152 00:19:53,992 --> 00:19:58,073 I will be late. I have to return home. 153 00:19:58,073 --> 00:20:03,035 - Where do you live? - In the settlement across the lake. 154 00:20:03,035 --> 00:20:07,739 Who else is there in your family? 155 00:20:07,739 --> 00:20:12,544 There's father, and there's my mother. 156 00:20:12,544 --> 00:20:15,914 What does your father do? 157 00:20:15,914 --> 00:20:20,018 Father has two horses. He lets out horses on hire. 158 00:20:20,018 --> 00:20:27,459 He takes people to visit the Shiva temple on that hill. 159 00:20:27,459 --> 00:20:30,629 - What's your name? - Neelu. 160 00:20:30,629 --> 00:20:34,032 - Do you come here every day? - Yes. 161 00:20:34,032 --> 00:20:42,774 - To feed the fishes? - Yes. Is the painting complete? 162 00:20:42,774 --> 00:20:48,058 Please sit for just a little while longer. 163 00:20:48,058 --> 00:20:53,819 - What's this, sir? - A flower was missing in your hair. 164 00:20:53,819 --> 00:21:05,931 You are very beautiful. 165 00:21:05,931 --> 00:21:15,941 Come and have a look. But I still need to fill the colours. 166 00:21:15,941 --> 00:21:18,977 Come and see... why are you standing there? 167 00:21:18,977 --> 00:21:22,547 I cannot see. 168 00:21:22,547 --> 00:21:26,518 - What? - Yes. 169 00:21:26,518 --> 00:21:32,824 I am blind. 170 00:21:32,824 --> 00:21:39,998 But you were just mentioning about the lake... the hills? 171 00:21:39,998 --> 00:21:48,173 Those are memories from my childhood... when I could see. 172 00:21:48,173 --> 00:21:55,347 I have seen all colours... green, blue, yellow... 173 00:21:55,347 --> 00:23:09,788 I can see only black colour now... that of darkness. 174 00:23:09,788 --> 00:23:13,425 - Neelu - Chiku?! 175 00:23:13,425 --> 00:23:17,462 You took out the rabaab (stringed musical instrument) after many days? 176 00:23:17,462 --> 00:23:22,734 I remembered mother all of a sudden. 177 00:23:22,734 --> 00:23:28,014 When mother was alive, father used to play on the rabaab for her. 178 00:23:28,014 --> 00:23:36,148 After mother passed away, father never touched the rabaab. 179 00:23:36,148 --> 00:23:41,072 - Has your father not returned yet? - He did. But he went out again. 180 00:23:41,072 --> 00:23:45,029 He must've gone to the liquor den. 181 00:23:45,029 --> 00:23:51,043 Why don't you make him cut down on his drinking? 182 00:23:51,043 --> 00:23:58,067 I tried a lot. But father says that there's no happiness anywhere... 183 00:23:58,067 --> 00:24:01,084 ...and that he forgets his miseries by drinking. 184 00:24:01,084 --> 00:24:03,875 So I keep quiet. 185 00:24:03,875 --> 00:24:10,682 That witch is the only cause of the miseries of you and your father. 186 00:24:10,682 --> 00:24:15,253 - She's my mother, however she is. - She's your step-mother. 187 00:24:15,253 --> 00:24:20,025 If I had such a mother, I would have pushed her into the well. 188 00:24:20,025 --> 00:24:23,962 Who were you pushing into a well? 189 00:24:23,962 --> 00:24:26,698 What have you got for me from the fair? 190 00:24:26,698 --> 00:24:30,001 - A shoe! - Don't beat me. 191 00:24:30,001 --> 00:24:35,674 Rascal, if you ever come here again, I will punish you severely. 192 00:24:35,674 --> 00:24:40,212 Get lost from here, you rascal! 193 00:24:40,212 --> 00:24:44,282 Were you beckoning your lover by playing on the rabaab? 194 00:24:44,282 --> 00:24:47,953 - Mother! - Shut up, you blind girl! 195 00:24:47,953 --> 00:24:51,289 - Has your father returned? - No. 196 00:24:51,289 --> 00:24:53,725 He must be lying in some gutter after having got drunk. 197 00:24:53,725 --> 00:24:56,027 - Have you prepared the meals? - Yes. 198 00:24:56,027 --> 00:24:59,498 Then get up and serve it. 199 00:24:59,498 --> 00:25:03,001 Hurry up. 200 00:25:03,001 --> 00:25:12,511 It's so dark. You haven't even lighted a lamp yet. 201 00:25:12,511 --> 00:25:16,581 It's dark? I didn't know. I'll light it rightaway. 202 00:25:16,581 --> 00:26:26,151 Let it be. Serve the food quickly. I'm feeling hungry. 203 00:26:26,151 --> 00:26:29,487 Come, mother. The food is served. 204 00:26:29,487 --> 00:26:37,395 I am coming. 205 00:26:37,395 --> 00:26:39,531 You have overcooked the vegetable! 206 00:26:39,531 --> 00:26:46,471 - Is it? - Let your father eat it. 207 00:26:46,471 --> 00:27:03,388 - Hey! There's no salt in it. - I will get it rightaway. 208 00:27:03,388 --> 00:27:06,625 - Here, mother. - Put it here. 209 00:27:06,625 --> 00:27:13,431 Hey! You spoiled the food. 210 00:27:13,431 --> 00:27:18,169 You spoiled my food deliberately. 211 00:27:18,169 --> 00:27:23,041 - Don't beat me, mother. - Should I worship you then? 212 00:27:23,041 --> 00:27:36,087 You blind girl! 213 00:27:36,087 --> 00:27:38,657 Why are you beating the poor girl so severely? 214 00:27:38,657 --> 00:27:42,961 Ask your darling daughter. 215 00:27:42,961 --> 00:27:46,831 - What happened, dear? - Nothing, father. 216 00:27:46,831 --> 00:27:51,302 I made the mistake of putting too much salt in mother's food. 217 00:27:51,302 --> 00:27:56,307 Mistake? If you could've your way, you would feed me poison. 218 00:27:56,307 --> 00:27:59,544 Where from would she get poison? 219 00:27:59,544 --> 00:28:03,181 All the poison in the world is stocked within you. 220 00:28:03,181 --> 00:28:05,884 What? You see me as poisonous? 221 00:28:05,884 --> 00:28:09,988 When you had married me, you used to hanker around me. 222 00:28:09,988 --> 00:28:14,459 I thought that you were a woman when I married you. 223 00:28:14,459 --> 00:28:18,096 I didn't know that you would prove to be a poisonous snake. 224 00:28:18,096 --> 00:28:21,599 Was your first wife, her mother, a goddess? 225 00:28:21,599 --> 00:28:26,271 Don't you dare say anything about Neelu's mother? 226 00:28:26,271 --> 00:28:28,044 You are nothing in comparison. 227 00:28:28,044 --> 00:28:32,811 - Please stop, father. - Curse me even more. 228 00:28:32,811 --> 00:28:36,848 - What else can you do? - Please calm down, mother. 229 00:28:36,848 --> 00:28:38,583 Don't you dare call me your mother? 230 00:28:38,583 --> 00:28:47,926 I wonder why my parents got me married to this drunkard old man. 231 00:28:47,926 --> 00:28:51,129 Are you feeling enraged by what I've said? 232 00:28:51,129 --> 00:28:53,965 Go and hear what the people in the neighbourhood say. 233 00:28:53,965 --> 00:28:58,303 People say that I married a lowly woman. 234 00:28:58,303 --> 00:29:02,273 They also say that the old man has spoiled my youth. 235 00:29:02,273 --> 00:29:06,344 Get lost from here, or else I will murder you. 236 00:29:06,344 --> 00:29:12,183 Father... father! 237 00:29:12,183 --> 00:29:18,056 I committed the sin. And you're paying for it. 238 00:29:18,056 --> 00:29:25,964 I'm helpless, daughter. Bear with it till you can. 239 00:29:25,964 --> 00:29:31,169 The sin that I've committed by marrying Phulwa... 240 00:29:31,169 --> 00:29:36,808 ...let it drown in the liquor. 241 00:29:36,808 --> 00:29:44,916 Alcohol is sure to cause my death some day. I'll be free then. 242 00:29:44,916 --> 00:29:51,256 No... I wish to die, but I won't. 243 00:29:51,256 --> 00:29:56,528 What will happen of my blind, helpless girl after I'm dead? 244 00:29:56,528 --> 00:29:59,731 Who will care for her? 245 00:29:59,731 --> 00:30:07,138 Father... eat food. 246 00:30:07,138 --> 00:30:10,341 Have you eaten? 247 00:30:10,341 --> 00:30:13,211 How can I eat without first serving you? 248 00:30:13,211 --> 00:30:16,848 Be seated, daughter. 249 00:30:16,848 --> 00:30:22,987 You serve me so much. And what do you get in return? 250 00:30:22,987 --> 00:30:27,458 That woman's abuses and beatings? 251 00:30:27,458 --> 00:30:33,264 Despite being your father, I cannot eliminate your miseries. 252 00:30:33,264 --> 00:30:36,334 I am very happy. I don't have any misery. 253 00:30:36,334 --> 00:30:40,171 I know how happy you are. 254 00:30:40,171 --> 00:30:45,176 I see you weeping all the while, and hear your sobs... 255 00:30:45,176 --> 00:30:49,038 I wonder why I don't die. 256 00:30:49,038 --> 00:30:54,652 Father, never say such a thing again. You are under oath to me. 257 00:30:54,652 --> 00:31:02,493 Eat food and go to sleep. 258 00:31:02,493 --> 00:31:08,967 You should eat first. 259 00:31:08,967 --> 00:31:12,047 Queen Mother... I have brought tea for you. 260 00:31:12,047 --> 00:31:15,084 - What do you think of this necklace? - Very beautiful. 261 00:31:15,084 --> 00:31:18,643 - It must be very expensive. - Yes. 262 00:31:18,643 --> 00:31:22,048 This necklace has been with my family since four generations. 263 00:31:22,048 --> 00:31:30,321 There's an old tradition in our family related to this necklace. 264 00:31:30,321 --> 00:31:32,824 Every mother-in-law of this family puts on this necklace... 265 00:31:32,824 --> 00:31:36,016 ...around her daughter-in-law's neck. 266 00:31:36,016 --> 00:31:41,332 The daughter-in-law who gets to adorn the necklace must be so fortunate. 267 00:31:41,332 --> 00:31:48,506 I have already chosen my daughter-in-law. Don't you know? 268 00:31:48,506 --> 00:31:53,578 Who is it? 269 00:31:53,578 --> 00:32:17,835 - Queen Mother! - Just call me mother henceforth. 270 00:32:17,835 --> 00:32:20,805 Sir, have you found some new prey? 271 00:32:20,805 --> 00:32:24,676 I've found one. But a gun won't do. 272 00:32:24,676 --> 00:32:31,115 - I would have to lay a trap. - I didn't understand, sir. 273 00:32:31,115 --> 00:32:35,853 She's so ravishing. Looks like she has appeared on earth from heaven. 274 00:32:35,853 --> 00:32:40,959 She's Neelu, the daughter of Rasila, the man who rents out horses. 275 00:32:40,959 --> 00:32:48,566 - But she's blind, sir. - She's blind? 276 00:32:48,566 --> 00:32:53,037 But I am not blind. 277 00:32:53,037 --> 00:32:56,841 I've developed a liking for her. Understand? 278 00:32:56,841 --> 00:32:59,777 I can understand even your hints. 279 00:32:59,777 --> 00:33:17,795 - Can she be brought to the mansion? - Yes, yes. 280 00:33:17,795 --> 00:33:19,033 Who's she? 281 00:33:19,033 --> 00:33:22,934 She's Neelu, a poor girl from this locality. 282 00:33:22,934 --> 00:33:25,067 What do you think of the painting? 283 00:33:25,067 --> 00:33:30,742 I didn't know that you are such a good artist. 284 00:33:30,742 --> 00:33:38,182 The eyes are so beautiful. But they are lifeless. 285 00:33:38,182 --> 00:33:41,252 And your eyes are very sharp. 286 00:33:41,252 --> 00:33:45,857 You guessed it right. This poor girl is blind. 