All language subtitles for In.the.Line.of.Duty.III.1988.DVDRip.HALFCD.2Audios.CHT-edit110.PAL.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,920 --> 00:01:16,754
Détends-toi. En patrouille,
il y a 3 choses Ă retenir.
2
00:01:17,240 --> 00:01:19,197
Aligne les autos,
évite les truands,
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,232
et couvre-toi toujours.
4
00:01:21,840 --> 00:01:23,672
Et si on surprend un voleur ?
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,520
Si c'est facile, interviens.
Sinon, file !
6
00:01:35,160 --> 00:01:36,798
RÚgle ça.
7
00:01:45,520 --> 00:01:49,150
Il est interdit de stationner ici.
Votre permis ?
8
00:01:49,360 --> 00:01:53,069
Je ne reste qu'un instant,
d'accord ?
9
00:01:53,280 --> 00:01:54,315
Je fais mon devoir.
10
00:01:54,520 --> 00:01:56,591
Vous ne savez que mettre des P.V.
11
00:01:56,800 --> 00:01:58,552
Va bouffer ta merde !
12
00:02:00,800 --> 00:02:04,270
- Soyez poli.
- Je te dis de bouffer ta merde.
13
00:02:07,600 --> 00:02:09,591
Seulement 200 ? Je peux payer.
14
00:02:12,360 --> 00:02:14,590
Je me torche
avec des billets de 1000.
15
00:02:16,120 --> 00:02:19,317
Venez voir ! Les flics
sont des bouffeurs de merde.
16
00:02:22,920 --> 00:02:23,557
Va te faire voir !
17
00:02:29,160 --> 00:02:30,275
Au voleur !
18
00:03:06,440 --> 00:03:07,953
Ăa va pas ?
19
00:03:17,880 --> 00:03:19,234
Jetez votre arme.
20
00:03:19,440 --> 00:03:22,034
CollÚgue, n'agis pas à la légÚre.
21
00:03:22,760 --> 00:03:24,159
Un braquage : 2 ans de taule.
22
00:03:24,880 --> 00:03:25,915
Un flic,
c'est la peine capitale.
23
00:03:29,040 --> 00:03:30,110
Il ne faut...
24
00:03:32,000 --> 00:03:33,035
jamais...
25
00:03:33,680 --> 00:03:34,829
agir à la légÚre.
26
00:03:36,840 --> 00:03:37,750
Bouge pas !
27
00:03:38,520 --> 00:03:39,396
Je vais le tuer !
28
00:03:40,000 --> 00:03:41,354
C'est une ordure, vas-y !
29
00:03:41,680 --> 00:03:43,591
Madame, je vous en prie !
30
00:04:06,240 --> 00:04:07,469
Chun, que se passe-t-il ?
31
00:04:07,680 --> 00:04:10,354
Ta section nous pose
un problĂšme.
32
00:04:10,560 --> 00:04:14,713
On tapisserait toute la piĂšce
avec les affaires non résolues.
33
00:04:15,440 --> 00:04:19,274
Mon supérieur me le reproche
quotidiennement.
34
00:04:19,480 --> 00:04:20,993
Et je ne sais quoi lui dire.
35
00:04:21,200 --> 00:04:24,079
- Je...
- Je ne peux plus te couvrir.
36
00:04:24,280 --> 00:04:25,759
John, venez.
37
00:04:25,960 --> 00:04:28,554
Ă vos ordres. J'arrive.
38
00:04:42,840 --> 00:04:43,432
Oncle.
39
00:04:44,120 --> 00:04:47,078
- Que me veux-tu ?
- Le Q.G. m'a dit de venir.
40
00:04:47,400 --> 00:04:50,313
Encore un blĂąme ?
Pourquoi as-tu choisi la police ?
41
00:04:50,520 --> 00:04:54,115
C'est pour te promener en uniforme ?
42
00:04:54,840 --> 00:04:57,798
Je vais t'écouter.
Je quitte l'uniforme.
43
00:04:58,520 --> 00:05:01,478
Tu me rassures.
44
00:05:01,680 --> 00:05:03,034
Je te vois tout Ă l'heure.
45
00:05:06,920 --> 00:05:10,993
J'ai une réunion. Attends dehors.
Tu ne peux pas rester.
46
00:05:11,200 --> 00:05:13,237
Chun, tu as de la chance.
47
00:05:13,720 --> 00:05:15,791
Une personne capable
va te seconder.
48
00:05:16,360 --> 00:05:18,829
- Qui est-ce ?
- Je te présente Mlle Yeung.
49
00:05:21,400 --> 00:05:22,549
Comment ? Elle ?
50
00:05:22,760 --> 00:05:25,434
Tu n'auras plus l'excuse
d'ĂȘtre tout seul.
51
00:05:25,640 --> 00:05:28,792
Et si ça ne change pas,
tu seras muté dans un trou.
52
00:05:29,680 --> 00:05:30,909
Vous voilĂ Ă la Criminelle.
53
00:05:32,640 --> 00:05:34,199
LE SENS DU DEVOIR 3
54
00:06:23,400 --> 00:06:26,472
Je déclare ouverte
l'exposition des Ćuvres
55
00:06:27,000 --> 00:06:30,152
de M. Yamamoto,
le grand créateur de bijoux.
56
00:08:54,400 --> 00:08:56,710
Quoi ?
Plusieurs armes valent mieux
57
00:08:57,200 --> 00:08:58,315
que d'ĂȘtre rapide.
58
00:08:58,520 --> 00:08:59,749
Foutaises !
59
00:09:01,440 --> 00:09:02,794
Comment peux-tu faire ça ?
60
00:09:04,160 --> 00:09:06,117
Porter 2 armes est interdit.
61
00:09:07,280 --> 00:09:09,396
On te demande pas
des tours de passe-passe.
62
00:09:10,000 --> 00:09:13,391
Il faut pouvoir s'adapter
Ă toutes les situations.
63
00:09:14,200 --> 00:09:16,316
Si on me prend mon arme,
l'autre me sauvera.
64
00:09:17,800 --> 00:09:19,154
Tu as tort.
65
00:09:19,960 --> 00:09:23,874
Si tu ne sais pas la garder,
tu ne mĂ©rites pas d'ĂȘtre flic.
66
00:09:28,120 --> 00:09:30,509
Tu es trop strict,
et trop bon.
67
00:09:31,520 --> 00:09:35,400
C'est une tare ? Tu préférerais
que je sois une crapule ?
68
00:09:36,800 --> 00:09:39,440
Bien sûr.
On serait riches maintenant.
69
00:09:40,280 --> 00:09:43,830
Va braquer une bijouterie,
si tu en as le cran.
70
00:09:44,280 --> 00:09:45,429
Allons bosser.
71
00:09:45,640 --> 00:09:48,712
J'en aurais le cran
mais je me fous d'ĂȘtre riche.
72
00:09:48,960 --> 00:09:51,395
Toi et moi, on est des idiots.
Regarde-toi.
73
00:09:51,920 --> 00:09:55,038
Notre destin,
c'est d'ĂȘtre de pauvres flics.
74
00:10:08,240 --> 00:10:12,518
Chers amis,
applaudissons M. Yamamoto.
75
00:10:16,120 --> 00:10:18,111
Messieurs dames, M. Yamamoto.
