All language subtitles for In.the.Line.of.Duty.III.1988.DVDRip.HALFCD.2Audios.CHT-edit110.PAL.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,920 --> 00:01:16,754 DĂ©tends-toi. En patrouille, il y a 3 choses Ă  retenir. 2 00:01:17,240 --> 00:01:19,197 Aligne les autos, Ă©vite les truands, 3 00:01:19,400 --> 00:01:21,232 et couvre-toi toujours. 4 00:01:21,840 --> 00:01:23,672 Et si on surprend un voleur ? 5 00:01:23,880 --> 00:01:26,520 Si c'est facile, interviens. Sinon, file ! 6 00:01:35,160 --> 00:01:36,798 RĂšgle ça. 7 00:01:45,520 --> 00:01:49,150 Il est interdit de stationner ici. Votre permis ? 8 00:01:49,360 --> 00:01:53,069 Je ne reste qu'un instant, d'accord ? 9 00:01:53,280 --> 00:01:54,315 Je fais mon devoir. 10 00:01:54,520 --> 00:01:56,591 Vous ne savez que mettre des P.V. 11 00:01:56,800 --> 00:01:58,552 Va bouffer ta merde ! 12 00:02:00,800 --> 00:02:04,270 - Soyez poli. - Je te dis de bouffer ta merde. 13 00:02:07,600 --> 00:02:09,591 Seulement 200 ? Je peux payer. 14 00:02:12,360 --> 00:02:14,590 Je me torche avec des billets de 1000. 15 00:02:16,120 --> 00:02:19,317 Venez voir ! Les flics sont des bouffeurs de merde. 16 00:02:22,920 --> 00:02:23,557 Va te faire voir ! 17 00:02:29,160 --> 00:02:30,275 Au voleur ! 18 00:03:06,440 --> 00:03:07,953 Ça va pas ? 19 00:03:17,880 --> 00:03:19,234 Jetez votre arme. 20 00:03:19,440 --> 00:03:22,034 CollĂšgue, n'agis pas Ă  la lĂ©gĂšre. 21 00:03:22,760 --> 00:03:24,159 Un braquage : 2 ans de taule. 22 00:03:24,880 --> 00:03:25,915 Un flic, c'est la peine capitale. 23 00:03:29,040 --> 00:03:30,110 Il ne faut... 24 00:03:32,000 --> 00:03:33,035 jamais... 25 00:03:33,680 --> 00:03:34,829 agir Ă  la lĂ©gĂšre. 26 00:03:36,840 --> 00:03:37,750 Bouge pas ! 27 00:03:38,520 --> 00:03:39,396 Je vais le tuer ! 28 00:03:40,000 --> 00:03:41,354 C'est une ordure, vas-y ! 29 00:03:41,680 --> 00:03:43,591 Madame, je vous en prie ! 30 00:04:06,240 --> 00:04:07,469 Chun, que se passe-t-il ? 31 00:04:07,680 --> 00:04:10,354 Ta section nous pose un problĂšme. 32 00:04:10,560 --> 00:04:14,713 On tapisserait toute la piĂšce avec les affaires non rĂ©solues. 33 00:04:15,440 --> 00:04:19,274 Mon supĂ©rieur me le reproche quotidiennement. 34 00:04:19,480 --> 00:04:20,993 Et je ne sais quoi lui dire. 35 00:04:21,200 --> 00:04:24,079 - Je... - Je ne peux plus te couvrir. 36 00:04:24,280 --> 00:04:25,759 John, venez. 37 00:04:25,960 --> 00:04:28,554 À vos ordres. J'arrive. 38 00:04:42,840 --> 00:04:43,432 Oncle. 39 00:04:44,120 --> 00:04:47,078 - Que me veux-tu ? - Le Q.G. m'a dit de venir. 40 00:04:47,400 --> 00:04:50,313 Encore un blĂąme ? Pourquoi as-tu choisi la police ? 41 00:04:50,520 --> 00:04:54,115 C'est pour te promener en uniforme ? 42 00:04:54,840 --> 00:04:57,798 Je vais t'Ă©couter. Je quitte l'uniforme. 43 00:04:58,520 --> 00:05:01,478 Tu me rassures. 44 00:05:01,680 --> 00:05:03,034 Je te vois tout Ă  l'heure. 45 00:05:06,920 --> 00:05:10,993 J'ai une rĂ©union. Attends dehors. Tu ne peux pas rester. 46 00:05:11,200 --> 00:05:13,237 Chun, tu as de la chance. 47 00:05:13,720 --> 00:05:15,791 Une personne capable va te seconder. 48 00:05:16,360 --> 00:05:18,829 - Qui est-ce ? - Je te prĂ©sente Mlle Yeung. 49 00:05:21,400 --> 00:05:22,549 Comment ? Elle ? 50 00:05:22,760 --> 00:05:25,434 Tu n'auras plus l'excuse d'ĂȘtre tout seul. 51 00:05:25,640 --> 00:05:28,792 Et si ça ne change pas, tu seras mutĂ© dans un trou. 52 00:05:29,680 --> 00:05:30,909 Vous voilĂ  Ă  la Criminelle. 53 00:05:32,640 --> 00:05:34,199 LE SENS DU DEVOIR 3 54 00:06:23,400 --> 00:06:26,472 Je dĂ©clare ouverte l'exposition des Ɠuvres 55 00:06:27,000 --> 00:06:30,152 de M. Yamamoto, le grand crĂ©ateur de bijoux. 56 00:08:54,400 --> 00:08:56,710 Quoi ? Plusieurs armes valent mieux 57 00:08:57,200 --> 00:08:58,315 que d'ĂȘtre rapide. 58 00:08:58,520 --> 00:08:59,749 Foutaises ! 59 00:09:01,440 --> 00:09:02,794 Comment peux-tu faire ça ? 60 00:09:04,160 --> 00:09:06,117 Porter 2 armes est interdit. 61 00:09:07,280 --> 00:09:09,396 On te demande pas des tours de passe-passe. 62 00:09:10,000 --> 00:09:13,391 Il faut pouvoir s'adapter Ă  toutes les situations. 63 00:09:14,200 --> 00:09:16,316 Si on me prend mon arme, l'autre me sauvera. 64 00:09:17,800 --> 00:09:19,154 Tu as tort. 65 00:09:19,960 --> 00:09:23,874 Si tu ne sais pas la garder, tu ne mĂ©rites pas d'ĂȘtre flic. 66 00:09:28,120 --> 00:09:30,509 Tu es trop strict, et trop bon. 67 00:09:31,520 --> 00:09:35,400 C'est une tare ? Tu prĂ©fĂ©rerais que je sois une crapule ? 68 00:09:36,800 --> 00:09:39,440 Bien sĂ»r. On serait riches maintenant. 69 00:09:40,280 --> 00:09:43,830 Va braquer une bijouterie, si tu en as le cran. 70 00:09:44,280 --> 00:09:45,429 Allons bosser. 71 00:09:45,640 --> 00:09:48,712 J'en aurais le cran mais je me fous d'ĂȘtre riche. 72 00:09:48,960 --> 00:09:51,395 Toi et moi, on est des idiots. Regarde-toi. 73 00:09:51,920 --> 00:09:55,038 Notre destin, c'est d'ĂȘtre de pauvres flics. 74 00:10:08,240 --> 00:10:12,518 Chers amis, applaudissons M. Yamamoto. 75 00:10:16,120 --> 00:10:18,111 Messieurs dames, M. Yamamoto. 