287 00:33:45,857 --> 00:33:52,063 What? 288 00:33:52,063 --> 00:33:56,334 I had made a vow that after winning the case against Pratap... 289 00:33:56,334 --> 00:34:00,571 ...l'll contribute 1000 rupees at the Shiva temple. 290 00:34:00,571 --> 00:34:03,241 Both of you may go tomorrow and make the offering. 291 00:34:03,241 --> 00:34:07,245 All right, mother. I will go. But why does she have to come along? 292 00:34:07,245 --> 00:34:10,681 - No, no... I will also come. - Take her along too. 293 00:34:10,681 --> 00:34:13,985 Rasila Uncle, be happy! 294 00:34:13,985 --> 00:34:16,154 - What happened? - Ready the horses. 295 00:34:16,154 --> 00:34:19,924 I've brought passengers for you. They want to go to the temple. 296 00:34:19,924 --> 00:34:24,128 There they are! 297 00:34:24,128 --> 00:34:27,965 - You want horses? - Yes. 298 00:34:27,965 --> 00:34:30,735 It'll cost you 10 rupees for a return journey. 299 00:34:30,735 --> 00:34:37,842 - All right. - I'll get the horses. 300 00:34:37,842 --> 00:34:43,815 You were right. She is indeed very beautiful. 301 00:34:43,815 --> 00:34:56,016 There are passengers. 302 00:34:56,016 --> 00:35:00,164 She's the lady, and he's the gentleman. 303 00:35:00,164 --> 00:35:03,034 - Why this? - Accept it, madam. 304 00:35:03,034 --> 00:35:06,027 My daughter welcomes every first customer of the day... 305 00:35:06,027 --> 00:35:10,174 ...by offering flowers. Please accept it. 306 00:35:10,174 --> 00:35:20,918 Give it to the gentleman too. 307 00:35:20,918 --> 00:35:24,922 And this is for you. 308 00:35:24,922 --> 00:35:28,493 - What's this? - It's a 10-rupee note. 309 00:35:28,493 --> 00:35:34,031 - Father? - Take it, dear. It's a gift. 310 00:35:34,031 --> 00:35:41,339 You have left me out, sir. 311 00:35:41,339 --> 00:35:44,542 20... 30? 312 00:35:44,542 --> 00:35:47,211 A rupee for you. 313 00:35:47,211 --> 00:35:50,882 - Sir! - Hey, you recognised me? 314 00:35:50,882 --> 00:35:54,785 But you can't see? How did you recognise him? 315 00:35:54,785 --> 00:35:56,954 By hearing his voice. 316 00:35:56,954 --> 00:36:00,191 Where did you hear his voice earlier? 317 00:36:00,191 --> 00:36:02,076 I had met her yesterday on the banks of the lake. 318 00:36:02,076 --> 00:36:05,163 I even painted a picture of her. 319 00:36:05,163 --> 00:36:07,231 The painting was so beautiful that... 320 00:36:07,231 --> 00:36:11,335 ...I couldn't believe that a girl could be so beautiful. 321 00:36:11,335 --> 00:36:13,738 Your daughter is truly very beautiful. 322 00:36:13,738 --> 00:36:22,028 Yes... as beautiful as a flower without any fragrance. 323 00:36:22,028 --> 00:36:32,069 Let's leave now. I will go and fetch the horses. 324 00:36:32,069 --> 00:36:36,294 Since you got 10 rupees as a gift today... 325 00:36:36,294 --> 00:36:41,532 ...accompany me to the fair and buy many things of your liking. 326 00:36:41,532 --> 00:36:48,306 How was the madam who was accompanying the gentleman? 327 00:36:48,306 --> 00:36:53,644 She looked like a princess! 328 00:36:53,644 --> 00:36:58,716 But did you hear what I said? I'll take you to the fair. 329 00:36:58,716 --> 00:37:03,688 You will take this blind girl to the fair? 330 00:37:03,688 --> 00:37:06,824 Give the money to me. Or you won't know if somebody steals it. 331 00:37:06,824 --> 00:37:10,161 Why did you take the money? 332 00:37:10,161 --> 00:37:14,599 Shall I tell you? You rascal! 333 00:37:14,599 --> 00:37:25,081 There is so much work pending. And you want to go to the fair? 334 00:37:25,081 --> 00:37:27,845 Count it. There are 10 currency notes. 335 00:37:27,845 --> 00:37:32,783 - So much money? - This is only a token. 336 00:37:32,783 --> 00:37:35,486 You will get whatever price you ask for when the work is done. 337 00:37:35,486 --> 00:37:39,023 - What work? - Come out. I will tell you. 338 00:37:39,023 --> 00:37:46,063 Why are you lifting so many utensils? 339 00:37:46,063 --> 00:37:52,136 How pathetic your condition is! Your hair too is not combed properly. 340 00:37:52,136 --> 00:37:56,054 - Come with me, dear. - Mother! 341 00:37:56,054 --> 00:38:05,783 You know that I'm not happy by marrying your father. 342 00:38:05,783 --> 00:38:11,989 I've harassed you very much. Please forgive me. 343 00:38:11,989 --> 00:38:13,958 Don't say so, mother. 344 00:38:13,958 --> 00:38:19,764 I will myself dress you up like a bride today. 345 00:38:19,764 --> 00:38:25,569 You will wear the bridal dress which I wore in my marriage. 346 00:38:25,569 --> 00:38:28,039 Your fortune is smiling on you today, dear. 347 00:38:28,039 --> 00:38:33,021 - I've finalised your marriage. - Marriage? Who will marry me? 348 00:38:33,021 --> 00:38:41,085 Why? You cannot see, that's all. Otherwise you are so beautiful. 349 00:38:41,085 --> 00:38:46,757 And the prospective bridegroom is so educated and wealthy. 350 00:38:46,757 --> 00:38:49,794 Does he know that I'm blind? 351 00:38:49,794 --> 00:38:53,798 Yes. And he's prepared to accept you heartily. 352 00:38:53,798 --> 00:38:56,567 - Did you tell father? - He will return only in the night. 353 00:38:56,567 --> 00:39:01,872 I've to take you to the bridegroom's family this evening itself. 354 00:39:01,872 --> 00:39:03,641 - This evening itself? - Yes. 355 00:39:03,641 --> 00:39:11,215 Such opportunities don't come very often. 356 00:39:11,215 --> 00:39:25,496 When the boy comes, speak to him respectfully. Understand? 357 00:39:25,496 --> 00:39:28,499 You have gladdened my boss so much! 358 00:39:28,499 --> 00:39:35,873 Here... take it. 359 00:39:35,873 --> 00:39:38,509 Who is it? 360 00:39:38,509 --> 00:39:44,682 It's me, your future husband. 361 00:39:44,682 --> 00:39:54,225 I am crazy about you ever since I saw you bathing in the lake. 362 00:39:54,225 --> 00:39:56,026 But I... 363 00:39:56,026 --> 00:40:04,135 You can't see with your eyes. Is that what you want to say? 364 00:40:04,135 --> 00:40:10,674 This freshness... this simplicity. 365 00:40:10,674 --> 00:40:14,478 Beautiful lips like petals. 366 00:40:14,478 --> 00:40:20,017 - You've drunk liquor! - Liquor? 367 00:40:20,017 --> 00:40:23,788 It's not liquor. It's nectar. 368 00:40:23,788 --> 00:40:27,124 The holy offering of the Gods and Goddesses. 369 00:40:27,124 --> 00:40:29,827 You too had better drink it. 370 00:40:29,827 --> 00:40:32,163 Both of us will come closer after drinking it. 371 00:40:32,163 --> 00:40:37,635 - Leave me! - Don't break my heart, darling. 372 00:40:37,635 --> 00:40:40,571 I don't want it. Take me to my mother. 373 00:40:40,571 --> 00:40:44,341 Mother? Your mother went away after accepting the money. 374 00:40:44,341 --> 00:40:46,143 - Money? - Yes. 375 00:40:46,143 --> 00:40:52,917 I've paid her 500 rupees. You are mine for the night. 376 00:40:52,917 --> 00:40:59,023 No! Mother can't do such a thing! 377 00:40:59,023 --> 00:41:15,473 - Leave me. - How can I leave you? 378 00:41:15,473 --> 00:41:18,976 Help! Help! 379 00:41:18,976 --> 00:41:21,011 - Help! - What's that noise about? 380 00:41:21,011 --> 00:41:30,454 Forget it, sir. One hears so many screams in these valleys. 381 00:41:30,454 --> 00:41:33,029 Help! 382 00:41:33,029 --> 00:41:46,237 Help! 383 00:41:46,237 --> 00:41:52,877 Rascal! Scoundrel! 384 00:41:52,877 --> 00:42:02,353 Rascal! Scoundrel! Shameless fellow! 385 00:42:02,353 --> 00:42:11,295 You shameless fellow! 386 00:42:11,295 --> 00:42:15,009 Leave me! 387 00:42:15,009 --> 00:42:29,647 For God's sake, don't touch me. Have mercy on me. I beg of you. 388 00:42:29,647 --> 00:42:36,042 Sir... please rescue me. 389 00:42:36,042 --> 00:44:00,137 Sameer... leave her. 390 00:44:00,137 --> 00:44:03,507 - Neelu! - Father! 391 00:44:03,507 --> 00:44:06,443 How could this happen? How did you come here? 392 00:44:06,443 --> 00:44:12,282 Mother dressed me up and made a deal for me for 500 rupees. 393 00:44:12,282 --> 00:44:18,956 If it had not been for him, I would've lost my face. 394 00:44:18,956 --> 00:44:26,033 Till today, that swine played with my respect. 395 00:44:26,033 --> 00:44:31,669 And I shielded her misbehaviour. 396 00:44:31,669 --> 00:44:39,109 But today she tried to sell off your modesty for money? 397 00:44:39,109 --> 00:44:42,746 I will kill her today. 398 00:44:42,746 --> 00:44:44,148 You've returned? I've been waiting for your return since long. 399 00:44:44,148 --> 00:44:49,987 I've been waiting for your return. Looks like you're very tired today. 400 00:44:49,987 --> 00:44:57,828 Swine! Tell me, how much money did you take for my daughter's modesty? 401 00:44:57,828 --> 00:44:59,663 Come here, rascal! 402 00:44:59,663 --> 00:45:03,701 Here... look at her condition yourself. 403 00:45:03,701 --> 00:45:08,405 If it had not been for the gentleman, she would've surely lost her modesty. 404 00:45:08,405 --> 00:45:12,676 If you've so much lust for money, go and sell yourself. 405 00:45:12,676 --> 00:45:14,445 - Father! - Shut up, will you? 406 00:45:14,445 --> 00:45:17,414 You sold off my daughter for mere money? 407 00:45:17,414 --> 00:45:23,042 To hell with such ill-gotten wealth! 408 00:45:23,042 --> 00:45:27,925 - Leave her, Rasila. - I will kill her today! 409 00:45:27,925 --> 00:45:29,426 Don't you dare touch me! 410 00:45:29,426 --> 00:45:39,047 You scoundrel... rascal! Get lost from here! 411 00:45:39,047 --> 00:45:42,172 - Rasila... what happened? - What's wrong? 412 00:45:42,172 --> 00:45:46,977 What's happened to my father? 413 00:45:46,977 --> 00:45:49,146 You take care of Rasila. I'll go and fetch the doctor. 414 00:45:49,146 --> 00:46:01,458 Father... what's happened to my father? 415 00:46:01,458 --> 00:46:05,763 Admit him to a good hospital as soon as possible. 416 00:46:05,763 --> 00:46:09,032 - What's the matter? - It's a heart attack. 417 00:46:09,032 --> 00:46:12,102 That too a serious heart-attack. 418 00:46:12,102 --> 00:46:22,446 I'm leaving. 419 00:46:22,446 --> 00:46:27,117 Rasila... the doctor has said that you'll recover completely. 420 00:46:27,117 --> 00:46:33,069 - There's nothing to be afraid of. - I'm not afraid of even death. 421 00:46:33,069 --> 00:46:36,794 But I'm anxious as to... 422 00:46:36,794 --> 00:46:42,466 ...what will happen of my blind daughter after I'm gone. 423 00:46:42,466 --> 00:46:49,973 One can console oneself if a person is blind since birth. 424 00:46:49,973 --> 00:46:54,878 But she had lost her eyesight accidentally. 425 00:46:54,878 --> 00:46:56,547 How did that happen? 