All language subtitles for In The Lost Lands (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1].Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,666 --> 00:01:09,570 Si tienes el tiempo y el est�mago para ello, 2 00:01:09,770 --> 00:01:12,673 yo tengo una historia para ti. 3 00:01:12,873 --> 00:01:15,744 Un cuento de magia y brujas, 4 00:01:15,944 --> 00:01:19,580 de b�squedas y de monstruos. 5 00:01:19,780 --> 00:01:23,571 Del bien y del mal. 6 00:01:25,019 --> 00:01:27,788 Pero no te equivoques... 7 00:01:27,988 --> 00:01:30,678 Esto no ser� un cuento de hadas. 8 00:01:31,993 --> 00:01:35,050 Y no hay finales felices. 9 00:01:49,477 --> 00:01:51,912 El mundo que conoces ha desaparecido, 10 00:01:52,112 --> 00:01:55,216 consumido por las llamas de una gran guerra, hace mucho tiempo... 11 00:01:55,416 --> 00:01:58,486 cuando la muerte llovi� del cielo. 12 00:01:58,686 --> 00:02:01,923 Ahora s�lo quedan las Tierras Perdidas, 13 00:02:02,123 --> 00:02:06,795 llenas de criaturas retorcidas, que moran a las sombras. 14 00:02:06,995 --> 00:02:12,233 Lo que queda de la humanidad se refugia en una sola ciudad. 15 00:02:12,433 --> 00:02:15,103 Hace mucho tiempo, una bruja misteriosa, 16 00:02:15,303 --> 00:02:18,825 Alys la Gris, surgi� de las Tierras Perdidas. 17 00:02:21,409 --> 00:02:24,312 Esta es la historia de c�mo nos conocimos 18 00:02:24,512 --> 00:02:27,101 y de c�mo nos salv� a los dos. 19 00:02:38,292 --> 00:02:40,848 �Dejen de trabajar! 20 00:02:41,795 --> 00:02:44,664 �Dejen de trabajar! 21 00:02:44,864 --> 00:02:49,102 Que esto sirva de ejemplo a todos. 22 00:02:49,302 --> 00:02:53,073 Nadie desafiar� a la Iglesia. 23 00:02:53,273 --> 00:02:56,510 Dicen que puedes comprar cualquier cosa... 24 00:02:56,710 --> 00:02:58,979 que puedas desear de Alys la Gris. 25 00:02:59,179 --> 00:03:01,469 Pero es mejor no hacerlo. 26 00:03:02,783 --> 00:03:04,953 Y a�n as� la gente busca tu ayuda. 27 00:03:05,153 --> 00:03:07,755 Son ignorantes, incultos. 28 00:03:07,955 --> 00:03:11,559 Algunos son pobres, otros ricos. Todos est�n desesperados. 29 00:03:11,759 --> 00:03:13,127 Yo no rechazo a nadie. 30 00:03:13,327 --> 00:03:16,317 �Sabes lo que dice la Iglesia sobre gente como t�? 31 00:03:16,529 --> 00:03:18,799 Segura que me lo dir�s. 32 00:03:18,999 --> 00:03:21,970 Que eres cosa del Diablo 33 00:03:22,170 --> 00:03:24,759 y que es nuestro deber el erradicarte. 34 00:03:26,674 --> 00:03:28,041 En nombre del Jefe Supremo, 35 00:03:28,241 --> 00:03:29,777 gobernante de la Ciudad Bajo la Monta�a, 36 00:03:29,977 --> 00:03:31,379 Sumo Sacerdote de la Fe, 37 00:03:31,579 --> 00:03:34,047 yo te sentencio, Alys la Gris... 38 00:03:34,247 --> 00:03:37,271 a morir en la horca. 39 00:03:40,320 --> 00:03:42,877 Arrepi�ntete, mujer. 40 00:04:41,381 --> 00:04:43,051 �Qu� me est� pasando? 41 00:04:43,251 --> 00:04:45,018 No se puede confiar m�s en ti. 42 00:04:45,218 --> 00:04:48,274 Ya eres esclavo de la bruja. 43 00:04:50,858 --> 00:04:52,779 Denle caza. 44 00:05:12,612 --> 00:05:15,703 - Conmigo. - S�, se�ora. 45 00:06:06,767 --> 00:06:09,757 Mu�strate, bruja. 46 00:06:30,257 --> 00:06:34,782 Hazlo. 47 00:06:37,164 --> 00:06:39,787 �Bruja! 48 00:06:40,934 --> 00:06:43,571 Te encontrar�. 49 00:06:43,771 --> 00:06:47,427 Arder�s en el Infierno. 50 00:06:50,510 --> 00:06:53,313 �Arder�s en el Infierno, bruja! 51 00:06:53,513 --> 00:06:55,082 La bruja que no ser� ahorcada. 52 00:06:55,282 --> 00:07:13,352 La bruja que no ser� ahorcada. 53 00:07:44,865 --> 00:07:48,669 Si un hombre quisiera tender una emboscada a otro hombre, 54 00:07:48,869 --> 00:07:51,826 �ste ser�a el lugar perfecto. 55 00:08:02,750 --> 00:08:06,406 Saltar sobre �l, mientras sus ojos a�n se estaban adaptando a la oscuridad. 56 00:08:08,288 --> 00:08:11,191 Puede que incluso tengas a tres o cuatro amigos. 57 00:08:11,391 --> 00:08:13,814 Para asegurarte de que el trabajo se ha hecho bien. 58 00:09:09,449 --> 00:09:12,305 Esta cosa nunca ha servido. 59 00:09:26,033 --> 00:09:29,356 Pero esta nunca falla. 60 00:10:00,768 --> 00:10:02,402 Alys la Gris. 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,404 �Reconociste mis pasos? 62 00:10:04,604 --> 00:10:07,741 No. A tu amabilidad. 63 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 Esta ciudad est� cada vez peor, 64 00:10:10,310 --> 00:10:12,980 pero, t� siempre has sido tan generosa... 65 00:10:13,180 --> 00:10:16,103 desde que yo era una ni�a. 66 00:10:16,449 --> 00:10:18,706 S�lo contigo. 67 00:10:19,152 --> 00:10:22,289 T� nunca me pides nada. 68 00:10:22,489 --> 00:10:24,524 Qu� extra�o. 69 00:10:24,724 --> 00:10:28,796 No suenas diferente a cuando yo era joven, 70 00:10:28,996 --> 00:10:32,099 pero ahora debes de ser vieja como yo. 71 00:10:32,299 --> 00:10:34,521 M�s vieja. 72 00:10:36,169 --> 00:10:38,793 Mucho m�s vieja. 73 00:11:02,629 --> 00:11:05,265 - Soy Jerais. - Capit�n de la Guardia Suprema. 74 00:11:05,465 --> 00:11:06,966 �Has venido de parte del Jefe Supremo? 75 00:11:07,166 --> 00:11:11,225 �O tal vez de su Reina? 76 00:11:22,215 --> 00:11:24,418 �Qu� te trae a visitar a alguien como yo? 77 00:11:24,618 --> 00:11:30,023 Se dice que, por un precio, t� concedes deseos. 78 00:11:30,223 --> 00:11:33,347 �Qu� deseas comprar? 79 00:11:33,826 --> 00:11:36,250 D�janos. 80 00:11:37,931 --> 00:11:41,621 No estoy seguro de que eso sea prudente. 81 00:11:55,515 --> 00:11:59,352 Algunos dicen que viniste de las Tierras Perdidas 82 00:11:59,552 --> 00:12:02,222 y que conoces a las cosas que moran all�. 83 00:12:02,422 --> 00:12:04,725 Cosas oscuras y antinaturales. 84 00:12:04,925 --> 00:12:06,494 �Es esto lo que quieres de m�? 85 00:12:06,694 --> 00:12:08,995 �Que te cuente cuentos de hadas? 86 00:12:09,195 --> 00:12:13,433 Quiero de ti el poder de convertirme en una bestia, Alys la Gris. 87 00:12:13,633 --> 00:12:17,537 Ser m�s que humana. �Te escandaliza eso? 88 00:12:17,737 --> 00:12:20,408 He visto demasiadas cosas como para escandalizarme tan f�cilmente. 89 00:12:20,608 --> 00:12:24,632 �As� que puedes venderme el secreto del cambiaformas? 