76 00:11:36,640 --> 00:11:37,516 Fais gaffe ! 77 00:12:14,440 --> 00:12:15,396 Au secours ! 78 00:12:15,920 --> 00:12:16,796 Ne tirez plus ! 79 00:12:33,600 --> 00:12:34,396 Pas de bĂȘtises ! 80 00:12:58,160 --> 00:12:58,752 Non ! 81 00:13:00,240 --> 00:13:01,594 Ils sont lĂ -bas. Vas-y ! 82 00:13:34,280 --> 00:13:35,270 LĂ -bas ! 83 00:13:51,680 --> 00:13:52,829 Tu voulais filer ? 84 00:14:00,320 --> 00:14:00,991 Ken, attention ! 85 00:14:05,560 --> 00:14:06,789 Tue-le ! 86 00:14:15,400 --> 00:14:16,356 Ken ! 87 00:14:31,960 --> 00:14:32,870 Filons. 88 00:14:45,640 --> 00:14:46,755 Ken ! 89 00:14:57,480 --> 00:14:59,278 Le pĂ©rimĂštre est bouclĂ©. 90 00:14:59,960 --> 00:15:01,758 Personne ne doit sortir. 91 00:15:29,760 --> 00:15:30,989 Ken. 92 00:15:44,720 --> 00:15:46,074 Circulez. 93 00:16:12,920 --> 00:16:14,433 Monsieur, venez. 94 00:16:21,040 --> 00:16:21,996 Que me veux-tu ? 95 00:16:22,320 --> 00:16:23,799 Elle disjoncte, celle-lĂ . 96 00:16:33,160 --> 00:16:34,878 L'agent Yeung a disparu. 97 00:16:35,240 --> 00:16:36,469 On va perdre la face. 98 00:16:37,120 --> 00:16:38,758 Va-t'en ! Cours. 99 00:16:39,320 --> 00:16:41,311 Un aveugle pourrait me suivre. 100 00:16:42,080 --> 00:16:44,390 Elle a disparu. Je peux m'en aller ? 101 00:16:44,600 --> 00:16:45,920 J'ai suivi les ordres. 102 00:16:46,560 --> 00:16:48,233 Je veux ma paie. 103 00:16:49,160 --> 00:16:52,596 DĂ©masquĂ©s par une bleue ! Vous n'avez pas honte ? 104 00:16:52,800 --> 00:16:55,269 Ne te crois pas exceptionnelle. 105 00:16:55,480 --> 00:16:58,074 Tu en es loin. C'Ă©tait juste un exercice. 106 00:16:58,280 --> 00:17:00,635 Vos exercices sont inadaptĂ©s. 107 00:17:01,200 --> 00:17:03,919 Oui, on n'osait pas vous le dire. 108 00:17:04,120 --> 00:17:07,476 Une fois, vous m'avez mĂȘme fait suivre un dĂ©bile. 109 00:17:07,880 --> 00:17:08,950 Taisez-vous ! 110 00:17:09,360 --> 00:17:11,670 Vous ne comprenez rien. 111 00:17:13,080 --> 00:17:15,230 Ma mĂ©thode d'entraĂźnement 112 00:17:15,680 --> 00:17:18,035 est le fruit de ma longue expĂ©rience. 113 00:17:18,720 --> 00:17:21,360 On est Ă  la police, pas Ă  l'Ă©cole. 114 00:17:21,560 --> 00:17:24,120 On est lĂ  pour rĂ©soudre des affaires. 115 00:17:25,400 --> 00:17:29,359 Tais-toi. On me parle pas comme ça ! Tu veux une sanction ? 116 00:17:30,160 --> 00:17:32,071 On ne veut pas vous voir mutĂ©. 117 00:17:32,640 --> 00:17:33,835 Moi, mutĂ© ? 118 00:17:37,440 --> 00:17:39,511 Ne prends pas ces airs-lĂ . 119 00:17:40,560 --> 00:17:42,915 Qui d'entre vous se plaint de moi ? 120 00:17:44,000 --> 00:17:46,833 Qu'avez-vous sur le cƓur ? J'Ă©coute. 121 00:17:49,440 --> 00:17:52,193 Qui se plaint de moi ? Levez donc la main. 122 00:17:58,120 --> 00:18:00,555 Je vais tous vous muter dans la brousse. 123 00:18:01,400 --> 00:18:02,310 Rompez ! 124 00:18:35,840 --> 00:18:38,434 Siu Wo, brĂ»le de l'encens pour papa. 125 00:18:53,600 --> 00:18:55,159 Souhaite-lui de reposer en paix. 126 00:19:04,920 --> 00:19:06,797 Oncle Fujioka. 127 00:19:10,200 --> 00:19:11,918 Siu Wo est-il sage ? 128 00:19:17,480 --> 00:19:20,791 Je veux faire comme papa. J'arrĂȘterai les voleurs. 129 00:19:21,400 --> 00:19:23,232 - Je serai un bon policier. - Vraiment ? 130 00:19:23,800 --> 00:19:27,316 Je vengerai papa. J'arrĂȘterai le Couple infernal. 131 00:19:27,960 --> 00:19:29,871 Et papa pourra reposer en paix. 132 00:19:40,040 --> 00:19:41,189 Oncle, 133 00:19:41,560 --> 00:19:43,756 tu m'aideras, je n'ai pas d'armes. 134 00:19:45,680 --> 00:19:48,194 D'accord, je t'aiderai. 135 00:20:12,440 --> 00:20:13,953 As-tu fini de prendre ton bain ? 136 00:20:19,360 --> 00:20:21,749 Achetons un yacht et allons aux CaraĂŻbes. 137 00:20:22,160 --> 00:20:23,594 Quelle attitude Ă©goĂŻste ! 138 00:20:24,120 --> 00:20:26,839 On a risquĂ© notre vie pour cet argent. 139 00:20:27,440 --> 00:20:29,397 L'ArmĂ©e rouge a besoin d'armes. 140 00:20:30,360 --> 00:20:32,715 On doit tout lui sacrifier. 141 00:20:47,120 --> 00:20:48,918 À la vie, Ă  la mort. 142 00:22:11,880 --> 00:22:13,871 Je suspecte une complicitĂ© 143 00:22:14,440 --> 00:22:16,716 entre le Couple infernal et Yamamoto. 144 00:22:17,080 --> 00:22:20,072 Une escroquerie Ă  l'assurance. Ils sont impitoyables. 145 00:22:20,280 --> 00:22:22,954 Pourquoi ont-ils Ă©pargnĂ© Yamamoto ? 146 00:22:23,600 --> 00:22:25,796 Il faut creuser cette piste. 147 00:22:26,360 --> 00:22:27,759 Tu connais sa situation ici. 148 00:22:28,280 --> 00:22:30,749 En apparence, il est bijoutier, 149 00:22:31,160 --> 00:22:33,436 mais en rĂ©alitĂ©, c'est un truand. 150 00:22:33,960 --> 00:22:36,634 Il est trĂšs proche des milieux politiques. 151 00:22:36,840 --> 00:22:38,831 On ne peut rien contre lui. 152 00:22:52,520 --> 00:22:54,238 J'aimerais arrĂȘter ce couple 153 00:22:54,440 --> 00:22:55,669 et venger Ken. 154 00:22:55,880 --> 00:22:57,757 Mais attaquer ouvertement Yamamoto, 155 00:22:58,320 --> 00:22:59,071 c'est impossible. 156 00:23:01,800 --> 00:23:03,199 Je comprends. 157 00:23:03,880 --> 00:23:06,838 Je vais dĂ©missionner. J'enquĂȘterai Ă  titre privĂ©. 