Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,666 --> 00:01:09,570
Si tienes el tiempo y
el est�mago para ello,
2
00:01:09,770 --> 00:01:12,673
yo tengo una historia para ti.
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,744
Un cuento de magia y brujas,
4
00:01:15,944 --> 00:01:19,580
de b�squedas y de monstruos.
5
00:01:19,780 --> 00:01:23,571
Del bien y del mal.
6
00:01:25,019 --> 00:01:27,788
Pero no te equivoques...
7
00:01:27,988 --> 00:01:30,678
Esto no ser� un cuento de hadas.
8
00:01:31,993 --> 00:01:35,050
Y no hay finales felices.
9
00:01:49,477 --> 00:01:51,912
El mundo que conoces ha desaparecido,
10
00:01:52,112 --> 00:01:55,216
consumido por las llamas de una
gran guerra, hace mucho tiempo...
11
00:01:55,416 --> 00:01:58,486
cuando la muerte llovi� del cielo.
12
00:01:58,686 --> 00:02:01,923
Ahora s�lo quedan
las Tierras Perdidas,
13
00:02:02,123 --> 00:02:06,795
llenas de criaturas retorcidas,
que moran a las sombras.
14
00:02:06,995 --> 00:02:12,233
Lo que queda de la humanidad
se refugia en una sola ciudad.
15
00:02:12,433 --> 00:02:15,103
Hace mucho tiempo,
una bruja misteriosa,
16
00:02:15,303 --> 00:02:18,825
Alys la Gris,
surgi� de las Tierras Perdidas.
17
00:02:21,409 --> 00:02:24,312
Esta es la historia
de c�mo nos conocimos
18
00:02:24,512 --> 00:02:27,101
y de c�mo nos salv� a los dos.
19
00:02:38,292 --> 00:02:40,848
�Dejen de trabajar!
20
00:02:41,795 --> 00:02:44,664
�Dejen de trabajar!
21
00:02:44,864 --> 00:02:49,102
Que esto sirva de ejemplo a todos.
22
00:02:49,302 --> 00:02:53,073
Nadie desafiar� a la Iglesia.
23
00:02:53,273 --> 00:02:56,510
Dicen que puedes
comprar cualquier cosa...
24
00:02:56,710 --> 00:02:58,979
que puedas desear de
Alys la Gris.
25
00:02:59,179 --> 00:03:01,469
Pero es mejor no hacerlo.
26
00:03:02,783 --> 00:03:04,953
Y a�n as� la gente busca tu ayuda.
27
00:03:05,153 --> 00:03:07,755
Son ignorantes, incultos.
28
00:03:07,955 --> 00:03:11,559
Algunos son pobres, otros ricos.
Todos est�n desesperados.
29
00:03:11,759 --> 00:03:13,127
Yo no rechazo a nadie.
30
00:03:13,327 --> 00:03:16,317
�Sabes lo que dice la Iglesia
sobre gente como t�?
31
00:03:16,529 --> 00:03:18,799
Segura que me lo dir�s.
32
00:03:18,999 --> 00:03:21,970
Que eres cosa del Diablo
33
00:03:22,170 --> 00:03:24,759
y que es nuestro deber
el erradicarte.
34
00:03:26,674 --> 00:03:28,041
En nombre del Jefe Supremo,
35
00:03:28,241 --> 00:03:29,777
gobernante de la
Ciudad Bajo la Monta�a,
36
00:03:29,977 --> 00:03:31,379
Sumo Sacerdote de la Fe,
37
00:03:31,579 --> 00:03:34,047
yo te sentencio, Alys la Gris...
38
00:03:34,247 --> 00:03:37,271
a morir en la horca.
39
00:03:40,320 --> 00:03:42,877
Arrepi�ntete, mujer.
40
00:04:41,381 --> 00:04:43,051
�Qu� me est� pasando?
41
00:04:43,251 --> 00:04:45,018
No se puede confiar m�s en ti.
42
00:04:45,218 --> 00:04:48,274
Ya eres esclavo de la bruja.
43
00:04:50,858 --> 00:04:52,779
Denle caza.
44
00:05:12,612 --> 00:05:15,703
- Conmigo.
- S�, se�ora.
45
00:06:06,767 --> 00:06:09,757
Mu�strate, bruja.
46
00:06:30,257 --> 00:06:34,782
Hazlo.
47
00:06:37,164 --> 00:06:39,787
�Bruja!
48
00:06:40,934 --> 00:06:43,571
Te encontrar�.
49
00:06:43,771 --> 00:06:47,427
Arder�s en el Infierno.
50
00:06:50,510 --> 00:06:53,313
�Arder�s en el Infierno, bruja!
51
00:06:53,513 --> 00:06:55,082
La bruja que no ser� ahorcada.
52
00:06:55,282 --> 00:07:13,352
La bruja que no ser� ahorcada.
53
00:07:44,865 --> 00:07:48,669
Si un hombre quisiera tender
una emboscada a otro hombre,
54
00:07:48,869 --> 00:07:51,826
�ste ser�a el lugar perfecto.
55
00:08:02,750 --> 00:08:06,406
Saltar sobre �l, mientras sus ojos a�n
se estaban adaptando a la oscuridad.
56
00:08:08,288 --> 00:08:11,191
Puede que incluso tengas
a tres o cuatro amigos.
57
00:08:11,391 --> 00:08:13,814
Para asegurarte de que
el trabajo se ha hecho bien.
58
00:09:09,449 --> 00:09:12,305
Esta cosa nunca ha servido.
59
00:09:26,033 --> 00:09:29,356
Pero esta nunca falla.
60
00:10:00,768 --> 00:10:02,402
Alys la Gris.
61
00:10:02,602 --> 00:10:04,404
�Reconociste mis pasos?
62
00:10:04,604 --> 00:10:07,741
No.
A tu amabilidad.
63
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
Esta ciudad est� cada vez peor,
64
00:10:10,310 --> 00:10:12,980
pero,
t� siempre has sido tan generosa...
65
00:10:13,180 --> 00:10:16,103
desde que yo era una ni�a.
66
00:10:16,449 --> 00:10:18,706
S�lo contigo.
67
00:10:19,152 --> 00:10:22,289
T� nunca me pides nada.
68
00:10:22,489 --> 00:10:24,524
Qu� extra�o.
69
00:10:24,724 --> 00:10:28,796
No suenas diferente a
cuando yo era joven,
70
00:10:28,996 --> 00:10:32,099
pero ahora debes de ser vieja como yo.
71
00:10:32,299 --> 00:10:34,521
M�s vieja.
72
00:10:36,169 --> 00:10:38,793
Mucho m�s vieja.
73
00:11:02,629 --> 00:11:05,265
- Soy Jerais.
- Capit�n de la Guardia Suprema.
74
00:11:05,465 --> 00:11:06,966
�Has venido de parte del Jefe Supremo?
75
00:11:07,166 --> 00:11:11,225
�O tal vez de su Reina?
76
00:11:22,215 --> 00:11:24,418
�Qu� te trae a visitar
a alguien como yo?
77
00:11:24,618 --> 00:11:30,023
Se dice que, por un precio,
t� concedes deseos.
78
00:11:30,223 --> 00:11:33,347
�Qu� deseas comprar?
79
00:11:33,826 --> 00:11:36,250
D�janos.
80
00:11:37,931 --> 00:11:41,621
No estoy seguro de que
eso sea prudente.
81
00:11:55,515 --> 00:11:59,352
Algunos dicen que viniste
de las Tierras Perdidas
82
00:11:59,552 --> 00:12:02,222
y que conoces a las
cosas que moran all�.
83
00:12:02,422 --> 00:12:04,725
Cosas oscuras y antinaturales.
84
00:12:04,925 --> 00:12:06,494
�Es esto lo que quieres de m�?
85
00:12:06,694 --> 00:12:08,995
�Que te cuente cuentos de hadas?
86
00:12:09,195 --> 00:12:13,433
Quiero de ti el poder de convertirme
en una bestia, Alys la Gris.
87
00:12:13,633 --> 00:12:17,537
Ser m�s que humana.
�Te escandaliza eso?
88
00:12:17,737 --> 00:12:20,408
He visto demasiadas cosas como
para escandalizarme tan f�cilmente.
89
00:12:20,608 --> 00:12:24,632
�As� que puedes venderme
el secreto del cambiaformas?
90
00:12:26,146 --> 00:12:28,502
�De un lobo?
91
00:12:38,291 --> 00:12:41,461
�Est�s segura de que
quieres lo que me pides?
92
00:12:41,661 --> 00:12:43,930
Puede que no est�s contenta
con lo que recibas.
93
00:12:44,130 --> 00:12:48,335
- No es asunto tuyo.
- Me veo obligada a ayudar.