426 00:46:56,547 --> 00:47:00,984 She was run over by a horse carriage. 427 00:47:00,984 --> 00:47:09,259 Kulwant Rai was the landlord of this region. 428 00:47:09,259 --> 00:47:32,049 He was on his way for hunting. 429 00:47:32,049 --> 00:47:34,852 You didn't get her examined by some good doctor? 430 00:47:34,852 --> 00:47:37,554 I did. 431 00:47:37,554 --> 00:47:43,093 The Rajasaheb paid for the entire expenses. 432 00:47:43,093 --> 00:47:47,264 He even paid 2000 rupees. 433 00:47:47,264 --> 00:47:51,001 He was a very noble person. 434 00:47:51,001 --> 00:47:59,209 But she was blinded for life. 435 00:47:59,209 --> 00:48:07,005 Sir, your obligation on me and my daughter today... 436 00:48:07,005 --> 00:48:16,059 Don't mention it... take rest now. I will return again tomorrow. 437 00:48:16,059 --> 00:48:26,036 Thanks a lot. 438 00:48:26,036 --> 00:48:38,348 I wonder why I'm remembering your mother so much today. 439 00:48:38,348 --> 00:48:46,156 When she was ailing, I used to play rabaab for her. 440 00:48:46,156 --> 00:48:51,995 She used to doze off listening to my song. 441 00:48:51,995 --> 00:48:56,333 - Remember, don't you? - Yes, father. 442 00:48:56,333 --> 00:49:03,874 After she passed away, I never touched the musical instrument. 443 00:49:03,874 --> 00:49:10,847 I wonder why I'm feeling like listening to it again. 444 00:49:10,847 --> 00:49:13,784 Go and fetch the rabaab, dear. 445 00:49:13,784 --> 00:49:18,488 No, father. You're unwell. You should take rest. 446 00:49:18,488 --> 00:49:22,259 That's why I am saying... 447 00:49:22,259 --> 00:49:30,767 You will sing, and I will go to sleep peacefully listening to it. 448 00:49:30,767 --> 00:54:40,081 All right, father. 449 00:54:40,081 --> 00:54:44,648 Father! 450 00:54:44,648 --> 00:54:48,718 Father! 451 00:54:48,718 --> 00:55:23,453 Father! 452 00:55:23,453 --> 00:55:28,291 Sir... do you know what happened yesterday? 453 00:55:28,291 --> 00:55:32,562 The water in the lake caught fire! 454 00:55:32,562 --> 00:55:37,334 And all the fishes were burnt to death. 455 00:55:37,334 --> 00:55:41,271 And the funny thing is... 456 00:55:41,271 --> 00:55:46,209 The sun rose in the night yesterday. 457 00:55:46,209 --> 00:55:52,349 And it broke into pieces after hitting that hill there. 458 00:55:52,349 --> 00:55:58,321 Come to your senses, Neelu. 459 00:55:58,321 --> 00:56:07,397 Sir, there won't be any light now. 460 00:56:07,397 --> 00:56:13,737 Don't weep, Neelu. Nobody can change destiny. 461 00:56:13,737 --> 00:56:21,845 Sir... who writes a person's destiny? 462 00:56:21,845 --> 00:56:29,686 First, I was deprived of my eyesight. Now my father has been taken away. 463 00:56:29,686 --> 00:56:34,224 I've no support in life. 464 00:56:34,224 --> 00:56:39,028 I will support you. 465 00:56:39,028 --> 00:56:42,232 - You, sir? - Yes. 466 00:56:42,232 --> 00:56:49,506 If you can trust me, then come with me to my home. 467 00:56:49,506 --> 00:56:53,143 I will take care of you. 468 00:56:53,143 --> 00:56:56,713 Come on... 469 00:56:56,713 --> 00:57:00,283 These 3,500 rupees have been received from Mangal Singh and Dhanraj. 470 00:57:00,283 --> 00:57:05,922 I have only spent 1500 out of it. 471 00:57:05,922 --> 00:57:08,425 Mother... 472 00:57:08,425 --> 00:57:12,061 - Who's this girl? - Her name is Neelu. 473 00:57:12,061 --> 00:57:17,834 She lives in the neighbourhood. Her father passed away yesterday. 474 00:57:17,834 --> 00:57:23,106 - Why have you brought her here? - I want you to support her. 475 00:57:23,106 --> 00:57:29,679 Sit here, Neelu. 476 00:57:29,679 --> 00:57:40,723 I want to speak to you, Mother. 477 00:57:40,723 --> 00:57:43,393 It's all right to sympathise with poor people. 478 00:57:43,393 --> 00:57:47,564 But how can an unknown girl live in our home? 479 00:57:47,564 --> 00:57:50,006 We can atone for one of father's mistakes... 480 00:57:50,006 --> 00:57:53,436 ...by keeping Neelu in our home. 481 00:57:53,436 --> 00:57:58,408 - What do you mean? - Neelu is a blind girl. 482 00:57:58,408 --> 00:58:02,312 She had been run over by father's horse-carriage many years ago. 483 00:58:02,312 --> 00:58:06,115 I see. So she's that girl? 484 00:58:06,115 --> 00:58:12,589 I've decided to take her to some leading eye-specialist. 485 00:58:12,589 --> 00:58:15,725 It's possible that she might recover her eyesight. 486 00:58:15,725 --> 00:58:21,464 Let her live here till then, mother. 487 00:58:21,464 --> 00:58:29,372 All right. If she recovers her eyesight, her life will improve. 488 00:58:29,372 --> 00:58:33,776 Forget it, sir. Here, drink liquor now, sir. 489 00:58:33,776 --> 00:58:35,512 No, I don't want to drink. 490 00:58:35,512 --> 00:58:39,883 It has been 3 days since you touched liquor. 491 00:58:39,883 --> 00:58:41,351 How will you placate your grief? 492 00:58:41,351 --> 00:58:48,157 My grief will be placated only with Sameer's blood. 493 00:58:48,157 --> 00:58:53,696 I am only waiting for the opportunity. 494 00:58:53,696 --> 00:58:55,298 Maya? 495 00:58:55,298 --> 00:59:00,703 Whom were you waiting for? For me? 496 00:59:00,703 --> 00:59:06,809 - You? - Yes... your Maya! 497 00:59:06,809 --> 00:59:10,947 - Haria, go and make tea. - Tea? For you? 498 00:59:10,947 --> 00:59:12,982 No, for yourself. 499 00:59:12,982 --> 00:59:19,756 Ah, yes... I will go make and drink tea till then. 500 00:59:19,756 --> 00:59:23,459 How did you get hurt? 501 00:59:23,459 --> 00:59:28,464 Why have you come here all of a sudden after all these days? 502 00:59:28,464 --> 00:59:34,404 To find out whether you have a place in your heart for me or not? 503 00:59:34,404 --> 00:59:38,241 Looks like the Captain has gone on a long flight. 504 00:59:38,241 --> 00:59:42,579 Yes... a very long flight. 505 00:59:42,579 --> 00:59:48,618 He will never return now. His plane crashed. 506 00:59:48,618 --> 00:59:55,491 Don't you see that I am not wearing any marriage necklace? 507 00:59:55,491 --> 01:00:01,497 I am a free woman now. 508 01:00:01,497 --> 01:00:06,169 How strange are the ways of life! 509 01:00:06,169 --> 01:00:11,874 First I loved you. But your father didn't let us get married... 510 01:00:11,874 --> 01:00:17,146 ...because I didn't have my father's name with me. 511 01:00:17,146 --> 01:00:21,985 Your father chose Balraj considering his high family. 512 01:00:21,985 --> 01:00:26,322 Now your father and Balraj are both dead. 513 01:00:26,322 --> 01:00:36,132 And just Maya remains... ...your Maya! 514 01:00:36,132 --> 01:00:41,004 I was a wealthy person earlier. But I am a debtor today. 515 01:00:41,004 --> 01:00:48,144 So I don't want you to lead a troubled life by marrying me. 516 01:00:48,144 --> 01:00:53,483 We can live comfortably at least for some days in 1 lakh rupees. 517 01:00:53,483 --> 01:00:56,919 What do you mean? 518 01:00:56,919 --> 01:01:03,393 I will be getting a lakh of rupees from Balraj's insurance. 519 01:01:03,393 --> 01:01:06,329 In a month's time. 520 01:01:06,329 --> 01:01:12,035 I always loved you sincerely. I love you even now. 521 01:01:12,035 --> 01:01:17,874 But I don't want to cheat you. So I told you my problem clearly. 522 01:01:17,874 --> 01:01:21,344 Forget about money. 523 01:01:21,344 --> 01:01:27,065 I just want your love... your company... will you give it to me? 524 01:01:27,065 --> 01:01:35,658 Till my last breath. 525 01:01:35,658 --> 01:01:38,995 Do you know why I've brought you here? 526 01:01:38,995 --> 01:01:44,006 Because if you hadn't come here, the sun would've waited for you... 527 01:01:44,006 --> 01:01:47,003 ...and the fishes would have remained hungry. 528 01:01:47,003 --> 01:01:49,906 You remember it still? 529 01:01:49,906 --> 01:02:01,025 I can never forget that day when I saw you the first time. 530 01:02:01,025 --> 01:02:03,386 - Take this, Neelu. - What is it? 531 01:02:03,386 --> 01:02:09,525 - Food for your fishes. - The fishes will pray for you. 532 01:02:09,525 --> 01:02:15,698 Ask these fishes to pray for only one thing. 533 01:02:15,698 --> 01:02:19,202 Tomorrow is an exhibition of my paintings. 534 01:02:19,202 --> 01:02:24,004 That I get a lot of good name and people like my skills very much. 535 01:02:24,004 --> 01:02:28,001 They will like your paintings very much. 536 01:02:28,001 --> 01:02:32,982 Your renown will spread far and wide, like the rays of the sun. 537 01:02:32,982 --> 01:02:36,452 Have the fishes prayed for me to such an extent? 538 01:02:36,452 --> 01:02:44,193 Alongwith the fishes, a blind and helpless girl too has prayed for you. 539 01:02:44,193 --> 01:02:49,065 - You are leaving tomorrow? - Yes... only for two days. 540 01:02:49,065 --> 01:02:53,569 But don't worry. I will ask Jugnu to take care of you. 541 01:02:53,569 --> 01:02:59,108 - Feed the fishes yourself today. - Why? 542 01:02:59,108 --> 01:03:05,314 They will eagerly await for your return. 543 01:03:05,314 --> 01:03:09,585 You are India's greatest art critic of the present times. 544 01:03:09,585 --> 01:03:13,156 Please tell me something about my paintings. 545 01:03:13,156 --> 01:03:15,958 What should I advise you about it? 546 01:03:15,958 --> 01:03:19,695 In my opinion, a case of cheating should be lodged against you. 547 01:03:19,695 --> 01:03:26,769 Because you've cheated art lovers by not showing it to anybody. 548 01:03:26,769 --> 01:03:31,374 Where were you all along? Your work has an individual style. 549 01:03:31,374 --> 01:03:36,312 - There's originality... - And there's life too. 550 01:03:36,312 --> 01:03:41,005 I'm leaving, Sameer. 551 01:03:41,005 --> 01:03:44,887 - Can I speak to you for a while? - Yes? 552 01:03:44,887 --> 01:03:46,956 I want this painting. 553 01:03:46,956 --> 01:03:50,059 Perhaps you didn't read... 'Not for sale'. 554 01:03:50,059 --> 01:03:55,398 I read it. But when one is determined to acquire something... 555 01:03:55,398 --> 01:03:58,568 ...then he does whatever that needs to be done... beg, borrow or steal. 556 01:03:58,568 --> 01:04:03,239 I'll pay you whatever price you ask for. But I want this painting. 557 01:04:03,239 --> 01:04:06,309 Looks like you have fallen in love with this painting. 558 01:04:06,309 --> 01:04:13,583 No, my profession is such that I don't get any time for romancing. 559 01:04:13,583 --> 01:04:15,751 This girl's eyes have attracted me. 560 01:04:15,751 --> 01:04:21,424 I've seen dreams of vision in these eyes. 561 01:04:21,424 --> 01:04:24,093 How did you get to know that this girl cannot see? 562 01:04:24,093 --> 01:04:27,196 Because I am eye-specialist. 