158 00:23:12,480 --> 00:23:14,596 Vous ne serez pas tenu responsable. 159 00:23:14,800 --> 00:23:16,950 Il est normal de subir des revers. 160 00:23:17,480 --> 00:23:20,279 Mais de lĂ  Ă  dĂ©missionner. Tu manques de volontĂ©. 161 00:23:20,480 --> 00:23:21,754 Oui, commissaire. 162 00:23:25,320 --> 00:23:29,598 Ici, Yamamoto est intouchable mais il va se rendre Ă  Hong Kong. 163 00:23:30,640 --> 00:23:32,119 À Hong Kong, notre police 164 00:23:32,320 --> 00:23:33,833 sera hors du coup. 165 00:23:34,440 --> 00:23:36,909 Tu pourras alors agir Ă  ta guise, tu saisis ? 166 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Je comprends. Et je vous remercie. 167 00:23:40,360 --> 00:23:43,273 Je ne vous crĂ©erai pas d'ennuis. 168 00:23:50,440 --> 00:23:52,795 On est des clandestins. Prudence. 169 00:23:55,880 --> 00:23:57,234 C'est magnifique. 170 00:23:58,000 --> 00:23:59,195 Hong Kong te plaĂźt ? 171 00:23:59,400 --> 00:24:01,437 Oui. J'aimerais qu'on s'y installe. 172 00:24:02,440 --> 00:24:04,397 AprĂšs la victoire, tu le pourras. 173 00:24:07,520 --> 00:24:08,715 Chaque instant compte. 174 00:24:09,320 --> 00:24:12,039 Notre prioritĂ©, ce sont les armes. 175 00:24:12,600 --> 00:24:13,874 VoilĂ  pour le passage. 176 00:24:18,280 --> 00:24:20,954 Tu n'as pas intĂ©rĂȘt Ă  t'ĂȘtre gourĂ©. 177 00:24:25,760 --> 00:24:28,195 - Il en manque. - Ça a augmentĂ© ? 178 00:24:28,400 --> 00:24:31,392 - Vous voulez arriver sans ennuis ? - Combien ? 179 00:24:32,280 --> 00:24:33,714 Tout ce que tu as sur toi. 180 00:24:34,360 --> 00:24:35,839 Tu plaisantes ? 181 00:24:40,040 --> 00:24:41,758 Vous ĂȘtes des criminels 182 00:24:42,240 --> 00:24:44,595 recherchĂ©s dans le monde entier. 183 00:24:45,600 --> 00:24:47,477 C'est normal de vouloir plus. 184 00:24:47,840 --> 00:24:49,114 Sors tout. 185 00:25:47,040 --> 00:25:49,998 Ming le CinglĂ© contactera l'Ă©tranger demain. 186 00:25:50,200 --> 00:25:52,714 Celui-ci est trĂšs dangereux. 187 00:25:52,920 --> 00:25:55,480 Soyez prudents. 188 00:25:55,720 --> 00:25:56,312 Entre. 189 00:26:02,160 --> 00:26:03,389 Vous tous, sortez. 190 00:26:14,680 --> 00:26:16,432 Le boulot te dĂ©plaĂźt ? 191 00:26:17,440 --> 00:26:20,000 Quand aurai-je une mission ? 192 00:26:20,440 --> 00:26:22,954 Tu n'es pas mieux au bureau ? 193 00:26:23,640 --> 00:26:27,076 Je suis policiĂšre. Je veux arrĂȘter les truands. 194 00:26:30,320 --> 00:26:31,958 Tu crois pouvoir les attraper ? 195 00:26:32,160 --> 00:26:35,278 S'il t'arrive malheur, que dirai-je Ă  ta dĂ©funte mĂšre ? 196 00:26:36,720 --> 00:26:37,869 M. Chun. 197 00:26:39,720 --> 00:26:43,156 Ne mĂ©langez pas le travail et la vie privĂ©e. 198 00:26:43,360 --> 00:26:45,112 Oubliez que je suis votre niĂšce. 199 00:26:45,760 --> 00:26:48,639 D'accord, on va s'en tenir au rĂšglement. 200 00:26:49,040 --> 00:26:52,954 Tape-moi un exemplaire des dossiers de ces 10 derniĂšres annĂ©es. 201 00:26:54,320 --> 00:26:56,755 Tu dois obĂ©ir aux ordres. 202 00:26:56,960 --> 00:26:58,997 Je te donne une semaine. 203 00:26:59,200 --> 00:27:01,714 Si c'est mal fait, je te vire. 204 00:27:03,400 --> 00:27:04,390 Rompez ! 205 00:27:49,440 --> 00:27:51,716 - Qui vous envoie ? - Le caĂŻd de Chiu Chow. 206 00:27:51,920 --> 00:27:54,560 - Pourquoi ? - Vous fabriquez des armes. 207 00:27:56,240 --> 00:27:58,038 Savez-vous fabriquer ça ? 208 00:28:00,320 --> 00:28:03,392 Avec ce truc, vous ne tuerez mĂȘme pas un moineau. 209 00:28:04,480 --> 00:28:05,550 Suivez-moi. 210 00:28:17,560 --> 00:28:18,755 Faites votre choix. 211 00:28:19,840 --> 00:28:21,990 Terrible ! 212 00:28:23,400 --> 00:28:24,879 Celui-ci est bien. 213 00:28:29,600 --> 00:28:30,635 Celui-lĂ  est mieux. 214 00:28:31,120 --> 00:28:32,952 Il peut perforer un char d'assaut. 215 00:28:44,320 --> 00:28:47,358 Cette fois-ci, on pourra monter un gros coup. 216 00:28:59,120 --> 00:29:00,838 GĂ©nial ! 217 00:29:01,400 --> 00:29:03,471 Ils sont Ă  l'intĂ©rieur. 218 00:29:09,680 --> 00:29:11,751 - Qu'y a-t-il ? - Vas-y. 219 00:29:19,520 --> 00:29:20,590 Vas-y ! 220 00:29:20,880 --> 00:29:21,472 Qu'y a-t-il ? 221 00:29:41,640 --> 00:29:44,109 - Que se passe-t-il ? - On poursuit un type. 222 00:29:45,920 --> 00:29:47,911 C'est dangereux. Pars d'ici ! 223 00:31:28,520 --> 00:31:30,830 Cette opĂ©ration est le fruit 224 00:31:31,040 --> 00:31:33,475 d'une enquĂȘte de longue haleine 225 00:31:33,680 --> 00:31:35,000 et de mes analyses pointues, 226 00:31:35,200 --> 00:31:37,953 mises en Ɠuvre mĂ©thodiquement. 227 00:31:38,160 --> 00:31:40,515 - Par une attaque Ă©clair... - La voilĂ  ! 228 00:31:40,720 --> 00:31:44,395 Cet arsenal... Je n'ai pas fini. 229 00:31:44,760 --> 00:31:48,196 Ces trafiquants sont-ils liĂ©s Ă  l'ArmĂ©e rouge japonaise ? 230 00:31:48,400 --> 00:31:50,630 Sur ce point, l'enquĂȘte est en cours. 231 00:31:50,840 --> 00:31:52,558 Pas de commentaires. 232 00:31:52,760 --> 00:31:54,876 Vous avez fait preuve de courage. 233 00:31:55,080 --> 00:31:56,559 J'ai obĂ©i aux ordres. 234 00:31:56,760 --> 00:31:58,034 Tout le monde s'est surpassĂ©. 