94
00:12:48,535 --> 00:12:49,598
M�s advierto a todos
los que acuden a m�.
95
00:12:49,798 --> 00:12:51,859
Yo no soy todos.
96
00:12:53,271 --> 00:12:56,509
�Aceptar�s mi oferta?
97
00:12:56,709 --> 00:13:00,948
Yo no rechazo a nadie.
Contratar� a un Cazador.
98
00:13:01,148 --> 00:13:04,985
Te encontraremos un cambiaformas
y tomaremos su poder.
99
00:13:05,185 --> 00:13:07,555
Dame hasta la Luna llena
100
00:13:07,755 --> 00:13:11,211
y te traer� lo que deseas.
101
00:13:11,823 --> 00:13:14,795
�Ad�nde ir�as?
102
00:13:14,995 --> 00:13:18,317
A las Tierras Perdidas.
103
00:13:22,114 --> 00:13:24,863
6 D�AS HASTA LA LUNA LLENA
104
00:13:35,815 --> 00:13:38,972
�Qu� pasa, Jerais?
105
00:13:39,786 --> 00:13:41,654
�T� no rechazas a nadie?
106
00:13:41,854 --> 00:13:44,511
A nadie.
107
00:13:50,530 --> 00:13:54,301
Entonces, acepta esto como mi paga.
Deseo comprar algo para m�.
108
00:13:54,501 --> 00:13:58,806
Este reloj ha pertenecido a
mi familia durante generaciones.
109
00:13:59,006 --> 00:14:01,041
Es mi posesi�n m�s valiosa.
110
00:14:01,241 --> 00:14:02,810
�Y qu� deseas?
111
00:14:03,010 --> 00:14:05,145
Quiero que le falles.
112
00:14:05,345 --> 00:14:08,415
La Guardia Suprema ha jurado lealtad,
113
00:14:08,615 --> 00:14:11,251
y, sin embargo,
t� traicionas a tu Reina.
114
00:14:11,451 --> 00:14:13,153
Soy leal.
115
00:14:13,353 --> 00:14:16,256
S� lo que le conviene,
mejor que ella misma.
116
00:14:16,456 --> 00:14:19,026
Ese poder que busca la destruir�.
117
00:14:19,226 --> 00:14:21,194
Yo s�lo quiero ayudar.
118
00:14:21,394 --> 00:14:23,363
Mientes, Jerais.
119
00:14:23,563 --> 00:14:25,398
Apestas a celos.
120
00:14:25,598 --> 00:14:27,868
No discutir� contigo.
121
00:14:28,068 --> 00:14:31,458
Si no me vendes, me ir�.
122
00:14:33,073 --> 00:14:35,529
Yo no rechazo a nadie.
123
00:14:44,584 --> 00:14:47,141
Tendr�s lo que deseas.
124
00:16:32,459 --> 00:16:35,282
Lo lamento.
125
00:16:35,595 --> 00:16:36,964
�Qu� es lo que quieres?
126
00:16:37,164 --> 00:16:39,753
Ay�dame.
127
00:16:44,337 --> 00:16:45,773
Mierda.
128
00:16:45,973 --> 00:16:48,007
�Te has vuelto a orinar encima?
129
00:16:48,207 --> 00:16:49,609
�No puedes usar la campana,
130
00:16:49,809 --> 00:16:53,632
viejo tonto asqueroso?
131
00:16:55,515 --> 00:16:57,584
El poderoso Jefe Supremo...
132
00:16:57,784 --> 00:17:00,086
Cuesta creer que t� hayas
construido todo esto.
133
00:17:00,286 --> 00:17:02,355
Y que a�n te teman.
134
00:17:02,555 --> 00:17:06,626
No eres m�s que un cerdo asqueroso,
135
00:17:06,826 --> 00:17:08,862
como todos los hombres.
136
00:17:09,062 --> 00:17:11,685
�Mi Reina?
137
00:17:14,066 --> 00:17:16,390
Todos los hombres, excepto por uno.
138
00:17:29,449 --> 00:17:30,650
No te vayas todav�a.
139
00:17:30,850 --> 00:17:32,019
Tengo que hacerlo.
140
00:17:32,219 --> 00:17:34,086
Antes de que me vean.
141
00:17:34,286 --> 00:17:37,176
No puedo quedarme aqu�.
142
00:17:38,991 --> 00:17:42,649
Vuelve pronto.
Por favor.
143
00:17:44,197 --> 00:17:45,698
Lo har�.
144
00:17:45,898 --> 00:17:48,255
Tal vez.
145
00:17:53,840 --> 00:17:57,264
Alto,
en nombre del Jefe Supremo.
146
00:17:58,545 --> 00:18:00,647
�Qu� haces aqu�?
147
00:18:00,847 --> 00:18:03,816
Cuanto m�s fuertes son los esp�ritus,
148
00:18:04,016 --> 00:18:08,321
m�s d�biles ser�n los sentidos.
149
00:18:08,521 --> 00:18:11,845
Vendr�s con nosotros.
150
00:18:15,428 --> 00:18:17,350
�Detente!
151
00:18:24,271 --> 00:18:28,027
Estaba medio llena a�n.
152
00:18:40,953 --> 00:18:45,558
He o�do que eres un Cazador y
que viajas a las Tierras Perdidas.
153
00:18:45,758 --> 00:18:48,382
Requiero a un hombre as�.
154
00:18:50,230 --> 00:18:54,688
He venido a jugar a las cartas,
no a hablar.
155
00:19:37,910 --> 00:19:39,833
Va todo.
156
00:19:58,530 --> 00:20:02,388
�Est�s listo para hablar ahora?
157
00:20:05,104 --> 00:20:06,673
�C�mo te llamas?
158
00:20:06,873 --> 00:20:08,475
Boyce.
159
00:20:08,675 --> 00:20:10,443
Busco a un gu�a.
160
00:20:10,643 --> 00:20:12,179
Alguien que conozca
a las Tierras Perdidas.
161
00:20:12,379 --> 00:20:15,682
- Soy caro.
- Tengo dinero.
162
00:20:15,882 --> 00:20:18,951
S� que lo tienes.
La mayor parte es m�o.
163
00:20:19,151 --> 00:20:20,353
�Vales la pena?
164
00:20:20,553 --> 00:20:23,877
�Estar�as aqu� hablando conmigo,
si no fuera as�?
165
00:20:27,494 --> 00:20:29,796
Las Tierras Perdidas no son
lugar para la gente de ciudad.
166
00:20:29,996 --> 00:20:31,130
�Por qu�?
167
00:20:31,330 --> 00:20:32,465
Porque son d�biles.
168
00:20:32,665 --> 00:20:35,589
�Yo te parezco d�bil?
169
00:20:36,436 --> 00:20:38,838
Mira...
170
00:20:39,038 --> 00:20:41,941
Fuera de estos muros,
las leyes de la ciudad,
171
00:20:42,141 --> 00:20:46,113
del hombre, incluso de la naturaleza,
no se aplican.
172
00:20:46,313 --> 00:20:48,748
As� que quienquiera
que creas que eres aqu�...
173
00:20:48,948 --> 00:20:53,552
ah� afuera s�lo ser�as un estorbo.
174
00:20:53,752 --> 00:20:55,955
Hagamos un trato.
175
00:20:56,155 --> 00:20:57,857
Si alguna vez te retraso,
176
00:20:58,057 --> 00:21:01,181
tienes mi permiso para dejarme atr�s.
177
00:21:01,694 --> 00:21:04,317
Y yo har� lo mismo contigo.
178
00:21:07,667 --> 00:21:10,324
�Por qu� quieres abandonar la ciudad?
179
00:21:12,004 --> 00:21:15,762
Busco a un hombre que pueda
convertirse en una bestia.
180
00:21:16,074 --> 00:21:18,044
Todos los hombres son bestias.
181
00:21:18,244 --> 00:21:22,401
Pero no todos los
hombres son monstruos.
182
00:21:24,917 --> 00:21:27,120
Est�s buscando a un cambiaformas.
183
00:21:27,320 --> 00:21:31,578
S�. Necesito matarlo en su guarida
para apoderarme de su poder.
184
00:21:32,692 --> 00:21:35,214
He o�do hablar de un hombre as�.
185
00:21:36,128 --> 00:21:38,518
�Qu� sabes de �l?
186
00:21:39,399 --> 00:21:44,824
Le llaman Sardor, el Gran Lobo.
187
00:21:47,940 --> 00:21:50,797
�D�nde vive este hombre, este Sardor?
188
00:21:52,612 --> 00:21:55,515
En un lugar llamado R�o Calavera.
189
00:21:55,715 --> 00:21:57,970
R�o Calavera.
190
00:22:02,322 --> 00:22:04,844
Ese ser� mi destino.