563 01:04:27,196 --> 01:04:30,967 - Your name? - I'm known as Dr. Tandon. 564 01:04:30,967 --> 01:04:33,502 - Dr. J.P. Tandon? - Yes. 565 01:04:33,502 --> 01:04:36,439 You're India's leading eye-specialist. 566 01:04:36,439 --> 01:04:40,943 I hope the eyes can be treated if the person is not blind since birth. 567 01:04:40,943 --> 01:04:44,914 One can be sure only after examining the eyes. 568 01:04:44,914 --> 01:04:47,025 This girl is an orphan. 569 01:04:47,025 --> 01:04:50,453 She lost her eyes during her childhood in an accident. 570 01:04:50,453 --> 01:04:54,857 You just said that you have seen dreams of vision in her eyes. 571 01:04:54,857 --> 01:04:58,006 With your grace, if she is able to see... 572 01:04:58,006 --> 01:05:00,396 ...then I will never forget your obligation all my life. 573 01:05:00,396 --> 01:05:05,601 From what you say, it seems as if you have fallen in love with her. 574 01:05:05,601 --> 01:05:11,024 You may assume whatever you wish. 575 01:05:11,024 --> 01:05:14,176 Here... take it. 576 01:05:14,176 --> 01:05:18,047 - What's the price? - You don't have to pay anything. 577 01:05:18,047 --> 01:05:19,515 You mean... you are bribing me? 578 01:05:19,515 --> 01:05:24,587 No. A gift from one artist to another. 579 01:05:24,587 --> 01:05:27,256 I'm not an artist. I'm merely a doctor. 580 01:05:27,256 --> 01:05:31,026 Every human being is an artist in his own way. 581 01:05:31,026 --> 01:05:36,432 My art could only make a painting of these lifeless, beautiful eyes. 582 01:05:36,432 --> 01:05:39,602 It's possible that you might put life in these lifeless eyes. 583 01:05:39,602 --> 01:05:43,439 I'll try my best. Bring her to my hospital on Monday. 584 01:05:43,439 --> 01:05:45,107 - As for the painting... - No. 585 01:05:45,107 --> 01:06:04,093 She's your patient now. And the painting too belongs to you. 586 01:06:04,093 --> 01:06:05,728 You've been pricked by the thorn, aren't you? 587 01:06:05,728 --> 01:06:10,009 Haven't I asked you to call out for me whenever you need me? 588 01:06:10,009 --> 01:06:14,007 Birbal, which colour is this flower? 589 01:06:14,007 --> 01:06:17,239 It's pink in colour. 590 01:06:17,239 --> 01:06:19,442 Pink is the colour of happiness, isn't it? 591 01:06:19,442 --> 01:06:22,778 - It indeed is. - Will you pluck a flower for me? 592 01:06:22,778 --> 01:06:29,385 Why not? Here... 593 01:06:29,385 --> 01:06:35,992 Gosh! Kunwar has come. I had better slip away. 594 01:06:35,992 --> 01:06:38,761 There's very good news for you. 595 01:06:38,761 --> 01:06:42,498 I'm taking you to a leading eye-specialist tomorrow morning. 596 01:06:42,498 --> 01:06:46,902 God willing, your eyesight will be restored completely. 597 01:06:46,902 --> 01:06:52,541 May you live long. 598 01:06:52,541 --> 01:06:56,812 - What's this? - A gift from a poor girl. 599 01:06:56,812 --> 01:06:58,381 It's your birthday today, isn't it? 600 01:06:58,381 --> 01:07:01,117 How did you know that it's my birthday today? 601 01:07:01,117 --> 01:07:07,123 I can't see. But I can surely hear. 602 01:07:07,123 --> 01:07:11,861 My birthday arrives every year. I get many expensive gifts. 603 01:07:11,861 --> 01:07:17,133 But nobody ever gave me such a beautiful and lovely gift. 604 01:07:17,133 --> 01:07:19,902 I will never let it wither. 605 01:07:19,902 --> 01:07:22,271 How will you do that? 606 01:07:22,271 --> 01:07:24,573 I will make a painting of this flower. 607 01:07:24,573 --> 01:07:29,945 There's a party this evening. I want to introduce you to my friends. 608 01:07:29,945 --> 01:07:36,085 All right. 609 01:07:36,085 --> 01:07:44,827 Many happy returns of the day, Mr. Sameer. 610 01:07:44,827 --> 01:07:49,031 - Who called him here? - Nobody. 611 01:07:49,031 --> 01:07:54,937 When we met the last time, I had made a big mistake. 612 01:07:54,937 --> 01:07:57,773 I've come to ask for forgiveness today. 613 01:07:57,773 --> 01:08:01,077 A person cannot change so quickly. 614 01:08:01,077 --> 01:08:05,381 Why not? If he realises his mistake... 615 01:08:05,381 --> 01:08:07,883 ...the worst person can change for the better. 616 01:08:07,883 --> 01:08:11,554 You too? I am unable to believe that... 617 01:08:11,554 --> 01:08:23,132 Forget the past, and extend your hand of friendship. 618 01:08:23,132 --> 01:08:31,034 Since you've already come to my home, you're welcome. 619 01:08:31,034 --> 01:08:34,076 Queen Mother! 620 01:08:34,076 --> 01:08:37,068 - My greetings to you! - How come you are here? 621 01:08:37,068 --> 01:08:49,024 Since it is Sameer's birthday, I thought of asking you for pardon. 622 01:08:49,024 --> 01:08:53,095 You didn't like my coming here? 623 01:08:53,095 --> 01:08:59,301 I'm wondering how you've come to congratulate your enemy. 624 01:08:59,301 --> 01:09:04,039 I've decided to change myself with the times. 625 01:09:04,039 --> 01:09:06,075 If you had thought about it earlier... 626 01:09:06,075 --> 01:09:09,278 ...there wouldn't have been the wall of hatred today. 627 01:09:09,278 --> 01:09:10,412 If this wall hadn't been there... 628 01:09:10,412 --> 01:09:13,782 ...what would have happened of your authority? 629 01:09:13,782 --> 01:09:18,187 Don't lose your cool. 630 01:09:18,187 --> 01:09:21,557 Tell me... to what extent have you succeeded in your motives? 631 01:09:21,557 --> 01:09:22,725 What motives? 632 01:09:22,725 --> 01:09:27,796 Your plans of making your daughter the daughter-in-law of this family. 633 01:09:27,796 --> 01:09:32,468 - How does it concern you? - I asked it out of sympathy. 634 01:09:32,468 --> 01:09:37,406 Just like you had become an obstacle between us brothers... 635 01:09:37,406 --> 01:09:41,061 ...I hear that a blind girl's become an obstacle in your motives. 636 01:09:41,061 --> 01:09:51,287 No nonsense! 637 01:09:51,287 --> 01:10:08,204 Who is she, Mr. Sameer? 638 01:10:08,204 --> 01:10:12,041 She appears to be a mobile cartoon. 639 01:10:12,041 --> 01:10:16,478 She appears to be a mad girl, not a cartoon. 640 01:10:16,478 --> 01:10:23,552 I think that she is coming here straight from some zoo. 641 01:10:23,552 --> 01:10:30,559 Have you invited this model to amuse the guests? 642 01:10:30,559 --> 01:10:36,565 - Have you gone mad, Neelu? - Why? What happened, Mr. Sameer? 643 01:10:36,565 --> 01:10:38,004 What's this get-up? 644 01:10:38,004 --> 01:10:43,906 Get-up? But Jugnu has herself dressed me up with her own hands. 645 01:10:43,906 --> 01:10:50,846 She was saying that I look very beautiful. 646 01:10:50,846 --> 01:10:54,055 I had thought of introducing you to my guests. 647 01:10:54,055 --> 01:10:58,354 And then I will ask you to sing a song on my birthday. 648 01:10:58,354 --> 01:11:02,091 Go to your room, Neelu. These people are laughing at you. 649 01:11:02,091 --> 01:11:07,196 So what? People laugh at blind and helpless people. 650 01:11:07,196 --> 01:11:10,566 You've come to this home because of me. 651 01:11:10,566 --> 01:11:15,437 These people are laughing at you, while I've to face embarrassment. 652 01:11:15,437 --> 01:11:19,341 - Go, Neelu. - No, Mr. Sameer. 653 01:11:19,341 --> 01:11:23,212 You will never have to face embarrassment because of me. 654 01:11:23,212 --> 01:15:49,678 Go to your guests. I will do whatever you wish. 655 01:15:49,678 --> 01:15:55,784 Here, Maya. By when will you get the insurance money? 656 01:15:55,784 --> 01:15:58,062 Within this month. 657 01:15:58,062 --> 01:16:03,992 Who would've known that Balraj would die so suddenly? 658 01:16:03,992 --> 01:16:23,178 Whenever you need any help from me, don't hesitate to call me. 659 01:16:23,178 --> 01:16:28,035 - What's your name? - Neelu. 660 01:16:28,035 --> 01:16:31,062 Do you know... I see you every morning? 661 01:16:31,062 --> 01:16:35,023 - What? - I'm referring to your painting. 662 01:16:35,023 --> 01:16:43,165 He's the doctor who took away your painting from me. 663 01:16:43,165 --> 01:16:48,077 Take her inside. 664 01:16:48,077 --> 01:16:52,608 I should be leaving. 665 01:16:52,608 --> 01:16:55,811 - She's Maya, my sister-in-law. - Greetings. 666 01:16:55,811 --> 01:16:58,447 And he's Mr. Sameer, an exceptional painter. 667 01:16:58,447 --> 01:17:01,116 This painting has been drawn by him. 668 01:17:01,116 --> 01:17:05,921 - The girl who just went... - She's the one. She's blind. 669 01:17:05,921 --> 01:17:11,259 All right, then. 670 01:17:11,259 --> 01:17:13,795 She became a widow at such a young age. 671 01:17:13,795 --> 01:17:16,932 - She's a widow? - Yes. 672 01:17:16,932 --> 01:17:21,336 This is the photograph of Balraj, my paternal cousin. 673 01:17:21,336 --> 01:17:24,573 He was a pilot, married to Maya two years ago. 674 01:17:24,573 --> 01:17:30,479 And he died suddenly in a plane crash. 675 01:17:30,479 --> 01:17:34,416 Be it a doctor, medicines or wealth... 676 01:17:34,416 --> 01:17:39,254 ...nobody has any say in matters of death. 677 01:17:39,254 --> 01:18:09,251 Wait here. I will examine Neelu. 678 01:18:09,251 --> 01:18:12,387 Do you know whom I met at the doctor's dispensary? 679 01:18:12,387 --> 01:18:13,955 - Who did you meet? - Your Sameer. 680 01:18:13,955 --> 01:18:16,725 He brought along a blind girl named Neelu. 681 01:18:16,725 --> 01:18:20,228 - Neelu? - Yes. 682 01:18:20,228 --> 01:18:31,273 - Be seated. - All right. 683 01:18:31,273 --> 01:18:34,091 - Sameer... it's very regrettable. - What? 684 01:18:34,091 --> 01:18:36,645 She should have been referred to some specialist... 685 01:18:36,645 --> 01:18:38,058 ...when she had met with an accident. 686 01:18:38,058 --> 01:18:41,316 She had to remain blind all along unnecessarily. 687 01:18:41,316 --> 01:18:43,985 - You mean... - I mean that... 688 01:18:43,985 --> 01:18:47,089 ...if you had referred then, an operation would've been easier. 689 01:18:47,089 --> 01:18:49,091 It's a bit difficult now. 690 01:18:49,091 --> 01:18:53,895 - I hope Neelu's eyes can be treated. - That can be done. 691 01:18:53,895 --> 01:18:56,832 An operation will have to be done. 692 01:18:56,832 --> 01:19:01,603 I'll finalise the date of operation and inform you. 693 01:19:01,603 --> 01:19:04,773 - What about your examination fees? - That won't be necessary. 694 01:19:04,773 --> 01:19:06,575 But there will be a lot of expenditure for the operation. 695 01:19:06,575 --> 01:19:12,981 Don't worry about money. I will pay whatever the fees. 696 01:19:12,981 --> 01:19:17,719 If you can pay, then after her eyes are treated... 