76
00:11:36,640 --> 00:11:37,516
Fais gaffe !
77
00:12:14,440 --> 00:12:15,396
Au secours !
78
00:12:15,920 --> 00:12:16,796
Ne tirez plus !
79
00:12:33,600 --> 00:12:34,396
Pas de bĂȘtises !
80
00:12:58,160 --> 00:12:58,752
Non !
81
00:13:00,240 --> 00:13:01,594
Ils sont lĂ -bas. Vas-y !
82
00:13:34,280 --> 00:13:35,270
LĂ -bas !
83
00:13:51,680 --> 00:13:52,829
Tu voulais filer ?
84
00:14:00,320 --> 00:14:00,991
Ken, attention !
85
00:14:05,560 --> 00:14:06,789
Tue-le !
86
00:14:15,400 --> 00:14:16,356
Ken !
87
00:14:31,960 --> 00:14:32,870
Filons.
88
00:14:45,640 --> 00:14:46,755
Ken !
89
00:14:57,480 --> 00:14:59,278
Le périmÚtre est bouclé.
90
00:14:59,960 --> 00:15:01,758
Personne ne doit sortir.
91
00:15:29,760 --> 00:15:30,989
Ken.
92
00:15:44,720 --> 00:15:46,074
Circulez.
93
00:16:12,920 --> 00:16:14,433
Monsieur, venez.
94
00:16:21,040 --> 00:16:21,996
Que me veux-tu ?
95
00:16:22,320 --> 00:16:23,799
Elle disjoncte, celle-lĂ .
96
00:16:33,160 --> 00:16:34,878
L'agent Yeung a disparu.
97
00:16:35,240 --> 00:16:36,469
On va perdre la face.
98
00:16:37,120 --> 00:16:38,758
Va-t'en ! Cours.
99
00:16:39,320 --> 00:16:41,311
Un aveugle pourrait me suivre.
100
00:16:42,080 --> 00:16:44,390
Elle a disparu.
Je peux m'en aller ?
101
00:16:44,600 --> 00:16:45,920
J'ai suivi les ordres.
102
00:16:46,560 --> 00:16:48,233
Je veux ma paie.
103
00:16:49,160 --> 00:16:52,596
Démasqués par une bleue !
Vous n'avez pas honte ?
104
00:16:52,800 --> 00:16:55,269
Ne te crois pas exceptionnelle.
105
00:16:55,480 --> 00:16:58,074
Tu en es loin.
C'était juste un exercice.
106
00:16:58,280 --> 00:17:00,635
Vos exercices sont inadaptés.
107
00:17:01,200 --> 00:17:03,919
Oui, on n'osait pas vous le dire.
108
00:17:04,120 --> 00:17:07,476
Une fois, vous m'avez mĂȘme fait
suivre un débile.
109
00:17:07,880 --> 00:17:08,950
Taisez-vous !
110
00:17:09,360 --> 00:17:11,670
Vous ne comprenez rien.
111
00:17:13,080 --> 00:17:15,230
Ma méthode d'entraßnement
112
00:17:15,680 --> 00:17:18,035
est le fruit
de ma longue expérience.
113
00:17:18,720 --> 00:17:21,360
On est à la police, pas à l'école.
114
00:17:21,560 --> 00:17:24,120
On est là pour résoudre
des affaires.
115
00:17:25,400 --> 00:17:29,359
Tais-toi. On me parle pas comme ça !
Tu veux une sanction ?
116
00:17:30,160 --> 00:17:32,071
On ne veut pas vous voir muté.
117
00:17:32,640 --> 00:17:33,835
Moi, muté ?
118
00:17:37,440 --> 00:17:39,511
Ne prends pas ces airs-lĂ .
119
00:17:40,560 --> 00:17:42,915
Qui d'entre vous se plaint de moi ?
120
00:17:44,000 --> 00:17:46,833
Qu'avez-vous sur le cĆur ?
J'écoute.
121
00:17:49,440 --> 00:17:52,193
Qui se plaint de moi ?
Levez donc la main.
122
00:17:58,120 --> 00:18:00,555
Je vais tous vous muter
dans la brousse.
123
00:18:01,400 --> 00:18:02,310
Rompez !
124
00:18:35,840 --> 00:18:38,434
Siu Wo, brûle de l'encens pour papa.
125
00:18:53,600 --> 00:18:55,159
Souhaite-lui de reposer en paix.
126
00:19:04,920 --> 00:19:06,797
Oncle Fujioka.
127
00:19:10,200 --> 00:19:11,918
Siu Wo est-il sage ?
128
00:19:17,480 --> 00:19:20,791
Je veux faire comme papa.
J'arrĂȘterai les voleurs.
129
00:19:21,400 --> 00:19:23,232
- Je serai un bon policier.
- Vraiment ?
130
00:19:23,800 --> 00:19:27,316
Je vengerai papa.
J'arrĂȘterai le Couple infernal.
131
00:19:27,960 --> 00:19:29,871
Et papa pourra reposer en paix.
132
00:19:40,040 --> 00:19:41,189
Oncle,
133
00:19:41,560 --> 00:19:43,756
tu m'aideras, je n'ai pas d'armes.
134
00:19:45,680 --> 00:19:48,194
D'accord, je t'aiderai.
135
00:20:12,440 --> 00:20:13,953
As-tu fini de prendre ton bain ?
136
00:20:19,360 --> 00:20:21,749
Achetons un yacht
et allons aux CaraĂŻbes.
137
00:20:22,160 --> 00:20:23,594
Quelle attitude égoïste !
138
00:20:24,120 --> 00:20:26,839
On a risqué notre vie
pour cet argent.
139
00:20:27,440 --> 00:20:29,397
L'Armée rouge a besoin d'armes.
140
00:20:30,360 --> 00:20:32,715
On doit tout lui sacrifier.
141
00:20:47,120 --> 00:20:48,918
Ă la vie, Ă la mort.
142
00:22:11,880 --> 00:22:13,871
Je suspecte une complicité
143
00:22:14,440 --> 00:22:16,716
entre le Couple infernal
et Yamamoto.
144
00:22:17,080 --> 00:22:20,072
Une escroquerie Ă l'assurance.
Ils sont impitoyables.
145
00:22:20,280 --> 00:22:22,954
Pourquoi ont-ils épargné Yamamoto ?
146
00:22:23,600 --> 00:22:25,796
Il faut creuser cette piste.
147
00:22:26,360 --> 00:22:27,759
Tu connais sa situation ici.
148
00:22:28,280 --> 00:22:30,749
En apparence, il est bijoutier,
149
00:22:31,160 --> 00:22:33,436
mais en réalité, c'est un truand.
150
00:22:33,960 --> 00:22:36,634
Il est trĂšs proche
des milieux politiques.
151
00:22:36,840 --> 00:22:38,831
On ne peut rien contre lui.
152
00:22:52,520 --> 00:22:54,238
J'aimerais arrĂȘter ce couple
153
00:22:54,440 --> 00:22:55,669
et venger Ken.
154
00:22:55,880 --> 00:22:57,757
Mais attaquer ouvertement Yamamoto,
155
00:22:58,320 --> 00:22:59,071
c'est impossible.
156
00:23:01,800 --> 00:23:03,199
Je comprends.
157
00:23:03,880 --> 00:23:06,838
Je vais démissionner.
J'enquĂȘterai Ă titre privĂ©.