90 00:12:26,146 --> 00:12:28,502 �De un lobo? 91 00:12:38,291 --> 00:12:41,461 �Est�s segura de que quieres lo que me pides? 92 00:12:41,661 --> 00:12:43,930 Puede que no est�s contenta con lo que recibas. 93 00:12:44,130 --> 00:12:48,335 - No es asunto tuyo. - Me veo obligada a ayudar. 94 00:12:48,535 --> 00:12:49,598 M�s advierto a todos los que acuden a m�. 95 00:12:49,798 --> 00:12:51,859 Yo no soy todos. 96 00:12:53,271 --> 00:12:56,509 �Aceptar�s mi oferta? 97 00:12:56,709 --> 00:13:00,948 Yo no rechazo a nadie. Contratar� a un Cazador. 98 00:13:01,148 --> 00:13:04,985 Te encontraremos un cambiaformas y tomaremos su poder. 99 00:13:05,185 --> 00:13:07,555 Dame hasta la Luna llena 100 00:13:07,755 --> 00:13:11,211 y te traer� lo que deseas. 101 00:13:11,823 --> 00:13:14,795 �Ad�nde ir�as? 102 00:13:14,995 --> 00:13:18,317 A las Tierras Perdidas. 103 00:13:22,114 --> 00:13:24,863 6 D�AS HASTA LA LUNA LLENA 104 00:13:35,815 --> 00:13:38,972 �Qu� pasa, Jerais? 105 00:13:39,786 --> 00:13:41,654 �T� no rechazas a nadie? 106 00:13:41,854 --> 00:13:44,511 A nadie. 107 00:13:50,530 --> 00:13:54,301 Entonces, acepta esto como mi paga. Deseo comprar algo para m�. 108 00:13:54,501 --> 00:13:58,806 Este reloj ha pertenecido a mi familia durante generaciones. 109 00:13:59,006 --> 00:14:01,041 Es mi posesi�n m�s valiosa. 110 00:14:01,241 --> 00:14:02,810 �Y qu� deseas? 111 00:14:03,010 --> 00:14:05,145 Quiero que le falles. 112 00:14:05,345 --> 00:14:08,415 La Guardia Suprema ha jurado lealtad, 113 00:14:08,615 --> 00:14:11,251 y, sin embargo, t� traicionas a tu Reina. 114 00:14:11,451 --> 00:14:13,153 Soy leal. 115 00:14:13,353 --> 00:14:16,256 S� lo que le conviene, mejor que ella misma. 116 00:14:16,456 --> 00:14:19,026 Ese poder que busca la destruir�. 117 00:14:19,226 --> 00:14:21,194 Yo s�lo quiero ayudar. 118 00:14:21,394 --> 00:14:23,363 Mientes, Jerais. 119 00:14:23,563 --> 00:14:25,398 Apestas a celos. 120 00:14:25,598 --> 00:14:27,868 No discutir� contigo. 121 00:14:28,068 --> 00:14:31,458 Si no me vendes, me ir�. 122 00:14:33,073 --> 00:14:35,529 Yo no rechazo a nadie. 123 00:14:44,584 --> 00:14:47,141 Tendr�s lo que deseas. 124 00:16:32,459 --> 00:16:35,282 Lo lamento. 125 00:16:35,595 --> 00:16:36,964 �Qu� es lo que quieres? 126 00:16:37,164 --> 00:16:39,753 Ay�dame. 127 00:16:44,337 --> 00:16:45,773 Mierda. 128 00:16:45,973 --> 00:16:48,007 �Te has vuelto a orinar encima? 129 00:16:48,207 --> 00:16:49,609 �No puedes usar la campana, 130 00:16:49,809 --> 00:16:53,632 viejo tonto asqueroso? 131 00:16:55,515 --> 00:16:57,584 El poderoso Jefe Supremo... 132 00:16:57,784 --> 00:17:00,086 Cuesta creer que t� hayas construido todo esto. 133 00:17:00,286 --> 00:17:02,355 Y que a�n te teman. 134 00:17:02,555 --> 00:17:06,626 No eres m�s que un cerdo asqueroso, 135 00:17:06,826 --> 00:17:08,862 como todos los hombres. 136 00:17:09,062 --> 00:17:11,685 �Mi Reina? 137 00:17:14,066 --> 00:17:16,390 Todos los hombres, excepto por uno. 138 00:17:29,449 --> 00:17:30,650 No te vayas todav�a. 139 00:17:30,850 --> 00:17:32,019 Tengo que hacerlo. 140 00:17:32,219 --> 00:17:34,086 Antes de que me vean. 141 00:17:34,286 --> 00:17:37,176 No puedo quedarme aqu�. 142 00:17:38,991 --> 00:17:42,649 Vuelve pronto. Por favor. 143 00:17:44,197 --> 00:17:45,698 Lo har�. 144 00:17:45,898 --> 00:17:48,255 Tal vez. 145 00:17:53,840 --> 00:17:57,264 Alto, en nombre del Jefe Supremo. 146 00:17:58,545 --> 00:18:00,647 �Qu� haces aqu�? 147 00:18:00,847 --> 00:18:03,816 Cuanto m�s fuertes son los esp�ritus, 148 00:18:04,016 --> 00:18:08,321 m�s d�biles ser�n los sentidos. 149 00:18:08,521 --> 00:18:11,845 Vendr�s con nosotros. 150 00:18:15,428 --> 00:18:17,350 �Detente! 151 00:18:24,271 --> 00:18:28,027 Estaba medio llena a�n. 152 00:18:40,953 --> 00:18:45,558 He o�do que eres un Cazador y que viajas a las Tierras Perdidas. 153 00:18:45,758 --> 00:18:48,382 Requiero a un hombre as�. 154 00:18:50,230 --> 00:18:54,688 He venido a jugar a las cartas, no a hablar. 155 00:19:37,910 --> 00:19:39,833 Va todo. 156 00:19:58,530 --> 00:20:02,388 �Est�s listo para hablar ahora? 157 00:20:05,104 --> 00:20:06,673 �C�mo te llamas? 158 00:20:06,873 --> 00:20:08,475 Boyce. 159 00:20:08,675 --> 00:20:10,443 Busco a un gu�a. 160 00:20:10,643 --> 00:20:12,179 Alguien que conozca a las Tierras Perdidas. 161 00:20:12,379 --> 00:20:15,682 - Soy caro. - Tengo dinero. 162 00:20:15,882 --> 00:20:18,951 S� que lo tienes. La mayor parte es m�o. 163 00:20:19,151 --> 00:20:20,353 �Vales la pena? 164 00:20:20,553 --> 00:20:23,877 �Estar�as aqu� hablando conmigo, si no fuera as�? 165 00:20:27,494 --> 00:20:29,796 Las Tierras Perdidas no son lugar para la gente de ciudad. 166 00:20:29,996 --> 00:20:31,130 �Por qu�? 167 00:20:31,330 --> 00:20:32,465 Porque son d�biles. 168 00:20:32,665 --> 00:20:35,589 �Yo te parezco d�bil? 169 00:20:36,436 --> 00:20:38,838 Mira... 170 00:20:39,038 --> 00:20:41,941 Fuera de estos muros, las leyes de la ciudad, 171 00:20:42,141 --> 00:20:46,113 del hombre, incluso de la naturaleza, no se aplican. 172 00:20:46,313 --> 00:20:48,748 As� que quienquiera que creas que eres aqu�... 173 00:20:48,948 --> 00:20:53,552 ah� afuera s�lo ser�as un estorbo. 174 00:20:53,752 --> 00:20:55,955 Hagamos un trato. 175 00:20:56,155 --> 00:20:57,857 Si alguna vez te retraso, 176 00:20:58,057 --> 00:21:01,181 tienes mi permiso para dejarme atr�s. 177 00:21:01,694 --> 00:21:04,317 Y yo har� lo mismo contigo. 178 00:21:07,667 --> 00:21:10,324 �Por qu� quieres abandonar la ciudad? 179 00:21:12,004 --> 00:21:15,762 Busco a un hombre que pueda convertirse en una bestia. 180 00:21:16,074 --> 00:21:18,044 Todos los hombres son bestias. 181 00:21:18,244 --> 00:21:22,401 Pero no todos los hombres son monstruos. 182 00:21:24,917 --> 00:21:27,120 Est�s buscando a un cambiaformas. 183 00:21:27,320 --> 00:21:31,578 S�. Necesito matarlo en su guarida para apoderarme de su poder. 184 00:21:32,692 --> 00:21:35,214 He o�do hablar de un hombre as�. 