All language subtitles for Immoral.Tales.1974.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,428 --> 00:00:24,316
IMMORAL TALES
4
00:00:24,859 --> 00:00:27,695
with, in order of appearance
5
00:00:28,237 --> 00:00:34,201
THE TIDE
6
00:01:47,316 --> 00:01:53,072
Love, with all its pleasure,
7
00:01:53,197 --> 00:02:00,079
becomes even more blissful
through the way it is expressed.
8
00:02:07,670 --> 00:02:11,799
THE TIDE
9
00:02:11,924 --> 00:02:15,803
Based on a story by
André Pieyre de Mandiargues
10
00:02:15,928 --> 00:02:20,599
"My cousin Julie was 16, I was 20.
11
00:02:20,724 --> 00:02:25,813
"This small age difference
made her susceptible to my authority."
12
00:02:26,605 --> 00:02:29,483
- Take care of yourselves.
- Now don't worry, mother.
13
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
- Be careful too.
- Yes, yes.
14
00:02:38,075 --> 00:02:40,411
Farewell, till tomorrow! Don't worry.
15
00:02:52,882 --> 00:02:54,633
Julie!
16
00:03:08,397 --> 00:03:10,024
How many tomatoes do you want?
17
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Two. But hurry now!
18
00:03:17,573 --> 00:03:18,824
Julie!
19
00:03:25,206 --> 00:03:26,790
- My hat!
- Where is it?
20
00:03:26,916 --> 00:03:29,168
In my bedroom under the bed!
21
00:03:42,848 --> 00:03:44,642
Take off that hat.
22
00:03:45,226 --> 00:03:48,020
- You're wearing one.
- This isn't a hat.
23
00:05:08,267 --> 00:05:12,062
Now you've flown away,
naughty nightingale
24
00:05:12,187 --> 00:05:16,650
That was my turn to play
25
00:05:16,775 --> 00:05:21,113
Be back in my dreams,
happy nightingale
26
00:05:21,238 --> 00:05:25,451
Take a rest all day
That nigh! is my tum to play
27
00:06:01,445 --> 00:06:04,698
I'm running ahead...
so as not see you.
28
00:06:05,616 --> 00:06:11,246
I'll forget you, so it'll be more exciting
when we meet at the beach.
29
00:07:05,551 --> 00:07:09,054
- How many?
- Five. Really.
30
00:07:09,179 --> 00:07:11,223
Since last summer, I have met five boys.
31
00:07:11,348 --> 00:07:14,101
- What do you mean you "met" them?
- We'd meet.
32
00:07:14,226 --> 00:07:16,645
- Where?
- At parties.
33
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
We kissed.
34
00:07:22,985 --> 00:07:24,945
- And that's all?
- Yes.
35
00:07:28,907 --> 00:07:33,829
- On the lips?
- No, Mum was always nearby.
36
00:07:48,051 --> 00:07:49,720
Untouched.
37
00:07:56,059 --> 00:07:58,187
Thanks to my aunt.
38
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
But today, she is far away.
39
00:07:59,813 --> 00:08:02,483
Poor thing, with that wig of hers.
40
00:08:02,608 --> 00:08:04,776
- What?
- Never mind.
41
00:08:04,902 --> 00:08:07,488
I'm saying your mother
looks like Madame Claude.
42
00:08:07,613 --> 00:08:10,782
That fat lady
that gets you girls in Paris?
43
00:08:10,908 --> 00:08:13,535
- Me, and my friends.
- Prostitutes.
44
00:08:13,660 --> 00:08:15,954
- Whores.
- Do you see them often?
45
00:08:16,079 --> 00:08:20,375
Every Wednesday.
We don't just watch them, we have fun.
46
00:08:20,501 --> 00:08:23,754
- Do you kiss?
- Not quite.
47
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
But we do use their lips.
48
00:08:33,180 --> 00:08:36,975
Watch it, brat!
49
00:08:42,856 --> 00:08:45,108
If we go any further,
water might reach us.
50
00:08:47,319 --> 00:08:49,947
We'll hardly make it back
to Couville beach before high tide.
51
00:08:50,072 --> 00:08:51,782
It's your fault.
52
00:08:52,533 --> 00:08:55,118
You should've been ready sooner.