158
00:23:12,480 --> 00:23:14,596
Vous ne serez pas tenu responsable.
159
00:23:14,800 --> 00:23:16,950
Il est normal de subir des revers.
160
00:23:17,480 --> 00:23:20,279
Mais de là à démissionner.
Tu manques de volonté.
161
00:23:20,480 --> 00:23:21,754
Oui, commissaire.
162
00:23:25,320 --> 00:23:29,598
Ici, Yamamoto est intouchable
mais il va se rendre Ă Hong Kong.
163
00:23:30,640 --> 00:23:32,119
Ă Hong Kong, notre police
164
00:23:32,320 --> 00:23:33,833
sera hors du coup.
165
00:23:34,440 --> 00:23:36,909
Tu pourras alors agir Ă ta guise,
tu saisis ?
166
00:23:37,520 --> 00:23:40,160
Je comprends.
Et je vous remercie.
167
00:23:40,360 --> 00:23:43,273
Je ne vous créerai pas d'ennuis.
168
00:23:50,440 --> 00:23:52,795
On est des clandestins. Prudence.
169
00:23:55,880 --> 00:23:57,234
C'est magnifique.
170
00:23:58,000 --> 00:23:59,195
Hong Kong te plaĂźt ?
171
00:23:59,400 --> 00:24:01,437
Oui. J'aimerais qu'on s'y installe.
172
00:24:02,440 --> 00:24:04,397
AprĂšs la victoire, tu le pourras.
173
00:24:07,520 --> 00:24:08,715
Chaque instant compte.
174
00:24:09,320 --> 00:24:12,039
Notre priorité, ce sont les armes.
175
00:24:12,600 --> 00:24:13,874
VoilĂ pour le passage.
176
00:24:18,280 --> 00:24:20,954
Tu n'as pas intĂ©rĂȘt Ă t'ĂȘtre gourĂ©.
177
00:24:25,760 --> 00:24:28,195
- Il en manque.
- Ăa a augmentĂ© ?
178
00:24:28,400 --> 00:24:31,392
- Vous voulez arriver sans ennuis ?
- Combien ?
179
00:24:32,280 --> 00:24:33,714
Tout ce que tu as sur toi.
180
00:24:34,360 --> 00:24:35,839
Tu plaisantes ?
181
00:24:40,040 --> 00:24:41,758
Vous ĂȘtes des criminels
182
00:24:42,240 --> 00:24:44,595
recherchés dans le monde entier.
183
00:24:45,600 --> 00:24:47,477
C'est normal de vouloir plus.
184
00:24:47,840 --> 00:24:49,114
Sors tout.
185
00:25:47,040 --> 00:25:49,998
Ming le Cinglé contactera
l'étranger demain.
186
00:25:50,200 --> 00:25:52,714
Celui-ci est trĂšs dangereux.
187
00:25:52,920 --> 00:25:55,480
Soyez prudents.
188
00:25:55,720 --> 00:25:56,312
Entre.
189
00:26:02,160 --> 00:26:03,389
Vous tous, sortez.
190
00:26:14,680 --> 00:26:16,432
Le boulot te déplaßt ?
191
00:26:17,440 --> 00:26:20,000
Quand aurai-je une mission ?
192
00:26:20,440 --> 00:26:22,954
Tu n'es pas mieux au bureau ?
193
00:26:23,640 --> 00:26:27,076
Je suis policiĂšre.
Je veux arrĂȘter les truands.
194
00:26:30,320 --> 00:26:31,958
Tu crois pouvoir les attraper ?
195
00:26:32,160 --> 00:26:35,278
S'il t'arrive malheur,
que dirai-je à ta défunte mÚre ?
196
00:26:36,720 --> 00:26:37,869
M. Chun.
197
00:26:39,720 --> 00:26:43,156
Ne mélangez pas le travail
et la vie privée.
198
00:26:43,360 --> 00:26:45,112
Oubliez que je suis votre niĂšce.
199
00:26:45,760 --> 00:26:48,639
D'accord,
on va s'en tenir au rĂšglement.
200
00:26:49,040 --> 00:26:52,954
Tape-moi un exemplaire des dossiers
de ces 10 derniÚres années.
201
00:26:54,320 --> 00:26:56,755
Tu dois obéir aux ordres.
202
00:26:56,960 --> 00:26:58,997
Je te donne une semaine.
203
00:26:59,200 --> 00:27:01,714
Si c'est mal fait, je te vire.
204
00:27:03,400 --> 00:27:04,390
Rompez !
205
00:27:49,440 --> 00:27:51,716
- Qui vous envoie ?
- Le caĂŻd de Chiu Chow.
206
00:27:51,920 --> 00:27:54,560
- Pourquoi ?
- Vous fabriquez des armes.
207
00:27:56,240 --> 00:27:58,038
Savez-vous fabriquer ça ?
208
00:28:00,320 --> 00:28:03,392
Avec ce truc, vous ne tuerez
mĂȘme pas un moineau.
209
00:28:04,480 --> 00:28:05,550
Suivez-moi.
210
00:28:17,560 --> 00:28:18,755
Faites votre choix.
211
00:28:19,840 --> 00:28:21,990
Terrible !
212
00:28:23,400 --> 00:28:24,879
Celui-ci est bien.
213
00:28:29,600 --> 00:28:30,635
Celui-lĂ est mieux.
214
00:28:31,120 --> 00:28:32,952
Il peut perforer
un char d'assaut.
215
00:28:44,320 --> 00:28:47,358
Cette fois-ci,
on pourra monter un gros coup.
216
00:28:59,120 --> 00:29:00,838
Génial !
217
00:29:01,400 --> 00:29:03,471
Ils sont à l'intérieur.
218
00:29:09,680 --> 00:29:11,751
- Qu'y a-t-il ?
- Vas-y.
219
00:29:19,520 --> 00:29:20,590
Vas-y !
220
00:29:20,880 --> 00:29:21,472
Qu'y a-t-il ?
221
00:29:41,640 --> 00:29:44,109
- Que se passe-t-il ?
- On poursuit un type.
222
00:29:45,920 --> 00:29:47,911
C'est dangereux.
Pars d'ici !
223
00:31:28,520 --> 00:31:30,830
Cette opération est le fruit
224
00:31:31,040 --> 00:31:33,475
d'une enquĂȘte de longue haleine
225
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
et de mes analyses pointues,
226
00:31:35,200 --> 00:31:37,953
mises en Ćuvre mĂ©thodiquement.
227
00:31:38,160 --> 00:31:40,515
- Par une attaque éclair...
- La voilĂ !
228
00:31:40,720 --> 00:31:44,395
Cet arsenal...
Je n'ai pas fini.
229
00:31:44,760 --> 00:31:48,196
Ces trafiquants sont-ils liés
à l'Armée rouge japonaise ?
230
00:31:48,400 --> 00:31:50,630
Sur ce point,
l'enquĂȘte est en cours.
231
00:31:50,840 --> 00:31:52,558
Pas de commentaires.
232
00:31:52,760 --> 00:31:54,876
Vous avez fait preuve de courage.
233
00:31:55,080 --> 00:31:56,559
J'ai obéi aux ordres.
234
00:31:56,760 --> 00:31:58,034
Tout le monde s'est surpassé.