235 00:31:58,240 --> 00:31:59,753 Le suspect est liĂ© Ă  l'ArmĂ©e rouge ? 236 00:31:59,960 --> 00:32:02,634 Attention Ă  ne pas te mouiller. 237 00:32:03,600 --> 00:32:05,238 C'est tout pour le moment. 238 00:32:35,200 --> 00:32:37,999 Tu as fait bien vite pour venir ! 239 00:32:38,600 --> 00:32:40,318 Tu as Ă©tĂ© suivie ? 240 00:32:51,120 --> 00:32:53,919 Je peux avoir combien d'armes avec ça ? 241 00:33:04,040 --> 00:33:05,394 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 242 00:33:07,680 --> 00:33:09,990 Tu n'auras que des fusils en plastique. 243 00:33:15,200 --> 00:33:19,080 Ils sont faux. Du beau travail. Ils vous ont eus. 244 00:33:19,280 --> 00:33:22,238 Mais ils ne peuvent tromper mon laser. 245 00:33:24,000 --> 00:33:25,479 Ce salaud de Yamamoto. 246 00:33:26,040 --> 00:33:27,155 Il s'est fichu de nous. 247 00:33:57,160 --> 00:33:58,150 Nakamura. 248 00:34:00,440 --> 00:34:01,635 Qu'est-ce que tu as ? 249 00:34:01,840 --> 00:34:04,639 Rien. Est-ce que tu as les armes ? 250 00:34:05,520 --> 00:34:06,874 Les bijoux sont faux. 251 00:34:07,200 --> 00:34:10,033 Yamamoto nous a manipulĂ©s. 252 00:34:10,560 --> 00:34:12,631 Je lui rĂ©glerai son compte. 253 00:34:13,200 --> 00:34:15,555 Tu n'as plus que quelques mois Ă  vivre. 254 00:34:15,840 --> 00:34:17,478 Raccroche. Partons. 255 00:34:18,120 --> 00:34:19,679 Tu vas te taire ! 256 00:34:22,200 --> 00:34:23,918 Être fauchĂ© par une rafale... 257 00:34:26,120 --> 00:34:28,157 est moins honteux que mourir de maladie. 258 00:34:28,880 --> 00:34:30,598 Je lutterai pour l'ArmĂ©e rouge 259 00:34:30,800 --> 00:34:32,837 jusqu'Ă  mon dernier souffle. 260 00:34:34,200 --> 00:34:35,873 Nakamura et Nishiwaki Michiko. 261 00:34:36,320 --> 00:34:38,994 sont appelĂ©s au Japon le Couple infernal. 262 00:34:39,200 --> 00:34:42,033 Ils sont mĂȘlĂ©s Ă  des massacres terroristes. 263 00:34:42,240 --> 00:34:45,949 On pense qu'ils vont venir Ă  Hong Kong acheter des armes. 264 00:34:48,080 --> 00:34:49,434 Je les ferai suivre. 265 00:34:49,840 --> 00:34:53,356 Cette affaire concerne la section politique. 266 00:34:54,280 --> 00:34:56,920 La police japonaise n'envoie qu'un seul agent. 267 00:34:57,520 --> 00:35:01,753 Et alors ? Il vaut mieux que ce soit lui qui Ă©choue que nous. 268 00:35:02,280 --> 00:35:05,557 Notre boulot se borne Ă  l'accueillir. 269 00:35:06,280 --> 00:35:07,634 C'est une affaire difficile. 270 00:35:07,840 --> 00:35:10,354 On ne peut pas rester les bras croisĂ©s. 271 00:35:11,720 --> 00:35:16,635 Ne discute pas. J'ai beaucoup plus d'expĂ©rience que toi. 272 00:35:17,000 --> 00:35:20,038 Porte ce dossier Ă  la section politique. 273 00:35:24,040 --> 00:35:27,158 Fujioka est l'inspecteur chargĂ© de l'enquĂȘte 274 00:35:27,360 --> 00:35:28,873 sur le Couple infernal. 275 00:35:30,960 --> 00:35:33,520 Il a l'air trĂšs viril. 276 00:35:33,720 --> 00:35:36,314 Il doit puer des aisselles. 277 00:35:36,520 --> 00:35:38,477 Moi, je suis le type lettrĂ©. 278 00:35:38,680 --> 00:35:41,194 Corps mince, peau bronzĂ©e, os d'acier. 279 00:35:41,400 --> 00:35:44,199 - Et je suis fort en kung-fu. - Tais-toi donc. 280 00:35:44,400 --> 00:35:45,879 Tu es trop maigre. 281 00:35:46,080 --> 00:35:49,596 Tu es mesquin. Tu n'es pas du tout mon genre. 282 00:35:50,160 --> 00:35:53,039 Exact, on n'est pas assortis. Pour copuler, 283 00:35:53,240 --> 00:35:54,913 un porc japonais t'ira mieux. 284 00:35:55,120 --> 00:35:57,031 Quelle langue venimeuse ! 285 00:35:59,280 --> 00:36:02,511 ArrĂȘtez. Il faudra ĂȘtre poli avec notre invitĂ©. 286 00:36:04,440 --> 00:36:05,669 C'est sa faute. 287 00:36:05,920 --> 00:36:07,831 Elle va l'effrayer avec sa nymphomanie. 288 00:36:08,040 --> 00:36:08,871 Madame, 289 00:36:09,080 --> 00:36:11,117 ce bouquet est pour vous. 290 00:36:13,080 --> 00:36:15,435 De qui peuvent-elles venir ? 291 00:36:15,640 --> 00:36:18,871 Sans arrĂȘt, je reçois des fleurs. C'est lassant. 292 00:36:19,120 --> 00:36:22,476 Pour lui offrir des fleurs, ce doit ĂȘtre un idiot. 293 00:36:23,000 --> 00:36:25,037 Je l'ignore, je ne fais que livrer. 294 00:36:26,760 --> 00:36:27,909 Savez-vous qui les envoie ? 295 00:36:28,560 --> 00:36:31,029 C'est ce monsieur. 296 00:36:37,400 --> 00:36:40,313 Comment vas-tu ? On ne s'est pas revus 297 00:36:40,520 --> 00:36:45,071 depuis le diplĂŽme. Je ne m'attendais pas Ă  te rencontrer ici. 298 00:36:46,720 --> 00:36:47,790 Elles te plaisent ? 299 00:36:52,800 --> 00:36:56,873 Sale type, elle travaille. Je vais vous accuser d'obstruction 300 00:36:57,080 --> 00:36:58,878 si vous ne partez pas. 301 00:37:01,480 --> 00:37:03,391 DĂźnons ensemble, 302 00:37:03,600 --> 00:37:06,399 histoire de bavarder, ou faisons-nous un cinĂ©. 303 00:37:06,600 --> 00:37:09,956 Appelle-moi. Mon numĂ©ro n'a pas changĂ©. 304 00:37:11,840 --> 00:37:14,992 Rends-les-lui. Tu te mets le doigt dans l’Ɠil. 305 00:37:20,280 --> 00:37:22,590 On ne m'attrape pas avec un bouquet. 306 00:37:22,800 --> 00:37:26,316 Ce n'est pas si facile. Avec du cash, Ă  la rigueur. 307 00:37:27,280 --> 00:37:30,557 Excuse-moi, j'ai encore Ă  faire. 