697 01:19:17,719 --> 01:19:20,989 ...donate whatever amount you like to the hospital. 698 01:19:20,989 --> 01:19:29,598 Why later? I will send a cheque for 25,000 today itself. 699 01:19:29,598 --> 01:19:35,037 You will be able to see everything within a month's time. 700 01:19:35,037 --> 01:19:36,571 Thank you. 701 01:19:36,571 --> 01:19:44,146 - Goodbye. - Goodbye. 702 01:19:44,146 --> 01:19:51,953 When your eyes are treated, whom would you like to see first? 703 01:19:51,953 --> 01:19:54,823 Please tell me. 704 01:19:54,823 --> 01:19:58,226 I would like to see you. 705 01:19:58,226 --> 01:19:59,561 Me? 706 01:19:59,561 --> 01:20:01,596 If a blind person gets eyes... 707 01:20:01,596 --> 01:20:06,034 ...the person would like to see her God the first thing. 708 01:20:06,034 --> 01:20:07,869 You are my God. 709 01:20:07,869 --> 01:20:10,238 How can you say that? 710 01:20:10,238 --> 01:20:18,446 I told you what I felt. 711 01:20:18,446 --> 01:20:26,555 I too want to tell you something. 712 01:20:26,555 --> 01:20:32,006 I want to make you mine for always. 713 01:20:32,006 --> 01:20:33,895 What? 714 01:20:33,895 --> 01:25:39,033 Yes. I can't live without you now. 715 01:25:39,033 --> 01:25:45,084 Why have you become quiet? 716 01:25:45,084 --> 01:25:51,613 I had been lost. I was seeing my dreams becoming a reality. 717 01:25:51,613 --> 01:26:08,062 Let's go home. 718 01:26:08,062 --> 01:26:12,133 - Don't make any sound. - Balraj? 719 01:26:12,133 --> 01:26:14,536 Yes, it's Balraj. 720 01:26:14,536 --> 01:26:17,572 You are alive? 721 01:26:17,572 --> 01:26:21,576 Yes, I am alive. But don't worry. 722 01:26:21,576 --> 01:26:25,213 I won't snatch your friend away from you. 723 01:26:25,213 --> 01:26:27,348 He appears to be your old lover. 724 01:26:27,348 --> 01:26:30,018 But hadn't your plane crashed? 725 01:26:30,018 --> 01:26:31,092 That was in the eyes of the world. 726 01:26:31,092 --> 01:26:35,256 It means you... 727 01:26:35,256 --> 01:26:37,759 I am dead in the eyes of the world. 728 01:26:37,759 --> 01:26:41,296 - And for you too. - Then why have you come back? 729 01:26:41,296 --> 01:26:45,833 To collect the one lakh rupees of my insurance money. 730 01:26:45,833 --> 01:26:51,306 That too with your help... that is, with my wife's help. 731 01:26:51,306 --> 01:26:54,475 What if I refuse? 732 01:26:54,475 --> 01:27:02,035 Then I will file an adultery case on you. 733 01:27:02,035 --> 01:27:12,293 An illicit relationship with another despite your husband being alive. 734 01:27:12,293 --> 01:27:20,401 But you're already dead, darling. How can a dead person testify in court? 735 01:27:20,401 --> 01:27:24,005 You are right. 736 01:27:24,005 --> 01:27:27,508 A dead man cannot murder anybody. 737 01:27:27,508 --> 01:27:30,945 And your murder will remain a mystery. 738 01:27:30,945 --> 01:27:36,417 No, no. Move away the knife. I will do as you say. 739 01:27:36,417 --> 01:27:39,754 You will get the insurance money in 15-20 days. 740 01:27:39,754 --> 01:27:44,325 Give it to me straightaway. Understand? 741 01:27:44,325 --> 01:27:55,603 I'm coming, Pratap. I wasn't finding the brandy. 742 01:27:55,603 --> 01:28:00,074 What's the matter, Neelu? You are very happy today! 743 01:28:00,074 --> 01:28:03,745 Yes, Jugnu. Know what the doctor has said? 744 01:28:03,745 --> 01:28:08,116 The doctor has said that I will be able to see everything. 745 01:28:08,116 --> 01:28:19,227 I will be able to see the Queen mother, you, and... everybody. 746 01:28:19,227 --> 01:28:22,797 Why are you quiet? Have you left? 747 01:28:22,797 --> 01:28:27,201 No. I am listening and thinking. 748 01:28:27,201 --> 01:28:30,605 - What are you thinking? - How naive you are! 749 01:28:30,605 --> 01:29:02,837 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 750 01:29:02,837 --> 01:29:05,206 The operation has been completed. Everything has turned out well. 751 01:29:05,206 --> 01:29:08,242 But you'll have to wait for one week... 752 01:29:08,242 --> 01:29:09,911 ...for the bandage on the eyes to be removed. 753 01:29:09,911 --> 01:29:11,546 It's all right. 754 01:29:11,546 --> 01:29:14,048 Here, smoke a cigarette. 755 01:29:14,048 --> 01:29:18,072 - I don't smoke. - Never. 756 01:29:18,072 --> 01:29:34,569 I light another one as soon as the first one is extinguished. 757 01:29:34,569 --> 01:29:40,375 I hear Neelu's eye-operation has been successful. 758 01:29:40,375 --> 01:29:47,815 After her bandage is removed, you will lose Sameer for good. 759 01:29:47,815 --> 01:29:55,356 I am make Neelu vanish from Sameer's life in a jiffy. 760 01:29:55,356 --> 01:29:57,024 How can you do that? 761 01:29:57,024 --> 01:30:02,096 Leave that to me. You will just have to do a little work. 762 01:30:02,096 --> 01:30:08,603 You know how my relationship with Sameer's family is. 763 01:30:08,603 --> 01:30:13,708 My deceased mother's bangles are kept inside Queen Mother's locker. 764 01:30:13,708 --> 01:30:15,476 I just want that. 765 01:30:15,476 --> 01:30:17,612 You are asking me to steal? 766 01:30:17,612 --> 01:30:19,881 No, no... 767 01:30:19,881 --> 01:30:24,452 If I could ask the Queen Mother myself, I wouldn't have troubled you. 768 01:30:24,452 --> 01:30:28,589 You know how much she hates me. 769 01:30:28,589 --> 01:30:30,224 I cannot do this. 770 01:30:30,224 --> 01:30:35,229 In exchange for such a small thing, I'm doing a great job for you. 771 01:30:35,229 --> 01:30:37,064 If Neelu goes away from this home... 772 01:30:37,064 --> 01:30:40,802 ...there will be no hindrance for your marriage with Sameer. 773 01:30:40,802 --> 01:31:16,437 It won't happen. 774 01:31:16,437 --> 01:31:21,309 What's the matter? You are unwell? 775 01:31:21,309 --> 01:31:24,212 It's unbearable! 776 01:31:24,212 --> 01:31:29,784 The temperature is 106. 777 01:31:29,784 --> 01:31:31,886 Your forehead is absolutely cold. 778 01:31:31,886 --> 01:31:35,289 Only I know what I am experiencing. 779 01:31:35,289 --> 01:31:39,894 My entire body is burning. 780 01:31:39,894 --> 01:31:42,023 - I will telephone the doctor. - No. 781 01:31:42,023 --> 01:31:44,599 The doctor can only treat. 782 01:31:44,599 --> 01:31:46,567 It's not his job to extinguish a fire. 783 01:31:46,567 --> 01:31:48,002 Fire? 784 01:31:48,002 --> 01:31:51,572 Have you ever seen anybody who's stung by a scorpio? 785 01:31:51,572 --> 01:31:53,007 Have you been stung by a scorpion? 786 01:31:53,007 --> 01:31:59,747 Yes. When a scorpion stings, nothing is apparent from outside... 787 01:31:59,747 --> 01:32:02,035 ...but trembling continues within. 788 01:32:02,035 --> 01:32:09,423 Just like a person who is breathing, but needs oxygen. 789 01:32:09,423 --> 01:32:11,158 What are you talking? 790 01:32:11,158 --> 01:32:13,027 What's happened to you? 791 01:32:13,027 --> 01:36:56,544 I've been stung by a scorpion. 792 01:36:56,544 --> 01:37:00,047 Why this body exposure and shamelessness? 793 01:37:00,047 --> 01:37:02,783 You have begun to love that blind girl. 794 01:37:02,783 --> 01:37:08,122 What does she have that I don't? 795 01:37:08,122 --> 01:37:13,561 I've seen your true face today. 796 01:37:13,561 --> 01:37:18,265 However Neelu is, she can never be like you. 797 01:37:18,265 --> 01:37:29,031 And you will have to be reborn 10 times to become like Neelu. 798 01:37:29,031 --> 01:37:34,615 You haven't slept yet? 799 01:37:34,615 --> 01:37:39,019 Queen Mother... take back this necklace. 800 01:37:39,019 --> 01:37:43,049 - Why? - It doesn't befit me now. 801 01:37:43,049 --> 01:37:46,694 - Give it to Neelu now. - To Neelu? 802 01:37:46,694 --> 01:37:52,032 - Yes. Sameer loves her. - How can you say that? 803 01:37:52,032 --> 01:37:57,037 I told you what Sameer told me. 804 01:37:57,037 --> 01:38:00,941 I see... I suspected it all along. 805 01:38:00,941 --> 01:38:06,313 But I hadn't imagined that it would reach such a stage. 806 01:38:06,313 --> 01:38:10,951 Don't worry, Jugnu. I'm still around. 807 01:38:10,951 --> 01:38:13,387 When the bandage from my eyes is removed... 808 01:38:13,387 --> 01:38:17,791 ...I want to see you the first thing. 809 01:38:17,791 --> 01:38:20,861 Really, Neelu? 810 01:38:20,861 --> 01:38:35,276 Take rest now. I will come later. 811 01:38:35,276 --> 01:38:39,213 Who is it? Queen Mother? 812 01:38:39,213 --> 01:38:45,486 Yes. I am glad to hear that your eyes will be treated. 813 01:38:45,486 --> 01:38:52,159 Yes, with your blessings. Please be seated. 814 01:38:52,159 --> 01:38:57,932 You will no longer be a handicap now. 815 01:38:57,932 --> 01:39:05,439 I'm glad that you will be able to see Sameer's marriage with your eyes. 816 01:39:05,439 --> 01:39:07,107 What? 817 01:39:07,107 --> 01:39:11,512 Sameer had taken the responsibility for your treatment. 818 01:39:11,512 --> 01:39:14,448 So I couldn't fix the date. 819 01:39:14,448 --> 01:39:23,991 I'd taken the decision to make Jugnu my daughter-in-law a long time ago. 820 01:39:23,991 --> 01:39:27,628 What's the matter? Why did you turn your face away? 821 01:39:27,628 --> 01:39:30,564 Nothing, Queen Mother. 822 01:39:30,564 --> 01:39:37,604 I know that you have considered Sameer's sympathy to be love. 823 01:39:37,604 --> 01:39:39,073 Queen Mother! 824 01:39:39,073 --> 01:39:44,812 You were dreaming of marrying my son. 825 01:39:44,812 --> 01:39:47,414 Neelu, you didn't wonder why... 826 01:39:47,414 --> 01:39:53,153 ...Sameer helped an illiterate, handicapped girl like you. 827 01:39:53,153 --> 01:39:57,257 That's because many years ago, you had lost your eyes... 828 01:39:57,257 --> 01:40:04,064 ...after being run over by the horse-carriage of Sameer's father. 829 01:40:04,064 --> 01:40:07,534 Sameer has got your eyes treated so that... 830 01:40:07,534 --> 01:40:11,305 ...he could atone for his father's mistake. 831 01:40:11,305 --> 01:40:13,064 No! 832 01:40:13,064 --> 01:40:20,948 I hope that you will leave Sameer's life for good... 833 01:40:20,948 --> 01:40:30,524 ...once your eyes are treated. 834 01:40:30,524 --> 01:40:44,138 The Diwan, Jugnu, Sameer and the Queen Mother... everybody is here. 835 01:40:44,138 --> 01:40:48,509 Neelu... open your eyes slowly. 836 01:40:48,509 --> 01:40:53,714 Slowly... 837 01:40:53,714 --> 01:41:18,172 Bravo! 838 01:41:18,172 --> 01:41:25,846 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 839 01:41:25,846 --> 01:41:29,055 I hope that you will leave Sameer's life for good... 840 01:41:29,055 --> 01:41:34,288 ...once your eyes are treated. 