185 00:21:36,128 --> 00:21:38,518 �Qu� sabes de �l? 186 00:21:39,399 --> 00:21:44,824 Le llaman Sardor, el Gran Lobo. 187 00:21:47,940 --> 00:21:50,797 �D�nde vive este hombre, este Sardor? 188 00:21:52,612 --> 00:21:55,515 En un lugar llamado R�o Calavera. 189 00:21:55,715 --> 00:21:57,970 R�o Calavera. 190 00:22:02,322 --> 00:22:04,844 Ese ser� mi destino. 191 00:22:05,392 --> 00:22:06,693 No muchos han viajado hasta all�. 192 00:22:06,893 --> 00:22:11,451 - Y nadie ha vuelto. - T� gu�ame... 193 00:22:11,931 --> 00:22:14,688 y esto podr�a ser tuyo. 194 00:22:19,739 --> 00:22:23,630 He o�do hablar de ellos. Nunca hab�a visto uno. 195 00:22:27,113 --> 00:22:28,448 Lo acepto. 196 00:22:28,648 --> 00:22:31,418 Y las monedas que me robaste. 197 00:22:31,618 --> 00:22:37,142 Recibir�s tu pago, cuando llegue a R�o Calavera. 198 00:22:42,294 --> 00:22:43,730 �Amigos tuyos? 199 00:22:43,930 --> 00:22:45,332 S�, yo no tengo muchos amigos. 200 00:22:45,532 --> 00:22:47,487 Yo tampoco. 201 00:22:48,134 --> 00:22:50,222 �Arma! 202 00:23:19,198 --> 00:23:22,021 Encu�ntrenlos. 203 00:23:24,937 --> 00:23:28,295 �Esa perra ha matado a mi serpiente! 204 00:23:41,153 --> 00:23:44,623 Nadie desafiar� a la Iglesia. 205 00:23:44,823 --> 00:23:47,594 Es la Iglesia, la que protege la paz... 206 00:23:47,794 --> 00:23:49,729 de esta ciudad, con sus leyes. 207 00:23:49,929 --> 00:23:54,867 La Iglesia que mete el miedo en el coraz�n de los imp�os. 208 00:23:55,067 --> 00:23:57,937 La Iglesia que mantiene los males... 209 00:23:58,137 --> 00:24:00,840 de las Tierras Perdidas, alejados. 210 00:24:01,040 --> 00:24:03,976 Somos los instrumentos de Dios, 211 00:24:04,176 --> 00:24:08,314 puestos en esta Tierra para protegerlos de tales males. 212 00:24:08,514 --> 00:24:12,619 Persigan a los pecadores, a los herejes y a las brujas. 213 00:24:12,819 --> 00:24:18,144 Tr�iganlos ante m� y ser�n recompensados. 214 00:24:32,605 --> 00:24:35,642 Alys la Gris, con un hombre... 215 00:24:35,842 --> 00:24:38,244 Salieron juntos de la ciudad. 216 00:24:38,444 --> 00:24:41,047 La gente nos pierde el respeto. 217 00:24:41,247 --> 00:24:44,451 "La bruja que no ser� ahorcada". 218 00:24:44,651 --> 00:24:47,786 Alys la Gris se ha convertido en un s�mbolo de su rebeld�a. 219 00:24:47,986 --> 00:24:52,158 �TRABAJADORES LEV�NTENSE! - Te dej� viva en esa cruz, para humillarnos. 220 00:24:52,358 --> 00:24:55,213 Esta mujer tiene que morir. 221 00:24:56,028 --> 00:24:58,552 Hay otro asunto. 222 00:25:08,875 --> 00:25:13,766 - �De qu� se trata? - Cu�ntaselo. 223 00:25:18,150 --> 00:25:22,175 Cu�ntaselo. 224 00:25:22,955 --> 00:25:27,981 Un hombre y una mujer fueron a verla. 225 00:25:30,129 --> 00:25:32,131 O� sus nombres. 226 00:25:32,331 --> 00:25:35,955 Eran Jerais y la Reina. 227 00:25:37,904 --> 00:25:41,140 Si la Reina ha recurrido a una hereje, 228 00:25:41,340 --> 00:25:43,643 ser�a su perdici�n. 229 00:25:43,843 --> 00:25:45,912 Aseg�rate de que la bruja haga una confesi�n completa... 230 00:25:46,112 --> 00:25:48,702 antes de que la cuelguen. 231 00:25:49,048 --> 00:25:51,104 Sin errores. 232 00:26:26,318 --> 00:26:28,541 No sirve. 233 00:26:34,093 --> 00:26:35,099 Nunca hab�a visto a un hombre... 234 00:26:35,299 --> 00:26:38,284 ponerse sentimental por una serpiente, antes. 235 00:26:39,098 --> 00:26:42,889 No sentimental, es s�lo que... 236 00:26:44,003 --> 00:26:46,760 era una serpiente muy buena, eso es todo. 237 00:26:48,507 --> 00:26:52,478 Toma. El pasador estaba doblado. Ahora deber�a funcionar bien. 238 00:26:52,678 --> 00:26:56,936 Siempre que dejes de golpear a los hombres hasta la muerte con ello. 239 00:27:31,517 --> 00:27:34,721 Un hombre inteligente podr�a optar por matar a su clienta en el camino 240 00:27:34,921 --> 00:27:37,343 y cobrar antes. 241 00:27:42,728 --> 00:27:46,419 Pero nadie me ha acusado nunca de ser un hombre inteligente. 242 00:27:59,053 --> 00:28:03,656 5 D�AS HASTA LA LUNA LLENA 243 00:28:12,527 --> 00:28:14,383 LAS AFUERAS 244 00:28:24,231 --> 00:28:26,111 PUESTO DE CAMBIO 245 00:28:42,321 --> 00:28:43,890 Esta es la casa de Ross. 246 00:28:44,090 --> 00:28:47,793 �l y su hermana Mara son viejos amigos m�os. 247 00:28:47,993 --> 00:28:50,496 �Lo somos? 248 00:28:50,696 --> 00:28:54,233 Hola, Ross. 249 00:28:54,433 --> 00:28:57,256 Me alegro de verte. 250 00:28:58,270 --> 00:29:00,106 Y a Mara. 251 00:29:00,306 --> 00:29:04,243 - Acogedora como siempre. - Ha pasado tiempo. 252 00:29:04,443 --> 00:29:05,712 Pareces suave. 253 00:29:05,912 --> 00:29:07,580 La ciudad te ha tratado bien. 254 00:29:07,780 --> 00:29:11,137 Segura que las mujeres tambi�n. 255 00:29:20,025 --> 00:29:24,163 Les presento a mi compa�era de viaje, Alys la Gris. 256 00:29:24,363 --> 00:29:25,665 Bienvenida. 257 00:29:25,865 --> 00:29:28,922 Una amiga de Boyce, ser� amiga nuestra. 258 00:29:35,407 --> 00:29:36,776 Los poderes que quiero de Sardor... 259 00:29:36,976 --> 00:29:39,411 ser�n m�s fuertes en su guarida. 260 00:29:39,611 --> 00:29:41,948 �Cu�nto falta para R�o Calavera? 261 00:29:42,148 --> 00:29:45,051 - Una semana, quiz� m�s. - Lo necesito como lobo. 262 00:29:45,251 --> 00:29:48,154 As� que, tendremos que llegar antes de la Luna llena. 263 00:29:48,354 --> 00:29:49,521 Eso no ser� f�cil. 264 00:29:49,721 --> 00:29:53,446 Si fuera f�cil, no te necesitar�a a ti. 265 00:29:56,428 --> 00:30:00,667 La �nica manera ser�a siguiendo las v�as del tren. 266 00:30:00,867 --> 00:30:03,836 Los t�neles atraviesan las monta�as. 267 00:30:04,036 --> 00:30:09,328 Ser�a peligroso, pero, ahorrar�amos uno o dos d�as. 268 00:30:13,109 --> 00:30:15,535 Tengo algo que quiero mostrarte. 269 00:30:18,517 --> 00:30:19,285 S�. 270 00:30:19,485 --> 00:30:21,875 Necesitas otra copa. 271 00:30:22,822 --> 00:30:25,044 Siempre te alegras de verme. 272 00:30:25,825 --> 00:30:27,793 Esto se pone aburrido por aqu�. 273 00:30:27,993 --> 00:30:30,782 Suerte la de ella. 274 00:30:31,797 --> 00:30:34,601 Entonces, �qui�n es esta mujer... 275 00:30:34,801 --> 00:30:37,423 con la que viajas? 276 00:30:38,204 --> 00:30:41,127 No es asunto tuyo. 277 00:30:43,042 --> 00:30:45,464 �Te gusta? 