191
00:22:05,392 --> 00:22:06,693
No muchos han viajado hasta all�.
192
00:22:06,893 --> 00:22:11,451
- Y nadie ha vuelto.
- T� gu�ame...
193
00:22:11,931 --> 00:22:14,688
y esto podr�a ser tuyo.
194
00:22:19,739 --> 00:22:23,630
He o�do hablar de ellos.
Nunca hab�a visto uno.
195
00:22:27,113 --> 00:22:28,448
Lo acepto.
196
00:22:28,648 --> 00:22:31,418
Y las monedas que me robaste.
197
00:22:31,618 --> 00:22:37,142
Recibir�s tu pago, cuando
llegue a R�o Calavera.
198
00:22:42,294 --> 00:22:43,730
�Amigos tuyos?
199
00:22:43,930 --> 00:22:45,332
S�,
yo no tengo muchos amigos.
200
00:22:45,532 --> 00:22:47,487
Yo tampoco.
201
00:22:48,134 --> 00:22:50,222
�Arma!
202
00:23:19,198 --> 00:23:22,021
Encu�ntrenlos.
203
00:23:24,937 --> 00:23:28,295
�Esa perra ha matado a mi serpiente!
204
00:23:41,153 --> 00:23:44,623
Nadie desafiar� a la Iglesia.
205
00:23:44,823 --> 00:23:47,594
Es la Iglesia, la que protege la paz...
206
00:23:47,794 --> 00:23:49,729
de esta ciudad, con sus leyes.
207
00:23:49,929 --> 00:23:54,867
La Iglesia que mete el miedo
en el coraz�n de los imp�os.
208
00:23:55,067 --> 00:23:57,937
La Iglesia que mantiene los males...
209
00:23:58,137 --> 00:24:00,840
de las Tierras Perdidas, alejados.
210
00:24:01,040 --> 00:24:03,976
Somos los instrumentos de Dios,
211
00:24:04,176 --> 00:24:08,314
puestos en esta Tierra para
protegerlos de tales males.
212
00:24:08,514 --> 00:24:12,619
Persigan a los pecadores,
a los herejes y a las brujas.
213
00:24:12,819 --> 00:24:18,144
Tr�iganlos ante m�
y ser�n recompensados.
214
00:24:32,605 --> 00:24:35,642
Alys la Gris, con un hombre...
215
00:24:35,842 --> 00:24:38,244
Salieron juntos de la ciudad.
216
00:24:38,444 --> 00:24:41,047
La gente nos pierde el respeto.
217
00:24:41,247 --> 00:24:44,451
"La bruja que no ser� ahorcada".
218
00:24:44,651 --> 00:24:47,786
Alys la Gris se ha convertido
en un s�mbolo de su rebeld�a.
219
00:24:47,986 --> 00:24:52,158
�TRABAJADORES LEV�NTENSE!
- Te dej� viva en esa cruz,
para humillarnos.
220
00:24:52,358 --> 00:24:55,213
Esta mujer tiene que morir.
221
00:24:56,028 --> 00:24:58,552
Hay otro asunto.
222
00:25:08,875 --> 00:25:13,766
- �De qu� se trata?
- Cu�ntaselo.
223
00:25:18,150 --> 00:25:22,175
Cu�ntaselo.
224
00:25:22,955 --> 00:25:27,981
Un hombre y una mujer fueron a verla.
225
00:25:30,129 --> 00:25:32,131
O� sus nombres.
226
00:25:32,331 --> 00:25:35,955
Eran Jerais y la Reina.
227
00:25:37,904 --> 00:25:41,140
Si la Reina ha recurrido
a una hereje,
228
00:25:41,340 --> 00:25:43,643
ser�a su perdici�n.
229
00:25:43,843 --> 00:25:45,912
Aseg�rate de que la bruja
haga una confesi�n completa...
230
00:25:46,112 --> 00:25:48,702
antes de que la cuelguen.
231
00:25:49,048 --> 00:25:51,104
Sin errores.
232
00:26:26,318 --> 00:26:28,541
No sirve.
233
00:26:34,093 --> 00:26:35,099
Nunca hab�a visto a un hombre...
234
00:26:35,299 --> 00:26:38,284
ponerse sentimental por una serpiente,
antes.
235
00:26:39,098 --> 00:26:42,889
No sentimental, es s�lo que...
236
00:26:44,003 --> 00:26:46,760
era una serpiente muy buena,
eso es todo.
237
00:26:48,507 --> 00:26:52,478
Toma. El pasador estaba doblado.
Ahora deber�a funcionar bien.
238
00:26:52,678 --> 00:26:56,936
Siempre que dejes de golpear a
los hombres hasta la muerte con ello.
239
00:27:31,517 --> 00:27:34,721
Un hombre inteligente podr�a optar
por matar a su clienta en el camino
240
00:27:34,921 --> 00:27:37,343
y cobrar antes.
241
00:27:42,728 --> 00:27:46,419
Pero nadie me ha acusado nunca
de ser un hombre inteligente.
242
00:27:59,053 --> 00:28:03,656
5 D�AS HASTA LA LUNA LLENA
243
00:28:12,527 --> 00:28:14,383
LAS AFUERAS
244
00:28:24,231 --> 00:28:26,111
PUESTO DE CAMBIO
245
00:28:42,321 --> 00:28:43,890
Esta es la casa de Ross.
246
00:28:44,090 --> 00:28:47,793
�l y su hermana Mara
son viejos amigos m�os.
247
00:28:47,993 --> 00:28:50,496
�Lo somos?
248
00:28:50,696 --> 00:28:54,233
Hola, Ross.
249
00:28:54,433 --> 00:28:57,256
Me alegro de verte.
250
00:28:58,270 --> 00:29:00,106
Y a Mara.
251
00:29:00,306 --> 00:29:04,243
- Acogedora como siempre.
- Ha pasado tiempo.
252
00:29:04,443 --> 00:29:05,712
Pareces suave.
253
00:29:05,912 --> 00:29:07,580
La ciudad te ha tratado bien.
254
00:29:07,780 --> 00:29:11,137
Segura que las mujeres tambi�n.
255
00:29:20,025 --> 00:29:24,163
Les presento a mi compa�era de viaje,
Alys la Gris.
256
00:29:24,363 --> 00:29:25,665
Bienvenida.
257
00:29:25,865 --> 00:29:28,922
Una amiga de Boyce, ser� amiga nuestra.
258
00:29:35,407 --> 00:29:36,776
Los poderes que quiero de Sardor...
259
00:29:36,976 --> 00:29:39,411
ser�n m�s fuertes en su guarida.
260
00:29:39,611 --> 00:29:41,948
�Cu�nto falta para R�o Calavera?
261
00:29:42,148 --> 00:29:45,051
- Una semana, quiz� m�s.
- Lo necesito como lobo.
262
00:29:45,251 --> 00:29:48,154
As� que, tendremos que llegar
antes de la Luna llena.
263
00:29:48,354 --> 00:29:49,521
Eso no ser� f�cil.
264
00:29:49,721 --> 00:29:53,446
Si fuera f�cil,
no te necesitar�a a ti.
265
00:29:56,428 --> 00:30:00,667
La �nica manera ser�a
siguiendo las v�as del tren.
266
00:30:00,867 --> 00:30:03,836
Los t�neles atraviesan las monta�as.
267
00:30:04,036 --> 00:30:09,328
Ser�a peligroso,
pero, ahorrar�amos uno o dos d�as.
268
00:30:13,109 --> 00:30:15,535
Tengo algo que quiero mostrarte.
269
00:30:18,517 --> 00:30:19,285
S�.
270
00:30:19,485 --> 00:30:21,875
Necesitas otra copa.
271
00:30:22,822 --> 00:30:25,044
Siempre te alegras de verme.
272
00:30:25,825 --> 00:30:27,793
Esto se pone aburrido por aqu�.
273
00:30:27,993 --> 00:30:30,782
Suerte la de ella.
274
00:30:31,797 --> 00:30:34,601
Entonces,
�qui�n es esta mujer...
275
00:30:34,801 --> 00:30:37,423
con la que viajas?
276
00:30:38,204 --> 00:30:41,127
No es asunto tuyo.
277
00:30:43,042 --> 00:30:45,464
�Te gusta?
278
00:30:46,612 --> 00:30:49,302
No como me gustas t�.
279
00:30:51,583 --> 00:30:55,609
�Pasar� otro a�o hasta
que te vuelva a ver?
280
00:30:57,621 --> 00:30:59,358
Si sigo vivo.
281
00:30:59,558 --> 00:31:04,717
Un a�o...
es mucho tiempo en las Tierras Perdidas.
282
00:31:07,099 --> 00:31:09,923
Vienes, te vas...