53
00:08:55,827 --> 00:08:57,955
But it's too late now.
54
00:08:58,080 --> 00:09:01,750
There is no way we can be back.
We've gone too far.
55
00:09:05,754 --> 00:09:10,926
We'll reach that boulder
in front of us...
56
00:09:11,051 --> 00:09:14,513
and we'll stay there
until tide has gone down.
57
00:10:00,392 --> 00:10:02,603
My feet hurt!
58
00:10:19,786 --> 00:10:21,872
What's going to happen?
59
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
There's no one around.
The tide is coming in...
60
00:10:27,044 --> 00:10:29,338
It'll run into the pook,
but not much more.
61
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
The dry seaweed on the rocks
you can see out there...
62
00:10:31,798 --> 00:10:36,845
If we just sit higher up,
only our feet will be wet.
63
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
Hey, Julie!
64
00:11:40,450 --> 00:11:42,869
André, I'm over here!
65
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Come over to me!
66
00:12:10,981 --> 00:12:12,941
On all fours!
67
00:12:27,789 --> 00:12:29,291
Stand up.
68
00:12:43,555 --> 00:12:45,682
Now, put your dress back on...
69
00:13:08,663 --> 00:13:10,499
It's already dirty.
70
00:13:11,541 --> 00:13:16,213
Never mind. You can rinse it out
when we get back to the house.
71
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
HIGH AND LOW TIDE HOURS
72
00:13:45,492 --> 00:13:50,539
Now take off this wet bathing suit
so that you're nude under the dress.
73
00:13:52,916 --> 00:13:56,753
Playing hide and seek
in the seaweed is a silly game.
74
00:14:02,092 --> 00:14:05,136
You're going
to play another game with me.
75
00:14:11,142 --> 00:14:12,394
I don't mind.
76
00:14:41,298 --> 00:14:42,966
Come here!
77
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
Come!
78
00:15:06,281 --> 00:15:07,949
Come closer...
79
00:15:09,367 --> 00:15:10,911
Some more...
80
00:15:12,037 --> 00:15:14,497
Come as close as you can.
81
00:15:14,623 --> 00:15:17,500
Look. You see...
82
00:15:19,753 --> 00:15:21,838
Eleven twenty-seven.
83
00:15:22,881 --> 00:15:26,676
For a long time, I've wanted your lips
84
00:15:26,801 --> 00:15:30,555
like a man in the desert needs water.
85
00:15:30,680 --> 00:15:34,726
Now, nothing can stop me.
I'm going to fulfil my desire
86
00:15:34,851 --> 00:15:37,479
and appease my thirst.
87
00:15:37,604 --> 00:15:40,023
You really want me
to kiss you on the mouth?
88
00:15:40,148 --> 00:15:43,860
I'm not going to kiss you on the mouth,
as you so guiltily put it.
89
00:15:44,569 --> 00:15:47,739
But you're going to take me in your mouth
just like I told you.
90
00:15:48,573 --> 00:15:51,660
You seemed to understand.
91
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
Like the whores at Mrs Claude's.
92
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
I'll stay in you as long
as it takes the tide to rise,
93
00:15:58,750 --> 00:16:00,710
more than half an hour.
94
00:16:00,835 --> 00:16:05,298
During that time,
to keep your mouth on me,
95
00:16:05,423 --> 00:16:08,510
I'll explain to you
the mechanism of the tides.
96
00:16:08,635 --> 00:16:13,598
You'll pay attention
to what I'll be doing in your mouth,
97
00:16:13,723 --> 00:16:19,437
to what I'll say about the sea
that rises like my desire.
98
00:16:19,562 --> 00:16:23,024
At 11:27, precisely,
99
00:16:24,067 --> 00:16:26,361
I will come in your mouth.
100
00:16:28,113 --> 00:16:32,450
You should know that such
self-control is not easy,
101
00:16:32,575 --> 00:16:38,164
but I've mastered it,
despite being not much older than you.
102
00:16:38,289 --> 00:16:41,918
Meanwhile, I will need to meditate...
103
00:16:42,043 --> 00:16:45,630
and you, too, should meditate.
104
00:16:46,715 --> 00:16:50,552
You should think carefully
about whatever you like...