278 00:30:46,612 --> 00:30:49,302 No como me gustas t�. 279 00:30:51,583 --> 00:30:55,609 �Pasar� otro a�o hasta que te vuelva a ver? 280 00:30:57,621 --> 00:30:59,358 Si sigo vivo. 281 00:30:59,558 --> 00:31:04,717 Un a�o... es mucho tiempo en las Tierras Perdidas. 282 00:31:07,099 --> 00:31:09,923 Vienes, te vas... 283 00:31:10,236 --> 00:31:11,938 Y yo no s� nada de ti. 284 00:31:12,138 --> 00:31:14,606 �Qu� quieres saber? 285 00:31:14,806 --> 00:31:17,609 �Alguna vez te sientes solo? 286 00:31:17,809 --> 00:31:19,732 Yo s�. 287 00:31:20,680 --> 00:31:23,549 D�jame que te hable de la soledad. 288 00:31:23,749 --> 00:31:26,605 Piensa en un ni�o... 289 00:31:27,286 --> 00:31:29,388 ah� afuera, en la oscuridad. 290 00:31:29,588 --> 00:31:30,923 Con miedo. 291 00:31:31,123 --> 00:31:33,780 Sus padres golpeados hasta la muerte... 292 00:31:33,993 --> 00:31:36,449 delante de sus ojos. 293 00:31:37,295 --> 00:31:40,166 El ni�o recorre el p�ramo, 294 00:31:40,366 --> 00:31:41,968 escondi�ndose de los forajidos 295 00:31:42,168 --> 00:31:45,036 y de los asaltantes durante el d�a, 296 00:31:45,236 --> 00:31:48,640 y de las criaturas y los engendros por la noche. 297 00:31:48,840 --> 00:31:52,311 Hasta que un d�a ese ni�o se convierta en hombre, 298 00:31:52,511 --> 00:31:56,816 y su coraz�n y su mente se endurecen. 299 00:31:57,016 --> 00:32:00,086 Pero sigue viajando, en silencio, 300 00:32:00,286 --> 00:32:05,256 y tiene miedo de acercarse a alguien, por temor a perderle. 301 00:32:05,456 --> 00:32:10,649 Eso es la soledad. 302 00:32:11,863 --> 00:32:14,966 Y ese ni�o ser�as t�. 303 00:32:15,166 --> 00:32:18,870 No. Diablos, no. Claro que no. 304 00:32:19,070 --> 00:32:21,206 Yo nunca he llorado ni un d�a en mi vida. 305 00:32:21,406 --> 00:32:24,429 Realmente no me conoces. 306 00:32:31,245 --> 00:32:35,204 4 D�AS HASTA LA LUNA LLENA 307 00:32:41,193 --> 00:32:44,150 �sas son las �ltimas caras amistosas que veremos. 308 00:32:44,663 --> 00:32:47,852 Ahora s�lo nos quedan las Tierras Perdidas. 309 00:33:30,609 --> 00:33:32,178 �Qu� haces aqu�? 310 00:33:32,378 --> 00:33:35,714 Ofreciendo una plegaria por el r�pido regreso del Jefe Supremo. 311 00:33:35,914 --> 00:33:39,318 Patriarca, el tren y un gran contingente... 312 00:33:39,518 --> 00:33:41,187 de sus ejecutores han abandonado la ciudad. 313 00:33:41,387 --> 00:33:43,289 - �Qui�n autoriz� esto? - Yo. 314 00:33:43,489 --> 00:33:46,758 - �Ad�nde van? - A atrapar a la bruja Alys la Gris. 315 00:33:46,958 --> 00:33:50,296 - Se la busca por herej�a. - Sus hombres son requeridos aqu�. 316 00:33:50,496 --> 00:33:51,998 Crecen los disturbios en las calles. 317 00:33:52,198 --> 00:33:54,100 Nos deja vulnerables, Patriarca. 318 00:33:54,300 --> 00:33:57,103 La brujer�a se castiga con la muerte, 319 00:33:57,303 --> 00:34:00,471 tanto para la bruja, como para todos los que se asocien con ella. 320 00:34:00,671 --> 00:34:03,109 No me preocupo por ella, ni por lo que haga. 321 00:34:03,309 --> 00:34:06,933 - �Y eso por qu�? - No me cuestiones. 322 00:34:07,779 --> 00:34:11,217 - Hablo en nombre del Jefe Supremo. - Perd�neme. 323 00:34:11,417 --> 00:34:15,722 Pero, tiene raz�n, son tiempos peligrosos. 324 00:34:15,922 --> 00:34:18,757 La mano del Jefe Supremo est� perdiendo su agarre. 325 00:34:18,957 --> 00:34:21,193 Veo rebeld�a por todas partes. 326 00:34:21,393 --> 00:34:24,596 - Y hay rumores. - �Qu� rumores? 327 00:34:24,796 --> 00:34:27,866 - No puedo. - �Qu� rumores? 328 00:34:28,066 --> 00:34:32,103 De que es una infiel. 329 00:34:32,303 --> 00:34:33,372 Nada m�s que mentiras. 330 00:34:33,572 --> 00:34:36,775 S�. Palabras viles pronunciadas por la m�s vil de las lenguas. 331 00:34:36,975 --> 00:34:39,627 Pero incluso entre la escoria y la chusma, 332 00:34:39,827 --> 00:34:41,968 las mentiras tienen poder. 333 00:34:48,720 --> 00:34:51,457 La Reina es culpable de asociarse con una bruja. 334 00:34:51,657 --> 00:34:53,159 Ahora lo veo claro. 335 00:34:53,359 --> 00:34:55,594 Tr�eme a Alys la Gris y su confesi�n. 336 00:34:55,794 --> 00:34:57,263 Y yo har� el resto. 337 00:34:57,463 --> 00:34:58,897 El Jefe Supremo se est� muriendo, 338 00:34:59,097 --> 00:35:01,667 y sin heredero, la Reina estar� d�bil. 339 00:35:01,867 --> 00:35:04,903 Pronto habr� un nuevo d�a en la ciudad. 340 00:35:05,103 --> 00:35:09,412 Y con el nuevo amanecer, un nuevo Jefe Supremo. 341 00:35:19,884 --> 00:35:20,519 �Por favor! 342 00:35:20,719 --> 00:35:22,288 - �Dios! - �No! 343 00:35:22,488 --> 00:35:26,712 �Ya les he dicho todo lo que s�! 344 00:35:26,924 --> 00:35:30,047 �Se los juro! 345 00:35:34,063 --> 00:35:35,096 No... 346 00:35:36,535 --> 00:35:38,337 �No! �No! 347 00:35:38,537 --> 00:35:40,572 �Detente! �No! 348 00:35:40,772 --> 00:35:43,275 �R�o Calavera! Hacia all� se dirigen. 349 00:35:43,475 --> 00:35:46,444 �R�o Calavera! Ah� es a d�nde van. 350 00:35:46,644 --> 00:35:48,967 Qu�menlo todo. 351 00:36:07,508 --> 00:36:11,791 3 D�AS HASTA LA LUNA LLENA 352 00:36:22,781 --> 00:36:25,717 �Tienes familia aqu�, Boyce? 353 00:36:25,917 --> 00:36:27,286 �Un hogar? 354 00:36:27,486 --> 00:36:29,943 Las Tierras Perdidas son un lugar solitario. 355 00:36:32,691 --> 00:36:35,648 La ciudad tambi�n. 356 00:36:47,605 --> 00:36:50,462 La llaman la Grieta. 357 00:36:54,813 --> 00:36:58,170 Hay un lugar m�s adelante donde podremos hacer un cruce seguro. 358 00:37:18,970 --> 00:37:20,893 �Sirus! 359 00:37:21,373 --> 00:37:23,862 �D�nde est�s, viejo? 360 00:37:25,276 --> 00:37:27,513 Es el telef�rico de mi amigo. 361 00:37:27,713 --> 00:37:29,916 El viejo Sirus nos llevar� por una moneda de plata. 362 00:37:30,116 --> 00:37:32,771 Guarda caballos frescos al otro lado. 363 00:37:33,619 --> 00:37:34,898 T� pagar�s. 364 00:37:35,598 --> 00:37:38,627 OBJETOS PERDIDOS 365 00:37:40,526 --> 00:37:42,615 �Sirus? 366 00:37:49,668 --> 00:37:52,358 �Sirus? 367 00:37:55,374 --> 00:37:57,530 Espera aqu�. 368 00:39:07,145 --> 00:39:09,134 �Boyce? 369 00:39:10,349 --> 00:39:12,605 Parece que Sirus ha recibido visitas. 