308 00:37:31,480 --> 00:37:35,030 J'espĂšre que la prochaine fois, tu ne refuseras pas. 309 00:37:37,840 --> 00:37:40,719 Offrir des fleurs, c'est un truc d'obsĂ©dĂ©. 310 00:37:40,920 --> 00:37:43,275 Ne te laisse pas embobiner. 311 00:37:43,480 --> 00:37:45,039 DĂźner ? Va bouffer des bananes ! 312 00:37:45,240 --> 00:37:47,038 Tiens, je te les donne. 313 00:37:47,240 --> 00:37:49,072 Fais-en une tisane, ça calme. 314 00:37:49,280 --> 00:37:50,475 Je n'en veux pas ! 315 00:37:51,080 --> 00:37:53,356 Pourquoi tu te mets en colĂšre ? 316 00:37:53,560 --> 00:37:55,631 Allons voir si Hiroshi est arrivĂ©. 317 00:38:08,040 --> 00:38:11,874 M. Yamamoto, Michael Wong, responsable de votre sĂ©curitĂ©. 318 00:38:12,200 --> 00:38:13,270 Merci du dĂ©rangement. 319 00:38:20,200 --> 00:38:22,316 Soyez le bienvenu, M. Yamamoto. 320 00:38:26,320 --> 00:38:27,799 Bienvenue Ă  Hong Kong. 321 00:38:29,480 --> 00:38:32,393 Venez-vous exposer vos bijoux ? 322 00:38:32,640 --> 00:38:34,233 M. Yamamoto est ici en vacances. 323 00:38:36,120 --> 00:38:39,590 Je participerai cependant Ă  une vente de charitĂ©. 324 00:38:41,520 --> 00:38:43,750 Les Ɠuvres sociales lui tiennent Ă  cƓur. 325 00:38:44,000 --> 00:38:45,752 Venez nombreux. 326 00:39:02,560 --> 00:39:03,277 Au secours ! 327 00:39:04,920 --> 00:39:07,196 Cette fois, tu n'iras pas loin. 328 00:39:08,360 --> 00:39:10,749 LĂąchez-moi ! Que faites-vous ? 329 00:39:11,360 --> 00:39:13,749 Il se passe quelque chose... 330 00:39:14,920 --> 00:39:16,035 Je vais voir. 331 00:39:17,080 --> 00:39:18,673 OĂč se cache ta complice ? 332 00:39:18,880 --> 00:39:20,154 LĂąchez mon collĂšgue. 333 00:39:20,920 --> 00:39:23,992 LĂąchez-le avant que je vous manque de respect. 334 00:39:24,280 --> 00:39:25,759 Je vais appeler la police. 335 00:39:28,720 --> 00:39:30,677 Un vrai chien enragĂ©. 336 00:39:33,440 --> 00:39:35,636 Écartez-vous. 337 00:39:36,960 --> 00:39:37,552 ArrĂȘtez ! 338 00:39:39,720 --> 00:39:42,189 Je suis l'inspecteur Yeung Lai Ching. 339 00:39:42,560 --> 00:39:44,471 Hiroshi Fujioka, police japonaise. 340 00:39:45,200 --> 00:39:48,079 Je suis en charge de la sĂ©curitĂ© de M. Yamamoto. 341 00:39:51,000 --> 00:39:53,310 Je suis venue vous chercher. 342 00:39:53,600 --> 00:39:56,035 - Moi ? - Je dois vous accueillir. 343 00:39:56,520 --> 00:39:58,318 Alors on est de la mĂȘme maison. 344 00:39:59,560 --> 00:40:02,951 Michael, c'est un malentendu. Laisse tomber. 345 00:40:04,200 --> 00:40:07,477 Comment ne pas obĂ©ir Ă  un ordre de Mme Yeung ? 346 00:40:07,760 --> 00:40:09,558 Je ne ferai donc pas d'histoires. 347 00:40:13,440 --> 00:40:15,875 Je compte sur votre aide pour mon enquĂȘte. 348 00:40:16,080 --> 00:40:20,153 Bien sĂ»r. Mais avant tout, vous avez besoin de repos. 349 00:40:20,360 --> 00:40:23,478 DĂšs qu'on aura une piste, je vous prĂ©viendrai. 350 00:40:25,280 --> 00:40:27,430 Vous serez informĂ© tout de suite. 351 00:40:29,200 --> 00:40:30,554 - Au revoir. - Rentrez bien. 352 00:40:31,400 --> 00:40:32,390 Lai Ching. 353 00:40:35,200 --> 00:40:38,716 Rassure-toi, je sais ce que j'ai Ă  faire. 354 00:40:39,040 --> 00:40:41,236 Tu n'as rien Ă  faire. 355 00:40:41,440 --> 00:40:44,956 EmmĂšne-le au restaurant, faites du shopping. 356 00:40:45,800 --> 00:40:49,475 Tu as vu, Ă  l'aĂ©roport ? Il est trĂšs impulsif. 357 00:40:49,680 --> 00:40:51,432 EmpĂȘche-le de semer le dĂ©sordre. 358 00:40:51,640 --> 00:40:53,119 Tu l'amuses quelques jours 359 00:40:53,320 --> 00:40:56,597 et on le rĂ©expĂ©die au Japon. Ainsi personne n'aura d'ennuis. 360 00:40:57,360 --> 00:40:59,476 C'est ridicule. Je ne le ferai pas. 361 00:40:59,680 --> 00:41:01,591 D'accord, dĂ©missionne. 362 00:41:01,840 --> 00:41:06,630 Je ne serai pas tranquille de te savoir avec ce Japonais. 363 00:41:07,360 --> 00:41:09,510 - Oncle... - Ça va. 364 00:41:09,720 --> 00:41:11,757 - Oncle... - Je sais. 365 00:41:23,560 --> 00:41:25,437 Quand commence-t-on ? 366 00:41:26,760 --> 00:41:29,559 Ne vous inquiĂ©tez pas. On s'en occupe. 367 00:41:29,760 --> 00:41:31,353 Si besoin, j'habite Ă  cĂŽtĂ©. 368 00:42:16,320 --> 00:42:18,994 LĂ -bas, c'est le quartier commerçant. 369 00:42:23,080 --> 00:42:25,549 J'attends de vous des pistes sur Yamamoto. 370 00:42:26,240 --> 00:42:29,437 M. Fujioka, dĂ©tendez-Vous. 371 00:42:29,680 --> 00:42:32,433 Pour ĂȘtre franc, cette affaire est grave. 372 00:42:39,080 --> 00:42:40,957 Yamamoto est liĂ© Ă  l'ArmĂ©e rouge. 373 00:42:41,240 --> 00:42:43,959 C'est pour ça que je l'ai suivi ici. 374 00:42:45,200 --> 00:42:46,634 Je vous prends en photo. 375 00:42:52,480 --> 00:42:54,790 Ne me faites pas perdre mon temps. 376 00:42:57,600 --> 00:43:00,433 Je ne suis pas ici pour le tourisme. DĂ©solĂ©. 377 00:43:16,960 --> 00:43:19,236 Je n'ai jamais su me dĂ©filer. 378 00:43:19,720 --> 00:43:20,835 Vous me dĂ©cevez. 379 00:43:21,240 --> 00:43:23,356 Il faut du temps, de la patience, 380 00:43:23,560 --> 00:43:25,073 pour arrĂȘter des truands. 381 00:43:25,640 --> 00:43:28,837 - Ceux-lĂ  ne sont pas ordinaires. - S'ils viennent, 382 00:43:29,040 --> 00:43:30,110 nous les arrĂȘterons. 