235
00:31:58,240 --> 00:31:59,753
Le suspect est lié à l'Armée rouge ?
236
00:31:59,960 --> 00:32:02,634
Attention Ă ne pas te mouiller.
237
00:32:03,600 --> 00:32:05,238
C'est tout pour le moment.
238
00:32:35,200 --> 00:32:37,999
Tu as fait bien vite pour venir !
239
00:32:38,600 --> 00:32:40,318
Tu as été suivie ?
240
00:32:51,120 --> 00:32:53,919
Je peux avoir combien d'armes
avec ça ?
241
00:33:04,040 --> 00:33:05,394
Qu'est-ce que c'était ?
242
00:33:07,680 --> 00:33:09,990
Tu n'auras
que des fusils en plastique.
243
00:33:15,200 --> 00:33:19,080
Ils sont faux. Du beau travail.
Ils vous ont eus.
244
00:33:19,280 --> 00:33:22,238
Mais ils ne peuvent tromper
mon laser.
245
00:33:24,000 --> 00:33:25,479
Ce salaud de Yamamoto.
246
00:33:26,040 --> 00:33:27,155
Il s'est fichu de nous.
247
00:33:57,160 --> 00:33:58,150
Nakamura.
248
00:34:00,440 --> 00:34:01,635
Qu'est-ce que tu as ?
249
00:34:01,840 --> 00:34:04,639
Rien. Est-ce que tu as les armes ?
250
00:34:05,520 --> 00:34:06,874
Les bijoux sont faux.
251
00:34:07,200 --> 00:34:10,033
Yamamoto nous a manipulés.
252
00:34:10,560 --> 00:34:12,631
Je lui réglerai son compte.
253
00:34:13,200 --> 00:34:15,555
Tu n'as plus que quelques mois
Ă vivre.
254
00:34:15,840 --> 00:34:17,478
Raccroche. Partons.
255
00:34:18,120 --> 00:34:19,679
Tu vas te taire !
256
00:34:22,200 --> 00:34:23,918
Ătre fauchĂ© par une rafale...
257
00:34:26,120 --> 00:34:28,157
est moins honteux
que mourir de maladie.
258
00:34:28,880 --> 00:34:30,598
Je lutterai pour l'Armée rouge
259
00:34:30,800 --> 00:34:32,837
jusqu'Ă mon dernier souffle.
260
00:34:34,200 --> 00:34:35,873
Nakamura et Nishiwaki Michiko.
261
00:34:36,320 --> 00:34:38,994
sont appelés au Japon
le Couple infernal.
262
00:34:39,200 --> 00:34:42,033
Ils sont mĂȘlĂ©s
Ă des massacres terroristes.
263
00:34:42,240 --> 00:34:45,949
On pense qu'ils vont venir
Ă Hong Kong acheter des armes.
264
00:34:48,080 --> 00:34:49,434
Je les ferai suivre.
265
00:34:49,840 --> 00:34:53,356
Cette affaire concerne
la section politique.
266
00:34:54,280 --> 00:34:56,920
La police japonaise
n'envoie qu'un seul agent.
267
00:34:57,520 --> 00:35:01,753
Et alors ? Il vaut mieux que
ce soit lui qui échoue que nous.
268
00:35:02,280 --> 00:35:05,557
Notre boulot se borne
Ă l'accueillir.
269
00:35:06,280 --> 00:35:07,634
C'est une affaire difficile.
270
00:35:07,840 --> 00:35:10,354
On ne peut pas rester
les bras croisés.
271
00:35:11,720 --> 00:35:16,635
Ne discute pas. J'ai beaucoup plus
d'expérience que toi.
272
00:35:17,000 --> 00:35:20,038
Porte ce dossier
Ă la section politique.
273
00:35:24,040 --> 00:35:27,158
Fujioka est l'inspecteur
chargĂ© de l'enquĂȘte
274
00:35:27,360 --> 00:35:28,873
sur le Couple infernal.
275
00:35:30,960 --> 00:35:33,520
Il a l'air trĂšs viril.
276
00:35:33,720 --> 00:35:36,314
Il doit puer des aisselles.
277
00:35:36,520 --> 00:35:38,477
Moi, je suis le type lettré.
278
00:35:38,680 --> 00:35:41,194
Corps mince, peau bronzée,
os d'acier.
279
00:35:41,400 --> 00:35:44,199
- Et je suis fort en kung-fu.
- Tais-toi donc.
280
00:35:44,400 --> 00:35:45,879
Tu es trop maigre.
281
00:35:46,080 --> 00:35:49,596
Tu es mesquin.
Tu n'es pas du tout mon genre.
282
00:35:50,160 --> 00:35:53,039
Exact, on n'est pas assortis.
Pour copuler,
283
00:35:53,240 --> 00:35:54,913
un porc japonais t'ira mieux.
284
00:35:55,120 --> 00:35:57,031
Quelle langue venimeuse !
285
00:35:59,280 --> 00:36:02,511
ArrĂȘtez. Il faudra ĂȘtre poli
avec notre invité.
286
00:36:04,440 --> 00:36:05,669
C'est sa faute.
287
00:36:05,920 --> 00:36:07,831
Elle va l'effrayer
avec sa nymphomanie.
288
00:36:08,040 --> 00:36:08,871
Madame,
289
00:36:09,080 --> 00:36:11,117
ce bouquet est pour vous.
290
00:36:13,080 --> 00:36:15,435
De qui peuvent-elles venir ?
291
00:36:15,640 --> 00:36:18,871
Sans arrĂȘt, je reçois des fleurs.
C'est lassant.
292
00:36:19,120 --> 00:36:22,476
Pour lui offrir des fleurs,
ce doit ĂȘtre un idiot.
293
00:36:23,000 --> 00:36:25,037
Je l'ignore, je ne fais que livrer.
294
00:36:26,760 --> 00:36:27,909
Savez-vous qui les envoie ?
295
00:36:28,560 --> 00:36:31,029
C'est ce monsieur.
296
00:36:37,400 --> 00:36:40,313
Comment vas-tu ?
On ne s'est pas revus
297
00:36:40,520 --> 00:36:45,071
depuis le diplĂŽme. Je ne m'attendais
pas Ă te rencontrer ici.
298
00:36:46,720 --> 00:36:47,790
Elles te plaisent ?
299
00:36:52,800 --> 00:36:56,873
Sale type, elle travaille.
Je vais vous accuser d'obstruction
300
00:36:57,080 --> 00:36:58,878
si vous ne partez pas.
301
00:37:01,480 --> 00:37:03,391
DĂźnons ensemble,
302
00:37:03,600 --> 00:37:06,399
histoire de bavarder,
ou faisons-nous un ciné.
303
00:37:06,600 --> 00:37:09,956
Appelle-moi.
Mon numéro n'a pas changé.
304
00:37:11,840 --> 00:37:14,992
Rends-les-lui.
Tu te mets le doigt dans lâĆil.
305
00:37:20,280 --> 00:37:22,590
On ne m'attrape pas avec un bouquet.
306
00:37:22,800 --> 00:37:26,316
Ce n'est pas si facile.
Avec du cash, Ă la rigueur.
307
00:37:27,280 --> 00:37:30,557
Excuse-moi, j'ai encore Ă faire.
308
00:37:31,480 --> 00:37:35,030
J'espĂšre que la prochaine fois,
tu ne refuseras pas.