370 00:39:14,786 --> 00:39:17,042 Y nosotros tambi�n. 371 00:39:29,200 --> 00:39:32,503 As� que t� eres Boyce. El Cazador. 372 00:39:32,703 --> 00:39:35,207 Preguntamos al anciano s� ya hab�an cruzado. 373 00:39:35,407 --> 00:39:37,643 �l no fue de mucha ayuda. 374 00:39:37,843 --> 00:39:40,378 Siempre me agrad� Sirus. 375 00:39:40,578 --> 00:39:44,336 �Qui�n est� contigo, Cazador? 376 00:39:47,018 --> 00:39:49,355 Ninguno de tus trucos, bruja. 377 00:39:49,555 --> 00:39:51,322 No podr�s mirarnos a los ojos. 378 00:39:51,522 --> 00:39:53,725 Entr�gala y te dejaremos vivir. 379 00:39:53,925 --> 00:39:56,782 Hay una recompensa por su cabeza. 380 00:39:59,330 --> 00:40:03,134 Lo siento, ella me contrat� primero. 381 00:40:03,334 --> 00:40:08,039 Un hombre de principios. �Qui�n lo hubiera dicho? 382 00:40:08,239 --> 00:40:12,465 Danos a la bruja o se morir�n los dos. 383 00:40:22,086 --> 00:40:24,976 No... 384 00:40:25,423 --> 00:40:27,193 Nadie desafiar� a la Iglesia. 385 00:40:27,393 --> 00:40:32,397 ��Dicen ser siervos de Dios?! �Y qu� clase de Dios ser�a �ste? 386 00:40:32,597 --> 00:40:35,300 Del tipo vengativo. 387 00:40:35,500 --> 00:40:38,136 Has venido en busca de un monstruo. 388 00:40:38,336 --> 00:40:40,926 Ahora ya has encontrado uno. 389 00:40:48,046 --> 00:40:50,202 Boyce... 390 00:40:53,484 --> 00:40:55,453 Contempla... 391 00:40:55,653 --> 00:40:58,343 Una resurrecci�n. 392 00:40:58,656 --> 00:41:01,178 �No! 393 00:41:46,271 --> 00:41:48,627 Boyce, tenemos que irnos. 394 00:41:48,839 --> 00:41:50,411 �V�monos! 395 00:42:08,659 --> 00:42:10,128 �R�pido! 396 00:42:10,328 --> 00:42:11,595 AUTOB�S ESCOLAR 397 00:43:38,717 --> 00:43:39,818 Corten el cable. 398 00:43:40,018 --> 00:43:42,439 �Corten el cable! 399 00:43:48,393 --> 00:43:50,616 �C�rtenlo! 400 00:44:19,858 --> 00:44:22,447 �Tenemos que escalar! 401 00:45:04,669 --> 00:45:06,925 �Vamos! 402 00:46:00,591 --> 00:46:03,181 �Por qu� ella no ha acabado conmigo? 403 00:46:05,163 --> 00:46:07,452 S� que lo intent�. 404 00:46:08,166 --> 00:46:10,722 Una bruja, en efecto. 405 00:46:11,902 --> 00:46:14,139 �C�mo cruzamos? 406 00:46:14,339 --> 00:46:16,074 Tendremos que rodear. 407 00:46:16,274 --> 00:46:17,075 Entonces, mov�monos. 408 00:46:17,275 --> 00:46:19,678 Se dirigir�n a las monta�as. 409 00:46:19,878 --> 00:46:23,936 No. Se dirigen al Infierno. 410 00:46:40,999 --> 00:46:42,833 �Est�s bien? 411 00:46:43,033 --> 00:46:45,422 Borracho. 412 00:46:48,840 --> 00:46:51,129 Gracias. 413 00:46:52,777 --> 00:46:55,013 Podr�a haber muerto all�. 414 00:46:55,213 --> 00:46:57,769 No, no podr�as. 415 00:46:58,116 --> 00:47:01,173 No hasta que me lleves a R�o Calavera. 416 00:47:16,001 --> 00:47:18,556 De acuerdo, estoy listo. 417 00:47:40,791 --> 00:47:43,681 �Te importar�a coserme? 418 00:47:43,894 --> 00:47:46,018 Por supuesto. 419 00:47:48,733 --> 00:47:52,057 Creo que ahora me gustar�a desmayarme. 420 00:48:17,695 --> 00:48:19,684 Buen trabajo. 421 00:48:22,100 --> 00:48:24,256 Todav�a duele. 422 00:48:25,536 --> 00:48:27,592 Bebe esto. 423 00:48:45,923 --> 00:48:48,413 �Est�s pensando en tus amigos? 424 00:48:51,229 --> 00:48:53,285 Lo siento. 425 00:48:57,635 --> 00:49:00,125 Ross era un buen hombre. 426 00:49:01,039 --> 00:49:03,428 Le conoc� hace mucho tiempo. 427 00:49:06,077 --> 00:49:08,766 Y Mara... 428 00:49:13,318 --> 00:49:16,374 Voy a matarlos por lo que han hecho. 429 00:49:29,300 --> 00:49:32,624 �Por qu� viajas hasta aqu�, Boyce? 430 00:49:35,206 --> 00:49:37,996 Me encanta la ciudad, la gente. 431 00:49:38,676 --> 00:49:42,034 Una bebida fuerte, buena comida. 432 00:49:42,380 --> 00:49:45,903 Sin embargo, una parte de m� s�lo se siente en casa aqu�. 433 00:49:47,385 --> 00:49:49,941 Escuchando al viento. 434 00:49:50,855 --> 00:49:53,878 Observando las sombras. 435 00:49:57,061 --> 00:50:00,152 �Ves ah�, Alys la Gris? 436 00:50:02,032 --> 00:50:04,755 �Ves c�mo brillan y cambian las luces? 437 00:50:05,536 --> 00:50:08,860 Puedes ver formas en ellas, s� miras lo suficiente. 438 00:50:10,708 --> 00:50:12,864 S�. 439 00:50:13,311 --> 00:50:15,800 Es precioso. 440 00:50:16,681 --> 00:50:19,417 Sab�a que lo ver�as. 441 00:50:19,617 --> 00:50:22,120 Somos iguales, t� y yo. 442 00:50:22,320 --> 00:50:24,476 En nuestra sangre. 443 00:50:25,290 --> 00:50:27,979 Somos dos iguales. 444 00:50:30,028 --> 00:50:32,784 Puedo verlo en tus ojos. 445 00:50:49,462 --> 00:50:52,118 2 D�AS HASTA LA LUNA LLENA 446 00:50:52,417 --> 00:50:55,172 Est� embarazada. 447 00:50:59,524 --> 00:51:01,646 Ya puedes irte. 448 00:51:07,965 --> 00:51:10,488 �Lo has o�do? 449 00:51:10,801 --> 00:51:13,258 Claro que no. 450 00:51:14,005 --> 00:51:16,461 Tenemos a un heredero. 451 00:51:18,977 --> 00:51:22,200 No es que t� tengas nada que ver con ello. 452 00:51:22,512 --> 00:51:24,782 �Quieres saber qui�n es el padre... 453 00:51:24,982 --> 00:51:27,905 del nuevo Jefe Supremo? 454 00:51:28,987 --> 00:51:31,076 Boyce. 455 00:51:31,489 --> 00:51:33,511 �se es su nombre. 456 00:51:33,723 --> 00:51:36,647 Un simple Cazador. 457 00:51:36,927 --> 00:51:40,052 Yo tambi�n fui una vez una simple muchacha. 458 00:51:42,299 --> 00:51:44,489 Y m�rame ahora. 459 00:52:28,845 --> 00:52:33,763 BANCO SOMBR�O 460 00:52:34,409 --> 00:52:37,124 ZONA MILITARIZADA 461 00:52:58,008 --> 00:52:59,276 El tren. 462 00:52:59,476 --> 00:53:01,479 Tendremos que agarrar el paso o nos alcanzar�n. 463 00:53:01,679 --> 00:53:02,813 Ser� peligroso. 464 00:53:03,013 --> 00:53:04,949 Cuando caigan la noche, los demonios vagaran por estas monta�as. 465 00:53:05,149 --> 00:53:08,271 No tenemos elecci�n. 466 00:53:29,807 --> 00:53:31,909 Aqu� es donde les haremos frente. 467 00:53:32,109 --> 00:53:33,778 Ay�dame con esto. 468 00:53:33,978 --> 00:53:35,881 Necesitaremos fuego toda la noche. 469 00:53:36,081 --> 00:53:40,004 Las llamas son lo �nico que temen. 470 00:53:43,087 --> 00:53:45,609 No tenemos mucho tiempo. 471 00:54:22,827 --> 00:54:24,949 Prep�rate. 472 00:55:09,673 --> 00:55:11,963 Ah� vienen. 