841 01:41:34,288 --> 01:41:37,124 I want to make you mine for always. 842 01:41:37,124 --> 01:41:40,227 I hope that you will leave Sameer's life for good... 843 01:41:40,227 --> 01:41:46,767 ...once your eyes are treated. 844 01:41:46,767 --> 01:41:50,007 No... no! 845 01:41:50,007 --> 01:41:53,907 I can't see anything. 846 01:41:53,907 --> 01:42:00,481 What're you saying? It cannot be. Look at me. Can't you see me? 847 01:42:00,481 --> 01:42:09,089 No, I can't see a thing. I have become blind. 848 01:42:09,089 --> 01:42:15,629 I have full faith on my operation. 849 01:42:15,629 --> 01:42:19,199 You are not at fault, doctor. 850 01:42:19,199 --> 01:42:24,705 What can you do if a person is destined for darkness? 851 01:42:24,705 --> 01:42:29,376 But, Neelu... 852 01:42:29,376 --> 01:42:32,012 Please go outside for a while. 853 01:42:32,012 --> 01:42:35,415 Sameer, please go out. 854 01:42:35,415 --> 01:42:38,852 That's very bad. If her eyes had been treated... 855 01:42:38,852 --> 01:42:42,789 Who can change one's destiny? 856 01:42:42,789 --> 01:42:44,558 Come, dear. 857 01:42:44,558 --> 01:42:48,962 No, mother. You proceed. I will come later. 858 01:42:48,962 --> 01:43:02,976 All right. Come, dear. 859 01:43:02,976 --> 01:43:09,082 That's why I lied that I'm blind. 860 01:43:09,082 --> 01:43:15,889 After what Queen Mother said, I don't want to return to that home. 861 01:43:15,889 --> 01:43:17,157 But such a big lie? 862 01:43:17,157 --> 01:43:22,429 Those people supported me, got my eyes treated... 863 01:43:22,429 --> 01:43:26,007 ...I can never repay their obligations. 864 01:43:26,007 --> 01:43:31,305 But I can go far away from Mr. Sameer's life... 865 01:43:31,305 --> 01:43:36,041 ...so that he can marry Jugnu and the Queen Mother's wish is fulfilled. 866 01:43:36,041 --> 01:43:40,047 I cannot say about others. 867 01:43:40,047 --> 01:43:43,055 But just imagine how disappointed Sameer would feel... 868 01:43:43,055 --> 01:43:48,088 ...if you continue to remain blind despite having eyesight. 869 01:43:48,088 --> 01:43:52,526 I know. That's why I want to go far away from his life. 870 01:43:52,526 --> 01:43:54,228 Where? 871 01:43:54,228 --> 01:44:00,534 Far away... very far away... where he could never meet me. 872 01:44:00,534 --> 01:44:06,006 It means you don't love Sameer. 873 01:44:06,006 --> 01:44:09,576 To love doesn't mean to get. 874 01:44:09,576 --> 01:44:14,314 Promise me that you will never tell anybody that I can see. 875 01:44:14,314 --> 01:44:16,095 Not even to Mr. Sameer. 876 01:44:16,095 --> 01:44:19,519 How can you speak like this? It's impossible. 877 01:44:19,519 --> 01:44:22,022 Being a doctor, it's my duty to tell people that... 878 01:44:22,022 --> 01:44:23,523 ...you were blind since childhood... 879 01:44:23,523 --> 01:44:25,192 ...and that you've recovered your eyesight now. 880 01:44:25,192 --> 01:44:26,526 People's faith in me will increase... 881 01:44:26,526 --> 01:44:30,163 ...and more blind and helpless people will benefit. 882 01:44:30,163 --> 01:44:32,766 Just do me one favour. 883 01:44:32,766 --> 01:44:37,704 Till I don't go away from here and from Sameer's life... 884 01:44:37,704 --> 01:44:41,008 ...don't not tell anybody that I can see. 885 01:44:41,008 --> 01:44:46,213 Otherwise people will think that I've ruined that family. 886 01:44:46,213 --> 01:44:54,454 I beg of you, doctor. Promise me, doctor. 887 01:44:54,454 --> 01:44:58,492 Weeping is not good for your eyes for the time being. 888 01:44:58,492 --> 01:45:10,003 Go and take rest... come on. 889 01:45:10,003 --> 01:45:12,072 It's very regrettable, Sameer. 890 01:45:12,072 --> 01:45:16,943 It's my first operation which hasn't succeeded despite being successful. 891 01:45:16,943 --> 01:45:21,214 You mean Neelu's eyes will never be treated? 892 01:45:21,214 --> 01:45:29,556 I cannot do anything else, nor can I say anything in this regard. 893 01:45:29,556 --> 01:45:32,426 I've given her sleeping pills. She has gone to sleep. 894 01:45:32,426 --> 01:45:38,265 - Meet her in the morning. - Doctor, I will... 895 01:45:38,265 --> 01:46:02,856 All right. I will come tomorrow morning. 896 01:46:02,856 --> 01:46:04,725 - Where's the patient? - She has left. 897 01:46:04,725 --> 01:46:06,056 - Where did she go? - I don't know. 898 01:46:06,056 --> 01:46:09,129 The doctor allowed her to leave. 899 01:46:09,129 --> 01:46:11,398 - Where's Neelu? - I don't know. 900 01:46:11,398 --> 01:46:15,001 She insisted on going away. 901 01:46:15,001 --> 01:46:22,509 But you knew that I will be coming today! 902 01:46:22,509 --> 01:46:44,197 - When did she leave? - Just a while ago. 903 01:46:44,197 --> 01:46:51,705 Why did you leave the hospital? You didn't even wait for me. 904 01:46:51,705 --> 01:46:55,876 - What's wrong with you? - Nothing. 905 01:46:55,876 --> 01:46:58,845 I don't want to be a burden on you any longer. 906 01:46:58,845 --> 01:47:03,383 Because your eyes cannot be treated now? 907 01:47:03,383 --> 01:47:09,523 No, you underwent lot of hardships because of me. 908 01:47:09,523 --> 01:47:15,395 If I remain with you, the darkness of my eyes will deprive you... 909 01:47:15,395 --> 01:47:20,467 ...of your destiny's brightness. Let me go, Mr. Sameer. 910 01:47:20,467 --> 01:47:25,806 - Where will you go? - Anywhere. 911 01:47:25,806 --> 01:47:31,878 The world is very big. I will get some support or the other. 912 01:47:31,878 --> 01:47:38,819 I beg of you. Forget me for good. 913 01:47:38,819 --> 01:47:47,494 Can you forget me? Tell me. Answer me. 914 01:47:47,494 --> 01:47:52,299 Do you know when I will forget you? 915 01:47:52,299 --> 01:47:55,535 The day I die. 916 01:47:55,535 --> 01:48:00,707 Never say such a thing again. 917 01:48:00,707 --> 01:48:08,849 If I could've my way, I would have given you my eyes. 918 01:48:08,849 --> 01:48:13,653 I will support you all your life as if I were your eyes. 919 01:48:13,653 --> 01:48:20,527 I will never let you feel that you cannot see. 920 01:48:20,527 --> 01:48:25,465 Come home, Neelu. 921 01:48:25,465 --> 01:48:30,737 That girl cannot live in this home now. 922 01:48:30,737 --> 01:48:31,905 Why? 923 01:48:31,905 --> 01:48:36,977 Because I don't want her to become an obstacle between you and Jugnu. 924 01:48:36,977 --> 01:48:39,179 I have given my word to the Diwan... 925 01:48:39,179 --> 01:48:42,249 ...and have decided to make Jugnu my daughter-in-law. 926 01:48:42,249 --> 01:48:46,219 - This is not possible. - Why? 927 01:48:46,219 --> 01:48:50,049 Because I love Neelu. 928 01:48:50,049 --> 01:48:53,827 I wanted to hear you speaking this. 929 01:48:53,827 --> 01:48:59,566 It's sad that the blind girl has made you blind too. 930 01:48:59,566 --> 01:49:07,541 That girl wants to trap you and acquire our wealth. 931 01:49:07,541 --> 01:49:13,547 No, mother. Nobody knows Neelu better than I do. 932 01:49:13,547 --> 01:49:17,717 There's a huge difference between my Neelu and your Jugnu. 933 01:49:17,717 --> 01:49:20,554 So this is your final decision? 934 01:49:20,554 --> 01:49:22,989 Yes, mother. 935 01:49:22,989 --> 01:49:34,534 All right. If you love her so much, I won't stop you. 936 01:49:34,534 --> 01:49:40,607 You are my only son... I take an oath in your name and say this... 937 01:49:40,607 --> 01:49:56,122 Neelu will be married to you only after I am dead. 938 01:49:56,122 --> 01:50:00,056 Queen Mother... 939 01:50:00,056 --> 01:50:05,765 - Queen Mother! - Why did you come here again? 940 01:50:05,765 --> 01:50:10,103 Believe me... I didn't come here on my own. 941 01:50:10,103 --> 01:50:13,044 I had left the hospital without informing Mr. Sameer. 942 01:50:13,044 --> 01:50:17,844 But he found me and brought me back. 943 01:50:17,844 --> 01:50:22,215 Did he bring you forcefully? 944 01:50:22,215 --> 01:50:27,354 - No. - Couldn't you have refused? 945 01:50:27,354 --> 01:50:30,059 Do you love Sameer very much? 946 01:50:30,059 --> 01:50:34,995 - I worship him. - From your heart? 947 01:50:34,995 --> 01:50:36,062 Yes, Queen Mother. 948 01:50:36,062 --> 01:50:44,471 Then go away for good from his life and this home. 949 01:50:44,471 --> 01:50:46,074 It will be in his interest. 950 01:50:46,074 --> 01:50:50,844 I can even give up my life for his interest. 951 01:50:50,844 --> 01:50:54,814 But my going away from here will be of no use. 952 01:50:54,814 --> 01:51:01,688 He will search for me again. Still, if you want... 953 01:51:01,688 --> 01:51:06,096 Somehow or the other, make him hate you. 954 01:51:06,096 --> 01:51:11,431 In return, I'll give you whatever you ask for. 955 01:51:11,431 --> 01:51:18,972 What can you give me? You are yourself asking me for something. 956 01:51:18,972 --> 01:51:28,448 I can never repay whatever you people have done for me. 957 01:51:28,448 --> 01:51:38,992 I promise... I will go away from his life for good. 958 01:51:38,992 --> 01:51:42,996 Just give me an opportunity to think... 959 01:51:42,996 --> 01:51:57,043 One whom I worship, how should I make him hate me? 960 01:51:57,043 --> 01:52:00,146 - Who? Jugnu? - Yes. 961 01:52:00,146 --> 01:52:03,516 If you want to fulfill your promise to the Queen Mother... 962 01:52:03,516 --> 01:52:09,622 ...you don't have to make anyone begin to hate you. 963 01:52:09,622 --> 01:52:13,593 Just one little lie will do the trick. 964 01:52:13,593 --> 01:52:15,428 - A lie? - Yes. 965 01:52:15,428 --> 01:52:21,301 Tell Sameer that you have been married long time ago. 966 01:52:21,301 --> 01:52:24,637 What? 967 01:52:24,637 --> 01:52:29,242 - Will he believe me? - He will be made to believe. 968 01:52:29,242 --> 01:52:33,379 But tell me... will you be able to lie? 969 01:52:33,379 --> 01:52:36,983 I've already told Queen Mother that... 970 01:52:36,983 --> 01:52:40,887 ...I can even sacrifice my life for Mr. Sameer. 971 01:52:40,887 --> 01:53:36,242 Try me out if you aren't convinced. 972 01:53:36,242 --> 01:53:40,346 - Who is it? - It's me... Jugnu. 973 01:53:40,346 --> 01:53:43,783 I was experiencing a headache. So I came to take the balm bottle. 974 01:53:43,783 --> 01:53:47,072 I heard a noise. So I thought some thief has entered the home. 975 01:53:47,072 --> 01:54:05,405 Nothing of the sort. Go to sleep. It's very late in the night. 976 01:54:05,405 --> 01:54:07,607 You've come? 977 01:54:07,607 --> 01:54:09,876 Remove your mother's bangles. 