383 00:43:31,640 --> 00:43:32,835 Vous les sous-estimez. 384 00:43:34,320 --> 00:43:37,472 Ils n'ont pas 3 tĂȘtes, 6 bras et des ailes. 385 00:43:37,680 --> 00:43:40,877 N'y a-t-il qu'un brave et brillant adepte du kendo 386 00:43:41,080 --> 00:43:42,753 qui puisse les arrĂȘter ? 387 00:43:42,960 --> 00:43:44,633 Ils vous surclassent. 388 00:43:45,360 --> 00:43:48,034 Vous avez une piĂštre opinion de nous. 389 00:43:57,640 --> 00:43:59,950 - Attendons de voir. - Je suis un ninja. 390 00:44:00,160 --> 00:44:03,551 Vous ne pouvez me voir. 391 00:44:05,440 --> 00:44:07,192 C'est vrai, on ne voit rien. 392 00:44:07,680 --> 00:44:08,511 Merci. 393 00:44:09,480 --> 00:44:11,869 Tu files toujours au moment de l'addition ! 394 00:44:12,360 --> 00:44:13,919 D'accord, je vais payer. 395 00:44:18,880 --> 00:44:21,838 Ce n'est rien. Il ne manque pas d'imagination. 396 00:44:22,640 --> 00:44:25,393 Je ne vous dĂ©range plus. Excusez-moi. 397 00:44:32,000 --> 00:44:33,638 Ce couple est trĂšs cruel. 398 00:44:34,280 --> 00:44:35,839 Sont-ils seulement Ă  Hong Kong ? 399 00:44:40,280 --> 00:44:42,317 Je les ai vus Ă  l'aĂ©roport. 400 00:44:42,520 --> 00:44:45,751 Ce Yamamoto aurait des liens avec l'ArmĂ©e rouge ? 401 00:44:45,960 --> 00:44:49,635 Mais s'il n'enfreint pas la loi, on ne peut rien contre lui. 402 00:44:50,240 --> 00:44:53,551 N'insistez pas. Je ne lĂącherai pas le Couple infernal. 403 00:45:04,120 --> 00:45:06,111 Au succĂšs de votre vente de charitĂ©. 404 00:45:06,560 --> 00:45:07,470 Merci. 405 00:45:10,120 --> 00:45:12,999 Vous croyez que Yamamoto vous mĂšnera Ă  eux ? 406 00:45:13,200 --> 00:45:15,237 Bien sĂ»r, ils sont de connivence. 407 00:45:15,560 --> 00:45:16,197 Excusez-moi. 408 00:45:22,600 --> 00:45:24,910 Je vous en offrirai une autre. 409 00:45:25,120 --> 00:45:27,350 Mes fesses ! Tu veux en profiter ! 410 00:46:06,920 --> 00:46:09,150 Salaud, tu as essayĂ© de me tromper. 411 00:46:11,600 --> 00:46:14,592 Je veux 5 millions de US$ dans trois jours. 412 00:46:20,560 --> 00:46:22,517 DĂ©solĂ©. 413 00:46:25,800 --> 00:46:27,996 - Je vais vous essuyer. - Merci. 414 00:46:29,080 --> 00:46:32,232 Casanova essaie encore d'en profiter. 415 00:46:32,840 --> 00:46:35,480 Attendez-moi ici. 416 00:46:55,400 --> 00:46:56,470 Vous ĂȘtes japonaise ? 417 00:46:58,200 --> 00:46:59,952 Est-ce que je fais erreur ? 418 00:47:00,920 --> 00:47:02,957 - Vous vous trompez. - Ah bon ? 419 00:47:04,200 --> 00:47:05,838 Je ne me trompe pas. 420 00:47:06,520 --> 00:47:08,079 Tu es Nishiwaki Michiko. 421 00:47:08,440 --> 00:47:10,716 Qu'est-ce que vous racontez ? 422 00:47:11,240 --> 00:47:13,117 Je te traque depuis longtemps. 423 00:47:13,600 --> 00:47:14,590 Expliquez-vous. 424 00:48:00,960 --> 00:48:01,950 Que faites-vous ? 425 00:48:18,960 --> 00:48:19,995 Sortez ! 426 00:48:29,240 --> 00:48:30,878 Vous ne devez pas ĂȘtre armĂ©. 427 00:48:31,080 --> 00:48:32,718 Je dois les arrĂȘter. 428 00:48:33,640 --> 00:48:35,870 On n'est pas au Japon. 429 00:48:39,360 --> 00:48:41,556 Il faut absolument tuer ce salaud. 430 00:48:46,880 --> 00:48:49,838 Tirer en pleine rue ! Vous vous prenez pour Rambo ?! 431 00:48:50,040 --> 00:48:51,872 Il y avait plein de monde. 432 00:48:52,160 --> 00:48:55,198 Une seule balle peut faire des dĂ©gĂąts. 433 00:48:56,480 --> 00:48:58,790 J'ai informĂ© votre consulat. 434 00:48:59,000 --> 00:49:02,595 Je ne peux plus vous couvrir. Prends sa dĂ©position. 435 00:49:10,400 --> 00:49:12,869 Savez-vous combien il y a eu de morts ? 436 00:49:13,080 --> 00:49:16,232 Ça va nous retomber dessus. 437 00:49:17,440 --> 00:49:20,558 Je vous avais dit qu'ils Ă©taient cruels. 438 00:49:20,760 --> 00:49:22,558 Vous me croyez maintenant ? 439 00:49:24,680 --> 00:49:26,318 Sans vous, ç'aurait Ă©tĂ© moins grave. 440 00:49:26,960 --> 00:49:29,156 Tous ces morts... Je suis dĂ©solĂ©. 441 00:49:30,480 --> 00:49:32,869 J'assumerai mes responsabilitĂ©s. 442 00:49:33,440 --> 00:49:35,078 Ma mort rachĂštera ma faute. 443 00:49:38,680 --> 00:49:39,590 Que faites-vous ? 444 00:49:42,120 --> 00:49:43,519 Qu'avez-vous avalĂ© ? 445 00:49:46,040 --> 00:49:47,360 Vous me faites peur. 446 00:49:48,960 --> 00:49:50,359 À quoi vous jouez ? 447 00:49:54,440 --> 00:49:55,953 Le Japonais s'est suicidĂ©. 448 00:49:59,720 --> 00:50:01,870 Il a filĂ©. 449 00:50:02,320 --> 00:50:03,958 Retrouvons-le vite ! 450 00:50:17,000 --> 00:50:18,877 Tu parles de gardes du corps ! 451 00:50:19,880 --> 00:50:21,200 Vous Ă©tiez oĂč ? 452 00:50:21,800 --> 00:50:24,155 On m'assomme et vous ne voyez rien. 453 00:50:29,920 --> 00:50:32,799 Au lieu de me protĂ©ger, tu renifles sous les jupes. 454 00:50:33,920 --> 00:50:38,118 On ignorait que vous Ă©tiez haĂŻ, au point d'ĂȘtre attaquĂ© aux W.-C. ! 455 00:50:38,520 --> 00:50:40,909 Vous deviez me suivre partout. 456 00:50:41,280 --> 00:50:44,511 Sinon, pourquoi je vous aurais recrutĂ©s ? 457 00:50:46,400 --> 00:50:49,153 Pire que des chiens. 458 00:50:49,360 --> 00:50:51,874 Disputez-nous mais restez polis. 459 00:50:52,840 --> 00:50:55,229 Je te paie et tu me rĂ©ponds comme ça ? 