473 00:56:45,403 --> 00:56:49,661 Alys la Gris. 474 00:56:51,408 --> 00:56:54,679 No deber�as haber... 475 00:56:54,879 --> 00:56:58,469 vuelto aqu�. 476 00:57:30,047 --> 00:57:32,516 D�jenlo. 477 00:57:32,716 --> 00:57:34,084 �Boyce! 478 00:57:34,284 --> 00:57:38,542 �Ay�dame! �Boyce! 479 00:58:25,102 --> 00:58:28,872 El fuego de tus manos, 480 00:58:29,072 --> 00:58:30,375 no lo sent�. 481 00:58:30,575 --> 00:58:32,877 No hab�a fuego. 482 00:58:33,077 --> 00:58:35,580 No pod�a hacernos da�o. 483 00:58:35,780 --> 00:58:38,783 Pero para ellos la ilusi�n fue bastante real. 484 00:58:38,983 --> 00:58:41,085 �Por qu� sufres entonces? 485 00:58:41,285 --> 00:58:46,377 Los poderes que despliego tienen un precio. 486 00:58:48,693 --> 00:58:52,517 He o�do al monstruo hablar contigo. 487 00:58:54,231 --> 00:58:56,467 Me conoc�a. 488 00:58:56,667 --> 00:58:58,736 De hace mucho tiempo. 489 00:58:58,936 --> 00:59:01,258 �C�mo? 490 00:59:01,471 --> 00:59:05,342 Hay un gran tesoro dentro de este lugar. 491 00:59:05,542 --> 00:59:08,165 De un inmenso poder. 492 00:59:08,779 --> 00:59:11,235 Un hombre vino a m�. 493 00:59:11,581 --> 00:59:16,020 Era codicioso, hambriento de poder. 494 00:59:16,220 --> 00:59:18,423 Todos lo son. 495 00:59:18,623 --> 00:59:23,214 Pero, yo no puedo rechazar a nadie, as� que le ayud�. 496 00:59:24,395 --> 00:59:26,597 M�s este lugar es veneno. 497 00:59:26,797 --> 00:59:29,954 Lo convirti� a �l y a sus hombres en lo que viste. 498 00:59:32,970 --> 00:59:36,039 No deber�a haberme pedido ayuda. 499 00:59:36,239 --> 00:59:40,230 Nadie deber�a pedirme ayuda nunca. 500 00:59:43,781 --> 00:59:47,071 S�lo deber�an de dejarme en paz. 501 00:59:48,318 --> 00:59:51,042 Ahora est�s conmigo. 502 00:59:58,956 --> 01:00:03,021 1 D�A HASTA LA LUNA LLENA 503 01:00:10,207 --> 01:00:12,609 Hay marcas hacia el Oeste. 504 01:00:12,809 --> 01:00:15,866 Est�n cerca. 505 01:00:33,030 --> 01:00:35,265 El Jefe Supremo ha muerto, 506 01:00:35,465 --> 01:00:39,003 �pero la Reina est� encinta! 507 01:00:39,203 --> 01:00:43,494 �Todos aclamen al nuevo Jefe Supremo! 508 01:00:56,320 --> 01:00:59,489 �El Jefe Supremo ha muerto! 509 01:00:59,689 --> 01:01:03,160 Salve al nuevo Jefe Supremo. 510 01:01:03,360 --> 01:01:05,195 Y todos aclamen a la Reina. 511 01:01:05,395 --> 01:01:09,353 Salve la Reina. 512 01:01:41,831 --> 01:01:46,837 Salve el Jefe Supremo y salve la Reina. 513 01:01:47,037 --> 01:01:49,661 Gracias, Patriarca. 514 01:01:50,975 --> 01:01:53,965 Ahora los dos tenemos lo que quer�amos. 515 01:01:54,311 --> 01:01:58,483 T� tienes a tu heredero y yo tengo su poder. 516 01:01:58,683 --> 01:02:03,120 Por 16 a�os, hasta que su hijo sea mayor de edad. 517 01:02:03,320 --> 01:02:05,322 No podr�amos pedir que su autoridad... 518 01:02:05,522 --> 01:02:07,424 estuviera en mejores manos. 519 01:02:07,624 --> 01:02:08,726 Eres demasiado amable. 520 01:02:08,926 --> 01:02:11,195 Yo no tendr�a nada, Patriarca, 521 01:02:11,395 --> 01:02:17,034 no sin tus sabios consejos y tu apoyo indefectible. 522 01:02:17,234 --> 01:02:21,138 - Espero que eso no cambie nunca. - Soy su leal servidor. 523 01:02:21,338 --> 01:02:24,428 Siempre. 524 01:02:25,442 --> 01:02:28,578 Una sucia puta se sienta ya en el trono de la ciudad. 525 01:02:28,778 --> 01:02:31,749 Una afrenta a todo lo que es bueno y puro. 526 01:02:31,949 --> 01:02:33,550 Se nos acaba el tiempo. 527 01:02:33,750 --> 01:02:36,553 Su poder se hace m�s fuerte cada d�a. 528 01:02:36,753 --> 01:02:39,890 Encu�ntrame a la bruja. Tr�eme su confesi�n. 529 01:02:40,090 --> 01:02:43,894 Entonces, la bruja y la puta ser�n ahorcadas juntas. 530 01:02:44,094 --> 01:02:47,285 Pero date prisa. �Me oyes? �Date prisa! 531 01:02:54,649 --> 01:03:02,461 CAMPOS EN LLAMAS 532 01:03:22,532 --> 01:03:25,656 Ma�ana llegaremos a R�o Calavera. 533 01:03:28,906 --> 01:03:33,097 - �Estar� all�? - �Sardor? 534 01:03:33,811 --> 01:03:36,680 No lo s�. Espero que no. 535 01:03:36,880 --> 01:03:38,648 Necesito enfrentarme a �l a solas. 536 01:03:38,848 --> 01:03:41,405 Entonces, morir�s. 537 01:03:48,258 --> 01:03:51,115 Todos tenemos que morir. 538 01:03:53,430 --> 01:03:55,819 Esto es una locura. 539 01:03:59,569 --> 01:04:01,559 Deber�as irte. 540 01:04:01,871 --> 01:04:04,774 Hiciste lo que te pagu� por hacer. 541 01:04:04,974 --> 01:04:07,643 Nunca deb� aceptar tu oferta. 542 01:04:07,843 --> 01:04:09,679 Pero lo hiciste. 543 01:04:09,879 --> 01:04:11,215 Vete, Boyce. 544 01:04:11,415 --> 01:04:14,318 - S�lvate. - No. 545 01:04:14,518 --> 01:04:18,309 Olvida esto. Regresa. 546 01:04:18,521 --> 01:04:20,657 No puedo. 547 01:04:20,857 --> 01:04:22,760 �Por qu�? 548 01:04:22,960 --> 01:04:25,750 Porque no tengo elecci�n. 549 01:04:30,267 --> 01:04:33,390 Nadie deber�a pedirme ayuda. 550 01:04:35,739 --> 01:04:38,129 Gris. 551 01:04:39,877 --> 01:04:44,401 Vuelve... conmigo. 552 01:04:44,982 --> 01:04:47,705 �Qu� no lo entiendes, Boyce? 553 01:04:48,185 --> 01:04:50,541 Estoy maldita. 554 01:04:51,588 --> 01:04:54,946 Nadie deber�a acercarse a m�. 555 01:04:56,392 --> 01:04:59,082 Eso no me importa. 556 01:05:15,712 --> 01:05:20,737 El Patriarca est� llamando a los fieles. 557 01:05:23,520 --> 01:05:26,390 �ste es el momento por el que hemos estado trabajando. 558 01:05:26,590 --> 01:05:29,126 Lo que hemos so�ado desde que �ramos peque�os, 559 01:05:29,326 --> 01:05:31,295 mirando hacia este lugar. 560 01:05:31,495 --> 01:05:34,063 Pero �l puede arrebat�rnoslo todo. 561 01:05:34,263 --> 01:05:37,033 Mi Guardia Suprema supera ahora en n�mero, a sus hombres de �l. 562 01:05:37,233 --> 01:05:40,457 Pero sigue siendo peligroso. 563 01:05:41,505 --> 01:05:44,061 �Har�as algo por m�? 564 01:05:44,273 --> 01:05:47,363 Cualquier cosa. 565 01:05:51,248 --> 01:05:54,438 Eres mi buen soldado. 566 01:06:02,959 --> 01:06:04,861 Est�s muy callado. 567 01:06:05,061 --> 01:06:08,319 R�o Calavera est� m�s adelante. 568 01:06:19,375 --> 01:06:21,278 Ya vienen. 569 01:06:21,478 --> 01:06:23,667 No podremos huir de ellos. 570 01:06:24,681 --> 01:06:27,004 No tendremos que hacerlo. 571 01:06:54,210 --> 01:06:57,601 - �La bruja! - �S�! 