309
00:37:37,840 --> 00:37:40,719
Offrir des fleurs,
c'est un truc d'obsédé.
310
00:37:40,920 --> 00:37:43,275
Ne te laisse pas embobiner.
311
00:37:43,480 --> 00:37:45,039
DĂźner ? Va bouffer des bananes !
312
00:37:45,240 --> 00:37:47,038
Tiens, je te les donne.
313
00:37:47,240 --> 00:37:49,072
Fais-en une tisane, ça calme.
314
00:37:49,280 --> 00:37:50,475
Je n'en veux pas !
315
00:37:51,080 --> 00:37:53,356
Pourquoi tu te mets en colĂšre ?
316
00:37:53,560 --> 00:37:55,631
Allons voir si Hiroshi est arrivé.
317
00:38:08,040 --> 00:38:11,874
M. Yamamoto, Michael Wong,
responsable de votre sécurité.
318
00:38:12,200 --> 00:38:13,270
Merci du dérangement.
319
00:38:20,200 --> 00:38:22,316
Soyez le bienvenu, M. Yamamoto.
320
00:38:26,320 --> 00:38:27,799
Bienvenue Ă Hong Kong.
321
00:38:29,480 --> 00:38:32,393
Venez-vous exposer vos bijoux ?
322
00:38:32,640 --> 00:38:34,233
M. Yamamoto est ici
en vacances.
323
00:38:36,120 --> 00:38:39,590
Je participerai cependant
à une vente de charité.
324
00:38:41,520 --> 00:38:43,750
Les Ćuvres sociales
lui tiennent Ă cĆur.
325
00:38:44,000 --> 00:38:45,752
Venez nombreux.
326
00:39:02,560 --> 00:39:03,277
Au secours !
327
00:39:04,920 --> 00:39:07,196
Cette fois, tu n'iras pas loin.
328
00:39:08,360 --> 00:39:10,749
LĂąchez-moi ! Que faites-vous ?
329
00:39:11,360 --> 00:39:13,749
Il se passe quelque chose...
330
00:39:14,920 --> 00:39:16,035
Je vais voir.
331
00:39:17,080 --> 00:39:18,673
OĂč se cache ta complice ?
332
00:39:18,880 --> 00:39:20,154
LĂąchez mon collĂšgue.
333
00:39:20,920 --> 00:39:23,992
LĂąchez-le avant que
je vous manque de respect.
334
00:39:24,280 --> 00:39:25,759
Je vais appeler la police.
335
00:39:28,720 --> 00:39:30,677
Un vrai chien enragé.
336
00:39:33,440 --> 00:39:35,636
Ăcartez-vous.
337
00:39:36,960 --> 00:39:37,552
ArrĂȘtez !
338
00:39:39,720 --> 00:39:42,189
Je suis l'inspecteur
Yeung Lai Ching.
339
00:39:42,560 --> 00:39:44,471
Hiroshi Fujioka, police japonaise.
340
00:39:45,200 --> 00:39:48,079
Je suis en charge de la sécurité
de M. Yamamoto.
341
00:39:51,000 --> 00:39:53,310
Je suis venue vous chercher.
342
00:39:53,600 --> 00:39:56,035
- Moi ?
- Je dois vous accueillir.
343
00:39:56,520 --> 00:39:58,318
Alors on est de la mĂȘme maison.
344
00:39:59,560 --> 00:40:02,951
Michael, c'est un malentendu.
Laisse tomber.
345
00:40:04,200 --> 00:40:07,477
Comment ne pas obéir
Ă un ordre de Mme Yeung ?
346
00:40:07,760 --> 00:40:09,558
Je ne ferai donc pas
d'histoires.
347
00:40:13,440 --> 00:40:15,875
Je compte sur votre aide
pour mon enquĂȘte.
348
00:40:16,080 --> 00:40:20,153
Bien sûr. Mais avant tout,
vous avez besoin de repos.
349
00:40:20,360 --> 00:40:23,478
DĂšs qu'on aura une piste,
je vous préviendrai.
350
00:40:25,280 --> 00:40:27,430
Vous serez informé tout de suite.
351
00:40:29,200 --> 00:40:30,554
- Au revoir.
- Rentrez bien.
352
00:40:31,400 --> 00:40:32,390
Lai Ching.
353
00:40:35,200 --> 00:40:38,716
Rassure-toi,
je sais ce que j'ai Ă faire.
354
00:40:39,040 --> 00:40:41,236
Tu n'as rien Ă faire.
355
00:40:41,440 --> 00:40:44,956
EmmĂšne-le au restaurant,
faites du shopping.
356
00:40:45,800 --> 00:40:49,475
Tu as vu, à l'aéroport ?
Il est trĂšs impulsif.
357
00:40:49,680 --> 00:40:51,432
EmpĂȘche-le de semer le dĂ©sordre.
358
00:40:51,640 --> 00:40:53,119
Tu l'amuses quelques jours
359
00:40:53,320 --> 00:40:56,597
et on le réexpédie au Japon.
Ainsi personne n'aura d'ennuis.
360
00:40:57,360 --> 00:40:59,476
C'est ridicule. Je ne le ferai pas.
361
00:40:59,680 --> 00:41:01,591
D'accord, démissionne.
362
00:41:01,840 --> 00:41:06,630
Je ne serai pas tranquille
de te savoir avec ce Japonais.
363
00:41:07,360 --> 00:41:09,510
- Oncle...
- Ăa va.
364
00:41:09,720 --> 00:41:11,757
- Oncle...
- Je sais.
365
00:41:23,560 --> 00:41:25,437
Quand commence-t-on ?
366
00:41:26,760 --> 00:41:29,559
Ne vous inquiétez pas.
On s'en occupe.
367
00:41:29,760 --> 00:41:31,353
Si besoin, j'habite à cÎté.
368
00:42:16,320 --> 00:42:18,994
LĂ -bas,
c'est le quartier commerçant.
369
00:42:23,080 --> 00:42:25,549
J'attends de vous des pistes
sur Yamamoto.
370
00:42:26,240 --> 00:42:29,437
M. Fujioka, détendez-Vous.
371
00:42:29,680 --> 00:42:32,433
Pour ĂȘtre franc,
cette affaire est grave.
372
00:42:39,080 --> 00:42:40,957
Yamamoto est lié à l'Armée rouge.
373
00:42:41,240 --> 00:42:43,959
C'est pour ça que je l'ai suivi ici.
374
00:42:45,200 --> 00:42:46,634
Je vous prends en photo.
375
00:42:52,480 --> 00:42:54,790
Ne me faites pas perdre mon temps.
376
00:42:57,600 --> 00:43:00,433
Je ne suis pas ici pour le tourisme.
Désolé.
377
00:43:16,960 --> 00:43:19,236
Je n'ai jamais su me défiler.
378
00:43:19,720 --> 00:43:20,835
Vous me décevez.
379
00:43:21,240 --> 00:43:23,356
Il faut du temps, de la patience,
380
00:43:23,560 --> 00:43:25,073
pour arrĂȘter des truands.
381
00:43:25,640 --> 00:43:28,837
- Ceux-lĂ ne sont pas ordinaires.
- S'ils viennent,
382
00:43:29,040 --> 00:43:30,110
nous les arrĂȘterons.
383
00:43:31,640 --> 00:43:32,835
Vous les sous-estimez.