283
00:31:10,236 --> 00:31:11,938
Y yo no s� nada de ti.
284
00:31:12,138 --> 00:31:14,606
�Qu� quieres saber?
285
00:31:14,806 --> 00:31:17,609
�Alguna vez te sientes solo?
286
00:31:17,809 --> 00:31:19,732
Yo s�.
287
00:31:20,680 --> 00:31:23,549
D�jame que te hable de la soledad.
288
00:31:23,749 --> 00:31:26,605
Piensa en un ni�o...
289
00:31:27,286 --> 00:31:29,388
ah� afuera, en la oscuridad.
290
00:31:29,588 --> 00:31:30,923
Con miedo.
291
00:31:31,123 --> 00:31:33,780
Sus padres golpeados
hasta la muerte...
292
00:31:33,993 --> 00:31:36,449
delante de sus ojos.
293
00:31:37,295 --> 00:31:40,166
El ni�o recorre el p�ramo,
294
00:31:40,366 --> 00:31:41,968
escondi�ndose de los forajidos
295
00:31:42,168 --> 00:31:45,036
y de los asaltantes durante el d�a,
296
00:31:45,236 --> 00:31:48,640
y de las criaturas y
los engendros por la noche.
297
00:31:48,840 --> 00:31:52,311
Hasta que un d�a ese ni�o
se convierta en hombre,
298
00:31:52,511 --> 00:31:56,816
y su coraz�n y su mente se endurecen.
299
00:31:57,016 --> 00:32:00,086
Pero sigue viajando, en silencio,
300
00:32:00,286 --> 00:32:05,256
y tiene miedo de acercarse a alguien,
por temor a perderle.
301
00:32:05,456 --> 00:32:10,649
Eso es la soledad.
302
00:32:11,863 --> 00:32:14,966
Y ese ni�o ser�as t�.
303
00:32:15,166 --> 00:32:18,870
No. Diablos, no.
Claro que no.
304
00:32:19,070 --> 00:32:21,206
Yo nunca he llorado ni un d�a
en mi vida.
305
00:32:21,406 --> 00:32:24,429
Realmente no me conoces.
306
00:32:31,245 --> 00:32:35,204
4 D�AS HASTA LA LUNA LLENA
307
00:32:41,193 --> 00:32:44,150
�sas son las �ltimas caras
amistosas que veremos.
308
00:32:44,663 --> 00:32:47,852
Ahora s�lo nos quedan
las Tierras Perdidas.
309
00:33:30,609 --> 00:33:32,178
�Qu� haces aqu�?
310
00:33:32,378 --> 00:33:35,714
Ofreciendo una plegaria por el
r�pido regreso del Jefe Supremo.
311
00:33:35,914 --> 00:33:39,318
Patriarca,
el tren y un gran contingente...
312
00:33:39,518 --> 00:33:41,187
de sus ejecutores
han abandonado la ciudad.
313
00:33:41,387 --> 00:33:43,289
- �Qui�n autoriz� esto?
- Yo.
314
00:33:43,489 --> 00:33:46,758
- �Ad�nde van?
- A atrapar a la bruja Alys la Gris.
315
00:33:46,958 --> 00:33:50,296
- Se la busca por herej�a.
- Sus hombres son requeridos aqu�.
316
00:33:50,496 --> 00:33:51,998
Crecen los disturbios en las calles.
317
00:33:52,198 --> 00:33:54,100
Nos deja vulnerables, Patriarca.
318
00:33:54,300 --> 00:33:57,103
La brujer�a se castiga con la muerte,
319
00:33:57,303 --> 00:34:00,471
tanto para la bruja, como para
todos los que se asocien con ella.
320
00:34:00,671 --> 00:34:03,109
No me preocupo por ella,
ni por lo que haga.
321
00:34:03,309 --> 00:34:06,933
- �Y eso por qu�?
- No me cuestiones.
322
00:34:07,779 --> 00:34:11,217
- Hablo en nombre del Jefe Supremo.
- Perd�neme.
323
00:34:11,417 --> 00:34:15,722
Pero, tiene raz�n,
son tiempos peligrosos.
324
00:34:15,922 --> 00:34:18,757
La mano del Jefe Supremo
est� perdiendo su agarre.
325
00:34:18,957 --> 00:34:21,193
Veo rebeld�a por todas partes.
326
00:34:21,393 --> 00:34:24,596
- Y hay rumores.
- �Qu� rumores?
327
00:34:24,796 --> 00:34:27,866
- No puedo.
- �Qu� rumores?
328
00:34:28,066 --> 00:34:32,103
De que es una infiel.
329
00:34:32,303 --> 00:34:33,372
Nada m�s que mentiras.
330
00:34:33,572 --> 00:34:36,775
S�. Palabras viles pronunciadas
por la m�s vil de las lenguas.
331
00:34:36,975 --> 00:34:39,627
Pero incluso entre
la escoria y la chusma,
332
00:34:39,827 --> 00:34:41,968
las mentiras tienen poder.
333
00:34:48,720 --> 00:34:51,457
La Reina es culpable de
asociarse con una bruja.
334
00:34:51,657 --> 00:34:53,159
Ahora lo veo claro.
335
00:34:53,359 --> 00:34:55,594
Tr�eme a Alys la Gris y su confesi�n.
336
00:34:55,794 --> 00:34:57,263
Y yo har� el resto.
337
00:34:57,463 --> 00:34:58,897
El Jefe Supremo se est� muriendo,
338
00:34:59,097 --> 00:35:01,667
y sin heredero, la Reina estar� d�bil.
339
00:35:01,867 --> 00:35:04,903
Pronto habr� un nuevo
d�a en la ciudad.
340
00:35:05,103 --> 00:35:09,412
Y con el nuevo amanecer,
un nuevo Jefe Supremo.
341
00:35:19,884 --> 00:35:20,519
�Por favor!
342
00:35:20,719 --> 00:35:22,288
- �Dios!
- �No!
343
00:35:22,488 --> 00:35:26,712
�Ya les he dicho todo lo que s�!
344
00:35:26,924 --> 00:35:30,047
�Se los juro!
345
00:35:34,063 --> 00:35:35,096
No...
346
00:35:36,535 --> 00:35:38,337
�No! �No!
347
00:35:38,537 --> 00:35:40,572
�Detente! �No!
348
00:35:40,772 --> 00:35:43,275
�R�o Calavera!
Hacia all� se dirigen.
349
00:35:43,475 --> 00:35:46,444
�R�o Calavera!
Ah� es a d�nde van.
350
00:35:46,644 --> 00:35:48,967
Qu�menlo todo.
351
00:36:07,508 --> 00:36:11,791
3 D�AS HASTA LA LUNA LLENA
352
00:36:22,781 --> 00:36:25,717
�Tienes familia aqu�, Boyce?
353
00:36:25,917 --> 00:36:27,286
�Un hogar?
354
00:36:27,486 --> 00:36:29,943
Las Tierras Perdidas
son un lugar solitario.
355
00:36:32,691 --> 00:36:35,648
La ciudad tambi�n.
356
00:36:47,605 --> 00:36:50,462
La llaman la Grieta.
357
00:36:54,813 --> 00:36:58,170
Hay un lugar m�s adelante donde
podremos hacer un cruce seguro.
358
00:37:18,970 --> 00:37:20,893
�Sirus!
359
00:37:21,373 --> 00:37:23,862
�D�nde est�s, viejo?
360
00:37:25,276 --> 00:37:27,513
Es el telef�rico de mi amigo.
361
00:37:27,713 --> 00:37:29,916
El viejo Sirus nos llevar�
por una moneda de plata.
362
00:37:30,116 --> 00:37:32,771
Guarda caballos frescos al otro lado.
363
00:37:33,619 --> 00:37:34,898
T� pagar�s.
364
00:37:35,598 --> 00:37:38,627
OBJETOS PERDIDOS
365
00:37:40,526 --> 00:37:42,615
�Sirus?
366
00:37:49,668 --> 00:37:52,358
�Sirus?
367
00:37:55,374 --> 00:37:57,530
Espera aqu�.
368
00:39:07,145 --> 00:39:09,134
�Boyce?
369
00:39:10,349 --> 00:39:12,605
Parece que Sirus ha recibido visitas.
370
00:39:14,786 --> 00:39:17,042
Y nosotros tambi�n.
371
00:39:29,200 --> 00:39:32,503
As� que t� eres Boyce.
El Cazador.
372
00:39:32,703 --> 00:39:35,207
Preguntamos al anciano
s� ya hab�an cruzado.
373
00:39:35,407 --> 00:39:37,643
�l no fue de mucha ayuda.
374
00:39:37,843 --> 00:39:40,378
Siempre me agrad� Sirus.