572 01:07:00,918 --> 01:07:02,886 Ha llegado nuestra hora. 573 01:07:03,086 --> 01:07:04,688 �Date prisa! �Me oyes? 574 01:07:04,888 --> 01:07:06,877 �Date prisa! 575 01:07:07,957 --> 01:07:11,215 �Esta vez no te escapar�s de nosotros! 576 01:07:12,128 --> 01:07:15,486 Habr� un nuevo d�a en la ciudad. 577 01:07:18,435 --> 01:07:20,858 �Arrepi�ntete, bruja! 578 01:07:31,515 --> 01:07:33,470 �No! 579 01:08:26,302 --> 01:08:27,071 Sin la bruja, 580 01:08:27,271 --> 01:08:29,039 deberemos tomar el trono por la fuerza. 581 01:08:29,239 --> 01:08:31,328 Re�nan a mi guardia. 582 01:08:35,445 --> 01:08:37,734 �Me oyeron? 583 01:08:40,917 --> 01:08:43,853 �Hermanos! Hermanos, �a m�! 584 01:08:44,053 --> 01:08:46,990 Es in�til. Tus hermanos ya est�n muertos. 585 01:08:47,190 --> 01:08:51,747 Hereje. 586 01:08:55,632 --> 01:08:56,666 En el nombre del Jefe Supremo, 587 01:08:56,866 --> 01:08:58,835 protector de la Ciudad Bajo la Monta�a, 588 01:08:59,035 --> 01:09:05,427 por la presente te sentencio, Patriarca, a muerte. 589 01:09:19,762 --> 01:09:26,064 R�O CALAVERA 590 01:09:34,271 --> 01:09:37,894 �Dios mio! �A cu�ntos ha matado? 591 01:09:38,207 --> 01:09:40,896 A todos los que se han enfrentado a �l. 592 01:10:12,576 --> 01:10:14,965 Mira todo esto. 593 01:10:15,744 --> 01:10:17,947 Alguien vive aqu�. 594 01:10:18,147 --> 01:10:20,703 Sardor. 595 01:10:25,154 --> 01:10:28,345 Hace semanas que no se enciende este fuego. 596 01:10:28,625 --> 01:10:31,147 Esta noche habr� Luna llena. 597 01:10:32,027 --> 01:10:34,784 �l vendr� para entonces. 598 01:10:40,269 --> 01:10:42,839 No es demasiado tarde para regresar. 599 01:10:43,039 --> 01:10:46,029 Podr�amos irnos ya. 600 01:10:47,043 --> 01:10:49,112 �Crees que �l nos dejar�a? 601 01:10:49,312 --> 01:10:53,403 �Crees que no nos vigila ya? 602 01:10:55,752 --> 01:10:59,743 T� podr�as irte. Yo podr�a retenerle. 603 01:11:05,362 --> 01:11:07,484 No. 604 01:11:07,864 --> 01:11:10,286 Es demasiado tarde para eso. 605 01:11:16,840 --> 01:11:19,463 Esta noche habr� Luna llena. 606 01:11:23,046 --> 01:11:25,769 Sigues pensando en esa bruja. 607 01:11:27,416 --> 01:11:30,140 Ella me lo prometi�. 608 01:11:33,857 --> 01:11:36,947 No necesitas lo que ella te prometi�. 609 01:11:39,328 --> 01:11:41,918 Ahora lo tienes todo. 610 01:11:45,501 --> 01:11:47,991 No todo. 611 01:12:12,862 --> 01:12:15,432 �Plata? 612 01:12:15,632 --> 01:12:17,721 Plata. 613 01:12:18,968 --> 01:12:20,837 Tus armas ser�n in�tiles. 614 01:12:21,037 --> 01:12:23,827 Ya lo han atacado con plata. 615 01:12:24,240 --> 01:12:26,943 Espadas de plata, cuchillos de plata, 616 01:12:27,143 --> 01:12:29,612 flechas con punta de plata. 617 01:12:29,812 --> 01:12:31,380 Ahora son polvo, 618 01:12:31,580 --> 01:12:36,339 todos esos valientes guerreros con plata. 619 01:12:44,160 --> 01:12:47,951 Por favor, no hagas esto. 620 01:12:48,264 --> 01:12:50,721 No tenemos elecci�n. 621 01:13:23,032 --> 01:13:26,189 Creo que ahora est� muy cerca, Boyce. 622 01:13:26,936 --> 01:13:28,337 �Qu� me dices? 623 01:13:28,537 --> 01:13:31,207 Todav�a no. A�n hay tiempo, Gris. 624 01:13:31,407 --> 01:13:34,931 �Creo que mientes, Cazador! 625 01:13:35,243 --> 01:13:38,646 Nunca hubo ning�n Sardor. 626 01:13:38,846 --> 01:13:40,884 S�lo t�. 627 01:13:41,084 --> 01:13:46,408 �Lo sab�as? �Sab�as lo que yo era? 628 01:13:48,624 --> 01:13:51,728 T� me importabas. 629 01:13:51,928 --> 01:13:55,732 Y todo este tiempo, intentaste enga�arme... 630 01:13:55,932 --> 01:13:57,801 Pensaste que pod�as traerme aqu� 631 01:13:58,001 --> 01:14:01,057 �y matarme como a los dem�s! 632 01:14:03,772 --> 01:14:06,210 �Nunca debiste... 633 01:14:06,410 --> 01:14:09,779 venir aqu�... aqu�, Alys la Gris! 634 01:14:09,979 --> 01:14:15,070 Yo intent� advertirte. 635 01:17:56,772 --> 01:17:59,329 Tranquil�zate. 636 01:17:59,676 --> 01:18:03,834 Necesitas descansar, mientras la Luna a�n est� cubierta. 637 01:18:05,481 --> 01:18:08,471 Tienes un don por el que yo matar�a. 638 01:18:09,452 --> 01:18:14,177 T� cambias a voluntad, con Luna llena o sin ella. 639 01:18:14,457 --> 01:18:18,414 No. Eso s�lo era una ilusi�n. 640 01:18:19,462 --> 01:18:24,287 Para distraerte, para dejarte vulnerable. 641 01:18:26,903 --> 01:18:29,726 Somos iguales, Gris. 642 01:18:30,106 --> 01:18:33,176 - �No lo ves? - S�. 643 01:18:33,376 --> 01:18:35,766 Dos iguales. 644 01:18:45,421 --> 01:18:47,778 Sigues estando d�bil. 645 01:18:50,093 --> 01:18:52,082 Duerme. 646 01:19:24,493 --> 01:19:26,648 Des�tame. 647 01:19:28,631 --> 01:19:30,834 No lo entiendo. 648 01:19:31,034 --> 01:19:33,802 �Por qu�? Me salvaste. 649 01:19:34,002 --> 01:19:37,893 No te gustar�a mi respuesta, Boyce. 650 01:19:39,007 --> 01:19:40,809 Es la Luna. 651 01:19:41,009 --> 01:19:43,847 �Tienes miedo de lo que pueda pasar, s� vuelvo a cambiar? 652 01:19:44,047 --> 01:19:45,581 No te har� da�o, Alys la Gris. 653 01:19:45,781 --> 01:19:49,285 - Ahora no. - No te temo, Boyce. 654 01:19:49,485 --> 01:19:51,755 Te conozco demasiado bien. 655 01:19:51,955 --> 01:19:55,078 He aprendido todas tus debilidades por el camino. 656 01:19:55,491 --> 01:19:57,747 Incluso las aument�. 657 01:19:59,095 --> 01:20:00,796 �De qu� est�s hablando? 658 01:20:00,996 --> 01:20:03,553 Lo siento mucho. 659 01:20:04,367 --> 01:20:07,689 Pero tu destino qued� sellado cuando me conociste. 660 01:20:33,629 --> 01:20:35,431 Ten�as raz�n, Boyce. 661 01:20:35,631 --> 01:20:38,254 Las armas de plata no ser�an suficientes. 662 01:20:39,166 --> 01:20:40,069 �Me has envenenado? 663 01:20:40,269 --> 01:20:43,826 Tuve que poner plata en tu sangre. 664 01:20:44,807 --> 01:20:47,762 �Por qu� no s�lo me dejaste morir? 665 01:20:52,048 --> 01:20:54,738 Porque las cosas muertas no tienen poder. 666 01:20:55,018 --> 01:20:58,108 �Espera, espera, espera! 667 01:20:58,521 --> 01:21:01,390 T�... tendr�s que concederme mi deseo. 668 01:21:01,590 --> 01:21:05,581 T� no puedes rechazar a nadie. �sas son tus palabras. 669 01:21:08,264 --> 01:21:13,302 - �Qu� deseas, Boyce? - Te deseo a ti. 670 01:21:13,502 --> 01:21:15,338 Quiero que estemos juntos. 