978 01:54:09,876 --> 01:54:11,845 I brought the entire jewellery box in a hurry. 979 01:54:11,845 --> 01:54:13,068 Now that you have brought it, give it to me. 980 01:54:13,068 --> 01:54:17,035 The cost of all this jewellery is nothing in comparison to the work... 981 01:54:17,035 --> 01:54:22,989 ...which I will do for you tomorrow morning. Understand? 982 01:54:22,989 --> 01:54:26,759 He's come to meet you. 983 01:54:26,759 --> 01:54:28,661 How are you? 984 01:54:28,661 --> 01:54:35,435 My servant has come here to take along his wife from here. 985 01:54:35,435 --> 01:54:39,005 Wife? His wife here in our house? 986 01:54:39,005 --> 01:54:43,776 Thank God you saved her by providing her support. 987 01:54:43,776 --> 01:54:47,058 Otherwise where would that blind, handicapped girl have gone? 988 01:54:47,058 --> 01:54:52,785 - Fetch Neelu. Then we will leave. - Wait! 989 01:54:52,785 --> 01:54:59,592 You're playing some new trick to take Neelu away from here? 990 01:54:59,592 --> 01:55:05,465 Kid... have you forgotten the bashing that day? 991 01:55:05,465 --> 01:55:11,571 I didn't know then that Neelu is Haria's wife. 992 01:55:11,571 --> 01:55:15,441 It's a lie. Neelu isn't Haria's wife. 993 01:55:15,441 --> 01:55:17,944 What's the matter? 994 01:55:17,944 --> 01:55:24,384 Before marriage, Neelu's parents hid the fact from me that she's blind. 995 01:55:24,384 --> 01:55:26,719 When I got to know that she's blind... 996 01:55:26,719 --> 01:55:29,589 ...I got enraged and threw her out of the house. 997 01:55:29,589 --> 01:55:32,158 Liar! I will smash your head. 998 01:55:32,158 --> 01:55:35,428 Leave him. Let me hear what he has to say. 999 01:55:35,428 --> 01:55:39,399 - Neelu is your wife? - Yes. 1000 01:55:39,399 --> 01:55:43,269 When Mr. Pratap got to know last night, he got furious on me. 1001 01:55:43,269 --> 01:55:53,079 He admonished me saying that I am a sinner. 1002 01:55:53,079 --> 01:55:55,581 It's nonsense. Neelu is not his wife. 1003 01:55:55,581 --> 01:55:58,751 You are unnecessarily interfering in a couple's dispute. 1004 01:55:58,751 --> 01:56:10,096 There comes Neelu. The truth will be known now. 1005 01:56:10,096 --> 01:56:11,965 Haria says that you are his wife. 1006 01:56:11,965 --> 01:56:22,408 Tell them that he's lying and that it's a lie. 1007 01:56:22,408 --> 01:56:26,279 Yesterday you had said, didn't you, that you are married? 1008 01:56:26,279 --> 01:56:32,385 Why don't you speak? Why are you quiet? 1009 01:56:32,385 --> 01:56:36,089 Yes, Mr. Sameer. Haria is my husband. 1010 01:56:36,089 --> 01:56:43,262 Do you realise what you are saying? 1011 01:56:43,262 --> 01:56:49,702 It's true. He's my husband. 1012 01:56:49,702 --> 01:56:59,579 Neelu, forgive me for all the troubles that I gave you. 1013 01:56:59,579 --> 01:57:07,687 I couldn't have imagined that you would betray me like this. 1014 01:57:07,687 --> 01:57:10,289 - Let's go home, Neelu. - Wait. 1015 01:57:10,289 --> 01:57:15,461 - Diwanji, do you have some money? - Yes... how much money do you need? 1016 01:57:15,461 --> 01:57:17,697 Give me all of it. 1017 01:57:17,697 --> 01:57:19,799 Take it, Neelu. You might need it. 1018 01:57:19,799 --> 01:57:23,569 She might lose the money. I will keep it with me. 1019 01:57:23,569 --> 01:57:28,741 Seek the blessings of the Queen Mother. 1020 01:57:28,741 --> 01:57:32,211 Bless you, dear. 1021 01:57:32,211 --> 01:57:37,083 Your keys, Queen Mother. 1022 01:57:37,083 --> 01:57:40,072 These are keys to the safe. Where did you get them? 1023 01:57:40,072 --> 01:57:46,559 I was going to my room in the night. It struck against my legs. 1024 01:57:46,559 --> 01:57:55,535 Let's go, Neelu. 1025 01:57:55,535 --> 01:57:57,737 Where are you going? 1026 01:57:57,737 --> 01:58:01,507 I don't know. Anywhere. But far away from here. 1027 01:58:01,507 --> 01:58:03,776 - Have you gone mad? - It would have better... 1028 01:58:03,776 --> 01:58:07,246 ...if I had gone mad. 1029 01:58:07,246 --> 01:58:12,652 A girl who cheated you all the while despite being married... forget her. 1030 01:58:12,652 --> 01:58:18,157 I cannot forget her in this lifetime. 1031 01:58:18,157 --> 01:58:22,228 You are running after a piece of glass and neglecting a diamond. 1032 01:58:22,228 --> 01:58:32,305 No other girl can take Neelu's place in my life. 1033 01:58:32,305 --> 01:58:35,475 - Stop him, Diwanji. - Calm down, Queen Mother. 1034 01:58:35,475 --> 01:58:40,947 Let him go. When his temper cools down, he will return. 1035 01:58:40,947 --> 01:58:46,819 Keep these important documents in the locker. 1036 01:58:46,819 --> 01:58:56,863 Don't worry, dear. God willing, everything will be fine. 1037 01:58:56,863 --> 01:58:59,098 - What happened, Queen Mother? - It's shocking. 1038 01:58:59,098 --> 01:59:04,003 The jewellery box has disappeared. It contained all my jewellery. 1039 01:59:04,003 --> 01:59:08,875 Neelu gave you the keys. She has gone with Haria and Pratap. 1040 01:59:08,875 --> 01:59:13,179 It means that the three of them are hands-in-glove. 1041 01:59:13,179 --> 01:59:15,982 Pratap did finally manage to avenge the enmity. 1042 01:59:15,982 --> 01:59:28,728 - What should we do now? - I'll inform the police. 1043 01:59:28,728 --> 01:59:30,596 Inspector, the jewellery box containing ornaments... 1044 01:59:30,596 --> 01:59:32,698 ...worth at least 5 lakhs are missing. 1045 01:59:32,698 --> 01:59:36,969 Yes, I've searched the entire house. 1046 01:59:36,969 --> 01:59:39,405 Please come here as soon as... 1047 01:59:39,405 --> 01:59:41,707 What's this? 1048 01:59:41,707 --> 01:59:46,379 Don't call the police. Or else your daughter will be jailed. 1049 01:59:46,379 --> 01:59:50,516 - What? - I have stolen the jewels. 1050 01:59:50,516 --> 01:59:54,012 Yes, daddy. I became blinded in love... 1051 01:59:54,012 --> 01:59:57,757 ...when Sameer fell in love with the blind Neelu. 1052 01:59:57,757 --> 02:00:01,928 Suddenly, I met Pratap who promised me that... 1053 02:00:01,928 --> 02:00:04,931 ...if I give him the jewellery box... 1054 02:00:04,931 --> 02:00:09,569 ...he would distance Neelu from Sameer's life for good. 1055 02:00:09,569 --> 02:00:13,105 No, I don't believe it. 1056 02:00:13,105 --> 02:00:16,776 I've earned my livelihood from this house for 30 long years... 1057 02:00:16,776 --> 02:00:19,579 ...and I never let my honesty be affected... 1058 02:00:19,579 --> 02:00:23,115 ...his own daughter drooped to such a level for selfish gains. 1059 02:00:23,115 --> 02:00:27,887 Shut up! 1060 02:00:27,887 --> 02:00:37,163 Because of you, I cannot even see the Queen Mother eye-to-eye. 1061 02:00:37,163 --> 02:00:43,736 Because of you, I considered that girl to be a thief. 1062 02:00:43,736 --> 02:00:46,906 - Forgive me. - Never. 1063 02:00:46,906 --> 02:00:52,812 I can sacrifice my daughter, but not my duty. 1064 02:00:52,812 --> 02:00:56,482 I will myself hand you over to the police. 1065 02:00:56,482 --> 02:00:58,718 It's no use trying to extinguish the fire... 1066 02:00:58,718 --> 02:01:03,489 ...after the house has been burnt down. 1067 02:01:03,489 --> 02:01:06,525 I've overheard everything. 1068 02:01:06,525 --> 02:01:11,097 Whatever Jugnu has done, she didn't do the right thing. 1069 02:01:11,097 --> 02:01:13,866 But she has got her punishment for that. 1070 02:01:13,866 --> 02:01:19,338 The person for whom she committed the theft, she has lost him too. 1071 02:01:19,338 --> 02:01:23,776 Like Jugnu, I too committed the same mistake. 1072 02:01:23,776 --> 02:01:27,058 I tried to distance Neelu from Sameer. 1073 02:01:27,058 --> 02:01:33,185 A mother couldn't recognise the feelings of a son. 1074 02:01:33,185 --> 02:01:35,755 Stop the vehicle. I will get down here. 1075 02:01:35,755 --> 02:01:39,725 - Where will you go? - Wherever destiny takes me. 1076 02:01:39,725 --> 02:01:46,966 Haria is your destiny. After all, you've considered him your husband. 1077 02:01:46,966 --> 02:01:53,906 How can I even smell a bud on which you've set your eyes upon? 1078 02:01:53,906 --> 02:02:01,038 I've got what I wanted. Now she is only yours. 1079 02:02:01,038 --> 02:02:06,319 - Stop the vehicle. - Hey! What're you doing? 1080 02:02:06,319 --> 02:02:10,823 - I beg of you, let me go. - How can I let you go? 1081 02:02:10,823 --> 02:02:20,433 - Stop the vehicle. - I will bash you up. 1082 02:02:20,433 --> 02:02:34,914 Hey! What happened? She has become unconscious. 1083 02:02:34,914 --> 02:02:37,035 You? Here? 1084 02:02:37,035 --> 02:02:41,087 I've tracked you down with great difficulty... 1085 02:02:41,087 --> 02:02:43,055 ...after having searched every hotel. 1086 02:02:43,055 --> 02:02:45,891 Since when have you started drinking? 1087 02:02:45,891 --> 02:02:48,561 Ever since this venomous woman has stung me. 1088 02:02:48,561 --> 02:02:54,633 No, Neelu is innocent. I'm the real culprit. 1089 02:02:54,633 --> 02:02:58,017 - What are you saying? - Neelu is not married. 1090 02:02:58,017 --> 02:02:59,972 What? 1091 02:02:59,972 --> 02:03:05,044 On my insistence, she lied that she is Haria's wife. 1092 02:03:05,044 --> 02:03:10,216 To remove Neelu from my path, I got taken in by Pratap... 1093 02:03:10,216 --> 02:03:12,385 ...and stole the Queen Mother's jewellery for him. 1094 02:03:12,385 --> 02:03:15,087 Neelu was distanced from you because of me. 1095 02:03:15,087 --> 02:03:19,692 You had to leave your home because of me. Forgive me. 1096 02:03:19,692 --> 02:03:25,464 You shameless girl... you handed over that helpless girl to those jackals. 1097 02:03:25,464 --> 02:03:30,087 Because of you, I suspected Neelu's love for me. 1098 02:03:30,087 --> 02:03:34,507 I won't spare you alive. 1099 02:03:34,507 --> 02:03:38,011 Come to your senses, Sameer. 1100 02:03:38,011 --> 02:03:40,913 More than her, your mother is to blame... 1101 02:03:40,913 --> 02:03:43,749 ...who had ordered Neelu to go far away from your life. 1102 02:03:43,749 --> 02:03:46,318 - What are you saying? - Yes. 1103 02:03:46,318 --> 02:03:49,155 You cannot estimate the sacrifices of that poor girl. 1104 02:03:49,155 --> 02:03:52,892 Despite her eyes having recovered, she is living like a blind girl. 1105 02:03:52,892 --> 02:03:54,727 Why didn't you tell me earlier that... 1106 02:03:54,727 --> 02:03:57,083 ...Neelu's operation has been successful? 1107 02:03:57,083 --> 02:04:00,733 Because Neelu had made me promise that I wouldn't tell anybody. 1108 02:04:00,733 --> 02:04:05,404 I told you today because both you and Neelu are in trouble. 