375
00:39:40,578 --> 00:39:44,336
�Qui�n est� contigo, Cazador?
376
00:39:47,018 --> 00:39:49,355
Ninguno de tus trucos,
bruja.
377
00:39:49,555 --> 00:39:51,322
No podr�s mirarnos a los ojos.
378
00:39:51,522 --> 00:39:53,725
Entr�gala y te dejaremos vivir.
379
00:39:53,925 --> 00:39:56,782
Hay una recompensa por su cabeza.
380
00:39:59,330 --> 00:40:03,134
Lo siento, ella me contrat� primero.
381
00:40:03,334 --> 00:40:08,039
Un hombre de principios.
�Qui�n lo hubiera dicho?
382
00:40:08,239 --> 00:40:12,465
Danos a la bruja
o se morir�n los dos.
383
00:40:22,086 --> 00:40:24,976
No...
384
00:40:25,423 --> 00:40:27,193
Nadie desafiar� a la Iglesia.
385
00:40:27,393 --> 00:40:32,397
��Dicen ser siervos de Dios?!
�Y qu� clase de Dios ser�a �ste?
386
00:40:32,597 --> 00:40:35,300
Del tipo vengativo.
387
00:40:35,500 --> 00:40:38,136
Has venido en busca de un monstruo.
388
00:40:38,336 --> 00:40:40,926
Ahora ya has encontrado uno.
389
00:40:48,046 --> 00:40:50,202
Boyce...
390
00:40:53,484 --> 00:40:55,453
Contempla...
391
00:40:55,653 --> 00:40:58,343
Una resurrecci�n.
392
00:40:58,656 --> 00:41:01,178
�No!
393
00:41:46,271 --> 00:41:48,627
Boyce, tenemos que irnos.
394
00:41:48,839 --> 00:41:50,411
�V�monos!
395
00:42:08,659 --> 00:42:10,128
�R�pido!
396
00:42:10,328 --> 00:42:11,595
AUTOB�S ESCOLAR
397
00:43:38,717 --> 00:43:39,818
Corten el cable.
398
00:43:40,018 --> 00:43:42,439
�Corten el cable!
399
00:43:48,393 --> 00:43:50,616
�C�rtenlo!
400
00:44:19,858 --> 00:44:22,447
�Tenemos que escalar!
401
00:45:04,669 --> 00:45:06,925
�Vamos!
402
00:46:00,591 --> 00:46:03,181
�Por qu� ella
no ha acabado conmigo?
403
00:46:05,163 --> 00:46:07,452
S� que lo intent�.
404
00:46:08,166 --> 00:46:10,722
Una bruja, en efecto.
405
00:46:11,902 --> 00:46:14,139
�C�mo cruzamos?
406
00:46:14,339 --> 00:46:16,074
Tendremos que rodear.
407
00:46:16,274 --> 00:46:17,075
Entonces, mov�monos.
408
00:46:17,275 --> 00:46:19,678
Se dirigir�n a las monta�as.
409
00:46:19,878 --> 00:46:23,936
No.
Se dirigen al Infierno.
410
00:46:40,999 --> 00:46:42,833
�Est�s bien?
411
00:46:43,033 --> 00:46:45,422
Borracho.
412
00:46:48,840 --> 00:46:51,129
Gracias.
413
00:46:52,777 --> 00:46:55,013
Podr�a haber muerto all�.
414
00:46:55,213 --> 00:46:57,769
No, no podr�as.
415
00:46:58,116 --> 00:47:01,173
No hasta que me lleves a R�o Calavera.
416
00:47:16,001 --> 00:47:18,556
De acuerdo, estoy listo.
417
00:47:40,791 --> 00:47:43,681
�Te importar�a coserme?
418
00:47:43,894 --> 00:47:46,018
Por supuesto.
419
00:47:48,733 --> 00:47:52,057
Creo que ahora me gustar�a desmayarme.
420
00:48:17,695 --> 00:48:19,684
Buen trabajo.
421
00:48:22,100 --> 00:48:24,256
Todav�a duele.
422
00:48:25,536 --> 00:48:27,592
Bebe esto.
423
00:48:45,923 --> 00:48:48,413
�Est�s pensando en tus amigos?
424
00:48:51,229 --> 00:48:53,285
Lo siento.
425
00:48:57,635 --> 00:49:00,125
Ross era un buen hombre.
426
00:49:01,039 --> 00:49:03,428
Le conoc� hace mucho tiempo.
427
00:49:06,077 --> 00:49:08,766
Y Mara...
428
00:49:13,318 --> 00:49:16,374
Voy a matarlos por lo que han hecho.
429
00:49:29,300 --> 00:49:32,624
�Por qu� viajas hasta aqu�,
Boyce?
430
00:49:35,206 --> 00:49:37,996
Me encanta la ciudad, la gente.
431
00:49:38,676 --> 00:49:42,034
Una bebida fuerte, buena comida.
432
00:49:42,380 --> 00:49:45,903
Sin embargo, una parte de m�
s�lo se siente en casa aqu�.
433
00:49:47,385 --> 00:49:49,941
Escuchando al viento.
434
00:49:50,855 --> 00:49:53,878
Observando las sombras.
435
00:49:57,061 --> 00:50:00,152
�Ves ah�, Alys la Gris?
436
00:50:02,032 --> 00:50:04,755
�Ves c�mo brillan y cambian las luces?
437
00:50:05,536 --> 00:50:08,860
Puedes ver formas en ellas,
s� miras lo suficiente.
438
00:50:10,708 --> 00:50:12,864
S�.
439
00:50:13,311 --> 00:50:15,800
Es precioso.
440
00:50:16,681 --> 00:50:19,417
Sab�a que lo ver�as.
441
00:50:19,617 --> 00:50:22,120
Somos iguales, t� y yo.
442
00:50:22,320 --> 00:50:24,476
En nuestra sangre.
443
00:50:25,290 --> 00:50:27,979
Somos dos iguales.
444
00:50:30,028 --> 00:50:32,784
Puedo verlo en tus ojos.
445
00:50:49,462 --> 00:50:52,118
2 D�AS HASTA LA LUNA LLENA
446
00:50:52,417 --> 00:50:55,172
Est� embarazada.
447
00:50:59,524 --> 00:51:01,646
Ya puedes irte.
448
00:51:07,965 --> 00:51:10,488
�Lo has o�do?
449
00:51:10,801 --> 00:51:13,258
Claro que no.
450
00:51:14,005 --> 00:51:16,461
Tenemos a un heredero.
451
00:51:18,977 --> 00:51:22,200
No es que t� tengas
nada que ver con ello.
452
00:51:22,512 --> 00:51:24,782
�Quieres saber qui�n es el padre...
453
00:51:24,982 --> 00:51:27,905
del nuevo Jefe Supremo?
454
00:51:28,987 --> 00:51:31,076
Boyce.
455
00:51:31,489 --> 00:51:33,511
�se es su nombre.
456
00:51:33,723 --> 00:51:36,647
Un simple Cazador.
457
00:51:36,927 --> 00:51:40,052
Yo tambi�n fui una vez
una simple muchacha.
458
00:51:42,299 --> 00:51:44,489
Y m�rame ahora.
459
00:52:28,845 --> 00:52:33,763
BANCO SOMBR�O
460
00:52:34,409 --> 00:52:37,124
ZONA MILITARIZADA
461
00:52:58,008 --> 00:52:59,276
El tren.
462
00:52:59,476 --> 00:53:01,479
Tendremos que agarrar
el paso o nos alcanzar�n.
463
00:53:01,679 --> 00:53:02,813
Ser� peligroso.
464
00:53:03,013 --> 00:53:04,949
Cuando caigan la noche,
los demonios vagaran por estas monta�as.
465
00:53:05,149 --> 00:53:08,271
No tenemos elecci�n.
466
00:53:29,807 --> 00:53:31,909
Aqu� es donde les haremos frente.
467
00:53:32,109 --> 00:53:33,778
Ay�dame con esto.
468
00:53:33,978 --> 00:53:35,881
Necesitaremos fuego toda la noche.
469
00:53:36,081 --> 00:53:40,004
Las llamas son lo �nico que temen.
470
00:53:43,087 --> 00:53:45,609
No tenemos mucho tiempo.
471
00:54:22,827 --> 00:54:24,949
Prep�rate.
472
00:55:09,673 --> 00:55:11,963
Ah� vienen.
473
00:56:45,403 --> 00:56:49,661
Alys la Gris.
474
00:56:51,408 --> 00:56:54,679
No deber�as haber...
475
00:56:54,879 --> 00:56:58,469
vuelto aqu�.
476
00:57:30,047 --> 00:57:32,516
D�jenlo.
477
00:57:32,716 --> 00:57:34,084
�Boyce!