671 01:21:15,538 --> 01:21:18,341 Quiero que cacemos juntos, que luchemos juntos. 672 01:21:18,541 --> 01:21:20,910 �Para acabar con toda esta soledad? 673 01:21:21,110 --> 01:21:24,947 S�, t� tambi�n lo deseas, lo s�. 674 01:21:25,147 --> 01:21:28,070 Yo no rechazo a nadie. 675 01:21:28,517 --> 01:21:30,819 Pero hay que pagar un precio. 676 01:21:31,019 --> 01:21:33,909 Dilo. Cualquier cosa. 677 01:21:35,924 --> 01:21:38,480 Muy bien. 678 01:23:58,534 --> 01:24:00,336 �La bruja ha vuelto! 679 01:24:00,536 --> 01:24:02,838 �Es ella! �Es ella! 680 01:24:03,038 --> 01:24:06,209 - �Ha vuelto! - �Ha vuelto! �La bruja! 681 01:24:06,409 --> 01:24:11,948 �La bruja que no ser� ahorcada! 682 01:24:12,148 --> 01:24:15,770 �Vuelve al trabajo! 683 01:24:18,421 --> 01:24:24,127 �La bruja que no ser� ahorcada! 684 01:24:24,327 --> 01:24:26,495 - �La bruja que no ser� ahorcada! - �Abajo el Jefe Supremo! 685 01:24:26,695 --> 01:24:28,564 �Abajo la Iglesia! 686 01:24:28,764 --> 01:24:30,166 �Abajo el Jefe Supremo! 687 01:24:30,366 --> 01:24:31,868 �Abajo la Iglesia! 688 01:24:32,068 --> 01:24:35,138 �Abajo el Jefe Supremo! �Abajo la Iglesia! 689 01:24:35,338 --> 01:24:36,939 �Abajo el Jefe Supremo! 690 01:24:37,139 --> 01:24:39,328 �Abajo la Iglesia! 691 01:25:09,972 --> 01:25:11,307 Toma esto. 692 01:25:11,507 --> 01:25:13,076 Dile a la Reina que se corte, 693 01:25:13,276 --> 01:25:16,545 que gotee su propia sangre sobre la piel y que se la ponga. 694 01:25:16,745 --> 01:25:19,014 Esta noche ser� el final del ciclo lunar. 695 01:25:19,214 --> 01:25:21,984 Debe hacerlo antes de que acabe la noche. 696 01:25:22,184 --> 01:25:24,487 Entonces, el poder que quiere ser� suyo. 697 01:25:24,687 --> 01:25:26,055 �Una piel de lobo? 698 01:25:26,255 --> 01:25:30,793 La piel de un cambiaformas, asesinado en su guarida. 699 01:25:30,993 --> 01:25:34,562 Bien, Alys la Gris, has hecho lo que ella te pidi�, 700 01:25:34,762 --> 01:25:35,931 pero me has fallado a m�. 701 01:25:36,131 --> 01:25:37,833 No te he pagado por tu �xito. 702 01:25:38,033 --> 01:25:40,103 Ahora, devu�lveme mi reloj. 703 01:25:40,303 --> 01:25:42,971 No, Jerais. Me lo he ganado. 704 01:25:43,171 --> 01:25:45,040 Pero yo no consegu� lo que ped�. 705 01:25:45,240 --> 01:25:47,542 Pero s� conseguiste lo que quer�as. 706 01:25:47,742 --> 01:25:51,647 - �Y qu� es eso? - A la Reina misma. 707 01:25:51,847 --> 01:25:55,951 Hab�a un hombre, el padre de su hijo de ella. 708 01:25:56,151 --> 01:25:59,509 La deseabas, pero sab�as que �l se interpon�a en tu camino. 709 01:26:00,155 --> 01:26:02,511 Yo he cambiado eso. 710 01:26:09,031 --> 01:26:11,353 �Qui�n era este hombre? 711 01:26:12,401 --> 01:26:14,803 �C�mo se llamaba? 712 01:26:15,003 --> 01:26:17,960 Se llamaba Boyce. 713 01:26:19,074 --> 01:26:22,432 �No! 714 01:26:22,644 --> 01:26:24,613 �Ella mat� a Boyce! 715 01:26:24,813 --> 01:26:27,370 No, por favor. 716 01:26:30,152 --> 01:26:32,387 Eso nunca pudo ser. 717 01:26:32,587 --> 01:26:34,490 �De qu� est�s hablando? 718 01:26:34,690 --> 01:26:37,726 �l era una bestia. 719 01:26:37,926 --> 01:26:39,895 �Una bestia? 720 01:26:40,095 --> 01:26:42,685 �Qu� sabes t� de ello? 721 01:26:43,231 --> 01:26:47,102 Te retorci�. T� cambiaste. 722 01:26:47,302 --> 01:26:49,304 T� hiciste esto. 723 01:26:49,504 --> 01:26:52,441 Hice lo que ten�a que hacer. Te proteg�. 724 01:26:52,641 --> 01:26:56,579 - Me traicionaste. - No, no. Yo... 725 01:26:56,779 --> 01:27:00,769 Hiciste que lo mataran. �Al padre de mi hijo! 726 01:27:02,585 --> 01:27:03,953 - Por favor. - �No! 727 01:27:04,153 --> 01:27:07,410 Yo har�a cualquier cosa por ti. 728 01:27:11,459 --> 01:27:14,116 Entonces, muere por m�. 729 01:27:18,334 --> 01:27:20,869 Lo hice todo por ti, Boyce. 730 01:27:21,069 --> 01:27:25,460 Para que pudi�ramos estar juntos, cazar juntos. 731 01:27:35,450 --> 01:27:36,553 No... 732 01:27:37,353 --> 01:27:52,220 �La bruja que no ser� ahorcada! 733 01:28:06,349 --> 01:28:08,938 �Abajo el Jefe Supremo! 734 01:30:01,597 --> 01:30:05,921 Entonces... �Qu� te ha parecido mi historia? 735 01:30:06,301 --> 01:30:08,404 A�n no s� c�mo acaba. 736 01:30:08,604 --> 01:30:11,439 Tal vez conmigo despellej�ndote viva, 737 01:30:11,639 --> 01:30:14,263 como t� me hiciste a m�. 738 01:30:17,079 --> 01:30:19,615 No estoy segura de que me guste ese final. 739 01:30:19,815 --> 01:30:22,317 Una l�stima. 740 01:30:22,517 --> 01:30:25,921 Sab�a que eras el amante de la Reina. 741 01:30:26,121 --> 01:30:27,690 - No te vayas todav�a. - Ya sabes lo que soy. 742 01:30:27,890 --> 01:30:29,758 - No puedo quedarme aqu�. - Dijiste que la �nica mujer... 743 01:30:29,958 --> 01:30:32,361 que podr�as amar de verdad, ser�a alguien como t�. 744 01:30:32,561 --> 01:30:35,764 - T� no eres eso. - Pero, �y si pudiera serlo? 745 01:30:35,964 --> 01:30:39,267 Quiero de ti el poder de convertirme en una bestia, Alys la Gris. 746 01:30:39,467 --> 01:30:43,406 - Yo no rechazo a nadie. - Quiero que le falles. 747 01:30:43,606 --> 01:30:46,541 - Yo no rechazo a nadie. - Te deseo a ti. 748 01:30:46,741 --> 01:30:49,245 Yo no rechazo a nadie. 749 01:30:49,445 --> 01:30:51,246 Sab�a que los deseos de la Reina... 750 01:30:51,446 --> 01:30:54,368 conducir�an a la revoluci�n. 751 01:30:54,783 --> 01:30:57,773 Y que ella nunca usar�a tu piel. 752 01:30:59,421 --> 01:31:01,777 Sab�a que ibas a vivir. 753 01:31:02,557 --> 01:31:05,246 Est�s mintiendo. 754 01:31:06,061 --> 01:31:09,585 Igual que s� que eso fallar�. 755 01:31:19,641 --> 01:31:21,644 Dicen que puedes comprar cualquier cosa que desees... 756 01:31:21,844 --> 01:31:24,166 de Alys la Gris... 757 01:31:26,682 --> 01:31:29,238 pero es mejor no hacerlo. 758 01:31:31,820 --> 01:31:34,647 �Y no es esto lo que dese�bamos? 759 01:32:04,418 --> 01:32:07,803 BASADA EN LA HISTORIA CORTA "EN LAS TIERRAS PERDIDAS" POR GEORGE R.R. MARTIN 760 01:33:35,924 --> 01:34:31,479 In the Lost Lands (2025) Una traducci�n de TaMaBin 53911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.