460 00:50:55,440 --> 00:50:57,909 On n'a pas Ă  ĂȘtre insultĂ©s. 461 00:50:59,200 --> 00:51:01,953 On dĂ©missionne. Engagez un vrai chien. 462 00:51:02,480 --> 00:51:06,110 J'ai de l'argent. Vous serez vite remplacĂ©s. DĂ©gagez. 463 00:51:29,640 --> 00:51:32,837 On s'en va. Amusez-vous sans nous. 464 00:51:47,040 --> 00:51:49,156 Parle ! OĂč est le Couple ? 465 00:51:49,880 --> 00:51:52,759 Je suis bijoutier. Comment le saurais-je ? 466 00:51:52,960 --> 00:51:56,840 Tu as escroquĂ© l'assurance avec leur complicitĂ©. 467 00:52:01,000 --> 00:52:04,072 Je ne sais pas oĂč ils sont. C'est vrai. 468 00:52:04,560 --> 00:52:06,915 - Laissez-moi. - Et puis quoi encore ? 469 00:52:13,480 --> 00:52:16,632 Et tous ces morts lors de ton exposition ? 470 00:52:17,240 --> 00:52:20,631 Ils ont tuĂ© mon ami. Qui paiera pour sa vie ? 471 00:52:26,320 --> 00:52:27,355 ArrĂȘte ! 472 00:52:27,560 --> 00:52:28,789 Ne vous en mĂȘlez pas. 473 00:52:29,040 --> 00:52:32,795 On n'est pas au Japon. N'enfreignez pas la loi. 474 00:52:34,280 --> 00:52:37,591 Soyez tranquille. Notre police s'en chargera. 475 00:52:39,880 --> 00:52:42,713 Je porterai plainte. Vous y laisserez votre chemise. 476 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 Cela regarde la police. 477 00:52:45,120 --> 00:52:47,316 Allez-y, portez plainte ! 478 00:52:47,520 --> 00:52:48,430 Partons. 479 00:52:51,080 --> 00:52:53,071 PrĂ©parez-vous Ă  finir en prison. 480 00:52:55,200 --> 00:52:58,716 Laissez-moi partir. Moi seul peux les arrĂȘter. 481 00:53:00,640 --> 00:53:03,712 Il y a des lois. Vous ne pouvez pas faire n'importe quoi. 482 00:53:03,920 --> 00:53:06,912 La loi ne sert qu'Ă  protĂ©ger des crapules 483 00:53:07,120 --> 00:53:09,634 comme Yamamoto. 484 00:53:11,200 --> 00:53:13,157 Allons-y. Assez discutĂ©. 485 00:53:13,520 --> 00:53:14,794 Montez. 486 00:53:26,840 --> 00:53:28,877 - Tu as entendu ? - Yamamoto ! 487 00:53:36,560 --> 00:53:38,437 Va l'aider. 488 00:53:39,640 --> 00:53:40,994 Laisse-moi partir. 489 00:53:41,200 --> 00:53:43,476 Je risque gros si je le fais. 490 00:54:31,680 --> 00:54:33,432 Jette ton arme ! 491 00:55:51,480 --> 00:55:53,630 Je m'occupe des armes. Trouve Kikumura. 492 00:55:53,920 --> 00:55:55,240 AprĂšs ça, on file. 493 00:56:18,560 --> 00:56:20,995 Rendez-vous au chantier naval Tai Wing. 494 01:01:13,360 --> 01:01:14,839 Je vais le sauver. 495 01:01:15,520 --> 01:01:17,079 Attendons de savoir. 496 01:01:34,120 --> 01:01:38,353 Nakamura et Fujioka sont blessĂ©s. Ils sont Ă  Tai Wing. 497 01:01:39,440 --> 01:01:41,590 - C'est sĂ©rieux. - On y va ! 498 01:01:45,920 --> 01:01:46,557 ArrĂȘtez ! 499 01:02:02,200 --> 01:02:03,349 Nakamura. 500 01:02:07,800 --> 01:02:09,359 Ils sont lĂ -bas. 501 01:02:24,560 --> 01:02:25,880 Remonte-le. 502 01:02:26,640 --> 01:02:27,630 ArrĂȘtez-vous ! 503 01:02:37,760 --> 01:02:39,592 Nakamura ? 504 01:02:43,680 --> 01:02:45,557 Michiko, il faudra me venger. 505 01:03:07,800 --> 01:03:09,518 J'appelle le Q.G. 506 01:03:30,640 --> 01:03:33,473 Calme-toi. Ne va pas te faire tuer. 507 01:03:35,600 --> 01:03:37,318 Nakamura est mort. 508 01:03:37,960 --> 01:03:40,236 Ma vie n'a plus de sens. 509 01:03:40,800 --> 01:03:41,676 Il est mort pour la cause. 510 01:03:42,280 --> 01:03:45,159 Non. C'est cette femme flic qui l'a abattu. 511 01:03:45,960 --> 01:03:48,156 Je la tuerai de mes mains ! 512 01:03:48,360 --> 01:03:49,555 ContrĂŽle-toi. 513 01:03:49,760 --> 01:03:51,558 Je ne veux pas que tu meures. 514 01:04:16,640 --> 01:04:18,836 Je t'aiderai Ă  te venger. 515 01:04:21,760 --> 01:04:24,479 - Tu me mutes Ă  la police maritime ? - Tu y seras bien. 516 01:04:24,680 --> 01:04:28,196 La mer immense fera Ă©cho Ă  ton esprit d'aventure. 517 01:04:28,400 --> 01:04:32,109 Tu as peur pour moi mais cette affaire n'est pas close. 518 01:04:32,680 --> 01:04:33,590 Je ne lĂącherai pas. 519 01:04:33,960 --> 01:04:36,349 Cette voleuse est folle. 520 01:04:36,560 --> 01:04:38,631 Tu n'as pas besoin de t'en mĂȘler. 521 01:04:38,840 --> 01:04:41,753 Ne t'inquiĂšte pas. Elle ne me fait pas peur. 522 01:04:42,520 --> 01:04:45,558 DĂ©jĂ  dans la rue, j'avais peur qu'on te renverse. 523 01:04:45,760 --> 01:04:48,832 Maintenant tu joues du pistolet. Je ne dors plus, moi. 524 01:04:51,040 --> 01:04:52,713 Tu te fais du mouron pour rien ! 525 01:04:54,320 --> 01:04:56,630 Je ne pense qu'Ă  ton bien. 526 01:04:56,840 --> 01:05:00,629 S'il t'arrive malheur, que vais-je dire Ă  ta dĂ©funte mĂšre ? 527 01:05:00,840 --> 01:05:02,399 Je sais ce que j'ai Ă  faire. 528 01:05:02,840 --> 01:05:04,956 Si tu es déçue, dĂ©missionne. 529 01:05:05,160 --> 01:05:06,833 Et je t'aiderai Ă  ĂȘtre secrĂ©taire. 530 01:05:08,080 --> 01:05:09,434 Ça suffit. 531 01:05:09,840 --> 01:05:12,434 MĂȘme si tu m'Ă©cartes de la police, 532 01:05:12,640 --> 01:05:15,598 je ne lĂącherai pas cette femme. 533 01:05:16,680 --> 01:05:17,795 Lai ! 534 01:06:27,200 --> 01:06:28,713 Tu es pressĂ©e de mourir ? 535 01:06:30,240 --> 01:06:31,435 Toutes mes excuses. 536 01:07:50,240 --> 01:07:50,957 Tiens. 537 01:08:15,160 --> 01:08:15,752 Partons. 