105
00:16:50,677 --> 00:16:55,724
yourself, or me...
about someone or something you want.
106
00:16:55,849 --> 00:17:02,397
Above all, you'll feel the progression
of my desire as it reaches fulfillment.
107
00:17:04,232 --> 00:17:06,735
When at last, I come in your throat,
108
00:17:06,860 --> 00:17:11,364
you will swallow my living fluid
gently and obediently.
109
00:17:11,489 --> 00:17:13,783
This vital gift is very important
110
00:17:13,908 --> 00:17:15,535
and you will think of this gift
111
00:17:15,660 --> 00:17:20,707
as being the result
of the great tidal movement around us.
112
00:17:21,750 --> 00:17:26,796
But you shouldn't expect me to tell you
about what I thought all alone.
113
00:17:31,551 --> 00:17:34,220
Come, there is no more time to lose.
114
00:18:12,342 --> 00:18:14,052
Mean girl...
115
00:18:14,177 --> 00:18:18,389
My pretty little Julie...
I just want your happiness.
116
00:18:18,515 --> 00:18:20,558
I'll pour you life's nectar
117
00:18:20,683 --> 00:18:23,645
and it'll be sweet as honey
in your mouth.
118
00:21:07,267 --> 00:21:09,602
All tides are created
119
00:21:10,853 --> 00:21:15,275
by the attraction
of the moon and the sun.
120
00:21:18,861 --> 00:21:20,571
And the tide's force,
121
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
as the sun...
122
00:21:26,536 --> 00:21:31,708
in its course approaches the moon,
is bigger.
123
00:23:36,916 --> 00:23:40,253
- There is still time to have some fun.
- No.
124
00:23:41,879 --> 00:23:44,924
You must realise it wasn't
to have some fun that we came here.
125
00:23:45,466 --> 00:23:47,677
It was for your education.
126
00:23:49,095 --> 00:23:52,598
Now you will understand
the mysteries of the tides.
127
00:24:04,569 --> 00:24:08,781
THERESE PHILOSOPHER
128
00:24:08,906 --> 00:24:14,829
"The people from our region
demand the beatification of Thérése H.,
129
00:24:14,954 --> 00:24:17,123
"a Pious young girl,
130
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
"shamelessly raped by a vagrant. ”
131
00:24:19,959 --> 00:24:21,586
La Gazette du Dimanche
10 July, 1890
132
00:24:21,711 --> 00:24:26,591
Goodness comes by conversing
with those who are good.
133
00:24:26,716 --> 00:24:29,051
Those are the words of the Holy Ghost.
134
00:24:29,927 --> 00:24:35,475
I am the Master of Souls,
and I lead them gently where I wish.
135
00:24:53,993 --> 00:24:58,331
My child, it is not necessary
to be very wise to please me.
136
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
It is enough to love me very much.
137
00:25:08,716 --> 00:25:11,052
I love you, my dear Lord.
138
00:25:11,177 --> 00:25:14,305
I am Master of all earthly souls
139
00:25:14,430 --> 00:25:18,184
and each material body
is also in my possession.
140
00:25:18,309 --> 00:25:19,769
Ask of me...
141
00:25:19,894 --> 00:25:26,692
You'll get everything that can aid you
in achieving sainthood.
142
00:25:27,818 --> 00:25:30,571
What do you want, my dear child?
143
00:25:31,572 --> 00:25:33,991
I want to be happy.
144
00:25:34,116 --> 00:25:36,911
I am here.
I will not forsake you.
145
00:25:37,954 --> 00:25:43,543
My hands', my hands
are full of treasures
146
00:25:43,668 --> 00:25:48,714
and I have only one wish...
To spread them abundantly.
147
00:25:49,549 --> 00:25:52,635
Ask me to be of help.
148
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
Show me by telling me your weaknesses,
149
00:25:57,265 --> 00:26:01,227
how sensual you are... how proud,
150
00:26:01,352 --> 00:26:06,732
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
151
00:26:07,525 --> 00:26:10,528
Be ashamed at your lack of repentance.
152
00:26:10,653 --> 00:26:13,281
Forgive me, my dear Lord.
153
00:27:00,453 --> 00:27:01,787
Oh, no!
154
00:27:02,288 --> 00:27:06,959
- You little liar! You'll be punished!