478
00:57:34,284 --> 00:57:38,542
�Ay�dame!
�Boyce!
479
00:58:25,102 --> 00:58:28,872
El fuego de tus manos,
480
00:58:29,072 --> 00:58:30,375
no lo sent�.
481
00:58:30,575 --> 00:58:32,877
No hab�a fuego.
482
00:58:33,077 --> 00:58:35,580
No pod�a hacernos da�o.
483
00:58:35,780 --> 00:58:38,783
Pero para ellos
la ilusi�n fue bastante real.
484
00:58:38,983 --> 00:58:41,085
�Por qu� sufres entonces?
485
00:58:41,285 --> 00:58:46,377
Los poderes que despliego
tienen un precio.
486
00:58:48,693 --> 00:58:52,517
He o�do al monstruo hablar contigo.
487
00:58:54,231 --> 00:58:56,467
Me conoc�a.
488
00:58:56,667 --> 00:58:58,736
De hace mucho tiempo.
489
00:58:58,936 --> 00:59:01,258
�C�mo?
490
00:59:01,471 --> 00:59:05,342
Hay un gran tesoro
dentro de este lugar.
491
00:59:05,542 --> 00:59:08,165
De un inmenso poder.
492
00:59:08,779 --> 00:59:11,235
Un hombre vino a m�.
493
00:59:11,581 --> 00:59:16,020
Era codicioso, hambriento de poder.
494
00:59:16,220 --> 00:59:18,423
Todos lo son.
495
00:59:18,623 --> 00:59:23,214
Pero, yo no puedo rechazar a nadie,
as� que le ayud�.
496
00:59:24,395 --> 00:59:26,597
M�s este lugar es veneno.
497
00:59:26,797 --> 00:59:29,954
Lo convirti� a �l y a sus hombres
en lo que viste.
498
00:59:32,970 --> 00:59:36,039
No deber�a haberme pedido ayuda.
499
00:59:36,239 --> 00:59:40,230
Nadie deber�a pedirme ayuda nunca.
500
00:59:43,781 --> 00:59:47,071
S�lo deber�an de dejarme en paz.
501
00:59:48,318 --> 00:59:51,042
Ahora est�s conmigo.
502
00:59:58,956 --> 01:00:03,021
1 D�A HASTA LA LUNA LLENA
503
01:00:10,207 --> 01:00:12,609
Hay marcas hacia el Oeste.
504
01:00:12,809 --> 01:00:15,866
Est�n cerca.
505
01:00:33,030 --> 01:00:35,265
El Jefe Supremo ha muerto,
506
01:00:35,465 --> 01:00:39,003
�pero la Reina est� encinta!
507
01:00:39,203 --> 01:00:43,494
�Todos aclamen al nuevo Jefe Supremo!
508
01:00:56,320 --> 01:00:59,489
�El Jefe Supremo ha muerto!
509
01:00:59,689 --> 01:01:03,160
Salve al nuevo Jefe Supremo.
510
01:01:03,360 --> 01:01:05,195
Y todos aclamen a la Reina.
511
01:01:05,395 --> 01:01:09,353
Salve la Reina.
512
01:01:41,831 --> 01:01:46,837
Salve el Jefe Supremo
y salve la Reina.
513
01:01:47,037 --> 01:01:49,661
Gracias, Patriarca.
514
01:01:50,975 --> 01:01:53,965
Ahora los dos tenemos
lo que quer�amos.
515
01:01:54,311 --> 01:01:58,483
T� tienes a tu heredero
y yo tengo su poder.
516
01:01:58,683 --> 01:02:03,120
Por 16 a�os, hasta que su
hijo sea mayor de edad.
517
01:02:03,320 --> 01:02:05,322
No podr�amos pedir
que su autoridad...
518
01:02:05,522 --> 01:02:07,424
estuviera en mejores manos.
519
01:02:07,624 --> 01:02:08,726
Eres demasiado amable.
520
01:02:08,926 --> 01:02:11,195
Yo no tendr�a nada, Patriarca,
521
01:02:11,395 --> 01:02:17,034
no sin tus sabios consejos
y tu apoyo indefectible.
522
01:02:17,234 --> 01:02:21,138
- Espero que eso no cambie nunca.
- Soy su leal servidor.
523
01:02:21,338 --> 01:02:24,428
Siempre.
524
01:02:25,442 --> 01:02:28,578
Una sucia puta se sienta ya
en el trono de la ciudad.
525
01:02:28,778 --> 01:02:31,749
Una afrenta a todo
lo que es bueno y puro.
526
01:02:31,949 --> 01:02:33,550
Se nos acaba el tiempo.
527
01:02:33,750 --> 01:02:36,553
Su poder se hace m�s fuerte cada d�a.
528
01:02:36,753 --> 01:02:39,890
Encu�ntrame a la bruja.
Tr�eme su confesi�n.
529
01:02:40,090 --> 01:02:43,894
Entonces, la bruja y la puta
ser�n ahorcadas juntas.
530
01:02:44,094 --> 01:02:47,285
Pero date prisa.
�Me oyes? �Date prisa!
531
01:02:54,649 --> 01:03:02,461
CAMPOS EN LLAMAS
532
01:03:22,532 --> 01:03:25,656
Ma�ana llegaremos a R�o Calavera.
533
01:03:28,906 --> 01:03:33,097
- �Estar� all�?
- �Sardor?
534
01:03:33,811 --> 01:03:36,680
No lo s�.
Espero que no.
535
01:03:36,880 --> 01:03:38,648
Necesito enfrentarme a �l a solas.
536
01:03:38,848 --> 01:03:41,405
Entonces, morir�s.
537
01:03:48,258 --> 01:03:51,115
Todos tenemos que morir.
538
01:03:53,430 --> 01:03:55,819
Esto es una locura.
539
01:03:59,569 --> 01:04:01,559
Deber�as irte.
540
01:04:01,871 --> 01:04:04,774
Hiciste lo que te pagu� por hacer.
541
01:04:04,974 --> 01:04:07,643
Nunca deb� aceptar tu oferta.
542
01:04:07,843 --> 01:04:09,679
Pero lo hiciste.
543
01:04:09,879 --> 01:04:11,215
Vete, Boyce.
544
01:04:11,415 --> 01:04:14,318
- S�lvate.
- No.
545
01:04:14,518 --> 01:04:18,309
Olvida esto.
Regresa.
546
01:04:18,521 --> 01:04:20,657
No puedo.
547
01:04:20,857 --> 01:04:22,760
�Por qu�?
548
01:04:22,960 --> 01:04:25,750
Porque no tengo elecci�n.
549
01:04:30,267 --> 01:04:33,390
Nadie deber�a pedirme ayuda.
550
01:04:35,739 --> 01:04:38,129
Gris.
551
01:04:39,877 --> 01:04:44,401
Vuelve...
conmigo.
552
01:04:44,982 --> 01:04:47,705
�Qu� no lo entiendes, Boyce?
553
01:04:48,185 --> 01:04:50,541
Estoy maldita.
554
01:04:51,588 --> 01:04:54,946
Nadie deber�a acercarse a m�.
555
01:04:56,392 --> 01:04:59,082
Eso no me importa.
556
01:05:15,712 --> 01:05:20,737
El Patriarca est�
llamando a los fieles.
557
01:05:23,520 --> 01:05:26,390
�ste es el momento por el
que hemos estado trabajando.
558
01:05:26,590 --> 01:05:29,126
Lo que hemos so�ado desde
que �ramos peque�os,
559
01:05:29,326 --> 01:05:31,295
mirando hacia este lugar.
560
01:05:31,495 --> 01:05:34,063
Pero �l puede arrebat�rnoslo todo.
561
01:05:34,263 --> 01:05:37,033
Mi Guardia Suprema supera ahora
en n�mero, a sus hombres de �l.
562
01:05:37,233 --> 01:05:40,457
Pero sigue siendo peligroso.
563
01:05:41,505 --> 01:05:44,061
�Har�as algo por m�?
564
01:05:44,273 --> 01:05:47,363
Cualquier cosa.
565
01:05:51,248 --> 01:05:54,438
Eres mi buen soldado.
566
01:06:02,959 --> 01:06:04,861
Est�s muy callado.
567
01:06:05,061 --> 01:06:08,319
R�o Calavera est� m�s adelante.
568
01:06:19,375 --> 01:06:21,278
Ya vienen.
569
01:06:21,478 --> 01:06:23,667
No podremos huir de ellos.
570
01:06:24,681 --> 01:06:27,004
No tendremos que hacerlo.
571
01:06:54,210 --> 01:06:57,601
- �La bruja!
- �S�!
572
01:07:00,918 --> 01:07:02,886
Ha llegado nuestra hora.
573
01:07:03,086 --> 01:07:04,688
�Date prisa!