538 01:08:26,560 --> 01:08:29,393 J'avais rĂ©ussi Ă  prĂ©server mon derriĂšre. 539 01:08:29,720 --> 01:08:31,040 Le voilĂ  en compote ! 540 01:08:34,560 --> 01:08:36,756 C'est votre faute. Écoutez-moi bien. 541 01:08:37,240 --> 01:08:38,992 Je vais vous attaquer. 542 01:08:40,960 --> 01:08:42,633 N'importe quoi. 543 01:08:42,840 --> 01:08:43,989 Oncle. 544 01:08:46,040 --> 01:08:48,600 Attention. 545 01:08:50,360 --> 01:08:51,794 Ne t'Ă©nerve pas. 546 01:08:52,000 --> 01:08:55,550 A cause de toi, je me sens comme un crabe dans la friture. 547 01:08:56,680 --> 01:08:58,910 Le vieux cheval se met en pĂ©tard. 548 01:09:01,040 --> 01:09:03,077 Vous trouvez ça drĂŽle ! 549 01:09:04,920 --> 01:09:05,910 Lai... 550 01:09:07,520 --> 01:09:09,511 ils m'ont eu. 551 01:09:09,720 --> 01:09:12,280 Je ne serai plus derriĂšre toi. 552 01:09:12,480 --> 01:09:16,189 Si tu veux coincer cette Japonaise, fais bien attention. 553 01:09:16,760 --> 01:09:20,674 Elle est capable de tout. 554 01:09:21,560 --> 01:09:22,277 Ne l'oublie pas. 555 01:09:27,920 --> 01:09:29,877 C'est pour l'officier Yeung. 556 01:09:30,120 --> 01:09:32,999 Suivez ce couloir. 557 01:09:37,960 --> 01:09:41,555 Va demander Ă  la section politique quels sont au juste les liens 558 01:09:41,760 --> 01:09:44,673 entre le Couple et l'ArmĂ©e rouge. 559 01:09:45,160 --> 01:09:49,313 Ces Japonais doivent leur donner encore plus de soucis qu'Ă  nous. 560 01:09:50,560 --> 01:09:51,436 Pour l'officier Yeung. 561 01:09:52,760 --> 01:09:53,795 C'est moi. 562 01:09:54,880 --> 01:09:57,918 Encore un truc romantique du RomĂ©o de l'aĂ©roport. 563 01:09:59,640 --> 01:10:00,710 "Le Couple infernal" ! 564 01:10:16,960 --> 01:10:19,236 Allez chercher de l'aide ! 565 01:10:20,240 --> 01:10:22,356 Mme Yeung, vous n'avez rien ? 566 01:10:25,640 --> 01:10:27,313 Asseyez-vous. 567 01:10:29,640 --> 01:10:31,199 Vous avez eu du bol. 568 01:10:32,000 --> 01:10:33,434 Je vais bien. 569 01:10:37,360 --> 01:10:38,953 Un commissariat, ils ont osĂ© ! 570 01:10:39,160 --> 01:10:41,071 Une communication pour vous. 571 01:10:44,120 --> 01:10:47,431 Tu n'es pas morte ? Tu as eu de la chance. 572 01:10:47,640 --> 01:10:50,871 Contrairement aux deux autres Ă  l'hĂŽpital. 573 01:10:51,080 --> 01:10:54,789 DĂ©pĂȘche-toi si tu veux assister Ă  leurs derniers instants. 574 01:11:01,160 --> 01:11:04,710 Bouclez le secteur. Et appelez le dĂ©minage. 575 01:11:04,920 --> 01:11:07,116 Bouclez la zone. Les autres avec moi. 576 01:11:09,560 --> 01:11:10,595 Oncle. 577 01:11:11,920 --> 01:11:12,796 Mon bras ! 578 01:11:17,080 --> 01:11:18,275 Tu n'as rien ? 579 01:11:18,560 --> 01:11:20,870 Que faites-vous ? 580 01:11:21,640 --> 01:11:23,472 - Rien. - Rien. 581 01:11:23,880 --> 01:11:26,998 Bon, alors emmenez-le hors d'ici. 582 01:11:27,400 --> 01:11:28,515 DĂ©barrassez-moi de lui ! 583 01:11:29,800 --> 01:11:31,393 Vite ! 584 01:11:32,840 --> 01:11:36,390 Pourquoi restez-vous plantĂ©s lĂ  ? C'est un ordre. 585 01:11:43,880 --> 01:11:46,030 Ils sont bien tous lĂ . 586 01:11:58,840 --> 01:12:01,832 DĂ©solĂ©e, M. Fujioka. EmmĂšne-le en lieu sĂ»r. 587 01:12:03,480 --> 01:12:05,517 Fais Ă©vacuer l'hĂŽpital. 588 01:12:47,160 --> 01:12:49,197 Va voir oĂč ça a explosĂ©. 589 01:12:50,400 --> 01:12:51,720 Oncle ! 590 01:13:06,640 --> 01:13:07,789 Le bateau est lĂ -bas. 591 01:13:08,480 --> 01:13:10,869 Dans 2 jours, on sera aux Philippines. 592 01:13:20,040 --> 01:13:21,838 Édition spĂ©ciale. 593 01:13:22,120 --> 01:13:25,112 Des bombes ont dĂ©vastĂ© un commissariat et un hĂŽpital 594 01:13:25,320 --> 01:13:28,073 Un officier supĂ©rieur a Ă©tĂ© tuĂ©. 595 01:13:28,280 --> 01:13:31,318 La police suspecte des membres de l'ArmĂ©e rouge... 596 01:13:32,440 --> 01:13:34,238 On est arrivĂ©s. 597 01:13:34,440 --> 01:13:37,876 ... Il Ă©tait entrĂ© hier Ă  l'hĂŽpital. 598 01:13:38,240 --> 01:13:40,390 La police surveille Ă©troitement 599 01:13:40,600 --> 01:13:42,477 le port et les aĂ©roports. 600 01:13:43,120 --> 01:13:45,555 Avant, j'allais pĂȘcher avec ce bateau. 601 01:13:45,760 --> 01:13:47,876 Il tient bien la mer. 602 01:13:49,760 --> 01:13:50,955 Descendons. 603 01:13:51,640 --> 01:13:52,789 Je m'aĂšre un peu. 604 01:13:53,000 --> 01:13:54,718 Je vais vĂ©rifier les machines. 605 01:13:56,040 --> 01:13:59,317 Cette flic s'en est tirĂ©e. Je dois la tuer. 606 01:14:02,480 --> 01:14:03,709 On peut partir. 607 01:14:18,920 --> 01:14:21,434 Pourquoi avez-vous sautĂ© ? 608 01:14:22,480 --> 01:14:23,959 Mademoiselle, 609 01:14:24,480 --> 01:14:26,118 que voulez-vous ? 610 01:14:30,520 --> 01:14:33,592 Viens avec Fujioka Ă  Tai Wing ou je fais sauter 611 01:14:33,920 --> 01:14:35,718 d'autres commissariats. 612 01:14:54,000 --> 01:14:54,637 Attention ! 613 01:14:59,440 --> 01:15:00,157 Fujioka ! 614 01:18:54,520 --> 01:18:57,672 Je ne veux pas vivre sans Nakamura. On mourra ensemble. 615 01:20:24,800 --> 01:20:28,156 Adaptation : Lydie Chang, Jean-Marc Bertrix 616 01:20:28,560 --> 01:20:30,631 Sous-titrage vidĂ©o : C.M.C.43749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.