- I just stayed in church after mass!
155
00:27:08,002 --> 00:27:11,964
- Liar!
- I really stayed in the church!
156
00:27:13,674 --> 00:27:15,468
No! No!
157
00:27:20,806 --> 00:27:22,767
I didn't do anything!
158
00:27:23,726 --> 00:27:26,520
- Little liar!
- It's true!
159
00:27:31,317 --> 00:27:32,318
Liar!
160
00:27:38,908 --> 00:27:42,620
You'll be locked up here
three days and three nights!
161
00:27:53,839 --> 00:27:58,260
Please give me
my Stations of the Cross!
162
00:28:05,017 --> 00:28:08,938
Please give me
my Stations of the Cross!
163
00:28:11,232 --> 00:28:14,151
My Stations of the Cross!
164
00:28:14,694 --> 00:28:15,778
Here!
165
00:28:46,767 --> 00:28:47,935
Here!
166
00:29:05,995 --> 00:29:07,204
"Yes.
167
00:29:08,080 --> 00:29:11,709
"Yes, come,
let your lips touch this water.
168
00:29:11,834 --> 00:29:14,837
"It will quench your thirst.
169
00:29:14,962 --> 00:29:17,715
"It will make you share the life of angels.
170
00:29:18,716 --> 00:29:20,801
"It will awaken your faith
171
00:29:22,178 --> 00:29:26,432
"and your goodness will overcome all.
172
00:29:26,557 --> 00:29:29,810
"It will bring the hope
of a better world
173
00:29:29,935 --> 00:29:33,939
"where almighty God will give us
the comfort of His possessions
174
00:29:34,064 --> 00:29:36,275
"and of His love."
175
00:34:46,168 --> 00:34:48,837
My delight is to be always with you.
176
00:34:50,714 --> 00:34:52,966
I am here to comfort you,
177
00:34:53,092 --> 00:34:55,511
to make you smile, to bring you joy.
178
00:34:57,054 --> 00:34:59,890
You didn't expect to see me.
179
00:35:00,599 --> 00:35:03,852
It is a reward
you did not believe you deserved.
180
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
I trust fully in Your Providence.
181
00:36:28,228 --> 00:36:29,938
I am coming to you, sweet Jesus.
182
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
My heart is ready.
183
00:38:13,750 --> 00:38:16,545
My heart, my hands are full of treasures...
184
00:38:16,670 --> 00:38:19,756
How sensual you are, how proud,
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
185
00:46:22,614 --> 00:46:24,824
Help!
186
00:46:32,957 --> 00:46:36,211
THE BEAST
187
00:46:36,336 --> 00:46:40,256
In 1765.
188
00:46:40,381 --> 00:46:46,471
A monster, the beast of Gévaudan,
189
00:46:46,596 --> 00:46:52,310
spreads terror in France,
in the Massif Central region.
190
01:08:50,418 --> 01:08:55,131
In 1610.
191
01:08:55,257 --> 01:09:00,595
Countess Erzsébet Béthory,
accompanied by a squire,
192
01:09:00,720 --> 01:09:08,645
visits the villages and settlements
of Nyitra County in Hungary.
193
01:11:21,903 --> 01:11:23,738
Go away!
194
01:12:36,227 --> 01:12:37,896
Don't be afraid.
195
01:12:39,522 --> 01:12:42,192
The Countess Béthory is at present
196
01:12:42,317 --> 01:12:46,071
searching the countryside
for honest and simple young girls.
197
01:12:46,196 --> 01:12:49,532
They're paid, fed and housed
better than the King himself.
198
01:12:51,117 --> 01:12:53,203
Tell your people to come out.
199
01:12:53,745 --> 01:12:56,456
Come on out! Don't be afraid!
200
01:13:00,293 --> 01:13:01,920
Out, all of you!
201
01:13:06,049 --> 01:13:11,096
The chosen girls
will receive a great reward.
202
01:13:14,724 --> 01:13:20,396
On Sunday, those who find favour
with our dear Countess
203
01:13:20,522 --> 01:13:25,276
will be allowed to touch her famous,
miraculous lace gown,
204
01:13:25,401 --> 01:13:28,363
strewn all over with pearls.