�Me oyes?
574
01:07:04,888 --> 01:07:06,877
�Date prisa!
575
01:07:07,957 --> 01:07:11,215
�Esta vez no te escapar�s
de nosotros!
576
01:07:12,128 --> 01:07:15,486
Habr� un nuevo d�a en la ciudad.
577
01:07:18,435 --> 01:07:20,858
�Arrepi�ntete, bruja!
578
01:07:31,515 --> 01:07:33,470
�No!
579
01:08:26,302 --> 01:08:27,071
Sin la bruja,
580
01:08:27,271 --> 01:08:29,039
deberemos tomar el trono
por la fuerza.
581
01:08:29,239 --> 01:08:31,328
Re�nan a mi guardia.
582
01:08:35,445 --> 01:08:37,734
�Me oyeron?
583
01:08:40,917 --> 01:08:43,853
�Hermanos!
Hermanos, �a m�!
584
01:08:44,053 --> 01:08:46,990
Es in�til.
Tus hermanos ya est�n muertos.
585
01:08:47,190 --> 01:08:51,747
Hereje.
586
01:08:55,632 --> 01:08:56,666
En el nombre del Jefe Supremo,
587
01:08:56,866 --> 01:08:58,835
protector de la Ciudad
Bajo la Monta�a,
588
01:08:59,035 --> 01:09:05,427
por la presente te sentencio,
Patriarca, a muerte.
589
01:09:19,762 --> 01:09:26,064
R�O CALAVERA
590
01:09:34,271 --> 01:09:37,894
�Dios mio!
�A cu�ntos ha matado?
591
01:09:38,207 --> 01:09:40,896
A todos los que se
han enfrentado a �l.
592
01:10:12,576 --> 01:10:14,965
Mira todo esto.
593
01:10:15,744 --> 01:10:17,947
Alguien vive aqu�.
594
01:10:18,147 --> 01:10:20,703
Sardor.
595
01:10:25,154 --> 01:10:28,345
Hace semanas que no
se enciende este fuego.
596
01:10:28,625 --> 01:10:31,147
Esta noche habr� Luna llena.
597
01:10:32,027 --> 01:10:34,784
�l vendr� para entonces.
598
01:10:40,269 --> 01:10:42,839
No es demasiado tarde
para regresar.
599
01:10:43,039 --> 01:10:46,029
Podr�amos irnos ya.
600
01:10:47,043 --> 01:10:49,112
�Crees que �l nos dejar�a?
601
01:10:49,312 --> 01:10:53,403
�Crees que no nos vigila ya?
602
01:10:55,752 --> 01:10:59,743
T� podr�as irte.
Yo podr�a retenerle.
603
01:11:05,362 --> 01:11:07,484
No.
604
01:11:07,864 --> 01:11:10,286
Es demasiado tarde para eso.
605
01:11:16,840 --> 01:11:19,463
Esta noche habr� Luna llena.
606
01:11:23,046 --> 01:11:25,769
Sigues pensando en esa bruja.
607
01:11:27,416 --> 01:11:30,140
Ella me lo prometi�.
608
01:11:33,857 --> 01:11:36,947
No necesitas lo que
ella te prometi�.
609
01:11:39,328 --> 01:11:41,918
Ahora lo tienes todo.
610
01:11:45,501 --> 01:11:47,991
No todo.
611
01:12:12,862 --> 01:12:15,432
�Plata?
612
01:12:15,632 --> 01:12:17,721
Plata.
613
01:12:18,968 --> 01:12:20,837
Tus armas ser�n in�tiles.
614
01:12:21,037 --> 01:12:23,827
Ya lo han atacado con plata.
615
01:12:24,240 --> 01:12:26,943
Espadas de plata, cuchillos de plata,
616
01:12:27,143 --> 01:12:29,612
flechas con punta de plata.
617
01:12:29,812 --> 01:12:31,380
Ahora son polvo,
618
01:12:31,580 --> 01:12:36,339
todos esos valientes
guerreros con plata.
619
01:12:44,160 --> 01:12:47,951
Por favor, no hagas esto.
620
01:12:48,264 --> 01:12:50,721
No tenemos elecci�n.
621
01:13:23,032 --> 01:13:26,189
Creo que ahora est� muy cerca,
Boyce.
622
01:13:26,936 --> 01:13:28,337
�Qu� me dices?
623
01:13:28,537 --> 01:13:31,207
Todav�a no.
A�n hay tiempo, Gris.
624
01:13:31,407 --> 01:13:34,931
�Creo que mientes, Cazador!
625
01:13:35,243 --> 01:13:38,646
Nunca hubo ning�n Sardor.
626
01:13:38,846 --> 01:13:40,884
S�lo t�.
627
01:13:41,084 --> 01:13:46,408
�Lo sab�as?
�Sab�as lo que yo era?
628
01:13:48,624 --> 01:13:51,728
T� me importabas.
629
01:13:51,928 --> 01:13:55,732
Y todo este tiempo,
intentaste enga�arme...
630
01:13:55,932 --> 01:13:57,801
Pensaste que pod�as traerme aqu�
631
01:13:58,001 --> 01:14:01,057
�y matarme como a los dem�s!
632
01:14:03,772 --> 01:14:06,210
�Nunca debiste...
633
01:14:06,410 --> 01:14:09,779
venir aqu�... aqu�, Alys la Gris!
634
01:14:09,979 --> 01:14:15,070
Yo intent� advertirte.
635
01:17:56,772 --> 01:17:59,329
Tranquil�zate.
636
01:17:59,676 --> 01:18:03,834
Necesitas descansar, mientras
la Luna a�n est� cubierta.
637
01:18:05,481 --> 01:18:08,471
Tienes un don
por el que yo matar�a.
638
01:18:09,452 --> 01:18:14,177
T� cambias a voluntad,
con Luna llena o sin ella.
639
01:18:14,457 --> 01:18:18,414
No.
Eso s�lo era una ilusi�n.
640
01:18:19,462 --> 01:18:24,287
Para distraerte,
para dejarte vulnerable.
641
01:18:26,903 --> 01:18:29,726
Somos iguales, Gris.
642
01:18:30,106 --> 01:18:33,176
- �No lo ves?
- S�.
643
01:18:33,376 --> 01:18:35,766
Dos iguales.
644
01:18:45,421 --> 01:18:47,778
Sigues estando d�bil.
645
01:18:50,093 --> 01:18:52,082
Duerme.
646
01:19:24,493 --> 01:19:26,648
Des�tame.
647
01:19:28,631 --> 01:19:30,834
No lo entiendo.
648
01:19:31,034 --> 01:19:33,802
�Por qu�?
Me salvaste.
649
01:19:34,002 --> 01:19:37,893
No te gustar�a mi respuesta,
Boyce.
650
01:19:39,007 --> 01:19:40,809
Es la Luna.
651
01:19:41,009 --> 01:19:43,847
�Tienes miedo de lo que pueda pasar,
s� vuelvo a cambiar?
652
01:19:44,047 --> 01:19:45,581
No te har� da�o, Alys la Gris.
653
01:19:45,781 --> 01:19:49,285
- Ahora no.
- No te temo, Boyce.
654
01:19:49,485 --> 01:19:51,755
Te conozco demasiado bien.
655
01:19:51,955 --> 01:19:55,078
He aprendido todas tus
debilidades por el camino.
656
01:19:55,491 --> 01:19:57,747
Incluso las aument�.
657
01:19:59,095 --> 01:20:00,796
�De qu� est�s hablando?
658
01:20:00,996 --> 01:20:03,553
Lo siento mucho.
659
01:20:04,367 --> 01:20:07,689
Pero tu destino qued�
sellado cuando me conociste.
660
01:20:33,629 --> 01:20:35,431
Ten�as raz�n, Boyce.
661
01:20:35,631 --> 01:20:38,254
Las armas de plata
no ser�an suficientes.
662
01:20:39,166 --> 01:20:40,069
�Me has envenenado?
663
01:20:40,269 --> 01:20:43,826
Tuve que poner plata en tu sangre.
664
01:20:44,807 --> 01:20:47,762
�Por qu� no s�lo me dejaste morir?
665
01:20:52,048 --> 01:20:54,738
Porque las cosas muertas
no tienen poder.
666
01:20:55,018 --> 01:20:58,108
�Espera, espera, espera!
667
01:20:58,521 --> 01:21:01,390
T�...
tendr�s que concederme mi deseo.
668
01:21:01,590 --> 01:21:05,581
T� no puedes rechazar a nadie.
�sas son tus palabras.
669
01:21:08,264 --> 01:21:13,302
- �Qu� deseas, Boyce?
- Te deseo a ti.
670
01:21:13,502 --> 01:21:15,338
Quiero que estemos juntos.