384
00:43:34,320 --> 00:43:37,472
Ils n'ont pas 3 tĂȘtes, 6 bras
et des ailes.
385
00:43:37,680 --> 00:43:40,877
N'y a-t-il qu'un brave
et brillant adepte du kendo
386
00:43:41,080 --> 00:43:42,753
qui puisse les arrĂȘter ?
387
00:43:42,960 --> 00:43:44,633
Ils vous surclassent.
388
00:43:45,360 --> 00:43:48,034
Vous avez une piĂštre opinion
de nous.
389
00:43:57,640 --> 00:43:59,950
- Attendons de voir.
- Je suis un ninja.
390
00:44:00,160 --> 00:44:03,551
Vous ne pouvez me voir.
391
00:44:05,440 --> 00:44:07,192
C'est vrai, on ne voit rien.
392
00:44:07,680 --> 00:44:08,511
Merci.
393
00:44:09,480 --> 00:44:11,869
Tu files toujours
au moment de l'addition !
394
00:44:12,360 --> 00:44:13,919
D'accord, je vais payer.
395
00:44:18,880 --> 00:44:21,838
Ce n'est rien.
Il ne manque pas d'imagination.
396
00:44:22,640 --> 00:44:25,393
Je ne vous dérange plus.
Excusez-moi.
397
00:44:32,000 --> 00:44:33,638
Ce couple est trĂšs cruel.
398
00:44:34,280 --> 00:44:35,839
Sont-ils seulement
Ă Hong Kong ?
399
00:44:40,280 --> 00:44:42,317
Je les ai vus à l'aéroport.
400
00:44:42,520 --> 00:44:45,751
Ce Yamamoto aurait des liens
avec l'Armée rouge ?
401
00:44:45,960 --> 00:44:49,635
Mais s'il n'enfreint pas la loi,
on ne peut rien contre lui.
402
00:44:50,240 --> 00:44:53,551
N'insistez pas. Je ne lĂącherai pas
le Couple infernal.
403
00:45:04,120 --> 00:45:06,111
Au succÚs de votre vente de charité.
404
00:45:06,560 --> 00:45:07,470
Merci.
405
00:45:10,120 --> 00:45:12,999
Vous croyez que
Yamamoto vous mĂšnera Ă eux ?
406
00:45:13,200 --> 00:45:15,237
Bien sûr, ils sont de connivence.
407
00:45:15,560 --> 00:45:16,197
Excusez-moi.
408
00:45:22,600 --> 00:45:24,910
Je vous en offrirai une autre.
409
00:45:25,120 --> 00:45:27,350
Mes fesses ! Tu veux en profiter !
410
00:46:06,920 --> 00:46:09,150
Salaud, tu as essayé de me tromper.
411
00:46:11,600 --> 00:46:14,592
Je veux 5 millions de US$
dans trois jours.
412
00:46:20,560 --> 00:46:22,517
Désolé.
413
00:46:25,800 --> 00:46:27,996
- Je vais vous essuyer.
- Merci.
414
00:46:29,080 --> 00:46:32,232
Casanova essaie encore
d'en profiter.
415
00:46:32,840 --> 00:46:35,480
Attendez-moi ici.
416
00:46:55,400 --> 00:46:56,470
Vous ĂȘtes japonaise ?
417
00:46:58,200 --> 00:46:59,952
Est-ce que je fais erreur ?
418
00:47:00,920 --> 00:47:02,957
- Vous vous trompez.
- Ah bon ?
419
00:47:04,200 --> 00:47:05,838
Je ne me trompe pas.
420
00:47:06,520 --> 00:47:08,079
Tu es Nishiwaki Michiko.
421
00:47:08,440 --> 00:47:10,716
Qu'est-ce que vous racontez ?
422
00:47:11,240 --> 00:47:13,117
Je te traque depuis longtemps.
423
00:47:13,600 --> 00:47:14,590
Expliquez-vous.
424
00:48:00,960 --> 00:48:01,950
Que faites-vous ?
425
00:48:18,960 --> 00:48:19,995
Sortez !
426
00:48:29,240 --> 00:48:30,878
Vous ne devez pas ĂȘtre armĂ©.
427
00:48:31,080 --> 00:48:32,718
Je dois les arrĂȘter.
428
00:48:33,640 --> 00:48:35,870
On n'est pas au Japon.
429
00:48:39,360 --> 00:48:41,556
Il faut absolument tuer ce salaud.
430
00:48:46,880 --> 00:48:49,838
Tirer en pleine rue !
Vous vous prenez pour Rambo ?!
431
00:48:50,040 --> 00:48:51,872
Il y avait plein de monde.
432
00:48:52,160 --> 00:48:55,198
Une seule balle
peut faire des dégùts.
433
00:48:56,480 --> 00:48:58,790
J'ai informé votre consulat.
434
00:48:59,000 --> 00:49:02,595
Je ne peux plus vous couvrir.
Prends sa déposition.
435
00:49:10,400 --> 00:49:12,869
Savez-vous combien
il y a eu de morts ?
436
00:49:13,080 --> 00:49:16,232
Ăa va nous retomber dessus.
437
00:49:17,440 --> 00:49:20,558
Je vous avais dit
qu'ils étaient cruels.
438
00:49:20,760 --> 00:49:22,558
Vous me croyez maintenant ?
439
00:49:24,680 --> 00:49:26,318
Sans vous, ç'aurait été moins grave.
440
00:49:26,960 --> 00:49:29,156
Tous ces morts...
Je suis désolé.
441
00:49:30,480 --> 00:49:32,869
J'assumerai mes responsabilités.
442
00:49:33,440 --> 00:49:35,078
Ma mort rachĂštera ma faute.
443
00:49:38,680 --> 00:49:39,590
Que faites-vous ?
444
00:49:42,120 --> 00:49:43,519
Qu'avez-vous avalé ?
445
00:49:46,040 --> 00:49:47,360
Vous me faites peur.
446
00:49:48,960 --> 00:49:50,359
Ă quoi vous jouez ?
447
00:49:54,440 --> 00:49:55,953
Le Japonais s'est suicidé.
448
00:49:59,720 --> 00:50:01,870
Il a filé.
449
00:50:02,320 --> 00:50:03,958
Retrouvons-le vite !
450
00:50:17,000 --> 00:50:18,877
Tu parles de gardes du corps !
451
00:50:19,880 --> 00:50:21,200
Vous Ă©tiez oĂč ?
452
00:50:21,800 --> 00:50:24,155
On m'assomme et vous ne voyez rien.
453
00:50:29,920 --> 00:50:32,799
Au lieu de me protéger,
tu renifles sous les jupes.
454
00:50:33,920 --> 00:50:38,118
On ignorait que vous étiez haï,
au point d'ĂȘtre attaquĂ© aux W.-C. !
455
00:50:38,520 --> 00:50:40,909
Vous deviez me suivre partout.
456
00:50:41,280 --> 00:50:44,511
Sinon,
pourquoi je vous aurais recrutés ?
457
00:50:46,400 --> 00:50:49,153
Pire que des chiens.
458
00:50:49,360 --> 00:50:51,874
Disputez-nous mais restez polis.
459
00:50:52,840 --> 00:50:55,229
Je te paie
et tu me réponds comme ça ?