1109 02:04:05,404 --> 02:04:12,511 Hurry up, Sameer. Neelu's modesty is in danger. 1110 02:04:12,511 --> 02:04:20,219 Go and see if she has come to her senses or not? 1111 02:04:20,219 --> 02:04:27,259 Go... quick! 1112 02:04:27,259 --> 02:04:39,004 She's unconscious even now. 1113 02:04:39,004 --> 02:04:41,106 Sir, how about one more? 1114 02:04:41,106 --> 02:04:46,645 Pour it. I'm feeling like drinking with you today. 1115 02:04:46,645 --> 02:04:51,984 But the problem is that Maya'll be coming today. 1116 02:04:51,984 --> 02:04:53,919 She has to be picked up at the station. 1117 02:04:53,919 --> 02:04:55,788 Her train will be arriving in one hour's time. 1118 02:04:55,788 --> 02:04:58,357 But where had she gone? 1119 02:04:58,357 --> 02:05:04,797 To collect one lakh rupees from Balraj's insurance. 1120 02:05:04,797 --> 02:05:06,031 Looks like she has come to her senses. 1121 02:05:06,031 --> 02:05:19,211 Not that... it's the main door. Go and see who has come. 1122 02:05:19,211 --> 02:05:22,081 It's you, Diwanji? 1123 02:05:22,081 --> 02:05:25,251 Return the jewels, Pratap. 1124 02:05:25,251 --> 02:05:26,952 Which jewels? 1125 02:05:26,952 --> 02:05:29,188 The ones that my daughter gave you. 1126 02:05:29,188 --> 02:05:32,191 - Your daughter? - She's foolish. 1127 02:05:32,191 --> 02:05:39,431 You had given proof of your loyalty the very day... 1128 02:05:39,431 --> 02:05:43,769 ...when you reached the courts with my mother. 1129 02:05:43,769 --> 02:05:49,942 It was your day then. Today is my day. 1130 02:05:49,942 --> 02:05:53,712 If you don't return the jewels, I'll report to the police. 1131 02:05:53,712 --> 02:05:55,748 You are most welcome. Do it quickly. 1132 02:05:55,748 --> 02:06:01,153 It's possible that your daughter and I are imprisoned in the same cell. 1133 02:06:01,153 --> 02:06:04,079 Looks like you are angry at me. 1134 02:06:04,079 --> 02:06:10,129 But believe me... your daughter won't be angry at me. 1135 02:06:10,129 --> 02:06:14,003 - Rascal! - Beware! 1136 02:06:14,003 --> 02:06:19,038 You too wanted to raise your hands on me? 1137 02:06:19,038 --> 02:06:27,813 What do you people think I am? A stray dog who could be driven away? 1138 02:06:27,813 --> 02:06:33,819 If I want, I can skin you alive. 1139 02:06:33,819 --> 02:06:45,497 But no... I want you to get a bad name in the world... 1140 02:06:45,497 --> 02:06:50,269 ...so that you could feel the pain of your insult. 1141 02:06:50,269 --> 02:06:54,873 Throw him out of here. 1142 02:06:54,873 --> 02:06:58,577 Rascal... my boss has spared your life today. 1143 02:06:58,577 --> 02:07:03,182 Don't you dare it again. 1144 02:07:03,182 --> 02:07:10,022 Get lost from here! 1145 02:07:10,022 --> 02:07:13,459 He has been chased away. But the danger persists. 1146 02:07:13,459 --> 02:07:15,961 Where have you kept the Queen Mother's jewels? 1147 02:07:15,961 --> 02:07:20,332 In my room. Behind the liquor bottles in the cupboard. 1148 02:07:20,332 --> 02:07:23,636 - But, sir... - Don't worry. 1149 02:07:23,636 --> 02:07:27,084 He won't approach the police. He has only one daughter. 1150 02:07:27,084 --> 02:07:33,345 Till today, no father has caused his daughter to be handcuffed. 1151 02:07:33,345 --> 02:07:36,015 I'm leaving. It's time for Maya's arrival. 1152 02:07:36,015 --> 02:07:57,469 All right, sir. 1153 02:07:57,469 --> 02:07:59,672 No, no... don't beat me. 1154 02:07:59,672 --> 02:08:05,244 You are merely blind now. I'll make you a cripple if you try to escape. 1155 02:08:05,244 --> 02:08:12,918 Hey! You aimed quiet accurately. Tell me... are you really blind? 1156 02:08:12,918 --> 02:08:19,458 I'm a blind, helpless girl. And you are a man. 1157 02:08:19,458 --> 02:08:23,162 Not just a man. I'm your man. 1158 02:08:23,162 --> 02:08:28,634 If you obey me... make me happy... I will make you my queen. 1159 02:08:28,634 --> 02:08:32,104 And if you try anything against my wishes... 1160 02:08:32,104 --> 02:08:34,239 ...I will beat you up severely. 1161 02:08:34,239 --> 02:08:37,943 'There's only one way to escape from here' 1162 02:08:37,943 --> 02:08:42,514 'I should do as he says' 1163 02:08:42,514 --> 02:08:47,953 - I will do as you say. - Sit here. 1164 02:08:47,953 --> 02:08:57,093 I am really intoxicated. 1165 02:08:57,093 --> 02:09:00,399 Shall I sit in your lap? 1166 02:09:00,399 --> 02:09:05,337 You are a devil. 1167 02:09:05,337 --> 02:09:07,906 Let me fill vermilion in your hair parting. 1168 02:09:07,906 --> 02:09:11,577 Now our marriage is confirmed. Here, drink it... 1169 02:09:11,577 --> 02:09:15,047 - What is it? - See for yourself. 1170 02:09:15,047 --> 02:09:17,082 - Drink it! - I will. 1171 02:09:17,082 --> 02:09:20,185 But I feel shy in your presence. 1172 02:09:20,185 --> 02:09:27,559 I will turn away. Drink it quickly. 1173 02:09:27,559 --> 02:09:30,429 Here... 1174 02:09:30,429 --> 02:09:39,705 You gulped down in one go? 1175 02:09:39,705 --> 02:09:43,742 Make me happy today. 1176 02:09:43,742 --> 02:09:46,879 Sing an exciting song for my amusement. 1177 02:09:46,879 --> 02:09:51,283 - A song? - Yes, I know you sing well. 1178 02:09:51,283 --> 02:09:56,088 I will sing. But let me drink two more sips. I'm feeling thirsty. 1179 02:09:56,088 --> 02:15:22,814 Make me happy first. Sing a song for me. 1180 02:15:22,814 --> 02:15:27,686 Haria! Where has he gone away? 1181 02:15:27,686 --> 02:15:45,067 I don't know. He must be lying somewhere sozzled. 1182 02:15:45,067 --> 02:15:49,441 Keep these jewels and some of my clothes in the suitcase. 1183 02:15:49,441 --> 02:16:06,458 I will go and refresh myself. Hurry up. 1184 02:16:06,458 --> 02:16:12,003 Swine! I had told you not to try to cheat me. 1185 02:16:12,003 --> 02:16:15,002 If I hadn't followed you... 1186 02:16:15,002 --> 02:16:18,703 ...you would've run away with your lover boy with the one lakh rupees. 1187 02:16:18,703 --> 02:16:20,305 Speak slowly. 1188 02:16:20,305 --> 02:16:23,141 Pratap is inside the bathroom. You misunderstood me. 1189 02:16:23,141 --> 02:16:26,478 I was coming to you with the money and the jewels. 1190 02:16:26,478 --> 02:16:30,215 The jewels alone must be worth around 5 lakh rupees. 1191 02:16:30,215 --> 02:16:32,551 You were really coming to me? 1192 02:16:32,551 --> 02:16:36,087 I swear, darling. Don't you believe me? 1193 02:16:36,087 --> 02:16:53,271 All right, then. 1194 02:16:53,271 --> 02:16:55,674 Wait. 1195 02:16:55,674 --> 02:19:48,813 Balraj... keep the suitcase down. 1196 02:19:48,813 --> 02:19:50,348 You? 1197 02:19:50,348 --> 02:19:55,052 - Who are you? - I am Neelu, a blind girl. 1198 02:19:55,052 --> 02:19:58,089 - What were you doing here? - Nothing, sir. 1199 02:19:58,089 --> 02:20:00,992 Nothing at all, sir. 1200 02:20:00,992 --> 02:20:07,565 - Who's this girl? - She's blind. 1201 02:20:07,565 --> 02:20:09,768 What was she doing here? 1202 02:20:09,768 --> 02:22:10,989 Hey! Stop! 1203 02:22:10,989 --> 02:22:14,192 Sir... sir! 1204 02:22:14,192 --> 02:22:18,596 How could this happen, sir? 1205 02:22:18,596 --> 02:22:20,932 Somebody has killed her. 1206 02:22:20,932 --> 02:22:23,668 It's you who has murdered him. 1207 02:22:23,668 --> 02:22:25,703 What nonsense? He was dead before I came here. 1208 02:22:25,703 --> 02:22:32,677 You have killed him out of enmity. 1209 02:22:32,677 --> 02:22:43,555 What are you waiting for? Catch him! 1210 02:22:43,555 --> 02:22:48,096 He has run away! 1211 02:22:48,096 --> 02:22:53,164 Go and inform the police. 1212 02:22:53,164 --> 02:23:16,754 Finish the tea quickly. Then we will leave. 1213 02:23:16,754 --> 02:23:20,425 Yes? 1214 02:23:20,425 --> 02:23:22,046 Who are you? 1215 02:23:22,046 --> 02:23:24,996 I'm a pilot in the National Airways. 1216 02:23:24,996 --> 02:23:28,007 Balraj was among my close friends. 1217 02:23:28,007 --> 02:23:31,869 - Here... take this. - What's this? 1218 02:23:31,869 --> 02:23:37,141 2000 rupees. I had taken a loan from Balraj before his death. 1219 02:23:37,141 --> 02:23:45,183 I didn't get a chance to return the amount. 1220 02:23:45,183 --> 02:23:47,785 I'm sorry. I hope I didn't disturb you people. 1221 02:23:47,785 --> 02:23:52,223 - You people? But I live here alone. - There are two cups of tea. 1222 02:23:52,223 --> 02:23:55,493 I always fill two cups, in memory of Balraj. 1223 02:23:55,493 --> 02:23:58,296 Hey! A cigarette? 1224 02:23:58,296 --> 02:24:00,565 This too is a reminder of him. 1225 02:24:00,565 --> 02:24:03,534 He was a chain-smoker. I smoke sometimes. 1226 02:24:03,534 --> 02:24:07,071 Yes, he used to smoke a lot. 1227 02:24:07,071 --> 02:24:17,148 In this home, alone... 1228 02:24:17,148 --> 02:24:24,322 Aren't you scared? 1229 02:24:24,322 --> 02:24:27,425 Where does one find such women in today's times? 1230 02:24:27,425 --> 02:24:29,994 You are truly a noble woman. 1231 02:24:29,994 --> 02:24:37,402 You have even kept your deceased husband's shoes. 1232 02:24:37,402 --> 02:24:39,003 I remember him a lot. 1233 02:24:39,003 --> 02:24:41,773 If you have something, then do tell me. 1234 02:24:41,773 --> 02:24:56,354 I'm tired right now. 1235 02:24:56,354 --> 02:24:59,029 Where is Neelu? 1236 02:24:59,029 --> 02:25:55,513 Mr. Sameer... open the door! 1237 02:25:55,513 --> 02:26:01,652 - Neelu! - Mr. Sameer! 1238 02:26:01,652 --> 02:26:03,621 What are you doing, Balraj? 1239 02:26:03,621 --> 02:26:09,827 Nothing. I'm only clearing my path. Let's go. 1240 02:26:09,827 --> 02:26:13,564 The one whom you were fighting with, he has murdered Pratap. 1241 02:26:13,564 --> 02:26:20,838 And now he's going out of India by a plane along with Maya. 1242 02:26:20,838 --> 02:27:49,861 Don't let him go. Stop him. 1243 02:27:49,861 --> 02:27:57,101 Go the police station. Give it to Inspector Saxena. 1244 02:27:57,101 --> 02:28:00,338 What could be the reason for the plane's delay? 1245 02:28:00,338 --> 02:28:08,746 Don't worry. Everything will be fine. 1246 02:28:08,746 --> 02:28:10,514 Thank you. 1247 02:28:10,514 --> 02:28:14,452 One can change one's appearance by changing a disguise, not your habits. 1248 02:28:14,452 --> 02:28:36,974 Your left hand gave you away. 1249 02:28:36,974 --> 02:28:45,095 - Leave me. - Where will you go, you witch? 1250 02:28:45,095 --> 02:28:48,000 What's the matter? 1251 02:30:35,026 --> 02:30:37,661 No! 1252 02:30:37,661 --> 99:59:59,999 No! 102453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.