205
01:13:28,488 --> 01:13:32,117
Those who touch the gown
will know the meaning of eternal joy!
206
01:18:57,442 --> 01:18:59,277
Istvén!
207
01:19:50,161 --> 01:19:53,623
- What is that?
- A rising sun.
208
01:22:59,266 --> 01:23:01,185
Leave me alone, you thief!
209
01:23:01,310 --> 01:23:04,230
It's you that is the thief!
210
01:23:05,731 --> 01:23:08,150
What did you say?
211
01:23:08,275 --> 01:23:09,819
What did you say?
212
01:23:11,404 --> 01:23:15,282
- Thief!
- Leave me alone!
213
01:23:15,408 --> 01:23:17,952
It's not me, it's her!
214
01:24:11,630 --> 01:24:13,883
Have the new ones take a bath.
215
01:42:43,783 --> 01:42:46,202
Erzsébet Béthory...
216
01:42:48,830 --> 01:42:52,458
I've orders to arrest you
in the King's name.
217
01:42:54,961 --> 01:42:57,881
All resistance is quite useless.
218
01:44:11,245 --> 01:44:15,124
In 1498.
219
01:44:15,249 --> 01:44:19,170
Lucrezia Borgia, accompanied
by her husband, Giovanni Sforza,
220
01:44:19,295 --> 01:44:23,257
visits her father, Pope Alexander VI,
and brother, Cesare Borgia.
221
01:44:23,383 --> 01:44:27,303
The Dominican Hyeronimo Savonarola
222
01:44:27,428 --> 01:44:31,891
accuses the Church hierarchy
of dissolution.
223
01:46:39,435 --> 01:46:42,105
A beautiful princess!
224
01:47:20,017 --> 01:47:24,438
And so, you, Italy's profane church,
225
01:47:25,690 --> 01:47:28,901
you were once quite shameful!
226
01:47:29,026 --> 01:47:33,322
That the evil and the lust be known!
227
01:47:33,447 --> 01:47:37,326
Now, today, you have set aside virtue.
228
01:47:37,451 --> 01:47:38,744
Woman astride a tiger.
229
01:47:40,246 --> 01:47:41,747
What breasts!
230
01:48:06,731 --> 01:48:11,194
I announce to Rome and to the world,
the impotence of my son-in-law,
231
01:48:11,319 --> 01:48:13,613
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
232
01:48:33,966 --> 01:48:38,304
Evil tongues claim
that my biscuits are bitter!
233
01:48:38,429 --> 01:48:42,016
Vicious gossip! Judge for yourself.
Taste one.
234
01:49:21,097 --> 01:49:25,268
Your susceptibility is insulting,
my dear Count.
235
01:49:49,709 --> 01:49:53,671
Let us look at the stallions.
Enough of these mice!
236
01:50:11,772 --> 01:50:14,567
Francesco... pupil of Pinturicchio.
237
01:50:15,776 --> 01:50:17,278
Remarkable precision!
238
01:50:17,403 --> 01:50:21,365
Such truth encompassed
in so few lines. It's prodigious!
239
01:50:25,828 --> 01:50:27,413
Bufero!
240
01:50:31,417 --> 01:50:34,712
- Don't close your eyes, my dear Count.
- I can hear Bufero neighing.
241
01:50:34,837 --> 01:50:36,714
But why be afraid to listen?
242
01:50:36,839 --> 01:50:38,924
The hooves of mares,
243
01:50:39,050 --> 01:50:41,761
listen to them,
the mares from the fields.
244
01:50:41,886 --> 01:50:43,137
Oh, those mares from the fields!
245
01:50:48,476 --> 01:50:50,519
- What profanity!
- Bufero!
246
01:50:59,028 --> 01:51:00,404
Bufero, my love.
247
01:51:00,529 --> 01:51:02,531
My dear son, calm yourself, young man.
248
01:51:03,282 --> 01:51:06,911
Oh no! Please don't complain, my son!
249
01:51:08,329 --> 01:51:10,998
Just listen to Ariosto.
250
01:51:11,624 --> 01:51:17,713
Lucrezia Borgia would also gladly
have relations with such a beast.
251
01:51:19,131 --> 01:51:25,221
You know well...once...
if priests had fathered infants,
252
01:51:25,971 --> 01:51:29,308
they named them their nephews!