460
00:50:55,440 --> 00:50:57,909
On n'a pas Ă ĂȘtre insultĂ©s.
461
00:50:59,200 --> 00:51:01,953
On démissionne.
Engagez un vrai chien.
462
00:51:02,480 --> 00:51:06,110
J'ai de l'argent.
Vous serez vite remplacés. Dégagez.
463
00:51:29,640 --> 00:51:32,837
On s'en va. Amusez-vous sans nous.
464
00:51:47,040 --> 00:51:49,156
Parle ! OĂč est le Couple ?
465
00:51:49,880 --> 00:51:52,759
Je suis bijoutier.
Comment le saurais-je ?
466
00:51:52,960 --> 00:51:56,840
Tu as escroqué l'assurance
avec leur complicité.
467
00:52:01,000 --> 00:52:04,072
Je ne sais pas oĂč ils sont.
C'est vrai.
468
00:52:04,560 --> 00:52:06,915
- Laissez-moi.
- Et puis quoi encore ?
469
00:52:13,480 --> 00:52:16,632
Et tous ces morts
lors de ton exposition ?
470
00:52:17,240 --> 00:52:20,631
Ils ont tué mon ami.
Qui paiera pour sa vie ?
471
00:52:26,320 --> 00:52:27,355
ArrĂȘte !
472
00:52:27,560 --> 00:52:28,789
Ne vous en mĂȘlez pas.
473
00:52:29,040 --> 00:52:32,795
On n'est pas au Japon.
N'enfreignez pas la loi.
474
00:52:34,280 --> 00:52:37,591
Soyez tranquille.
Notre police s'en chargera.
475
00:52:39,880 --> 00:52:42,713
Je porterai plainte.
Vous y laisserez votre chemise.
476
00:52:43,160 --> 00:52:44,912
Cela regarde la police.
477
00:52:45,120 --> 00:52:47,316
Allez-y, portez plainte !
478
00:52:47,520 --> 00:52:48,430
Partons.
479
00:52:51,080 --> 00:52:53,071
Préparez-vous à finir en prison.
480
00:52:55,200 --> 00:52:58,716
Laissez-moi partir.
Moi seul peux les arrĂȘter.
481
00:53:00,640 --> 00:53:03,712
Il y a des lois. Vous ne pouvez pas
faire n'importe quoi.
482
00:53:03,920 --> 00:53:06,912
La loi ne sert
qu'à protéger des crapules
483
00:53:07,120 --> 00:53:09,634
comme Yamamoto.
484
00:53:11,200 --> 00:53:13,157
Allons-y.
Assez discuté.
485
00:53:13,520 --> 00:53:14,794
Montez.
486
00:53:26,840 --> 00:53:28,877
- Tu as entendu ?
- Yamamoto !
487
00:53:36,560 --> 00:53:38,437
Va l'aider.
488
00:53:39,640 --> 00:53:40,994
Laisse-moi partir.
489
00:53:41,200 --> 00:53:43,476
Je risque gros si je le fais.
490
00:54:31,680 --> 00:54:33,432
Jette ton arme !
491
00:55:51,480 --> 00:55:53,630
Je m'occupe des armes.
Trouve Kikumura.
492
00:55:53,920 --> 00:55:55,240
AprÚs ça, on file.
493
00:56:18,560 --> 00:56:20,995
Rendez-vous
au chantier naval Tai Wing.
494
01:01:13,360 --> 01:01:14,839
Je vais le sauver.
495
01:01:15,520 --> 01:01:17,079
Attendons de savoir.
496
01:01:34,120 --> 01:01:38,353
Nakamura et Fujioka sont blessés.
Ils sont Ă Tai Wing.
497
01:01:39,440 --> 01:01:41,590
- C'est sérieux.
- On y va !
498
01:01:45,920 --> 01:01:46,557
ArrĂȘtez !
499
01:02:02,200 --> 01:02:03,349
Nakamura.
500
01:02:07,800 --> 01:02:09,359
Ils sont lĂ -bas.
501
01:02:24,560 --> 01:02:25,880
Remonte-le.
502
01:02:26,640 --> 01:02:27,630
ArrĂȘtez-vous !
503
01:02:37,760 --> 01:02:39,592
Nakamura ?
504
01:02:43,680 --> 01:02:45,557
Michiko, il faudra me venger.
505
01:03:07,800 --> 01:03:09,518
J'appelle le Q.G.
506
01:03:30,640 --> 01:03:33,473
Calme-toi.
Ne va pas te faire tuer.
507
01:03:35,600 --> 01:03:37,318
Nakamura est mort.
508
01:03:37,960 --> 01:03:40,236
Ma vie n'a plus de sens.
509
01:03:40,800 --> 01:03:41,676
Il est mort pour la cause.
510
01:03:42,280 --> 01:03:45,159
Non. C'est cette femme flic
qui l'a abattu.
511
01:03:45,960 --> 01:03:48,156
Je la tuerai de mes mains !
512
01:03:48,360 --> 01:03:49,555
ContrĂŽle-toi.
513
01:03:49,760 --> 01:03:51,558
Je ne veux pas que tu meures.
514
01:04:16,640 --> 01:04:18,836
Je t'aiderai Ă te venger.
515
01:04:21,760 --> 01:04:24,479
- Tu me mutes Ă la police maritime ?
- Tu y seras bien.
516
01:04:24,680 --> 01:04:28,196
La mer immense fera écho
Ă ton esprit d'aventure.
517
01:04:28,400 --> 01:04:32,109
Tu as peur pour moi
mais cette affaire n'est pas close.
518
01:04:32,680 --> 01:04:33,590
Je ne lĂącherai pas.
519
01:04:33,960 --> 01:04:36,349
Cette voleuse est folle.
520
01:04:36,560 --> 01:04:38,631
Tu n'as pas besoin de t'en mĂȘler.
521
01:04:38,840 --> 01:04:41,753
Ne t'inquiĂšte pas.
Elle ne me fait pas peur.
522
01:04:42,520 --> 01:04:45,558
Déjà dans la rue,
j'avais peur qu'on te renverse.
523
01:04:45,760 --> 01:04:48,832
Maintenant tu joues du pistolet.
Je ne dors plus, moi.
524
01:04:51,040 --> 01:04:52,713
Tu te fais du mouron pour rien !
525
01:04:54,320 --> 01:04:56,630
Je ne pense qu'Ă ton bien.
526
01:04:56,840 --> 01:05:00,629
S'il t'arrive malheur,
que vais-je dire à ta défunte mÚre ?
527
01:05:00,840 --> 01:05:02,399
Je sais ce que j'ai Ă faire.
528
01:05:02,840 --> 01:05:04,956
Si tu es déçue, démissionne.
529
01:05:05,160 --> 01:05:06,833
Et je t'aiderai
Ă ĂȘtre secrĂ©taire.
530
01:05:08,080 --> 01:05:09,434
Ăa suffit.
531
01:05:09,840 --> 01:05:12,434
MĂȘme si tu m'Ă©cartes de la police,
532
01:05:12,640 --> 01:05:15,598
je ne lĂącherai pas cette femme.
533
01:05:16,680 --> 01:05:17,795
Lai !
534
01:06:27,200 --> 01:06:28,713
Tu es pressée de mourir ?
535
01:06:30,240 --> 01:06:31,435
Toutes mes excuses.