671
01:21:15,538 --> 01:21:18,341
Quiero que cacemos juntos,
que luchemos juntos.
672
01:21:18,541 --> 01:21:20,910
�Para acabar con toda esta soledad?
673
01:21:21,110 --> 01:21:24,947
S�, t� tambi�n lo deseas,
lo s�.
674
01:21:25,147 --> 01:21:28,070
Yo no rechazo a nadie.
675
01:21:28,517 --> 01:21:30,819
Pero hay que pagar un precio.
676
01:21:31,019 --> 01:21:33,909
Dilo.
Cualquier cosa.
677
01:21:35,924 --> 01:21:38,480
Muy bien.
678
01:23:58,534 --> 01:24:00,336
�La bruja ha vuelto!
679
01:24:00,536 --> 01:24:02,838
�Es ella!
�Es ella!
680
01:24:03,038 --> 01:24:06,209
- �Ha vuelto!
- �Ha vuelto! �La bruja!
681
01:24:06,409 --> 01:24:11,948
�La bruja que no ser� ahorcada!
682
01:24:12,148 --> 01:24:15,770
�Vuelve al trabajo!
683
01:24:18,421 --> 01:24:24,127
�La bruja que no ser� ahorcada!
684
01:24:24,327 --> 01:24:26,495
- �La bruja que no ser� ahorcada!
- �Abajo el Jefe Supremo!
685
01:24:26,695 --> 01:24:28,564
�Abajo la Iglesia!
686
01:24:28,764 --> 01:24:30,166
�Abajo el Jefe Supremo!
687
01:24:30,366 --> 01:24:31,868
�Abajo la Iglesia!
688
01:24:32,068 --> 01:24:35,138
�Abajo el Jefe Supremo!
�Abajo la Iglesia!
689
01:24:35,338 --> 01:24:36,939
�Abajo el Jefe Supremo!
690
01:24:37,139 --> 01:24:39,328
�Abajo la Iglesia!
691
01:25:09,972 --> 01:25:11,307
Toma esto.
692
01:25:11,507 --> 01:25:13,076
Dile a la Reina que se corte,
693
01:25:13,276 --> 01:25:16,545
que gotee su propia sangre
sobre la piel y que se la ponga.
694
01:25:16,745 --> 01:25:19,014
Esta noche ser�
el final del ciclo lunar.
695
01:25:19,214 --> 01:25:21,984
Debe hacerlo antes de
que acabe la noche.
696
01:25:22,184 --> 01:25:24,487
Entonces, el poder que quiere
ser� suyo.
697
01:25:24,687 --> 01:25:26,055
�Una piel de lobo?
698
01:25:26,255 --> 01:25:30,793
La piel de un cambiaformas,
asesinado en su guarida.
699
01:25:30,993 --> 01:25:34,562
Bien, Alys la Gris,
has hecho lo que ella te pidi�,
700
01:25:34,762 --> 01:25:35,931
pero me has fallado a m�.
701
01:25:36,131 --> 01:25:37,833
No te he pagado por tu �xito.
702
01:25:38,033 --> 01:25:40,103
Ahora, devu�lveme mi reloj.
703
01:25:40,303 --> 01:25:42,971
No, Jerais.
Me lo he ganado.
704
01:25:43,171 --> 01:25:45,040
Pero yo no consegu� lo que ped�.
705
01:25:45,240 --> 01:25:47,542
Pero s� conseguiste lo que quer�as.
706
01:25:47,742 --> 01:25:51,647
- �Y qu� es eso?
- A la Reina misma.
707
01:25:51,847 --> 01:25:55,951
Hab�a un hombre, el padre de su hijo
de ella.
708
01:25:56,151 --> 01:25:59,509
La deseabas, pero sab�as que
�l se interpon�a en tu camino.
709
01:26:00,155 --> 01:26:02,511
Yo he cambiado eso.
710
01:26:09,031 --> 01:26:11,353
�Qui�n era este hombre?
711
01:26:12,401 --> 01:26:14,803
�C�mo se llamaba?
712
01:26:15,003 --> 01:26:17,960
Se llamaba Boyce.
713
01:26:19,074 --> 01:26:22,432
�No!
714
01:26:22,644 --> 01:26:24,613
�Ella mat� a Boyce!
715
01:26:24,813 --> 01:26:27,370
No, por favor.
716
01:26:30,152 --> 01:26:32,387
Eso nunca pudo ser.
717
01:26:32,587 --> 01:26:34,490
�De qu� est�s hablando?
718
01:26:34,690 --> 01:26:37,726
�l era una bestia.
719
01:26:37,926 --> 01:26:39,895
�Una bestia?
720
01:26:40,095 --> 01:26:42,685
�Qu� sabes t� de ello?
721
01:26:43,231 --> 01:26:47,102
Te retorci�.
T� cambiaste.
722
01:26:47,302 --> 01:26:49,304
T� hiciste esto.
723
01:26:49,504 --> 01:26:52,441
Hice lo que ten�a que hacer.
Te proteg�.
724
01:26:52,641 --> 01:26:56,579
- Me traicionaste.
- No, no. Yo...
725
01:26:56,779 --> 01:27:00,769
Hiciste que lo mataran.
�Al padre de mi hijo!
726
01:27:02,585 --> 01:27:03,953
- Por favor.
- �No!
727
01:27:04,153 --> 01:27:07,410
Yo har�a cualquier cosa por ti.
728
01:27:11,459 --> 01:27:14,116
Entonces, muere por m�.
729
01:27:18,334 --> 01:27:20,869
Lo hice todo por ti, Boyce.
730
01:27:21,069 --> 01:27:25,460
Para que pudi�ramos estar juntos,
cazar juntos.
731
01:27:35,450 --> 01:27:36,553
No...
732
01:27:37,353 --> 01:27:52,220
�La bruja que no ser� ahorcada!
733
01:28:06,349 --> 01:28:08,938
�Abajo el Jefe Supremo!
734
01:30:01,597 --> 01:30:05,921
Entonces...
�Qu� te ha parecido mi historia?
735
01:30:06,301 --> 01:30:08,404
A�n no s� c�mo acaba.
736
01:30:08,604 --> 01:30:11,439
Tal vez conmigo
despellej�ndote viva,
737
01:30:11,639 --> 01:30:14,263
como t� me hiciste a m�.
738
01:30:17,079 --> 01:30:19,615
No estoy segura de que
me guste ese final.
739
01:30:19,815 --> 01:30:22,317
Una l�stima.
740
01:30:22,517 --> 01:30:25,921
Sab�a que eras el amante de la Reina.
741
01:30:26,121 --> 01:30:27,690
- No te vayas todav�a.
- Ya sabes lo que soy.
742
01:30:27,890 --> 01:30:29,758
- No puedo quedarme aqu�.
- Dijiste que la �nica mujer...
743
01:30:29,958 --> 01:30:32,361
que podr�as amar de verdad,
ser�a alguien como t�.
744
01:30:32,561 --> 01:30:35,764
- T� no eres eso.
- Pero, �y si pudiera serlo?
745
01:30:35,964 --> 01:30:39,267
Quiero de ti el poder de convertirme
en una bestia, Alys la Gris.
746
01:30:39,467 --> 01:30:43,406
- Yo no rechazo a nadie.
- Quiero que le falles.
747
01:30:43,606 --> 01:30:46,541
- Yo no rechazo a nadie.
- Te deseo a ti.
748
01:30:46,741 --> 01:30:49,245
Yo no rechazo a nadie.
749
01:30:49,445 --> 01:30:51,246
Sab�a que los deseos de la Reina...
750
01:30:51,446 --> 01:30:54,368
conducir�an a la revoluci�n.
751
01:30:54,783 --> 01:30:57,773
Y que ella nunca usar�a
tu piel.
752
01:30:59,421 --> 01:31:01,777
Sab�a que ibas a vivir.
753
01:31:02,557 --> 01:31:05,246
Est�s mintiendo.
754
01:31:06,061 --> 01:31:09,585
Igual que s� que eso fallar�.
755
01:31:19,641 --> 01:31:21,644
Dicen que puedes comprar
cualquier cosa que desees...
756
01:31:21,844 --> 01:31:24,166
de Alys la Gris...
757
01:31:26,682 --> 01:31:29,238
pero es mejor no hacerlo.
758
01:31:31,820 --> 01:31:34,647
�Y no es esto lo que dese�bamos?
759
01:32:04,418 --> 01:32:07,803
BASADA EN LA HISTORIA CORTA
"EN LAS TIERRAS PERDIDAS"
POR GEORGE R.R. MARTIN
760
01:33:35,924 --> 01:34:31,479
In the Lost Lands (2025)
Una traducci�n de
TaMaBin
53911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.