253
01:51:29,433 --> 01:51:33,187
However they name their sons now...
254
01:51:33,312 --> 01:51:37,024
Sons of sin! Infants of shame!
255
01:51:37,149 --> 01:51:39,360
Father, you said
the Church was prostituted?
256
01:51:39,485 --> 01:51:42,154
Not the Holy Church!
257
01:51:42,279 --> 01:51:44,240
You are so ignorant.
258
01:51:44,365 --> 01:51:50,079
Listen to Saint Jeremy
commenting Ezekiel. He says it clearly:
259
01:51:50,204 --> 01:51:54,834
"it's to the Holy Church
that we must always turn!"
260
01:51:57,002 --> 01:51:59,213
Go back home,
261
01:51:59,338 --> 01:52:04,260
meditate, and later
you might ponder on this seriously.
262
01:52:04,927 --> 01:52:07,138
This is my mother.
263
01:52:08,973 --> 01:52:11,142
Her body is covered.
264
01:52:13,102 --> 01:52:15,271
Beautiful little ears.
265
01:52:16,063 --> 01:52:19,567
As tin by silver, brass by gold,
266
01:52:19,692 --> 01:52:22,153
As corn-poppy
beside the deeply-crimsoning rose.
267
01:52:23,112 --> 01:52:26,157
Willow by laurel evergreen,
as shorn of light.
268
01:52:26,282 --> 01:52:29,577
Stained glass by gem that richly glows...
269
01:53:57,122 --> 01:54:02,253
And we're not only talking about
the abuse of women and young boys!
270
01:54:02,878 --> 01:54:05,839
They're interested
only in dogs or in mules...
271
01:57:07,396 --> 01:57:09,815
Virgo in gloria!
272
01:57:13,193 --> 01:57:17,364
The one, whose praise I sing,
is not yet born.
273
01:57:17,489 --> 01:57:20,492
She will be at all times
of great renown,
274
01:57:20,617 --> 01:57:23,746
of singular beauty,
275
01:57:23,871 --> 01:57:26,999
of great wisdom,
endowed with all the rarest qualities...
276
01:58:03,619 --> 01:58:06,580
And above all other illustrious merits,
277
01:58:06,705 --> 01:58:10,250
with which she will be blessed
now and hereafter,
278
01:58:10,375 --> 01:58:15,297
as praises had once been sung
of Hercules and his royal suit,
279
01:58:15,422 --> 01:58:18,467
and of his sons of great renown.
280
01:58:18,592 --> 01:58:22,012
Great state was given then
to rich ornaments, but it mattered little
281
01:58:22,137 --> 01:58:25,849
whether their dress was armour or toga...
282
01:58:25,974 --> 01:58:29,311
for whether good or bad,
the true taste of wine changes little
283
01:58:29,436 --> 01:58:32,815
even when decanted into new bottle.
284
01:58:59,508 --> 01:59:00,717
Sancta Lucrezia!
285
01:59:16,608 --> 01:59:20,362
The Chosen Lamb
has descended from heaven,
286
01:59:20,487 --> 01:59:23,574
a gold and purple crown upon his head.
287
01:59:23,699 --> 01:59:25,409
All comes from me.
288
01:59:25,534 --> 01:59:27,995
Caesar, you are also my creation.
289
01:59:32,374 --> 01:59:35,836
Tempus fugit... Bring my horse!
290
01:59:44,136 --> 01:59:49,308
The dear Lord
has permitted his garden to be trampled.
291
01:59:49,433 --> 01:59:52,102
Come ye, head of the Church!
292
01:59:52,227 --> 01:59:56,648
Come ye, priests! Come ye, clerics!
293
01:59:57,774 --> 02:00:00,819
At night, you're abed with concubines.
294
02:00:00,944 --> 02:00:05,824
Yet, at matins, you dare approach
the holy table of Christ.
295
02:00:08,327 --> 02:00:14,207
Our Lord, Jesus Christ,
has ordained me to defend the truth.
296
02:00:14,333 --> 02:00:20,047
And I will do so to my last breath!
297
02:00:24,134 --> 02:00:28,972
So, mark my words,
this very truth will burst forth!
298
02:05:15,217 --> 02:05:24,267
The End
21410