536
01:07:50,240 --> 01:07:50,957
Tiens.
537
01:08:15,160 --> 01:08:15,752
Partons.
538
01:08:26,560 --> 01:08:29,393
J'avais réussi
à préserver mon derriÚre.
539
01:08:29,720 --> 01:08:31,040
Le voilĂ en compote !
540
01:08:34,560 --> 01:08:36,756
C'est votre faute.
Ăcoutez-moi bien.
541
01:08:37,240 --> 01:08:38,992
Je vais vous attaquer.
542
01:08:40,960 --> 01:08:42,633
N'importe quoi.
543
01:08:42,840 --> 01:08:43,989
Oncle.
544
01:08:46,040 --> 01:08:48,600
Attention.
545
01:08:50,360 --> 01:08:51,794
Ne t'énerve pas.
546
01:08:52,000 --> 01:08:55,550
A cause de toi, je me sens
comme un crabe dans la friture.
547
01:08:56,680 --> 01:08:58,910
Le vieux cheval
se met en pétard.
548
01:09:01,040 --> 01:09:03,077
Vous trouvez ça drÎle !
549
01:09:04,920 --> 01:09:05,910
Lai...
550
01:09:07,520 --> 01:09:09,511
ils m'ont eu.
551
01:09:09,720 --> 01:09:12,280
Je ne serai plus derriĂšre toi.
552
01:09:12,480 --> 01:09:16,189
Si tu veux coincer cette Japonaise,
fais bien attention.
553
01:09:16,760 --> 01:09:20,674
Elle est capable de tout.
554
01:09:21,560 --> 01:09:22,277
Ne l'oublie pas.
555
01:09:27,920 --> 01:09:29,877
C'est pour l'officier Yeung.
556
01:09:30,120 --> 01:09:32,999
Suivez ce couloir.
557
01:09:37,960 --> 01:09:41,555
Va demander Ă la section politique
quels sont au juste les liens
558
01:09:41,760 --> 01:09:44,673
entre le Couple et l'Armée rouge.
559
01:09:45,160 --> 01:09:49,313
Ces Japonais doivent leur donner
encore plus de soucis qu'Ă nous.
560
01:09:50,560 --> 01:09:51,436
Pour l'officier Yeung.
561
01:09:52,760 --> 01:09:53,795
C'est moi.
562
01:09:54,880 --> 01:09:57,918
Encore un truc romantique
du Roméo de l'aéroport.
563
01:09:59,640 --> 01:10:00,710
"Le Couple infernal" !
564
01:10:16,960 --> 01:10:19,236
Allez chercher de l'aide !
565
01:10:20,240 --> 01:10:22,356
Mme Yeung, vous n'avez rien ?
566
01:10:25,640 --> 01:10:27,313
Asseyez-vous.
567
01:10:29,640 --> 01:10:31,199
Vous avez eu du bol.
568
01:10:32,000 --> 01:10:33,434
Je vais bien.
569
01:10:37,360 --> 01:10:38,953
Un commissariat, ils ont osé !
570
01:10:39,160 --> 01:10:41,071
Une communication pour vous.
571
01:10:44,120 --> 01:10:47,431
Tu n'es pas morte ?
Tu as eu de la chance.
572
01:10:47,640 --> 01:10:50,871
Contrairement aux deux autres
Ă l'hĂŽpital.
573
01:10:51,080 --> 01:10:54,789
DĂ©pĂȘche-toi si tu veux assister
Ă leurs derniers instants.
574
01:11:01,160 --> 01:11:04,710
Bouclez le secteur.
Et appelez le déminage.
575
01:11:04,920 --> 01:11:07,116
Bouclez la zone.
Les autres avec moi.
576
01:11:09,560 --> 01:11:10,595
Oncle.
577
01:11:11,920 --> 01:11:12,796
Mon bras !
578
01:11:17,080 --> 01:11:18,275
Tu n'as rien ?
579
01:11:18,560 --> 01:11:20,870
Que faites-vous ?
580
01:11:21,640 --> 01:11:23,472
- Rien.
- Rien.
581
01:11:23,880 --> 01:11:26,998
Bon, alors emmenez-le hors d'ici.
582
01:11:27,400 --> 01:11:28,515
Débarrassez-moi de lui !
583
01:11:29,800 --> 01:11:31,393
Vite !
584
01:11:32,840 --> 01:11:36,390
Pourquoi restez-vous plantés là ?
C'est un ordre.
585
01:11:43,880 --> 01:11:46,030
Ils sont bien tous lĂ .
586
01:11:58,840 --> 01:12:01,832
Désolée, M. Fujioka.
EmmÚne-le en lieu sûr.
587
01:12:03,480 --> 01:12:05,517
Fais évacuer l'hÎpital.
588
01:12:47,160 --> 01:12:49,197
Va voir oĂč ça a explosĂ©.
589
01:12:50,400 --> 01:12:51,720
Oncle !
590
01:13:06,640 --> 01:13:07,789
Le bateau est lĂ -bas.
591
01:13:08,480 --> 01:13:10,869
Dans 2 jours,
on sera aux Philippines.
592
01:13:20,040 --> 01:13:21,838
Ădition spĂ©ciale.
593
01:13:22,120 --> 01:13:25,112
Des bombes ont dévasté
un commissariat et un hĂŽpital
594
01:13:25,320 --> 01:13:28,073
Un officier supérieur a été tué.
595
01:13:28,280 --> 01:13:31,318
La police suspecte des membres
de l'Armée rouge...
596
01:13:32,440 --> 01:13:34,238
On est arrivés.
597
01:13:34,440 --> 01:13:37,876
... Il était entré hier à l'hÎpital.
598
01:13:38,240 --> 01:13:40,390
La police surveille étroitement
599
01:13:40,600 --> 01:13:42,477
le port et les aéroports.
600
01:13:43,120 --> 01:13:45,555
Avant, j'allais pĂȘcher
avec ce bateau.
601
01:13:45,760 --> 01:13:47,876
Il tient bien la mer.
602
01:13:49,760 --> 01:13:50,955
Descendons.
603
01:13:51,640 --> 01:13:52,789
Je m'aĂšre un peu.
604
01:13:53,000 --> 01:13:54,718
Je vais vérifier les machines.
605
01:13:56,040 --> 01:13:59,317
Cette flic s'en est tirée.
Je dois la tuer.
606
01:14:02,480 --> 01:14:03,709
On peut partir.
607
01:14:18,920 --> 01:14:21,434
Pourquoi avez-vous sauté ?
608
01:14:22,480 --> 01:14:23,959
Mademoiselle,
609
01:14:24,480 --> 01:14:26,118
que voulez-vous ?
610
01:14:30,520 --> 01:14:33,592
Viens avec Fujioka Ă Tai Wing
ou je fais sauter
611
01:14:33,920 --> 01:14:35,718
d'autres commissariats.
612
01:14:54,000 --> 01:14:54,637
Attention !
613
01:14:59,440 --> 01:15:00,157
Fujioka !
614
01:18:54,520 --> 01:18:57,672
Je ne veux pas vivre sans Nakamura.
On mourra ensemble.
615
01:20:24,800 --> 01:20:28,156
Adaptation : Lydie Chang,
Jean-Marc Bertrix
616
01:20:28,560 --> 01:20:30,631
Sous-titrage vidéo : C.M.C.43749